1
00:00:10,301 --> 00:00:11,851
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:55,365
GREENDALE VAI TE ENFEITIÇAR
3
00:02:14,092 --> 00:02:17,552
Agradecemos ao Senhor
por tudo que vamos receber.
4
00:02:17,887 --> 00:02:18,847
Amém.
5
00:02:20,098 --> 00:02:23,768
Mamãe? Está sentindo esse cheiro?
Parece lixo fedido.
6
00:02:24,310 --> 00:02:27,520
Lucy! O Sr. Saracen deve ter deixado
perto do elevador.
7
00:02:27,605 --> 00:02:29,145
Olho depois do jantar, tá?
8
00:02:47,792 --> 00:02:51,422
COM FRIO, COM FOME E CANSADO.
POSSO ENTRAR?
9
00:02:56,467 --> 00:02:58,677
Sinto muito, não posso ajudar.
10
00:02:59,596 --> 00:03:00,756
Precisa ir embora.
11
00:03:02,932 --> 00:03:03,982
Por favor.
12
00:03:04,058 --> 00:03:05,598
Minha filhinha está aqui.
13
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
Como você...
14
00:03:33,963 --> 00:03:35,973
O que fez com a minha mamãe?
15
00:03:46,935 --> 00:03:50,685
LIVRARIA CERBERUS
16
00:03:50,772 --> 00:03:54,902
E aí, Carl, o que achou do filme?
Alien não é uma obra-prima?
17
00:03:54,984 --> 00:03:57,574
A representação pura do horror.
18
00:03:57,654 --> 00:04:01,374
Sério, Carl, pensa bem.
Você sozinho no Universo,
19
00:04:01,449 --> 00:04:04,539
e o único outro ser vivo
é uma criatura alienígena
20
00:04:04,619 --> 00:04:09,539
que ninguém convidou pra festa,
que tem sangue ácido e quer te matar.
21
00:04:10,041 --> 00:04:12,841
Sei lá, Sabrina.
Achei algumas partes chatas.
22
00:04:14,379 --> 00:04:15,799
Vai comer os picles?
23
00:04:16,673 --> 00:04:19,263
Não. Pode comer.
24
00:04:28,184 --> 00:04:30,064
Foi divertido, Carl!
25
00:04:30,144 --> 00:04:31,404
Que bom que saímos.
26
00:04:31,479 --> 00:04:32,729
Também gostei.
27
00:04:33,356 --> 00:04:34,686
Adorei o filme.
28
00:04:35,191 --> 00:04:39,321
E, Sabrina, gosto muito de você.
29
00:04:43,866 --> 00:04:45,906
Igualmente. Te vejo no colégio.
30
00:04:46,953 --> 00:04:47,833
Tchau.
31
00:04:55,670 --> 00:04:57,420
Nossa, esqueci completamente.
32
00:04:59,173 --> 00:05:01,133
-Melvin.
-Oi, Sabrina.
33
00:05:01,759 --> 00:05:02,589
Pronta?
34
00:05:03,094 --> 00:05:04,894
Claro, com certeza.
35
00:05:09,475 --> 00:05:11,845
E então, o que tem feito, Melvin?
36
00:05:12,937 --> 00:05:16,017
Bem, desde que Elspeth e Dorcas...
37
00:05:17,525 --> 00:05:20,985
morreram, não tenho conseguido dormir,
comer, nem me exercitar.
38
00:05:21,404 --> 00:05:22,244
E...
39
00:05:23,239 --> 00:05:26,409
sei que sua tia Hilda vai se casar,
40
00:05:26,492 --> 00:05:30,252
então eu estava me perguntando
se você já tem par para a festa.
41
00:05:30,872 --> 00:05:32,212
Se não tiver,
42
00:05:32,707 --> 00:05:35,077
seria uma honra acompanhá-la.
43
00:05:37,462 --> 00:05:39,092
Foi divertido, Melvin!
44
00:05:39,630 --> 00:05:40,970
Que bom que saímos.
45
00:05:41,049 --> 00:05:43,469
Também gostei.
Depois me avisa sobre o casamento?
46
00:05:43,551 --> 00:05:44,511
Pode deixar.
47
00:05:45,678 --> 00:05:46,548
Bem...
48
00:05:47,180 --> 00:05:48,310
Boa noite, Sabrina.
49
00:05:49,640 --> 00:05:52,390
Boa noite, Melvin.
Te vejo na Academia. Tchau.
50
00:06:00,193 --> 00:06:02,613
Ser solteira é uma loucura, Salem.
51
00:06:04,113 --> 00:06:08,333
Ansiosa pra contar tudo pra Sabrina.
Vamos. Vou encontrá-la no quarto amarelo.
52
00:06:16,209 --> 00:06:17,169
O que foi isso?
53
00:06:18,252 --> 00:06:19,172
Não sei.
54
00:06:41,484 --> 00:06:42,614
Tudo bem?
55
00:06:46,197 --> 00:06:48,117
Olha, você não deveria estar aqui...
56
00:06:48,199 --> 00:06:51,659
Deveria entrar. Por favor. Entre.
57
00:06:52,745 --> 00:06:54,495
Sente-se. Fique à vontade.
58
00:07:05,299 --> 00:07:06,509
Roz, o que está fazendo?
59
00:07:06,592 --> 00:07:10,602
Tive uma sensação estranha.
Meu tino está mandando ajudá-lo.
60
00:07:11,514 --> 00:07:14,234
Se o mandarmos embora,
algo ruim vai acontecer.
61
00:07:14,725 --> 00:07:16,305
O que fazemos, então?
62
00:07:28,698 --> 00:07:30,778
Quem você acha que ele é?
63
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
Não sei,
64
00:07:37,165 --> 00:07:39,415
mas posso tentar descobrir com o tino.
65
00:07:44,172 --> 00:07:45,132
Podemos...
66
00:07:46,132 --> 00:07:48,432
ajudar com algo mais?
67
00:07:48,509 --> 00:07:51,009
Mais sopa?
68
00:07:51,554 --> 00:07:53,064
Talvez uns cobertores?
69
00:08:02,023 --> 00:08:03,573
Roz!
70
00:08:05,735 --> 00:08:06,775
Eu estou bem.
71
00:08:21,083 --> 00:08:22,843
Roz, o que você viu...
72
00:08:25,087 --> 00:08:29,007
-quando ele agarrou seu braço?
-Minha mente foi inundada...
73
00:08:30,134 --> 00:08:31,144
por fotos...
74
00:08:32,511 --> 00:08:33,391
imagens.
75
00:08:34,180 --> 00:08:35,010
Eu só...
