1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:01:50,485 --> 00:01:56,445 NEKA TE GREENDALE ZAČARA 3 00:02:14,175 --> 00:02:17,295 Budimo zahvalne Bogu na ovim darovima. 4 00:02:17,887 --> 00:02:18,717 Amen. 5 00:02:20,181 --> 00:02:23,771 Mama, osjećaš to? Smrdi kao smeće. 6 00:02:23,852 --> 00:02:25,482 O, Lucy. 7 00:02:25,562 --> 00:02:29,362 Možda je g. Saracen ostavio vreću pokraj dizala. Provjerit ću nakon večere. 8 00:02:47,792 --> 00:02:50,462 HLADNO MI JE, GLADAN SAM I UMORAN. SMIJEM UĆI? 9 00:02:56,509 --> 00:02:58,599 Oprostite. Ne mogu vam pomoći. 10 00:02:59,637 --> 00:03:00,757 Morate ići. 11 00:03:02,932 --> 00:03:03,982 Molim vas. 12 00:03:04,058 --> 00:03:05,478 Unutra mi je kći. 13 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 Kako ste... 14 00:03:34,047 --> 00:03:35,917 Što si mi učinio mami? 15 00:03:46,935 --> 00:03:50,685 KNJIŽARA CERBERUS 16 00:03:50,772 --> 00:03:54,902 Kako ti se svidio film? Nije li Alien remek-djelo? 17 00:03:54,984 --> 00:03:57,574 Čist, destiliran užas. 18 00:03:57,654 --> 00:04:01,374 Razmisli, Carle. Sam si u svemiru. 19 00:04:01,449 --> 00:04:04,579 Jedino živo biće osim tebe taj je izvanzemaljac. 20 00:04:04,661 --> 00:04:09,541 Nitko ga nije zvao na tulum, ima kiselinu umjesto krvi i želi te ubiti. 21 00:04:10,124 --> 00:04:12,844 Ne znam, Sabrina. Neki su dijelovi dosadni. 22 00:04:14,379 --> 00:04:15,799 Pojest ćeš krastavac? 23 00:04:16,798 --> 00:04:19,258 Ne. Slobodno uzmi. 24 00:04:28,268 --> 00:04:30,058 Bilo je zabavno, Carle. 25 00:04:30,144 --> 00:04:31,404 Super što smo izašli. 26 00:04:31,479 --> 00:04:32,649 Da, slažem se. 27 00:04:33,356 --> 00:04:34,606 Svidio mi se film. 28 00:04:35,191 --> 00:04:39,321 I, Sabrina, zaista mi se sviđaš ti. 29 00:04:43,908 --> 00:04:45,828 I ti meni. Vidimo se u školi. 30 00:04:46,953 --> 00:04:47,793 Bok. 31 00:04:55,336 --> 00:04:57,336 Ajme! Potpuno sam zaboravila! 32 00:04:59,215 --> 00:05:01,125 -Melvine. -Bok, Sabrina. 33 00:05:01,926 --> 00:05:03,506 -Spremna? -Da. 34 00:05:03,594 --> 00:05:04,934 Naravno. 35 00:05:09,517 --> 00:05:11,847 Kako si, Melvine? 36 00:05:13,021 --> 00:05:16,111 Otkad su Elspeth i Dorcas... 37 00:05:18,026 --> 00:05:20,986 umrle, ne spavam, ne jedem i ne vježbam. 38 00:05:21,070 --> 00:05:21,900 I... 39 00:05:23,281 --> 00:05:26,411 znam da se tvoja teta Hilda udaje. 40 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 Zanima me imaš li pratnju za vjenčanje. 41 00:05:30,955 --> 00:05:32,205 Ako nemaš, 42 00:05:32,790 --> 00:05:35,080 bila bi mi čast ići s tobom. 43 00:05:37,503 --> 00:05:39,093 Bilo je zabavno, Melvine. 44 00:05:39,630 --> 00:05:43,470 -Drago mi je što smo izašli. -I meni. Javit ćeš mi za vjenčanje? 45 00:05:43,551 --> 00:05:44,391 Naravno. 46 00:05:45,762 --> 00:05:48,012 Dobro. Laku noć, Sabrina. 47 00:05:49,599 --> 00:05:50,679 Laku noć, Melvine. 48 00:05:50,767 --> 00:05:52,387 Vidimo se u Akademiji. Bok. 49 00:06:00,193 --> 00:06:02,533 Spojevi su ludnica, Saleme. 50 00:06:04,113 --> 00:06:05,783 Moram sve ispričati Sabrini. 51 00:06:05,865 --> 00:06:08,275 Hajde. Naći ćemo se u sobi sa žutim tapetama. 52 00:06:16,250 --> 00:06:17,090 Što je to? 53 00:06:18,336 --> 00:06:19,166 Ne znam. 54 00:06:41,567 --> 00:06:42,607 Što ima? 55 00:06:46,197 --> 00:06:48,117 Ne biste smjeli biti ovdje. Vi... 56 00:06:48,199 --> 00:06:51,659 Uđite. Molim vas. 57 00:06:52,829 --> 00:06:54,329 Sjednite. Raskomotite se. 58 00:07:05,383 --> 00:07:06,513 Roz, što radiš? 59 00:07:06,592 --> 00:07:10,472 Vještina mi je poslala čudnu vibru. Moramo mu pomoći. 60 00:07:11,639 --> 00:07:13,639 Ili će se dogoditi nešto loše. 61 00:07:14,767 --> 00:07:15,807 Što ćemo sad? 62 00:07:28,781 --> 00:07:30,781 Tko je on? Što misliš? 63 00:07:35,371 --> 00:07:36,541 Ne znam. 64 00:07:37,248 --> 00:07:39,458 Možda s pomoću vještine mogu saznati. 65 00:07:44,213 --> 00:07:45,173 Možemo li vas... 66 00:07:46,090 --> 00:07:48,430 ponuditi još nečim? 67 00:07:48,509 --> 00:07:51,009 Želite još juhe? 68 00:07:51,637 --> 00:07:53,057 Hoćete li deke? 69 00:08:02,023 --> 00:08:03,403 Roz! 70 00:08:05,818 --> 00:08:06,648 Dobro sam. 71 00:08:21,083 --> 00:08:22,753 Što si vidjela, Roz? 72 00:08:25,171 --> 00:08:29,051 -Kad ti je zgrabio ruku. -Um mi je preplavljen... 73 00:08:30,218 --> 00:08:31,218 slikama. 74 00:08:32,553 --> 00:08:33,393 Prizorima. 75 00:08:34,180 --> 00:08:35,010 Ja samo... 76 00:08:38,768 --> 00:08:39,688 hoću zaboraviti. 77 00:08:40,645 --> 00:08:43,145 Što god to bilo. 78 00:08:44,607 --> 00:08:45,647 Želim biti ovdje. 79 00:08:47,068 --> 00:08:49,318 S tobom, sad. 80 00:08:51,405 --> 00:08:52,365 Može? 81 00:08:55,493 --> 00:08:56,873 Naravno, Rosalind. 82 00:08:59,830 --> 00:09:00,670 Svakako. 83 00:09:08,381 --> 00:09:11,221 Tko ti se više svidio, Carl ili Melvin? 84 00:09:11,801 --> 00:09:14,931 Obojica su dragi, ali nije bilo kemije ni s jednim. 85 00:09:15,012 --> 00:09:18,682 Nijedan nije onaj pravi, ako takvo što uopće postoji. 86 00:09:18,766 --> 00:09:21,306 Kad smo hodale s Harveyjem, činilo se da je on taj. 87 00:09:21,894 --> 00:09:23,234 Da, u tom trenutku. 88 00:09:23,312 --> 00:09:25,772 Jednako je bilo s Nickom. 89 00:09:26,732 --> 00:09:29,322 Dvaput si umalo našla pravog. Tko zna? 90 00:09:29,402 --> 00:09:31,992 Možda netko ima najbolje kvalitete obojice. 91 00:09:34,156 --> 00:09:37,486 Drag i blag kao Harvey, seksi i divlji poput Nicka. 92 00:09:37,577 --> 00:09:40,407 -Kakvi su izgledi za to? -Zapravo prilično dobri. 93 00:09:40,913 --> 00:09:43,003 Mislim da sam pronašla svog pravog. 94 00:09:44,375 --> 00:09:45,785 Ne smij se, ali... 95 00:09:47,003 --> 00:09:48,173 to je Caliban. 96 00:09:50,131 --> 00:09:53,011 -Sabrina, šališ se. -Ne, Brina. I... 97 00:09:54,927 --> 00:09:57,717 nemoj se izbezumiti. Znam da je iznenada, ali... 98 00:09:58,681 --> 00:10:00,811 vjenčat ćemo se ovaj tjedan. 