76
00:08:38,768 --> 00:08:39,688
quero esquecer...
77
00:08:40,645 --> 00:08:43,145
seja lá quem ou o que for aquilo.
78
00:08:44,565 --> 00:08:46,225
Só quero ficar aqui...
79
00:08:47,401 --> 00:08:49,321
com você, no agora.
80
00:08:51,280 --> 00:08:52,370
Tudo bem?
81
00:08:55,451 --> 00:08:56,871
Claro, Rosalind.
82
00:08:59,830 --> 00:09:00,670
Com certeza.
83
00:09:08,339 --> 00:09:11,219
Gostou mais de quem? Do Carl ou do Melvin?
84
00:09:11,759 --> 00:09:15,469
Os dois são legais,
mas não senti aquela faísca com nenhum.
85
00:09:15,555 --> 00:09:18,675
Nenhum deles é o cara certo,
se é que isso existe.
86
00:09:18,766 --> 00:09:22,016
Quando namoramos o Harvey,
ele parecia ser o cara certo.
87
00:09:22,103 --> 00:09:23,233
Na época, parecia.
88
00:09:23,312 --> 00:09:25,772
E o Nick também parecia ser o cara certo.
89
00:09:26,732 --> 00:09:28,612
Ou seja, já quase encontrou duas vezes.
90
00:09:28,693 --> 00:09:31,993
Basta encontrar alguém
que tenha as qualidades dos dois.
91
00:09:34,073 --> 00:09:37,493
Fofo e gentil como o Harvey,
e gato e louco como o Nick.
92
00:09:37,577 --> 00:09:40,407
-Quais são as chances?
-Até que são grandes.
93
00:09:40,871 --> 00:09:43,001
Inclusive, acho que já achei o meu.
94
00:09:44,292 --> 00:09:45,792
Não ria, mas...
95
00:09:46,752 --> 00:09:47,592
é o Caliban.
96
00:09:50,089 --> 00:09:53,009
-Sabrina, não pode ser.
-Juro, Brina. E...
97
00:09:54,885 --> 00:09:57,715
Não precisa surtar. Sei que é rápido, mas...
98
00:09:58,639 --> 00:10:00,269
Eu e o Caliban vamos casar
99
00:10:00,349 --> 00:10:01,849
-no fim da semana.
-O quê?
100
00:10:02,685 --> 00:10:05,305
Vão se casar? Você mal o conhece.
101
00:10:05,688 --> 00:10:08,478
Você mal o conhece.
Passamos um tempão juntos.
102
00:10:08,566 --> 00:10:12,146
-Ele tentou nos matar.
-Bem, tentou nos prender.
103
00:10:12,236 --> 00:10:13,736
Mas, enfim, ele mudou.
104
00:10:14,572 --> 00:10:18,162
Você é muito jovem.
E tem razão, é rápido demais.
105
00:10:19,076 --> 00:10:21,286
O que Lilith e nosso pai disseram?
106
00:10:22,330 --> 00:10:23,370
Eles estão...
107
00:10:23,706 --> 00:10:24,536
apoiando.
108
00:10:25,625 --> 00:10:30,795
Confesso que estou surpresa
que tenha aprovado o casamento.
109
00:10:31,589 --> 00:10:33,339
Sua única filha vai se casar.
110
00:10:34,008 --> 00:10:36,798
Alguns poderiam imaginar
que você seria mais...
111
00:10:38,637 --> 00:10:40,847
-seletivo.
-É uma união conveniente.
112
00:10:41,599 --> 00:10:44,639
Caliban não tem família,
e sempre tentam controlar o trono.
113
00:10:44,727 --> 00:10:48,187
E é feito de barro, então não afetará
o sangue dos Estrela da Manhã.
114
00:10:48,272 --> 00:10:50,152
Mas mais importante...
115
00:10:50,566 --> 00:10:52,566
já viu o garoto sem camisa?
116
00:10:53,361 --> 00:10:56,071
Ele e Sabrina me darão lindos netos.
117
00:10:56,155 --> 00:10:57,155
Netos?
118
00:10:58,532 --> 00:10:59,872
Mas e o nosso filho?
119
00:11:00,451 --> 00:11:02,331
Terá competição, imagino.
120
00:11:07,625 --> 00:11:10,035
Aliás, nossos vizinhos vão se casar.
121
00:11:10,127 --> 00:11:11,377
Que vizinhos, Mary?
122
00:11:12,171 --> 00:11:15,631
O dono da loja da frente.
Você o conheceu semana passada,
123
00:11:15,716 --> 00:11:19,096
quando fizemos a mudança
da Igreja dos Peregrinos da Noite.
124
00:11:19,178 --> 00:11:24,768
Ele se chama Dr. Cerberus e vai se casar
com a tia de uma aluna minha,
125
00:11:24,850 --> 00:11:25,890
Sabrina Spellman.
126
00:11:28,604 --> 00:11:30,774
Ora. Fascinante, não?
127
00:11:38,072 --> 00:11:40,282
Parece um mendigo maltrapilho.
128
00:11:41,367 --> 00:11:42,867
Silêncio, criança.
129
00:11:43,285 --> 00:11:44,155
Vá.
130
00:11:44,870 --> 00:11:46,120
Atenda a porta.
131
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Padre Blackwood?
132
00:12:04,140 --> 00:12:06,390
Não reconhecem nosso convidado, irmãs?
133
00:12:06,976 --> 00:12:07,976
O Solitário.
134
00:12:08,561 --> 00:12:09,771
O Sacomão do Vazio.
135
00:12:10,354 --> 00:12:13,074
Esse é o Indesejado,
136
00:12:14,233 --> 00:12:16,243
um dos Terrores do Sobrenatural.
137
00:12:17,653 --> 00:12:18,823
Pode entrar!
138
00:12:18,904 --> 00:12:20,914
Entre, caro irmão.
139
00:12:20,990 --> 00:12:23,240
Conosco, encontrará conforto.
140
00:12:28,873 --> 00:12:31,423
Ofereçam comida, água, cobertores.
141
00:12:34,628 --> 00:12:39,798
Aqueles que não acolhem o Indesejado
com hospitalidade têm mortes terríveis.
142
00:12:43,554 --> 00:12:46,184
Alegrai-vos, irmãs,
143
00:12:46,265 --> 00:12:51,225
pois hoje teremos a honra de hospedar
um arauto letal do Fim dos Tempos.
144
00:13:10,915 --> 00:13:11,745
Harvey.
145
00:13:16,337 --> 00:13:17,297
Harvey?
146
00:13:26,055 --> 00:13:27,095
E esses desenhos?
147
00:13:29,308 --> 00:13:30,178
Foi...
148
00:13:30,559 --> 00:13:33,149
Foi isso que eu vi
quando o cara agarrou meu braço.
149
00:13:36,148 --> 00:13:37,818
Mas como você os desenhou?
150
00:13:40,277 --> 00:13:41,197
Talvez...
151
00:13:42,696 --> 00:13:45,066
tenha passado a imagem para mim quando...
152
00:13:47,535 --> 00:13:48,905
Relaxa, Romeu.
153
00:13:50,996 --> 00:13:52,156
Então você...
154
00:13:53,666 --> 00:13:55,166
desenhou enquanto dormia?
155
00:13:57,670 --> 00:13:59,710
Quando criança, eu era sonâmbulo.
156
00:13:59,797 --> 00:14:00,917
Vai ver agora...
157
00:14:01,966 --> 00:14:03,336
eu desenho dormindo?
158
00:14:04,426 --> 00:14:06,676
Já discutimos isso!
159
00:14:06,762 --> 00:14:12,232
Eu quero uma cerimônia pequena,
só para a família, aqui na sala de casa.
160
00:14:12,309 --> 00:14:16,229
Com velas, lareira e todos fantasiados
de seus monstros favoritos.
161
00:14:16,313 --> 00:14:18,363
Por favor, pare de tagarelar.
162
00:14:18,440 --> 00:14:20,440
-Vai me dar uma enxaqueca.
-Bom dia.
163
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
-Sim, olá.
-Tudo bem?
164
00:14:22,069 --> 00:14:24,449
Sim, tudo bem. Maravilhoso, na verdade.
165
00:14:24,530 --> 00:14:27,530
Mas sua tia Zee quer ser
a estrela do meu casamento.
166
00:14:27,616 --> 00:14:28,826
-Hilda?
-Sim?
167
00:14:28,909 --> 00:14:31,619
Como alta sacerdotisa da Ordem de Hécate,
é meu solene dever
168
00:14:31,704 --> 00:14:34,294
oficiar os casamentos e funerais
de toda a congregação.
169
00:14:34,373 --> 00:14:36,793
E, gostando ou não, você não é exceção.
170
00:14:38,002 --> 00:14:38,962
Que seja.
171
00:14:39,044 --> 00:14:39,964
Tudo bem.
172
00:14:40,754 --> 00:14:44,224
Sabrina, eu estava imaginando
se, depois, na recepção,
173
00:14:44,300 --> 00:14:47,550
que, aliás, será na Sala Dorian Gray,
onde você não manda, Spellman...
174
00:14:47,636 --> 00:14:49,926
Será que a bandinha do Harvey
175
00:14:50,014 --> 00:14:52,854
-poderia tocar para nós?
-Claro, posso perguntar.
176
00:14:53,267 --> 00:14:56,767
E, minha sobrinha mais linda,
querida e amada,
177
00:14:56,854 --> 00:15:00,614
queria saber se você aceitaria ser
minha dama de honra e fazer um brinde?
178
00:15:01,108 --> 00:15:03,898
-Seria uma honra, tia Hilda.
-Obrigada.
179
00:15:03,986 --> 00:15:06,106
Ah, antes que eu esqueça, irmã,
180
00:15:06,196 --> 00:15:10,236
precisamos exorcizar de vez
o demônio sexual do seu noivo.
181
00:15:10,367 --> 00:15:12,577
Aço damasco não fará milagre
na noite de núpcias.
182
00:15:12,661 --> 00:15:16,121
A última coisa que quer é ser
totalmente desmembrada por um íncubo.
183
00:15:16,665 --> 00:15:17,495
Um momento.
184
00:15:20,878 --> 00:15:22,958
Funerária Spellman. Como posso ajudar?
185
00:15:23,881 --> 00:15:24,761
Alô?
186
00:15:27,468 --> 00:15:28,298
Puxa vida.
187
00:15:28,385 --> 00:15:30,545
Sim, pode trazer. Cuidaremos deles.
188
00:15:31,055 --> 00:15:31,965
Tchau.
189
00:15:32,765 --> 00:15:35,345
Ambrose, muito trabalho pra você.
190
00:15:35,434 --> 00:15:36,604
Era do necrotério.
191
00:15:36,685 --> 00:15:38,515
Vão trazer vários corpos.
192
00:15:38,604 --> 00:15:40,064
-Vários?
-Sim.
193
00:15:40,773 --> 00:15:41,733
Eu atendo.
194
00:15:47,446 --> 00:15:50,026
-Sabrina?
-Lilith? O que está fazendo aqui?
195
00:15:50,115 --> 00:15:55,075
Vim falar com as suas tias,
para ver se colocam juízo na sua cabeça,
196
00:15:55,162 --> 00:15:58,252
e fazem você desistir
desse casamento disparatado.
197
00:15:58,999 --> 00:16:01,499
-Sei.
-Mas como acabei de sair do Inferno,
198
00:16:01,585 --> 00:16:04,415
e você estava lá provando
bolos de casamento,
199
00:16:05,422 --> 00:16:08,342
sinto que a conversa será
um pouco diferente, não é?
200
00:16:09,259 --> 00:16:11,969
Duas Sabrinas se encontrando em segredo?
201
00:16:12,805 --> 00:16:14,215
Você não existe, sabia?
202
00:16:14,640 --> 00:16:17,940
Mesmo com o quarto amarelo,
está arriscando um paradoxo temporal.
203
00:16:18,018 --> 00:16:21,648
Duvido a gente se ver muito
depois de ela casar com o Caliban.
204
00:16:23,148 --> 00:16:24,108
Você não aprova?
205
00:16:24,650 --> 00:16:28,320
Está com inveja da felicidade
da Sabrina Estrela da Manhã?
206
00:16:28,404 --> 00:16:31,284
Ela comanda um reino
e tem um namorado bonitão.
207
00:16:31,365 --> 00:16:32,865
-Não é inveja.
-É mesmo?
208
00:16:32,950 --> 00:16:34,790
Vou ter inveja de mim mesma?
209
00:16:35,244 --> 00:16:37,544
Só não quero que ela case
com o cara errado.
210
00:16:37,621 --> 00:16:39,371
Quem diria, finalmente concordamos.
211
00:16:39,790 --> 00:16:43,250
-Apesar do que ela diz, ele não é legal.
-Podemos matá-lo?
212
00:16:43,836 --> 00:16:46,836
Poderíamos,
não está fora de cogitação, mas...
213
00:16:47,589 --> 00:16:49,549
primeiro vamos tentar separá-los.
214
00:16:51,135 --> 00:16:53,255
Mande Caliban me encontrar na Academia.