99 00:10:00,891 --> 00:10:01,731 Što? 100 00:10:02,685 --> 00:10:04,225 Vjenčat ćete se? 101 00:10:04,312 --> 00:10:05,312 I ne poznaješ ga. 102 00:10:05,396 --> 00:10:08,476 Ti ga ne poznaješ. Provela sam mnogo vremena s njim. 103 00:10:08,566 --> 00:10:09,776 Htio nas je ubiti. 104 00:10:09,859 --> 00:10:12,149 Pokušao nas je zarobiti. 105 00:10:12,236 --> 00:10:13,736 Ali promijenio se. 106 00:10:14,655 --> 00:10:18,155 Premlada si. A imaš i pravo, ovo je suviše iznenadno. 107 00:10:19,076 --> 00:10:20,696 Što kažu Lilit i otac? 108 00:10:22,413 --> 00:10:24,543 Podupiru me. 109 00:10:25,666 --> 00:10:30,796 Moram priznati da me iznenađuje tvoje odobravanje ovoga braka. 110 00:10:31,672 --> 00:10:33,342 Tvoja se jedinica udaje. 111 00:10:34,091 --> 00:10:36,801 Pomislila bih da ćeš biti... 112 00:10:38,637 --> 00:10:39,467 izbirljiviji. 113 00:10:39,555 --> 00:10:40,845 Koristan brak. 114 00:10:41,682 --> 00:10:44,642 Caliban nema obitelj koja bi posegnula za tronom. 115 00:10:44,727 --> 00:10:48,227 Načinjen je od gline, pa neće onečistiti krv Svjetlonoša. 116 00:10:48,314 --> 00:10:52,574 I najvažnije, jesi li ga vidjela bez košulje? 117 00:10:53,944 --> 00:10:56,074 On i Sabrina dat će mi divne unuke. 118 00:10:56,155 --> 00:10:56,985 Unuke? 119 00:10:58,574 --> 00:11:02,334 -Što to znači za naše dijete? -Konkurenciju, rekao bih. 120 00:11:07,583 --> 00:11:10,043 Usput, susjedi će se vjenčati. 121 00:11:10,127 --> 00:11:11,377 Koji susjedi? 122 00:11:12,213 --> 00:11:14,473 Trgovac koji živi prekoputa. 123 00:11:14,548 --> 00:11:18,008 Upoznali ste ga kad smo selili Crkvu hodočasnika noći 124 00:11:18,094 --> 00:11:19,104 iz šatora. 125 00:11:19,178 --> 00:11:20,758 Zove se dr. Cerberus. 126 00:11:20,846 --> 00:11:25,886 Oženit će se tetom jedne od mojih učenica, Sabrine Spellman. 127 00:11:28,604 --> 00:11:30,774 Nije li to fascinantno? 128 00:11:38,114 --> 00:11:40,284 Izgleda kao neki užasni prosjak. 129 00:11:41,450 --> 00:11:42,870 Tišina, dijete. 130 00:11:42,952 --> 00:11:43,792 Idi. 131 00:11:44,495 --> 00:11:45,535 Otvori vrata. 132 00:12:02,471 --> 00:12:03,311 Oče Blackwood. 133 00:12:04,140 --> 00:12:06,390 Ne prepoznajete gosta, sestre? 134 00:12:06,976 --> 00:12:07,976 Usamljenik. 135 00:12:08,561 --> 00:12:09,771 Skitnica Ništavila. 136 00:12:10,438 --> 00:12:13,068 Ovo je Nepozvani, 137 00:12:14,275 --> 00:12:16,235 jedna od Neprirodnih strahota. 138 00:12:17,737 --> 00:12:18,817 Uđi! 139 00:12:18,904 --> 00:12:20,914 Uđi, sveti brate! 140 00:12:20,990 --> 00:12:23,240 Ovdje ćeš pronaći utjehu. 141 00:12:28,539 --> 00:12:31,419 Ponudite mu hranu i vodu. Neka se ogrije. 142 00:12:34,628 --> 00:12:39,798 One koji ne prime Nepozvanog čeka smrt jer ostaju bez srca. 143 00:12:43,637 --> 00:12:46,177 Radujte se, sestre. 144 00:12:46,265 --> 00:12:51,225 Večeras ćemo ugostiti smrtonosnog glasnika kraja vremena. 145 00:13:10,915 --> 00:13:11,745 Harvey. 146 00:13:16,337 --> 00:13:17,167 Harvey? 147 00:13:25,721 --> 00:13:26,931 Što je ovo? 148 00:13:29,225 --> 00:13:30,055 Ovo... 149 00:13:30,559 --> 00:13:33,149 Ovo sam vidjela kad mi je tip zgrabio ruku. 150 00:13:36,190 --> 00:13:37,820 Kako si ih nacrtao? 151 00:13:40,319 --> 00:13:41,149 Možda... 152 00:13:42,738 --> 00:13:44,868 možda si mi ih prenijela kad smo... 153 00:13:47,535 --> 00:13:48,905 Smiri se, Romeo. 154 00:13:50,996 --> 00:13:52,156 Samo si ih... 155 00:13:53,666 --> 00:13:54,956 nacrtao u snu? 156 00:13:57,628 --> 00:13:59,708 U djetinjstvu sam često mjesečario. 157 00:13:59,797 --> 00:14:00,707 Možda je ovo... 158 00:14:01,966 --> 00:14:03,336 crtanje u snu. 159 00:14:04,843 --> 00:14:06,683 Već smo razgovarali o ovome! 160 00:14:06,762 --> 00:14:12,232 Želim malo obiteljsko vjenčanje u našemu dnevnom boravku. 161 00:14:12,309 --> 00:14:16,229 Svijeće, vatru i sve uzvanike prerušene u filmska čudovišta. 162 00:14:16,313 --> 00:14:18,363 Prestani se žaliti, sestro. 163 00:14:18,440 --> 00:14:20,440 -Dobit ću migrenu. -Dobro jutro. 164 00:14:20,526 --> 00:14:21,986 -Zdravo. -Sve je dobro? 165 00:14:22,069 --> 00:14:24,489 Da. Zapravo odlično. 166 00:14:24,572 --> 00:14:27,532 Teta Ze želi biti glavna na mome vjenčanju. 167 00:14:27,616 --> 00:14:28,826 -Hilda! -Da? 168 00:14:28,909 --> 00:14:31,579 Kao vrhovna svećenica Reda Hekate imam dužnost 169 00:14:31,662 --> 00:14:34,292 voditi vjenčanja i sprovode njegovih članova. 170 00:14:34,373 --> 00:14:36,793 Misli što hoćeš, ali nisi iznimka. 171 00:14:38,043 --> 00:14:39,963 Da. Dobro. 172 00:14:40,754 --> 00:14:44,514 Sabrina, zanima me bi li poslije na zabavi... 173 00:14:44,592 --> 00:14:47,552 Bit će kod Doriana i ne upleći se, Spellmanova. 174 00:14:47,636 --> 00:14:51,346 Zanima me bi li Harvey i bend htjeli svirati. 175 00:14:51,432 --> 00:14:52,852 Da, mogu ih pitati. 176 00:14:52,933 --> 00:14:56,773 Moja najdraža i najljepša nećakinjo, 177 00:14:56,854 --> 00:14:59,064 želiš li biti moja djeveruša 178 00:14:59,148 --> 00:15:00,608 i održati zdravicu? 179 00:15:01,191 --> 00:15:02,571 Bila bi mi čast. 180 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 Hvala. 181 00:15:04,612 --> 00:15:06,162 Prije nego što zaboravim, 182 00:15:06,238 --> 00:15:09,828 moramo zauvijek istjerati mladoženjina seksualnog demona. 183 00:15:10,367 --> 00:15:12,577 Damascirani čelik neće ti pomoći. 184 00:15:12,661 --> 00:15:15,541 Ne smije te rastrgati nekakav inkub. 185 00:15:16,665 --> 00:15:17,495 Samo trenutak. 186 00:15:20,961 --> 00:15:22,881 Mrtvačnica Spellman. Izvolite. 187 00:15:23,923 --> 00:15:24,763 Halo? 188 00:15:27,468 --> 00:15:28,338 Ajme. 189 00:15:28,427 --> 00:15:30,257 Dovezite ih. Obavit ćemo to. 190 00:15:31,138 --> 00:15:31,968 Bok. 191 00:15:33,515 --> 00:15:35,385 Ambrose, imat ćeš posla. 192 00:15:35,476 --> 00:15:36,596 Ured mrtvozornika. 