215
00:16:53,929 --> 00:16:56,219
Ele precisa saber no que está se metendo.
216
00:16:59,935 --> 00:17:02,015
Meu amor, minha dama.
217
00:17:02,104 --> 00:17:03,734
Por que me encontrar aqui?
218
00:17:03,814 --> 00:17:08,194
Porque, Caliban, tenho morado no Inferno
praticamente em tempo integral,
219
00:17:08,277 --> 00:17:09,897
mas, depois do casamento,
220
00:17:09,987 --> 00:17:14,527
vou voltar a dividir meu tempo
entre aqui e o Inferno.
221
00:17:16,618 --> 00:17:19,708
Também queria que conhecesse a Hécate.
222
00:17:21,040 --> 00:17:22,580
É a deusa que adoro agora.
223
00:17:23,417 --> 00:17:28,297
O ideal feminino, a Três-em-Um,
a deusa das bruxas.
224
00:17:29,173 --> 00:17:31,053
-Nossa Mãe das Trevas.
-Mas...
225
00:17:31,675 --> 00:17:35,045
você é filha de Lúcifer,
a rainha do Inferno.
226
00:17:35,137 --> 00:17:39,267
É, mas também sou uma bruxa,
e Hécate é mais poderosa que meu pai.
227
00:17:42,311 --> 00:17:45,861
Botei as cartas na mesa, Caliban.
Consideraria se converter?
228
00:17:46,857 --> 00:17:48,397
Quê? Eu...
229
00:17:49,151 --> 00:17:50,111
Possivelmente.
230
00:17:50,694 --> 00:17:51,954
O que significaria?
231
00:17:52,946 --> 00:17:54,406
Que bom que perguntou.
232
00:17:54,823 --> 00:17:58,243
Mas acho que minha amiga Prudence
saberá explicar melhor.
233
00:17:58,786 --> 00:18:00,786
Por que não tomamos um ar lá fora?
234
00:18:05,000 --> 00:18:07,380
A questão sobre nossa Mãe das Trevas
235
00:18:07,461 --> 00:18:11,421
é que Hécate exige
uma devoção muito específica
236
00:18:11,507 --> 00:18:13,427
dos homens que a adoram.
237
00:18:14,092 --> 00:18:15,142
E o que seria?
238
00:18:15,219 --> 00:18:16,719
Bem, para simplificar,
239
00:18:17,513 --> 00:18:21,523
os homens da Ordem de Hécate
devem ser castrados.
240
00:18:25,104 --> 00:18:26,234
Está brincando.
241
00:18:26,688 --> 00:18:28,018
Nunca falei tão sério.
242
00:18:29,024 --> 00:18:32,154
A propósito, foi a mim que Hécate confiou
243
00:18:32,236 --> 00:18:36,116
a obtenção da súplica sagrada
dos companheiros masculinos,
244
00:18:36,198 --> 00:18:39,198
papel que aceitei com satisfação.
245
00:18:45,249 --> 00:18:47,879
Seu sacrifício será concluído em segundos.
246
00:18:48,585 --> 00:18:50,875
Com a lâmina aquecida, naturalmente.
247
00:18:56,051 --> 00:18:58,761
Minha dama, eu daria quase tudo a você,
248
00:18:59,513 --> 00:19:00,353
mas...
249
00:19:01,849 --> 00:19:04,059
não posso renunciar minha virilidade.
250
00:19:05,352 --> 00:19:07,192
Quero ser um marido de verdade.
251
00:19:07,271 --> 00:19:09,861
-E você não quer ser mãe?
-Eu tenho 16 anos.
252
00:19:10,482 --> 00:19:12,282
E a gente pode adotar.
253
00:19:12,359 --> 00:19:16,319
-Sabrina, quero ser pai de verdade.
-Isso é ofensivo, Caliban.
254
00:19:16,405 --> 00:19:18,155
Sabe que sou adotada, né?
255
00:19:18,866 --> 00:19:22,536
Você diz que quer ser
um marido e um pai de verdade,
256
00:19:22,619 --> 00:19:25,369
mas essas coisas exigem
sacrifícios de verdade.
257
00:19:26,832 --> 00:19:30,212
Se não estiver disposto nem a cogitar
o que estou pedindo,
258
00:19:30,627 --> 00:19:33,627
-talvez isso seja uma má ideia.
-Talvez seja.
259
00:19:35,966 --> 00:19:36,966
Eu...
260
00:19:38,802 --> 00:19:39,762
preciso pensar.
261
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Sim, faça isso.
262
00:19:42,181 --> 00:19:44,891
As Montanhas da Loucura são lindas
nesta época do ano.
263
00:19:45,601 --> 00:19:46,521
E aí?
264
00:19:48,020 --> 00:19:48,900
Pode ir.
265
00:19:59,907 --> 00:20:03,197
Nicholas, Melvin,
antes do casamento da minha irmã,
266
00:20:03,285 --> 00:20:05,995
um íncubo precisa ser
exorcizado do noivo dela.
267
00:20:06,079 --> 00:20:09,539
É um demônio que provoca
uma luxúria violenta e fatal.
268
00:20:10,125 --> 00:20:12,285
Fariam as honras? Agora.
269
00:20:12,628 --> 00:20:13,668
Bem...
270
00:20:14,296 --> 00:20:17,796
Por favor, peço que sejam gentis.
Exorcizem com cuidado.
271
00:20:17,883 --> 00:20:19,683
Ele já passou por muita coisa.
272
00:20:19,760 --> 00:20:20,840
Sejam gentis.
273
00:20:22,095 --> 00:20:23,305
Como está, doutor?
274
00:20:23,889 --> 00:20:25,309
O que você acha?
275
00:20:25,390 --> 00:20:26,810
Estou apavorado.
276
00:20:26,892 --> 00:20:29,392
Vai ser rapidinho, tipo arrancar um dente.
277
00:20:29,770 --> 00:20:32,060
Quando o íncubo sair do seu corpo,
278
00:20:32,856 --> 00:20:35,726
eu o aprisionarei na armadilha
que o Melvin está segurando.
279
00:20:37,027 --> 00:20:38,737
E se ele não quiser sair?
280
00:20:38,820 --> 00:20:42,450
O íncubo é um demônio masculino,
e nós invocaremos a Mãe das Trevas.
281
00:20:43,116 --> 00:20:46,946
Confia em mim, nada assusta mais um íncubo
que o Divino Feminino.
282
00:20:47,913 --> 00:20:50,083
Me surpreende que ele ainda esteja aí.
283
00:21:19,111 --> 00:21:22,321
A tia Hilda quer saber
se o Clube do Terror pode tocar na festa.