193 00:15:36,685 --> 00:15:39,395 -Dovest će nekoliko tijela. -Nekoliko? 194 00:15:39,480 --> 00:15:40,690 Da. 195 00:15:40,773 --> 00:15:41,613 Otvorit ću. 196 00:15:47,529 --> 00:15:50,029 -Sabrina? -Lilit. Što radiš ovdje? 197 00:15:50,115 --> 00:15:55,195 Želim provjeriti mogu li te tete odgovoriti 198 00:15:55,287 --> 00:15:57,327 od tvog besmislenog vjenčanja. 199 00:15:59,083 --> 00:16:01,543 -Da. -Ali upravo sam napustila pakao. 200 00:16:01,627 --> 00:16:04,417 Kušala si svadbene torte. 201 00:16:05,506 --> 00:16:08,336 Mislim da nas čeka drukčiji razgovor. 202 00:16:09,301 --> 00:16:11,971 Dvije Sabrine potajno se sastaju? 203 00:16:12,846 --> 00:16:14,216 Prava si mustra. 204 00:16:14,306 --> 00:16:17,936 Čak i u žutoj sobi može doći do vremenskog paradoksa. 205 00:16:18,018 --> 00:16:21,648 Nećemo se često sastajati nakon Sabrinine udaje za Calibana. 206 00:16:21,730 --> 00:16:24,110 Oh, ne odobravaš ga? 207 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 Ljubomorna si na sreću Sabrine Svjetlonoše? 208 00:16:28,404 --> 00:16:31,244 Vlada svojim svijetom, ima zgodnog dečka. 209 00:16:31,323 --> 00:16:32,873 -Nisam ljubomorna. -Zaista? 210 00:16:32,950 --> 00:16:34,790 Ne mogu biti ljubomorna na sebe. 211 00:16:34,868 --> 00:16:37,538 Samo ne želim da se uda za pogrešnoga. 212 00:16:37,621 --> 00:16:39,371 Zamisli, slažemo se. 213 00:16:39,456 --> 00:16:42,036 Ne! Sabrina se vara. On nije dobar. 214 00:16:42,126 --> 00:16:43,246 Da ga ubijemo? 215 00:16:43,919 --> 00:16:48,799 Mogle bismo i nije isključeno, ali mogle bismo ih pokušati razdvojiti. 216 00:16:51,260 --> 00:16:56,220 Neka se Caliban nađe sa mnom u Akademiji. Mora znati u što se upušta. 217 00:16:59,977 --> 00:17:02,017 Moja ljubavi, moja gospo. 218 00:17:02,104 --> 00:17:03,734 Zašto smo se našli ovdje? 219 00:17:03,814 --> 00:17:08,194 Zato što gotovo sve vrijeme provodim u paklu. 220 00:17:08,277 --> 00:17:09,897 Ali nakon vjenčanja 221 00:17:09,987 --> 00:17:14,117 opet želim podjednako boraviti i ovdje. 222 00:17:16,660 --> 00:17:19,580 A htjela sam i da vidiš nju, Hekatu. 223 00:17:21,040 --> 00:17:22,580 Sad nju štujem. 224 00:17:23,500 --> 00:17:28,300 Ženski ideal, trojedna, boginja vještica. 225 00:17:29,214 --> 00:17:30,054 Tamna majka. 226 00:17:30,132 --> 00:17:35,052 Ali ti si Luciferova kći, kraljica pakla. 227 00:17:35,137 --> 00:17:39,267 Da, ali sam i vještica. Hekata je snažnija od oca. 228 00:17:42,352 --> 00:17:45,862 Karte su na stolu. Bi li razmislio o preobraćenju? 229 00:17:46,940 --> 00:17:48,400 Što? Ja... 230 00:17:49,234 --> 00:17:50,114 Možda. 231 00:17:50,736 --> 00:17:51,946 Što to uključuje? 232 00:17:52,988 --> 00:17:54,318 Drago mi je što pitaš. 233 00:17:54,865 --> 00:17:58,235 Možda ti moja prijateljica Prudence može bolje objasniti. 234 00:17:58,869 --> 00:18:00,199 Izađimo na zrak. 235 00:18:05,501 --> 00:18:11,471 Naša Tamna majka Hekata traži vrlo određen oblik posvećenosti 236 00:18:11,548 --> 00:18:13,428 od muškaraca koji je štuju. 237 00:18:14,134 --> 00:18:15,144 O čemu je riječ? 238 00:18:15,219 --> 00:18:16,719 Jednostavno kazano, 239 00:18:17,513 --> 00:18:21,523 muškarci Reda Hekate moraju biti uškopljeni. 240 00:18:25,187 --> 00:18:26,227 Šališ se. 241 00:18:26,730 --> 00:18:27,610 Nimalo. 242 00:18:29,108 --> 00:18:32,148 Ja sam žena kojoj je Hekata povjerila 243 00:18:32,236 --> 00:18:35,316 sveti blagoslov naših muških pratilaca. 244 00:18:36,281 --> 00:18:39,201 Uloga koju sam rado prihvatila. 245 00:18:45,332 --> 00:18:47,292 Podnošenje žrtve začas je gotovo. 246 00:18:48,585 --> 00:18:50,875 Zagrijat ćemo oštricu, naravno. 247 00:18:56,051 --> 00:18:58,761 Ljubavi, štošta bih učinio za tebe. 248 00:18:59,555 --> 00:19:00,385 Ali... 249 00:19:01,932 --> 00:19:04,062 ne mogu se odreći svoje muškosti. 250 00:19:05,352 --> 00:19:08,152 Želim ti biti pravi muž. Ne želiš biti majka? 251 00:19:08,230 --> 00:19:09,770 Imam 16 godina. 252 00:19:10,566 --> 00:19:12,276 A možemo i posvojiti dijete. 253 00:19:12,359 --> 00:19:14,279 Sabrina, želim biti pravi otac. 254 00:19:14,361 --> 00:19:16,321 Vrijeđaš me, Calibane. 255 00:19:16,405 --> 00:19:18,155 Znaš da sam ja posvojena? 256 00:19:18,866 --> 00:19:21,236 Govoriš o pravome mužu 257 00:19:21,326 --> 00:19:25,116 i pravome ocu, a za to je potrebna žrtva. 258 00:19:26,957 --> 00:19:29,747 Ne želiš ni razmisliti o mome zahtjevu. 259 00:19:30,794 --> 00:19:33,014 -Možda je ovo loša ideja. -Možda! 260 00:19:35,966 --> 00:19:36,796 Ja... 261 00:19:38,927 --> 00:19:39,757 Razmislit ću. 262 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Da, razmisli. 263 00:19:42,264 --> 00:19:44,314 Planine ludila sad su prekrasne. 264 00:19:45,601 --> 00:19:46,441 I? 265 00:19:48,061 --> 00:19:48,901 Idi. 266 00:19:59,907 --> 00:20:03,157 Nicholase, Melvine, prije sestrina vjenčanja 267 00:20:03,243 --> 00:20:05,833 iz mladoženje moramo istjerati inkuba, 268 00:20:05,913 --> 00:20:08,963 muškoga demona koji budi nasilnu i fatalnu požudu. 269 00:20:10,125 --> 00:20:12,035 Hoćete li to obaviti? Što prije. 270 00:20:12,628 --> 00:20:13,668 Što trebamo... 271 00:20:14,379 --> 00:20:16,009 Morate biti nježni. 272 00:20:16,089 --> 00:20:19,679 Istjerajte ga nježno jer je štošta proživio. 273 00:20:19,760 --> 00:20:20,720 Nježno. 274 00:20:22,137 --> 00:20:23,307 Kako ste, doktore? 275 00:20:23,889 --> 00:20:25,309 A što misliš? 276 00:20:25,390 --> 00:20:26,810 Užasno se bojim. 277 00:20:26,892 --> 00:20:29,142 Brzo će biti gotovo. Kao vađenje zuba. 278 00:20:29,853 --> 00:20:32,063 Inkub će iskočiti iz vas. 279 00:20:32,940 --> 00:20:35,730 Usmjerit ću ga u Melvinovu demonolovku. 280 00:20:37,069 --> 00:20:38,739 Što ako ne bude htio izaći? 281 00:20:38,820 --> 00:20:42,450 Inkub je muški demon. Zazvat ćemo Tamnu majku. 282 00:20:43,158 --> 00:20:46,948 Inkub se najviše boji ženskoga božanstva. 283 00:20:47,955 --> 00:20:49,575 Čudno što već nije iskočio. 284 00:21:19,194 --> 00:21:22,324 Tetu Hildu zanima bi li Klub straha svirao na svadbi. 285 00:21:22,406 --> 00:21:23,236 Hoćete li? 286 00:21:24,366 --> 00:21:27,196 Naravno. Ali, Brina, slušaj. 287 00:21:27,285 --> 00:21:29,955 Sinoć je u moju garažu došao čudan prosjak. 288 00:21:30,038 --> 00:21:31,918 Dodirnula sam mu ruku. 289 00:21:31,999 --> 00:21:35,379 U njemu sam vidjela strahote. 290 00:21:36,336 --> 00:21:41,796 Kad sam se jutros probudio, vidio sam da sam ih nacrtao. 291 00:21:41,883 --> 00:21:42,843 Znaš što je to? 292 00:21:44,886 --> 00:21:45,886 Ne. 293 00:21:47,180 --> 00:21:48,520 Bratić bi mogao znati. 294 00:21:50,017 --> 00:21:51,807 Pet leševa, Saleme. 295 00:21:53,520 --> 00:21:55,730 Svima je iščupano srce. 296 00:21:57,482 --> 00:21:59,572 Da, nažalost, svi su bili... 297 00:22:01,320 --> 00:22:02,860 živi kad se to dogodilo. 298 00:22:05,407 --> 00:22:06,237 Imaš pravo. 299 00:22:07,200 --> 00:22:08,540 Vjerojatno su vidjeli... 300 00:22:10,245 --> 00:22:11,655 ubojicu prije smrti. 301 00:22:15,417 --> 00:22:21,587 Uz malo nekromancije mogu izvući prizor koji su vidjeli... 302 00:22:22,883 --> 00:22:24,383 kad su umirali. 303 00:22:29,181 --> 00:22:31,601 Lako, kao da razvijam fotografiju. 304 00:22:59,628 --> 00:23:01,838 Ambrose, smijemo li sići? Trebamo te. 305 00:23:03,340 --> 00:23:05,680 Ako s tobom nije netko gadljiv. 306 00:23:10,097 --> 00:23:11,057 Čekaj. Ne. 307 00:23:12,099 --> 00:23:15,189 Stani. Predstavlja li ovo tamu? 308 00:23:15,268 --> 00:23:16,688 Apsolutnu tamu? 309 00:23:17,396 --> 00:23:21,146 Čekaj. Ovaj je tip došao sinoć. 310 00:23:23,235 --> 00:23:24,685 Otkud ti ovo? 311 00:23:24,778 --> 00:23:29,448 Posljednji prizori koje su ovi nesretnici vidjeli prije smrti. 312 00:23:30,367 --> 00:23:31,407 Mogli smo to biti mi. 313 00:23:31,493 --> 00:23:35,253 Hvala Hekati što niste, ali zašto je vaš susret bio drukčiji? 314 00:23:35,330 --> 00:23:37,620 -Zašto vas je poštedio? -Ne znam. 315 00:23:38,583 --> 00:23:42,633 Imala sam osjećaj da ga moramo pustiti da uđe. 316 00:23:42,712 --> 00:23:45,802 Bili ste ljubazni i gostoljubivi prema njemu. 317 00:23:50,303 --> 00:23:52,103 Budi toliko ljubazna i... 318 00:24:07,737 --> 00:24:09,317 Morate otići. 319 00:24:16,246 --> 00:24:18,076 Otpravila je prosjaka. 320 00:24:19,541 --> 00:24:21,921 Nije ga pozvala da uđe kao mi. 321 00:24:22,002 --> 00:24:23,962 Zato im je iščupao srce. 322 00:24:24,713 --> 00:24:26,673 Jer ga nisu imali. 323 00:24:27,299 --> 00:24:30,089 O, Sotono. Mislim da je ovo Neprirodna strahota. 324 00:24:30,177 --> 00:24:31,757 Hekato, pomozi. Koja? 325 00:24:31,845 --> 00:24:35,805 Ako je skitnica utjelovljenje strahote, 326 00:24:35,891 --> 00:24:40,481 mogao bi biti Neoprani, Nevoljeni, Neželjeni... 327 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 Nepozvani. 328 00:24:46,276 --> 00:24:51,066 Harvey, tvoji crteži pomoći će nam da identificiramo naredne strahote. 329 00:24:51,156 --> 00:24:52,406 Koliko ih ima? 330 00:24:54,159 --> 00:24:55,239 Osam. 331 00:24:55,327 --> 00:24:57,327 Osam crteža, osam strahota. 332 00:24:57,412 --> 00:24:59,372 Jedna hara Greendaleom. 333 00:24:59,456 --> 00:25:01,206 Da upozorimo ljude? 334 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 Smrtnici ne mogu protiv Neprirodnih strahota. 335 00:25:03,877 --> 00:25:08,337 Nisu to čudovišta, nego bića neshvatljiva čovjeku. 336 00:25:08,924 --> 00:25:10,094 Pomogli smo s Tamom. 337 00:25:11,968 --> 00:25:12,838 Istina. 338 00:25:12,928 --> 00:25:13,758 Dobro. 339 00:25:15,764 --> 00:25:18,984 Napravit ćemo plan i obavijestiti vas kad bude vrijeme. 340 00:25:19,059 --> 00:25:21,649 Ali pripremite se, prijatelji. 341 00:25:22,312 --> 00:25:25,152 Bojim se da je na pomolu novi rat. 342 00:25:25,649 --> 00:25:30,319 U dalekim prostranstvima kozmosa već se čuju bubnjevi apokalipse. 343 00:25:31,571 --> 00:25:32,611 POSTAJA GEHENA 344 00:25:32,697 --> 00:25:37,697 Imali ste samo jedan zadatak prije naše prve svadbene svečanosti. 345 00:25:38,286 --> 00:25:40,156 A sad inkub luta Greendaleom. 346 00:25:40,956 --> 00:25:45,456 Pobrinite se da se ne približi mladoženji i muškim uzvanicima. Jasno? 347 00:25:55,387 --> 00:25:57,097 Moramo otkazati vjenčanje. 348 00:25:57,180 --> 00:25:59,390 Zašto bismo to učinili? 349 00:25:59,474 --> 00:26:03,064 U blizini je rođak Apsolutne tame s kojom smo se suočili. 350 00:26:03,144 --> 00:26:05,274 Neprirodna strahota zvana Nepozvani. 351 00:26:05,355 --> 00:26:07,315 Ne znamo gdje je, 352 00:26:07,399 --> 00:26:09,989 a još preostaje šest Neprirodnih strahota. 353 00:26:10,068 --> 00:26:14,238 Ambrose, teta Hilda i odabranik borili su se za ovo vjenčanje. 354 00:26:15,365 --> 00:26:19,535 Zaštitit ćemo se protiv strahota i inkuba, ali vjenčanje će se održati. 355 00:26:28,878 --> 00:26:30,918 Uzbuđen sam zbog svirke na svadbi. 356 00:26:33,300 --> 00:26:36,430 Prokleto si seksi s tim basom. 357 00:26:37,637 --> 00:26:38,757 I ja sam uzbuđen. 358 00:26:47,564 --> 00:26:49,904 Nepozvani, ja sam tvoj akolit. 359 00:26:49,983 --> 00:26:50,823 Ja sam tvoj... 360 00:26:51,526 --> 00:26:52,356 svećenik. 361 00:26:53,403 --> 00:26:55,573 Nećeš mi govoriti o uništenju? 362 00:26:58,575 --> 00:27:01,535 Ti si glasnik Ništavila. Moraš mi nešto reći. 363 00:27:04,414 --> 00:27:05,254 Oče Blackwood. 364 00:27:09,085 --> 00:27:09,955 Pokušat ću ja. 365 00:27:10,045 --> 00:27:11,545 Ja sam nastavnica. 366 00:27:34,235 --> 00:27:35,145 Shvaćam. 367 00:27:37,781 --> 00:27:40,031 Znam u čemu je problem. Čini se... 368 00:27:41,201 --> 00:27:43,241 da naš gost nema jezik. 369 00:27:44,496 --> 00:27:46,116 -Nema jezik? -Nema. 370 00:27:48,333 --> 00:27:49,633 To je sve? Agatha. 371 00:27:50,585 --> 00:27:52,955 -Donesi mi jezik. -Što? 372 00:27:59,803 --> 00:28:00,973 Lady Svjetlonošo. 