284
00:21:22,406 --> 00:21:23,446
Topam?
285
00:21:24,324 --> 00:21:27,204
Claro. Mas, Brina, olha.
286
00:21:27,577 --> 00:21:29,957
Ontem, um mendigo estranho
apareceu na garagem.
287
00:21:30,330 --> 00:21:31,870
Eu toquei no braço dele,
288
00:21:31,957 --> 00:21:35,377
e vi coisas horrendas dentro dele.
289
00:21:36,336 --> 00:21:41,796
Aí, hoje de manhã, quando acordei,
eu vi que tinha feito esses desenhos.
290
00:21:41,883 --> 00:21:43,433
Alguma ideia do que são?
291
00:21:44,803 --> 00:21:45,893
Não.
292
00:21:47,180 --> 00:21:48,810
Mas talvez meu primo saiba.
293
00:21:50,350 --> 00:21:51,810
Cinco corpos, Salem.
294
00:21:53,478 --> 00:21:55,728
Todos sem o coração.
295
00:21:57,482 --> 00:21:59,572
E, sim, todos estavam...
296
00:22:01,278 --> 00:22:03,448
vivos quando o coração foi removido.
297
00:22:05,407 --> 00:22:06,237
Tem razão.
298
00:22:07,200 --> 00:22:08,540
Eles devem ter visto...
299
00:22:10,162 --> 00:22:11,662
o assassino antes.
300
00:22:15,417 --> 00:22:17,457
Usando necromancia,
301
00:22:17,544 --> 00:22:21,594
posso extrair a imagem
do que testemunharam...
302
00:22:22,883 --> 00:22:24,383
logo antes de morrer.
303
00:22:29,139 --> 00:22:31,679
É como revelar uma foto.
304
00:22:59,628 --> 00:23:01,298
Ambrose, podemos descer?
305
00:23:01,379 --> 00:23:03,009
-Precisamos de você.
-Certo.
306
00:23:03,298 --> 00:23:05,798
Desde que ninguém aí seja sensível.
307
00:23:10,097 --> 00:23:11,177
Espera aí. Não...
308
00:23:12,099 --> 00:23:15,189
Será que isso representa a Escuridão?
309
00:23:15,268 --> 00:23:16,688
A Escuridão Absoluta?
310
00:23:17,354 --> 00:23:21,274
Espera aí. Esse é o cara de ontem à noite!
311
00:23:23,235 --> 00:23:24,685
Ambrose, onde conseguiu isso?
312
00:23:24,778 --> 00:23:28,368
Foram as últimas imagens vistas
por essas infelizes almas
313
00:23:28,448 --> 00:23:30,278
antes de seus corações serem arrancados.
314
00:23:30,367 --> 00:23:33,037
-Podia ter sido a gente.
-Graças a Hécate, não foi.
315
00:23:33,120 --> 00:23:35,210
Mas qual foi a diferença com vocês?
316
00:23:35,288 --> 00:23:37,748
-Por que foram poupados?
-Não sei.
317
00:23:38,542 --> 00:23:42,632
Mas eu senti
que deveríamos deixá-lo entrar.
318
00:23:42,712 --> 00:23:45,802
Vocês mostraram
generosidade e hospitalidade.
319
00:23:50,262 --> 00:23:52,102
Faria a gentileza de...
320
00:24:07,737 --> 00:24:09,027
Precisa ir embora.
321
00:24:16,246 --> 00:24:18,076
Ela rejeitou o mendigo.
322
00:24:19,499 --> 00:24:21,919
Não o convidou para entrar, como nós.
323
00:24:22,335 --> 00:24:24,245
Por isso arrancou os corações...
324
00:24:24,671 --> 00:24:26,671
Porque eles não tinham coração.
325
00:24:27,299 --> 00:24:30,049
Acho que isso é coisa
de um Terror do Sobrenatural.
326
00:24:30,135 --> 00:24:31,755
Por Hécate. Qual deles?
327
00:24:31,845 --> 00:24:35,805
Bem, se o mendigo for
uma manifestação física de um Terror,
328
00:24:35,891 --> 00:24:40,481
poderia ser o Imundo,
o Desprezado, o Odiado...
329
00:24:43,440 --> 00:24:44,440
O Indesejado.
330
00:24:46,151 --> 00:24:47,571
Harvey, você é um gênio.
331
00:24:47,652 --> 00:24:51,072
Podemos usar os desenhos
para identificar os próximos Terrores.
332
00:24:51,156 --> 00:24:52,736
Quantos desenhou?
333
00:24:54,159 --> 00:24:55,239
Ao todo, oito.
334
00:24:55,327 --> 00:24:59,367
Oito possíveis Terrores.
Um deles está criando o caos em Greendale.
335
00:24:59,456 --> 00:25:01,206
E agora? Avisamos todo mundo?
336
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
Mortais não têm o que fazer
contra os Terrores.
337
00:25:03,877 --> 00:25:08,337
Não são monstros.
São entidades além da compreensão humana.
338
00:25:08,882 --> 00:25:10,682
Ajudamos contra a Escuridão.
339
00:25:11,885 --> 00:25:12,835
É verdade.
340
00:25:12,928 --> 00:25:13,798
Está bem.
341
00:25:15,764 --> 00:25:18,984
Nós faremos um plano
e avisaremos vocês na hora certa.
342
00:25:19,392 --> 00:25:21,652
Enquanto isso, preparem-se, amigos.
343
00:25:22,270 --> 00:25:25,110
Creio que haja outra guerra à vista.
344
00:25:25,524 --> 00:25:27,034
Nas profundezas do Cosmo.
345
00:25:27,108 --> 00:25:30,528
Mas já consigo ouvir
o rufar dos tambores do apocalipse.
346
00:25:31,571 --> 00:25:32,611
ESTAÇÃO GEENA
347
00:25:32,697 --> 00:25:34,157
Vocês só tinham um trabalho
348
00:25:34,824 --> 00:25:38,124
antes do sacramento
do primeiro matrimônio Hecatiano,
349
00:25:38,203 --> 00:25:40,833
e agora há um íncubo solto em Greendale.
350
00:25:40,914 --> 00:25:44,834
Não deixem esse demônio se aproximar
do noivo ou de qualquer convidado.
351
00:25:44,918 --> 00:25:46,038
Fui clara?
352
00:25:55,387 --> 00:25:59,387
-Precisamos cancelar o casamento.
-Em nome da deusa, por que faríamos isso?
353
00:25:59,474 --> 00:26:03,064
Há um conhecido da Escuridão Absoluta,
que enfrentamos, na cidade.