373 00:28:03,139 --> 00:28:03,969 Calibane. 374 00:28:05,266 --> 00:28:07,056 Razmislio sam o onome. 375 00:28:11,439 --> 00:28:12,649 Imam nešto za tebe. 376 00:28:14,567 --> 00:28:15,687 Zahtijevana žrtva. 377 00:28:22,367 --> 00:28:23,537 Ne razumijem. 378 00:28:36,923 --> 00:28:38,383 Gdje si nabavila jezik? 379 00:28:40,176 --> 00:28:42,506 Jedan od vjernika. Onaj pričljivi. 380 00:28:50,603 --> 00:28:52,063 Bila si zločesta. 381 00:28:52,689 --> 00:28:55,189 Lagala si Calibanu da nas razdvojiš. 382 00:28:56,276 --> 00:28:58,276 Ne poriči. Bez brige, nisam ljuta. 383 00:28:59,487 --> 00:29:00,607 -Nisi? -Ne. 384 00:29:01,906 --> 00:29:03,406 Znam zašto si to učinila. 385 00:29:04,367 --> 00:29:07,077 Usamljena si. Samo da znaš, učinio je to. 386 00:29:07,162 --> 00:29:10,422 Žrtva za Tamnu majku. 387 00:29:11,249 --> 00:29:12,079 Podnio ju je. 388 00:29:12,167 --> 00:29:13,127 O, ne. 389 00:29:13,209 --> 00:29:15,589 Bez brige. Od gline je, sve je dobro. 390 00:29:16,254 --> 00:29:18,514 Ali važno je što je bio spreman na to. 391 00:29:19,007 --> 00:29:22,757 Na neki način pomogla si dokazati da je Caliban dobar tip. 392 00:29:23,595 --> 00:29:25,175 Oprosti, Sabrina. 393 00:29:28,057 --> 00:29:28,977 Jesi li sretna? 394 00:29:30,059 --> 00:29:31,939 Čini se da nisi. 395 00:29:35,148 --> 00:29:36,648 Trebala bih biti, zar ne? 396 00:29:37,650 --> 00:29:42,410 Imam život koji sam odabrala. Okružena sam ljudima koje volim, ali... 397 00:29:43,448 --> 00:29:45,738 još sam usamljena. 398 00:29:46,868 --> 00:29:47,788 Ne znam zašto. 399 00:29:49,579 --> 00:29:50,579 Ti si sretna? 400 00:29:51,623 --> 00:29:52,543 Da. 401 00:29:52,624 --> 00:29:54,584 Svaki je dan u paklu pustolovina. 402 00:29:54,667 --> 00:29:57,837 A sutra ću se udati za muškarca za kojim sam luda. 403 00:29:59,506 --> 00:30:03,506 Želim da dođeš na vjenčanje. Zato ti dajem ovo. 404 00:30:07,764 --> 00:30:11,644 Ako ne dođeš, razumjet ću, ali znaj da si pozvana. 405 00:30:15,355 --> 00:30:16,555 Čekaj. 406 00:30:20,777 --> 00:30:21,987 Želim ti nešto dati. 407 00:30:22,946 --> 00:30:25,406 Dar za vjenčanje. Nešto posuđeno. 408 00:30:26,866 --> 00:30:29,486 -Naše posebno mjesto. -Zauvijek ću ga čuvati. 409 00:30:31,037 --> 00:30:31,997 Hvala, Sabrina. 410 00:30:41,339 --> 00:30:42,379 Sve sam otpravio. 411 00:30:42,465 --> 00:30:43,295 Sami smo. 412 00:30:44,300 --> 00:30:45,590 Dva hodočasnika noći. 413 00:30:45,677 --> 00:30:46,717 CRKVA HODOČASNIKA NOĆI 414 00:31:00,567 --> 00:31:01,857 Kažu da si glasnik. 415 00:31:03,736 --> 00:31:07,366 Glasniku je potrebna brojna publika. 416 00:31:11,119 --> 00:31:12,749 Znam gdje je možeš pronaći. 417 00:31:16,583 --> 00:31:19,793 A što ti tražiš, svećeniče? 418 00:31:19,878 --> 00:31:20,878 Blagoslovi me... 419 00:31:22,380 --> 00:31:26,510 i pomoći ću ti da zauvijek uništiš stvarnost. 420 00:31:53,870 --> 00:31:55,000 Evo. 421 00:31:55,079 --> 00:31:56,919 Blagoslovljen si. 422 00:31:56,998 --> 00:31:58,628 Sad mi kaži, svećeniče, 423 00:31:58,708 --> 00:32:01,288 na koja ću sad vrata pokucati? 424 00:32:03,838 --> 00:32:04,918 Sabrina, dušo? 425 00:32:05,006 --> 00:32:07,296 Sabrina, jesi li... 426 00:32:08,217 --> 00:32:09,677 Što ti je? Zašto plačeš? 427 00:32:09,761 --> 00:32:12,181 -Samo sam sretna zbog tebe. -Da. 428 00:32:12,263 --> 00:32:13,723 Najljepša si mladenka. 429 00:32:13,806 --> 00:32:14,966 Da. Oprosti, ali... 430 00:32:15,892 --> 00:32:18,142 Dobro, sjedni. Hajde. 431 00:32:20,480 --> 00:32:21,400 Zašto plačeš? 432 00:32:23,024 --> 00:32:25,194 -Ne želim ti pokvariti dan. -Nećeš. 433 00:32:25,276 --> 00:32:26,566 Glupo je. 434 00:32:27,278 --> 00:32:28,568 Osjećam se... 435 00:32:29,489 --> 00:32:31,779 jadno i usamljeno. 436 00:32:35,912 --> 00:32:36,752 Oprosti. 437 00:32:37,914 --> 00:32:38,924 Vrlo si mlada. 438 00:32:41,584 --> 00:32:45,464 Dušo, predivna si, pametna i draga. 439 00:32:46,130 --> 00:32:47,840 I kad se zaljubiš, 440 00:32:47,924 --> 00:32:50,684 ljubav daješ potpuno i nesebično. 441 00:32:51,469 --> 00:32:53,849 Opet ćeš se zaljubiti. Znaš to. 442 00:32:54,764 --> 00:32:56,604 Opet. I opet. 443 00:32:58,393 --> 00:33:01,063 Samo to još ne razumiješ. 444 00:33:02,563 --> 00:33:05,323 Da se barem mogu prebaciti u taj trenutak. 445 00:33:05,400 --> 00:33:06,280 Zašto? 446 00:33:06,359 --> 00:33:08,739 Propustila bi mnoge divne trenutke. 447 00:33:08,820 --> 00:33:09,820 Pogledaj mene. 448 00:33:09,904 --> 00:33:13,454 Bila sam sama sa 16, 60 i 160 godina. 449 00:33:13,533 --> 00:33:14,533 -Tetice? -Da? 450 00:33:15,952 --> 00:33:21,042 -Shvatila sam. -Na nevješt ti način govorim nešto. 451 00:33:21,708 --> 00:33:24,128 Pravu se osobu isplati čekati. 452 00:33:34,178 --> 00:33:38,728 Dakle, na kraju greendaleske šume pronaći ćeš Oskvrnutu crkvu. 453 00:33:38,808 --> 00:33:41,848 U njemu će vještice imati vjenčanje. 454 00:33:42,729 --> 00:33:46,319 Ako ne uspiješ ući u crkvu, sigurno će održati i zabavu. 455 00:33:46,399 --> 00:33:50,239 Vjerojatno u lokalnoj krčmi Soba Doriana Graya. 456 00:33:50,319 --> 00:33:52,359 Nacrtat ću ti kartu s uputama. 457 00:33:53,239 --> 00:33:56,409 Izvoli. Odijelo dostojno našega gosta. 458 00:33:56,492 --> 00:33:57,582 Odlično, Agatha. 459 00:33:58,077 --> 00:34:01,577 Nemaj milosti prema uzvanicima na vjenčanju. 460 00:34:02,248 --> 00:34:04,038 Nisu dostojni tvojih strahota. 461 00:34:06,586 --> 00:34:10,966 Naš prijatelj izgleda kao skitnica, no mislim da je on Neprirodna strahota. 462 00:34:12,300 --> 00:34:13,800 Možda Nepozvani. 463 00:34:13,885 --> 00:34:16,425 Ubija svakoga tko ga ne pusti u kuću. 464 00:34:17,013 --> 00:34:18,933 Tko bi ga pustio s takvim licem? 465 00:34:19,015 --> 00:34:22,595 Ako pokuca na vrata, moramo ga pustiti unutra. 466 00:34:22,685 --> 00:34:24,765 Sačuvat ćemo mu mjesto. 467 00:34:24,854 --> 00:34:25,984 Svi drugi neznanci, 468 00:34:26,063 --> 00:34:30,743 u kojima se možda nastanio inkub, ne smiju ući. 469 00:34:31,694 --> 00:34:34,034 Sabrina, Nicholas i ti pazite na vrata. 470 00:34:36,324 --> 00:34:37,164 Dakle, Melvin? 471 00:34:38,242 --> 00:34:39,492 Nije baš tvoj tip. 472 00:34:39,577 --> 00:34:41,537 VJENČANJE HILDE SPELLMAN I DR. CERBERUSA 473 00:34:41,621 --> 00:34:45,001 Otišli smo na spoj. Samo jedan. 474 00:34:45,083 --> 00:34:46,713 I ne postoji moj tip. 475 00:34:46,793 --> 00:34:48,093 Naravno da postoji. 476 00:34:48,795 --> 00:34:50,125 Seksi, ali povrijeđen. 477 00:34:50,963 --> 00:34:55,013 -Opasni tipovi kojima možeš pomoći. -Očijukaš ili me vrijeđaš? 478 00:35:02,850 --> 00:35:03,980 Mlada ili mladenac? 479 00:35:07,563 --> 00:35:08,983 Imate pozivnicu? 480 00:35:13,069 --> 00:35:15,859 Ne smijete ući. Žao mi je. 481 00:35:24,664 --> 00:35:26,084 Dođi, Nicky. 482 00:35:26,165 --> 00:35:28,875 Sačuvala sam nam lijepa, privatna mjesta. 483 00:35:31,504 --> 00:35:32,674 Što kažeš, Sabrina? 484 00:35:33,589 --> 00:35:36,009 -Možeš ovo sama obaviti? -Sama? Naravno. 485 00:35:36,884 --> 00:35:38,514 Moram se i naviknuti na to. 486 00:35:40,263 --> 00:35:41,683 Bit će ovo duga noć. 487 00:36:11,669 --> 00:36:14,009 Piće da ti pomogne izdržati dan? 488 00:36:16,465 --> 00:36:17,295 Džin. 489 00:36:18,176 --> 00:36:19,006 Naravno. 490 00:36:20,761 --> 00:36:23,891 Nemoj škrtariti. Poslije moram održati zdravicu. 491 00:36:44,076 --> 00:36:47,246 Ako me ne poznajete, ja sam Sabrina. 492 00:36:48,289 --> 00:36:55,049 Hildina nećakinja i usidjelica. Večeras želim reći nešto o ljubavi. 493 00:36:59,342 --> 00:37:00,722 Ljubav je... 494 00:37:02,470 --> 00:37:04,810 Što je uopće ljubav? 495 00:37:06,057 --> 00:37:07,557 Poznajem je kad je vidim. 496 00:37:08,142 --> 00:37:13,772 Kad pogledam tetu Hildu i dr. Cerberusa, vidim ljubav. 497 00:37:14,857 --> 00:37:19,147 Ljubav koja je pobijedila smrt. A to je nešto nevjerojatno. 498 00:37:22,406 --> 00:37:26,156 Zatim pogledam svog bivšeg dečka Harveyja 499 00:37:26,243 --> 00:37:29,333 i divnu Roz, svoju najbolju prijateljicu. 500 00:37:29,413 --> 00:37:31,253 I ondje vidim ljubav. 501 00:37:33,084 --> 00:37:35,924 I znate, to je super! 502 00:37:37,713 --> 00:37:39,553 Sabrina je pijana? 503 00:37:39,632 --> 00:37:44,932 Zatim pogledam Thea i Robina. I ondje vidim ljubav. 504 00:37:45,429 --> 00:37:48,309 Mlada ljubav, nova ljubav. 505 00:37:48,808 --> 00:37:52,348 Zaista, kad pogledam oko sebe... 506 00:37:54,105 --> 00:37:55,225 vidim samo ljubav. 507 00:37:59,735 --> 00:38:02,655 Osim kod Nicka, još jednog bivšeg. 508 00:38:02,738 --> 00:38:04,238 On je s Prudence. 509 00:38:04,323 --> 00:38:05,703 Vole se? 510 00:38:05,783 --> 00:38:09,003 Ne znam. Vjerojatno je to bolje nego seks s demonima. 511 00:38:09,078 --> 00:38:11,708 Hvala, Sabrina. 512 00:38:11,789 --> 00:38:13,039 Znate, teta Hilda i... 513 00:38:13,666 --> 00:38:16,126 Usput, ne izgleda li divno? 514 00:38:16,752 --> 00:38:18,052 Kao prava vizija. 515 00:38:21,966 --> 00:38:24,426 Molim vas, neka prestane. 516 00:38:27,430 --> 00:38:28,930 Dobro. 517 00:38:34,312 --> 00:38:40,402 Teta Hilda rekla mi je da bi moglo proći 150 godina 518 00:38:40,484 --> 00:38:42,704 prije nego što upoznam pravu ljubav. 519 00:38:42,778 --> 00:38:43,738 Nesporazum. 520 00:38:43,821 --> 00:38:45,031 Stoljeće i pol. 521 00:38:45,114 --> 00:38:48,534 Ne znam. S obzirom na nedavni razvoj događaja... 522 00:38:49,410 --> 00:38:55,120 Bez uvrede Melvinu. Usput, ispod tog prsluka kriju se mišići. 523 00:38:55,207 --> 00:38:57,627 ...mislim da je to preoptimistično. 524 00:38:58,711 --> 00:39:00,131 G. Kinkle, molim vas. 525 00:39:04,633 --> 00:39:06,303 Srami se, Sabrina. 526 00:39:06,385 --> 00:39:11,635 Ovo je svečan dan za tetu Hildu. Čekala ga je desetljećima. 527 00:39:11,724 --> 00:39:13,984 Pretvorila si ga u festival samosažaljenja. 528 00:39:14,060 --> 00:39:14,890 Žao mi je. 529 00:39:15,686 --> 00:39:19,686 Ako ti je zaista žao, popij vodu i kavu i otrijezni se. 530 00:39:25,488 --> 00:39:27,028 KLUB STRAHA 531 00:41:11,260 --> 00:41:12,850 Sranje, to je inkub! 532 00:41:28,986 --> 00:41:30,356 Sranje, u Melvinu je. 533 00:41:49,798 --> 00:41:50,968 Jedan od tvojih? 534 00:41:51,926 --> 00:41:53,426 Što se dogodilo inkubu? 535 00:41:54,762 --> 00:41:56,062 Apsorbirao ga je. 536 00:41:57,389 --> 00:41:59,599 Ali tko je on i zašto je ovdje? 537 00:41:59,683 --> 00:42:02,313 Nije imao pozivnicu. Nismo ga pustili unutra. 538 00:42:02,895 --> 00:42:04,895 -O, ne. -To je on! To je... 539 00:42:04,980 --> 00:42:05,860 Nepozvani! 540 00:42:05,940 --> 00:42:07,440 Stranče, pokaži se! 541 00:42:13,280 --> 00:42:16,280 Dobro. Hajde, momče. Zabavio si se. 542 00:42:16,992 --> 00:42:19,792 Ovo je privatna svečanost, u otmjenoj odjeći. 543 00:42:27,461 --> 00:42:29,511 Mislila sam da je Dorian besmrtan. 544 00:42:29,588 --> 00:42:33,588 Besmrtan, ali ne neuništiv. Pogledaj mu portret. 545 00:42:45,229 --> 00:42:46,609 Tko si ti? 546 00:42:46,689 --> 00:42:47,609 Što želiš? 547 00:42:52,528 --> 00:42:53,358 Zdravica. 548 00:42:55,197 --> 00:42:56,987 Za kraj svega postojećeg. 549 00:42:57,616 --> 00:42:58,446 Poslušajte ga. 550 00:42:59,159 --> 00:43:00,329 Podignite čaše. 551 00:43:07,126 --> 00:43:09,456 Na početku bila je tama. 552 00:43:10,004 --> 00:43:11,344 Zatim je bila vatra. 553 00:43:11,422 --> 00:43:14,722 Oko nje okupila su se prva svjesna bića. 554 00:43:14,800 --> 00:43:16,470 Htio sam im se pridružiti, 555 00:43:17,261 --> 00:43:18,471 ali su me odbili. 556 00:43:18,554 --> 00:43:20,224 U tome trenutku 557 00:43:20,306 --> 00:43:23,886 ja, Nepozvani, dobio sam svoje ime. 558 00:43:23,976 --> 00:43:25,726 Kad se vatra ugasila, 559 00:43:26,270 --> 00:43:31,030 vratio sam se i u snu pobio ološ koji me odbacio. 