354
00:26:03,144 --> 00:26:05,734
O Indesejado,
outro Terror do Sobrenatural.
355
00:26:05,814 --> 00:26:07,324
Não sabemos onde está.
356
00:26:07,399 --> 00:26:09,989
E há outros oito
possíveis Terrores à espera.
357
00:26:10,068 --> 00:26:14,818
Ambrose, sua tia Hilda e o amado
lutaram com unhas e dentes para se casar.
358
00:26:14,906 --> 00:26:17,446
Ficaremos atentos
aos Terrores e ao íncubo,
359
00:26:17,534 --> 00:26:19,544
mas realizaremos o casamento.
360
00:26:28,253 --> 00:26:30,923
Estou animado
pra tocar com vocês na festa, Theo.
361
00:26:33,258 --> 00:26:36,428
Você está sexy demais
segurando esse baixo.
362
00:26:37,637 --> 00:26:39,387
Estou animado pra tocar com você.
363
00:26:47,522 --> 00:26:49,902
Caro Indesejado, serei seu acólito.
364
00:26:49,983 --> 00:26:50,903
Sou seu...
365
00:26:51,526 --> 00:26:52,436
padre.
366
00:26:53,361 --> 00:26:55,571
Não quer falar
sobre a iminente destruição?
367
00:26:58,575 --> 00:27:01,535
Como arauto do Vazio,
deveria conversar comigo.
368
00:27:04,372 --> 00:27:05,252
Padre Blackwood...
369
00:27:09,085 --> 00:27:09,955
posso tentar?
370
00:27:10,045 --> 00:27:11,545
Afinal, sou professora.
371
00:27:33,735 --> 00:27:35,145
Ah, entendi.
372
00:27:37,697 --> 00:27:40,237
Identifiquei o problema. Parece que nosso...
373
00:27:41,159 --> 00:27:43,239
convidado não tem língua.
374
00:27:44,454 --> 00:27:46,124
-Não tem língua?
-Não.
375
00:27:48,249 --> 00:27:49,629
É só isso? Agatha.
376
00:27:50,585 --> 00:27:52,955
-Traga uma língua, minha jovem.
-Como é?
377
00:27:59,803 --> 00:28:00,973
Srta. Estrela da Manhã.
378
00:28:03,473 --> 00:28:04,313
Caliban.
379
00:28:05,225 --> 00:28:07,055
Refleti sobre nossa conversa.
380
00:28:11,356 --> 00:28:12,646
Tenho algo pra você.
381
00:28:14,567 --> 00:28:15,857
A oferta solicitada.
382
00:28:22,409 --> 00:28:23,539
Não entendi.
383
00:28:36,881 --> 00:28:38,381
Onde conseguiu a língua?
384
00:28:40,093 --> 00:28:42,513
Era de um dos nossos fiéis tagarelas.
385
00:28:50,562 --> 00:28:52,062
Você aprontou, Sabrina.
386
00:28:52,647 --> 00:28:55,567
Tentou atrapalhar meu relacionamento,
mentindo pro Caliban.
387
00:28:56,276 --> 00:28:58,856
Não tente negar.
E relaxa, não estou brava.
388
00:28:59,362 --> 00:29:00,742
-Não está?
-Não...
389
00:29:01,740 --> 00:29:03,580
Eu entendo por que fez isso.
390
00:29:04,367 --> 00:29:05,487
Está solitária.
391
00:29:05,577 --> 00:29:10,367
E fique sabendo que ele fez o que pediu,
o sacrifício para sua Mãe das Trevas.
392
00:29:11,249 --> 00:29:12,079
Ele fez.
393
00:29:12,167 --> 00:29:13,127
Não acredito.
394
00:29:13,209 --> 00:29:15,589
Relaxa, ele é de barro. Está tudo bem.
395
00:29:16,171 --> 00:29:18,511
A questão é que ele faria isso por mim.
396
00:29:19,007 --> 00:29:22,757
Esse seu joguinho só serviu
pra provar que o Caliban é legal.
397
00:29:23,470 --> 00:29:25,180
Desculpa, Sabrina.
398
00:29:28,016 --> 00:29:29,556
Sabrina, você está feliz?
399
00:29:30,059 --> 00:29:31,939
Porque não parece.
400
00:29:35,106 --> 00:29:36,646
Eu deveria estar, não é?
401
00:29:37,984 --> 00:29:42,414
Tenho a vida que achei que eu queria,
com as pessoas que eu amo, mas...
402
00:29:43,406 --> 00:29:45,826
ainda me sinto sozinha,
403
00:29:46,826 --> 00:29:47,906
e não sei por quê.
404
00:29:49,496 --> 00:29:50,576
Você está feliz?
405
00:29:51,539 --> 00:29:54,579
Estou. Cada dia no Inferno é uma aventura.
406
00:29:54,667 --> 00:29:57,837
E amanhã vou me casar com o homem
por quem sou louca.
407
00:29:59,464 --> 00:30:03,514
E eu queria que você fosse,
por isso eu trouxe isto.
408
00:30:07,764 --> 00:30:09,894
Entendo se não puder ir, mas...
409
00:30:10,558 --> 00:30:11,808
você está convidada.
410
00:30:15,146 --> 00:30:15,976
Espera.
411
00:30:20,777 --> 00:30:22,147
Quero te dar uma coisa.
412
00:30:22,904 --> 00:30:25,414
Um presente de casamento. Algo emprestado.
413
00:30:26,783 --> 00:30:29,583
-Nosso cantinho especial.
-Cuidarei para sempre.
414
00:30:30,995 --> 00:30:32,115
Obrigada, Sabrina.
415
00:30:41,214 --> 00:30:42,384
Mandei os outros embora.
416
00:30:42,465 --> 00:30:43,295
Estamos a sós...
417
00:30:44,300 --> 00:30:45,970
Dois Peregrinos da Noite.
418
00:31:00,525 --> 00:31:02,435
Disseram que você era um emissário.
419
00:31:03,736 --> 00:31:07,366
Um arauto precisa
de um público considerável.
420
00:31:11,077 --> 00:31:13,157
Sei onde pode encontrar um.
421
00:31:16,499 --> 00:31:19,789
E o que você almeja, padre?
422
00:31:19,878 --> 00:31:20,878
Abençoe-me...
423
00:31:22,338 --> 00:31:26,508
e eu o ajudarei a derrubar
a barreira entre as realidades.
424
00:31:53,870 --> 00:31:55,000
Pronto.
425
00:31:55,079 --> 00:31:56,919
Está abençoado.