560 00:43:31,108 --> 00:43:32,988 Poslije sam lutao kozmosom. 561 00:43:33,902 --> 00:43:34,742 Sam. 562 00:43:36,488 --> 00:43:37,738 Uvijek sam. 563 00:43:38,866 --> 00:43:40,986 Zatim sam došao do velikoga stola. 564 00:43:42,036 --> 00:43:43,656 Ponudili su mi da sjednem. 565 00:43:44,747 --> 00:43:47,577 Sjedio sam između prve Neprirodne strahote, 566 00:43:47,666 --> 00:43:49,746 svoje sestre Tame, 567 00:43:50,461 --> 00:43:53,671 i treće strahote, svoga brata Čudaka. 568 00:43:55,215 --> 00:43:57,255 Ja sam glasnik Ništavila. 569 00:43:58,677 --> 00:44:01,557 Proždirem srca onih koji me odbace. 570 00:44:02,473 --> 00:44:04,893 A netko me ovdje odbacio. 571 00:44:05,976 --> 00:44:09,306 Zato ćete svi umrijeti. 572 00:44:16,111 --> 00:44:16,951 Oprostite. 573 00:44:17,029 --> 00:44:18,449 Zdravo. Oprostite. 574 00:44:20,199 --> 00:44:23,869 Žao mi je što ste to proživjeli. 575 00:44:24,578 --> 00:44:25,748 Užasno. 576 00:44:25,829 --> 00:44:29,629 Nisu vam smjeli zabraniti da uđete. 577 00:44:29,708 --> 00:44:34,208 Ovo je moje vjenčanje. Ja odlučujem tko je pozvan, a tko nije. 578 00:44:35,631 --> 00:44:37,261 Vi ste pozvani. 579 00:44:39,843 --> 00:44:40,683 Prekasno. 580 00:44:43,097 --> 00:44:44,257 Bio sam to ja. 581 00:44:46,350 --> 00:44:48,600 Ja sam vas otpravio. Ubijte mene. 582 00:44:51,939 --> 00:44:53,319 -Poštedite ostale. -Ne! 583 00:44:54,024 --> 00:44:55,824 Nick, nećeš to opet učiniti. 584 00:44:55,901 --> 00:44:56,741 Sabrina. 585 00:44:56,819 --> 00:44:57,649 Sestrično. 586 00:44:58,153 --> 00:45:01,073 On je biće nevjerojatne kozmičke snage. 587 00:45:01,699 --> 00:45:06,039 Ako ga naljutiš, sve nas može uništiti na mjestu. 588 00:45:10,040 --> 00:45:12,250 Već si uzeo Dorianovo srce. 589 00:45:13,001 --> 00:45:15,211 Imam pozivnicu 590 00:45:15,295 --> 00:45:17,875 za bolju zabavu od ove. U paklu. 591 00:45:18,590 --> 00:45:21,140 Ondje ćeš pronaći sve što tražiš. 592 00:45:21,218 --> 00:45:24,888 Toplinu, hranu, društvo i znatiželjnu publiku. 593 00:45:24,972 --> 00:45:28,562 Nitko te neće otpraviti. Ne s ovim. 594 00:45:31,145 --> 00:45:32,345 Ne piše moje ime. 595 00:45:33,188 --> 00:45:37,358 Da, ali piše moje. Možeš biti moja pratnja. 596 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 Sabrina, ne smiješ. 597 00:45:41,905 --> 00:45:44,825 Samo idemo na tulum u paklu, teto Ze. 598 00:45:45,659 --> 00:45:46,909 Što može poći po zlu? 599 00:45:55,586 --> 00:45:56,586 Sabrina Spellman. 600 00:45:58,797 --> 00:46:00,257 Vidim da si došla. 601 00:46:02,509 --> 00:46:03,759 Povela si prijatelja. 602 00:46:03,844 --> 00:46:06,314 Lilit, ovo je moj uvaženi gost. 603 00:46:06,388 --> 00:46:10,558 Možeš mu praviti društvo dok ja razgovaram nasamo sa svojom blizankom? 604 00:46:11,894 --> 00:46:13,604 -Odijeva se. -Odlično. 605 00:46:13,687 --> 00:46:16,187 Lilit će ostati s tobom. Odmah se vraćam. 606 00:46:18,734 --> 00:46:21,244 Dovela si Neprirodnu strahotu? 607 00:46:21,320 --> 00:46:23,780 Nepozvanoga. Ubija ljude u Greendaleu. 608 00:46:23,864 --> 00:46:25,664 Ubio je Doriana na vjenčanju. 609 00:46:25,741 --> 00:46:27,201 Pa si ga dovela na moje? 610 00:46:27,284 --> 00:46:30,294 Nisam znala što ću. Ovdje će možda šteta biti manja. 611 00:46:31,038 --> 00:46:34,118 Je li najljepša mlada na svijetu spremna za... 612 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 Vidim dvostruko? 613 00:46:37,211 --> 00:46:38,801 Kakva je ovo igra? 614 00:46:38,879 --> 00:46:39,959 Nije igra, tata. 615 00:46:40,047 --> 00:46:42,297 Dvije smo. Priča je složena. 616 00:46:43,634 --> 00:46:48,064 Znao sam. Na balkonu tijekom krunidbe znao sam da nešto skrivaš, ali ovo... 617 00:46:48,138 --> 00:46:51,678 Ljuti se koliko hoćeš, ali imamo velik problem. 618 00:46:51,767 --> 00:46:54,017 Ondje je Neprirodna strahota. 619 00:46:54,728 --> 00:46:57,608 Nepozvani. Moramo ga zaustaviti. Moramo ga ubiti. 620 00:46:58,273 --> 00:47:02,953 Ne možeš ubiti Neprirodnu strahotu. One su utjelovljenja strave. 621 00:47:03,987 --> 00:47:08,117 Dovoljno su snažne da unište sve svjetove, 622 00:47:08,200 --> 00:47:09,410 uključujući ovaj. 623 00:47:13,080 --> 00:47:14,210 Možemo ga zarobiti? 624 00:47:16,750 --> 00:47:19,340 Teoretski je moguće, ali ne u Aherontu. 625 00:47:19,419 --> 00:47:23,509 -Trebamo zatvor izvan prostora i vremena. -Čekaj. 626 00:47:25,133 --> 00:47:26,433 Danas sam ti ga dala. 627 00:47:28,178 --> 00:47:32,098 -Ako mislimo na isto, jesi. -Što to govorite? 628 00:47:32,766 --> 00:47:34,056 Možda imamo plan. 629 00:47:35,894 --> 00:47:37,944 Pozorno slušaj, tata. 630 00:47:38,021 --> 00:47:40,271 Imamo samo jednu priliku. 631 00:48:10,470 --> 00:48:12,100 Znam da smo se tek upoznali 632 00:48:12,180 --> 00:48:16,310 i činit će ti se da se ovo događa prebrzo, ali... 633 00:48:18,312 --> 00:48:21,402 u posljednje vrijeme strašno sam usamljena. 634 00:48:22,691 --> 00:48:24,901 Želim osjećati da nekamo pripadam. 635 00:48:25,861 --> 00:48:27,611 S nekim. 636 00:48:28,947 --> 00:48:31,987 Čini mi se da i ti poznaješ taj osjećaj. 637 00:48:33,952 --> 00:48:36,332 Beznadnu samoću. 638 00:48:37,956 --> 00:48:40,786 Pitala sam se bi li... 639 00:48:41,627 --> 00:48:45,297 možda bio spreman oženiti se sa mnom. 640 00:48:46,506 --> 00:48:47,336 Poslušaj me. 641 00:48:48,091 --> 00:48:51,221 Ako se vjenčamo, uvijek ćeš imati dom. 642 00:48:51,303 --> 00:48:54,183 Bit ćemo dobro došli u dva svijeta 643 00:48:54,890 --> 00:48:58,190 i zauvijek bi bio Pozvani. 644 00:48:59,686 --> 00:49:00,516 Pa... 645 00:49:01,730 --> 00:49:02,560 što kažeš? 646 00:49:08,445 --> 00:49:09,275 Stanite! 647 00:49:10,656 --> 00:49:11,656 Zaustavite obred! 648 00:49:12,824 --> 00:49:16,374 Sabrine, Calibane, dragi uzvaniče, 649 00:49:17,287 --> 00:49:21,327 vas četvero razmijenili ste zavjete pred hordama pakla. 