426
00:31:56,998 --> 00:31:58,628
Agora fale-me, padre,
427
00:31:59,000 --> 00:32:01,290
em qual porta devo bater a seguir?
428
00:32:03,838 --> 00:32:04,918
Sabrina, querida?
429
00:32:05,006 --> 00:32:07,296
Sabrines. Ei, você...
430
00:32:08,176 --> 00:32:09,676
Por que está chorando?
431
00:32:10,011 --> 00:32:12,101
-Não, só estou feliz por você.
-Sei.
432
00:32:12,180 --> 00:32:13,720
Tia, está uma noiva linda.
433
00:32:13,806 --> 00:32:15,056
Tá. Desculpa, mas...
434
00:32:15,850 --> 00:32:18,140
Certo, vamos sentar. Vem.
435
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Por que o choro?
436
00:32:22,940 --> 00:32:25,190
-Não quero estragar seu dia.
-Não vai.
437
00:32:25,276 --> 00:32:26,566
É besteira.
438
00:32:27,236 --> 00:32:28,736
É que estou me sentindo...
439
00:32:29,447 --> 00:32:31,737
boba e sozinha.
440
00:32:35,870 --> 00:32:36,700
Desculpa.
441
00:32:37,789 --> 00:32:38,919
Você é tão jovem.
442
00:32:41,501 --> 00:32:45,461
Você, meu amor, é uma menina linda,
inteligente e gentil.
443
00:32:46,089 --> 00:32:50,679
E quando se apaixona por alguém,
você se doa por completo.
444
00:32:51,427 --> 00:32:53,847
Vai se apaixonar de novo. Sabe disso.
445
00:32:56,099 --> 00:32:57,179
E de novo.
446
00:32:58,393 --> 00:33:01,063
Só não sabe disso ainda.
447
00:33:02,522 --> 00:33:05,272
Queria pular pra essa parte.
448
00:33:05,358 --> 00:33:06,278
Mas por quê?
449
00:33:06,359 --> 00:33:08,739
Você perderia as melhores partes.
450
00:33:08,820 --> 00:33:09,820
Olha só para mim.
451
00:33:09,904 --> 00:33:13,454
Eu estava sozinha aos 16,
aos 60 e aos 160.
452
00:33:13,533 --> 00:33:14,623
-Tia?
-Sim?
453
00:33:15,535 --> 00:33:16,365
Já entendi.
454
00:33:17,245 --> 00:33:21,035
Não estou conseguindo me expressar,
mas o que quero dizer...
455
00:33:21,666 --> 00:33:24,126
é que vale a pena esperar a pessoa certa.
456
00:33:34,178 --> 00:33:35,008
Enfim,
457
00:33:35,888 --> 00:33:37,808
saindo da floresta de Greendale,
458
00:33:37,890 --> 00:33:42,020
encontrará uma igreja profana
cheia de bruxos comemorando um casamento.
459
00:33:42,687 --> 00:33:46,477
Caso neguem sua entrada na igreja,
certamente farão uma recepção,
460
00:33:46,566 --> 00:33:50,236
provavelmente numa taverna local
chamada de Sala Dorian Gray.
461
00:33:50,319 --> 00:33:52,359
Farei um mapa para você.
462
00:33:53,197 --> 00:33:56,367
Aqui está.
Um terno digno do nosso convidado.
463
00:33:56,451 --> 00:33:57,581
Muito bem, Agatha.
464
00:33:58,077 --> 00:34:01,577
Não tenha pena ou piedade
das pessoas nesse casamento.
465
00:34:02,165 --> 00:34:03,875
Não são dignos de seu Terror.
466
00:34:06,586 --> 00:34:08,046
Ele pode parecer um mendigo,
467
00:34:08,129 --> 00:34:10,969
mas suspeito que seja
um Terror do Sobrenatural,
468
00:34:12,300 --> 00:34:13,930
provavelmente o Indesejado.
469
00:34:14,010 --> 00:34:16,760
Ele mata qualquer um
que se recuse a recebê-lo.
470
00:34:17,096 --> 00:34:18,926
Com essa cara, nem dá para culpá-los.
471
00:34:19,015 --> 00:34:22,475
Se ele bater à nossa porta,
precisamos deixá-lo entrar.
472
00:34:22,560 --> 00:34:24,770
Digam que o lugar está guardado,
o que é verdade.
473
00:34:24,854 --> 00:34:26,404
Todos os outros estranhos,
474
00:34:26,481 --> 00:34:30,741
que podem ou não estar possuídos
pelo íncubo fujão, devem ser barrados.
475
00:34:31,694 --> 00:34:34,204
Sabrina, você e Nicholas
cuidarão da porta.
476
00:34:36,240 --> 00:34:37,160
O Melvin, hein?
477
00:34:38,159 --> 00:34:39,489
Não parece o seu tipo.
478
00:34:39,577 --> 00:34:41,537
BEM-VINDOS AO CASAMENTO
479
00:34:41,954 --> 00:34:44,964
Fomos a apenas um encontro. Só um.
480
00:34:45,041 --> 00:34:46,711
E eu não tenho um tipo.
481
00:34:47,126 --> 00:34:48,166
Ah, tem sim.
482
00:34:48,711 --> 00:34:50,131
Sexy, mas problemático.
483
00:34:50,922 --> 00:34:55,012
-Caras perigosos que você possa salvar.
-Nick, está flertando ou me insultando?
484
00:35:02,850 --> 00:35:03,850
Noiva ou noivo?
485
00:35:07,897 --> 00:35:08,977
Tem um convite?
486
00:35:12,985 --> 00:35:15,855
Desculpe, então não pode entrar.
487
00:35:24,622 --> 00:35:26,082
Vamos, Nicky.
488
00:35:26,165 --> 00:35:28,875
Guardei um lugar bem reservado para nós.
489
00:35:31,420 --> 00:35:32,670
E aí, Sabrina?
490
00:35:33,548 --> 00:35:36,008
-Dá conta sozinha?
-Sozinha? Claro.
491
00:35:36,884 --> 00:35:38,514
É melhor ir me acostumando.
492
00:35:40,263 --> 00:35:41,763
Será uma longa noite.
493
00:36:11,586 --> 00:36:14,006
Vai um pouquinho
de "desgraça das mães" aí?
494
00:36:16,424 --> 00:36:17,304
É gin.
495
00:36:18,134 --> 00:36:19,144
Claro.
496
00:36:20,678 --> 00:36:23,968
Sem economizar.
Preciso fazer um brinde mais tarde.
497
00:36:43,993 --> 00:36:47,253
Para os que não me conhecem, sou Sabrina,
498
00:36:48,289 --> 00:36:50,749
a sobrinha solteirona da noiva,
499
00:36:50,833 --> 00:36:55,053
e, esta noite, eu gostaria de dizer
umas palavrinhas sobre o amor.