650 00:49:21,416 --> 00:49:24,166 Na temelju toga 651 00:49:24,252 --> 00:49:27,512 ja, Lucifer Svjetlonoša, 652 00:49:27,589 --> 00:49:30,549 proglašavam vas muževima i ženama. 653 00:49:30,634 --> 00:49:33,764 Poljubili ste se tisuću, a možda i više puta. 654 00:49:33,845 --> 00:49:36,255 Ali današnji je poljubac obećanje 655 00:49:36,348 --> 00:49:37,678 da ćete zauvijek biti... 656 00:49:38,725 --> 00:49:39,555 sjedinjeni. 657 00:49:41,269 --> 00:49:44,019 Muževi, smijete poljubiti mlade. 658 00:50:03,250 --> 00:50:04,210 Vi ste na redu. 659 00:50:21,184 --> 00:50:23,354 Prijatelji i demoni, 660 00:50:23,437 --> 00:50:27,107 pridružite nam se u Vrtu paklenog užitka 661 00:50:27,774 --> 00:50:29,194 uz koktele i kanapee. 662 00:50:35,031 --> 00:50:37,831 Danas je bilo brutalno. 663 00:50:37,909 --> 00:50:40,499 Preskočimo zabavu. Čeka nas prva bračnu noć. 664 00:50:42,289 --> 00:50:43,539 Vidiš onaj prolaz? 665 00:50:46,001 --> 00:50:50,171 Smijem li te prenijeti preko praga? 666 00:50:52,966 --> 00:50:54,216 Naravno. 667 00:51:02,184 --> 00:51:03,894 Ovu sobu smatram posebnom. 668 00:51:04,978 --> 00:51:08,068 Nije li topla i primamljiva? 669 00:51:09,441 --> 00:51:11,861 Hajde, raskomoti se. 670 00:51:12,694 --> 00:51:15,034 Odjenut ću nešto udobnije. 671 00:51:17,032 --> 00:51:17,872 Čekaj. 672 00:51:18,742 --> 00:51:19,912 Nešto ne valja. 673 00:51:21,453 --> 00:51:22,793 Kamo si me dovela? 674 00:51:24,247 --> 00:51:25,747 Slomila si mi srce. 675 00:51:45,102 --> 00:51:47,312 -Što sad? -Odlazi, strankinjo. 676 00:51:47,395 --> 00:51:50,315 Za dobro kozmosa vas dvije Sabrine 677 00:51:50,398 --> 00:51:52,898 više se nikad ne smijete vidjeti. 678 00:51:53,568 --> 00:51:57,068 Lažna kćeri, protjeravam te iz svoga svijeta. 679 00:51:57,155 --> 00:51:58,655 Vrati se i nastradat ćeš. 680 00:51:59,866 --> 00:52:00,826 Odnesi kuću. 681 00:52:01,952 --> 00:52:04,752 -U paklu neće biti Neprirodnih strahota. -Čekaj. 682 00:52:07,290 --> 00:52:08,500 Smijem je zagrliti? 683 00:52:09,376 --> 00:52:10,916 Ako moraš. 684 00:52:14,965 --> 00:52:15,795 Sabrina. 685 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 -Još si sretna? -Da. 686 00:52:19,678 --> 00:52:21,138 Kovač sam svoje sreće. 687 00:52:21,888 --> 00:52:23,388 Valjda će i tebi uspjeti. 688 00:52:30,814 --> 00:52:31,654 Upamti. 689 00:52:32,649 --> 00:52:36,649 -Tajne najbolje frendice zauvijek. -Tajne najbolje frendice zauvijek. 690 00:52:59,885 --> 00:53:01,215 Ne znam, Saleme. 691 00:53:02,345 --> 00:53:03,635 Ne znam zašto plačem. 692 00:53:14,983 --> 00:53:16,193 Sestrično, živa si. 693 00:53:17,611 --> 00:53:19,701 Htjeli smo poslati pomoć. 694 00:53:20,906 --> 00:53:23,236 -Dobro si, dušo? -Da, teto. 695 00:53:24,284 --> 00:53:27,124 Oprosti zbog zdravice. Valjda nisam pokvarila zabavu. 696 00:53:28,205 --> 00:53:29,865 Ne ti, nego Nepozvani. 697 00:53:29,956 --> 00:53:32,376 -Spasila si nas. -Gdje je Nepozvani? 698 00:53:32,459 --> 00:53:34,709 U žutoj sobi, zarobljen čarolijom. 699 00:53:35,337 --> 00:53:36,917 Izvan prostora i vremena. 700 00:53:37,005 --> 00:53:39,715 Ispitajmo ga o ostalim strahotama. 701 00:53:39,799 --> 00:53:42,679 Saznajmo kako spriječiti uništenje. 702 00:53:42,761 --> 00:53:43,601 Ambrose. 703 00:53:44,262 --> 00:53:45,102 Sutra. 704 00:53:45,180 --> 00:53:49,140 Svi smo živi i zdravi, 705 00:53:49,225 --> 00:53:52,225 a zabava se pretvorila u katastrofu. 706 00:53:52,312 --> 00:53:53,982 Nisi ti kriva, Sabrina. 707 00:53:54,064 --> 00:53:56,574 Ako se nitko ne protivi, a mislim da neće, 708 00:53:57,817 --> 00:53:58,737 još nešto... 709 00:53:59,444 --> 00:54:00,954 večeras želim obaviti. 710 00:54:01,571 --> 00:54:03,571 Hildegarde Antoinette Spellman. 711 00:54:04,658 --> 00:54:07,448 Čim sam te pogledao u oči, znao sam da si to ti. 712 00:54:08,036 --> 00:54:09,496 Ljubav moga života. 713 00:54:09,579 --> 00:54:11,999 Nevjerojatno, ostarjet ću uz tebe. 714 00:54:13,625 --> 00:54:15,875 Moja snažna, prekrasna ženo. 715 00:54:18,338 --> 00:54:19,548 Volim te, Hilda. 716 00:54:20,548 --> 00:54:21,378 Zauvijek. 717 00:54:24,386 --> 00:54:25,426 Dr. Ce... 718 00:54:27,597 --> 00:54:28,677 Kenny. 719 00:54:29,724 --> 00:54:31,274 Nikad u životu nisam... 720 00:54:32,811 --> 00:54:35,481 Nisam se osjećala posebno. 721 00:54:37,565 --> 00:54:41,315 Ali uz tebe osjećam da možda jesam posebna. 722 00:54:42,529 --> 00:54:47,409 Danas nisam djeveruša, nego mlada. I najvažnije, tvoja mlada. 723 00:54:48,034 --> 00:54:51,454 Tko bi pomislio da ću ušavši u tvoju trgovinu, 724 00:54:51,538 --> 00:54:54,248 prije nekoliko tjedana ili mjeseci ili kad već, 725 00:54:54,749 --> 00:54:57,419 ne samo pronaći posao, nego i... 726 00:55:00,130 --> 00:55:01,090 upoznati tebe. 727 00:55:01,673 --> 00:55:05,473 Ovoga dobrog čovjeka koji me... 728 00:55:07,345 --> 00:55:12,305 uvijek nasmije i oraspoloži kao nijedan drugi. 729 00:55:13,226 --> 00:55:15,766 Kojega volim kao nijednog drugog. 730 00:55:19,858 --> 00:55:20,898 Volim te. 731 00:55:22,152 --> 00:55:23,402 Za ime Hekatino. 732 00:55:25,071 --> 00:55:26,281 Samo ga poljubi. 733 00:55:41,004 --> 00:55:42,514 Oče, gdje je Nepozvani? 734 00:55:45,341 --> 00:55:46,721 Nije važno, Agatha. 735 00:55:50,096 --> 00:55:51,966 Jer iduća Neprirodna strahota... 736 00:55:54,059 --> 00:55:55,189 brzo se približava. 737 00:55:57,437 --> 00:56:02,027 Ubrzo ćemo ugledati izopačeno lice Čudaka. 738 00:56:18,458 --> 00:56:20,838 Sabrina je nastavila sa životom, Saleme. 739 00:56:21,836 --> 00:56:24,376 Sad je kraljica, ima Calibana. 740 00:56:30,512 --> 00:56:31,512 Zabavlja se. 741 00:56:44,442 --> 00:56:46,902 Ne znam je li ovo ispravno, ali... 742 00:56:48,071 --> 00:56:51,661 rekla je da budem kovač svoje sreće. 743 00:57:00,375 --> 00:57:02,375 Najbolje osobine Nicka i Harveyja. 744 00:58:05,064 --> 00:58:07,364 Prijevod titlova: Vladimir Skenderija