500
00:36:59,258 --> 00:37:00,718
O amor é...
501
00:37:02,386 --> 00:37:04,886
O que é o amor, afinal?
502
00:37:06,057 --> 00:37:07,727
Quando vejo, eu o reconheço.
503
00:37:08,059 --> 00:37:13,769
Por exemplo, quando olho pra tia Hilda
e pro Dr. Cerberus, vejo amor.
504
00:37:14,774 --> 00:37:16,484
Um amor que desafiou a morte.
505
00:37:16,567 --> 00:37:19,147
E isso é incrível.
506
00:37:22,323 --> 00:37:26,163
E quando olho para o Harvey,
meu ex-namorado,
507
00:37:26,243 --> 00:37:29,333
com a querida Roz, minha melhor amiga,
508
00:37:29,705 --> 00:37:31,245
também vejo amor.
509
00:37:33,000 --> 00:37:33,830
E, sabe,
510
00:37:34,252 --> 00:37:35,922
isso é incrível.
511
00:37:37,672 --> 00:37:39,512
A Sabrina está bêbada?
512
00:37:39,590 --> 00:37:42,470
Quando olho para o Theo e o Robin,
513
00:37:42,551 --> 00:37:44,931
também vejo amor.
514
00:37:45,429 --> 00:37:48,719
Um amor jovem, novo.
515
00:37:49,141 --> 00:37:52,351
Na verdade, olhando neste salão,
516
00:37:54,063 --> 00:37:55,363
tudo que vejo é amor.
517
00:37:59,610 --> 00:38:04,240
Quer dizer, menos quando olho pro Nick,
outro ex meu, que está com a Prudence.
518
00:38:04,323 --> 00:38:06,283
Será que eles se amam? Sei lá.
519
00:38:06,367 --> 00:38:09,867
Mas é melhor do que pegar
demônios sexuais aleatórios, né?
520
00:38:09,954 --> 00:38:11,714
Obrigada, Sabrina.
521
00:38:11,789 --> 00:38:13,079
E, sabe, a tia Hilda...
522
00:38:13,624 --> 00:38:16,214
Aliás, ela não está maravilhosa, pessoal?
523
00:38:16,711 --> 00:38:18,051
A coisa mais linda.
524
00:38:21,966 --> 00:38:24,426
Faz parar, por favor.
525
00:38:27,388 --> 00:38:28,928
Enfim...
526
00:38:34,228 --> 00:38:40,278
A tia Hilda falou
que pode demorar uns 150 anos...
527
00:38:40,359 --> 00:38:42,699
até eu encontrar alguém que me ame.
528
00:38:42,778 --> 00:38:45,028
-Ela entendeu mal.
-Um século e meio.
529
00:38:45,114 --> 00:38:48,164
Mas, sei lá, com a sorte
que eu ando tendo...
530
00:38:49,368 --> 00:38:51,078
Não quero ofender o Melvin,
531
00:38:51,162 --> 00:38:55,122
que, aliás, é super sarado
por baixo daquele colete,
532
00:38:55,207 --> 00:38:57,627
um século e meio é otimismo.
533
00:38:58,627 --> 00:39:00,127
Sr. Kinkle, por favor.
534
00:39:04,592 --> 00:39:06,302
Que vergonha, Sabrina.
535
00:39:06,385 --> 00:39:10,305
Fazer isso logo no dia especial da Hilda,
que ela espera há...
536
00:39:10,765 --> 00:39:11,595
décadas...
537
00:39:11,682 --> 00:39:13,982
E você me faz esse papelão.
538
00:39:14,060 --> 00:39:15,020
Desculpa.
539
00:39:15,686 --> 00:39:19,816
Se estiver mesmo arrependida,
vá beber água e café. Vê se fica sóbria.
540
00:39:25,488 --> 00:39:27,028
CLUBE DO TERROR
541
00:41:11,260 --> 00:41:12,850
Caramba, é o íncubo!
542
00:41:28,986 --> 00:41:30,356
Merda, foi pro Melvin.
543
00:41:49,757 --> 00:41:50,967
É convidado seu?
544
00:41:51,926 --> 00:41:53,426
O que houve com o íncubo?
545
00:41:54,762 --> 00:41:56,182
Acho que ele o absorveu.
546
00:41:57,389 --> 00:41:59,729
Mas quem é ele e por que está aqui?
547
00:41:59,808 --> 00:42:02,308
Não tinha convite,
então eu e Nick barramos.
548
00:42:02,728 --> 00:42:03,598
Essa não.
549
00:42:03,687 --> 00:42:04,897
É ele! É o...
550
00:42:04,980 --> 00:42:05,860
O Indesejado!
551
00:42:05,940 --> 00:42:07,440
Estranho, revele-se!
552
00:42:13,697 --> 00:42:16,277
Muito bem. Pronto, rapaz. Já se divertiu.
553
00:42:16,909 --> 00:42:19,789
Mas este é um evento privado,
e requer trajes finos.
554
00:42:27,461 --> 00:42:29,461
Achei que o Dorian fosse imortal.
555
00:42:29,547 --> 00:42:33,587
Imortal, mas não indestrutível.
Olhem o retrato dele.
556
00:42:45,229 --> 00:42:46,559
Quem é você?
557
00:42:46,647 --> 00:42:47,607
O que quer?
558
00:42:52,486 --> 00:42:53,356
Um brinde...
559
00:42:55,197 --> 00:42:56,987
ao fim de todas as coisas.
560
00:42:57,533 --> 00:42:58,783
Façam o que ele diz.
561
00:42:59,118 --> 00:43:00,328
Levantem as taças...
562
00:43:07,126 --> 00:43:09,456
No começo, só havia escuridão.
563
00:43:10,337 --> 00:43:11,337
Até que houve fogo.
564
00:43:11,755 --> 00:43:14,715
Os primeiros seres sencientes
se reuniram ao redor do fogo.
565
00:43:14,800 --> 00:43:16,470
Quando tentei me unir a eles,
566
00:43:17,177 --> 00:43:18,467
fui escorraçado.
567
00:43:18,887 --> 00:43:20,217
Naquele momento,
568
00:43:20,598 --> 00:43:23,888
eu, o Indesejado, recebi um nome.
569
00:43:24,310 --> 00:43:25,730
Quando o fogo apagou,
570
00:43:26,270 --> 00:43:31,030
voltei até a escória que me rejeitou
e matei a todos, enquanto dormiam.
571
00:43:31,442 --> 00:43:32,992
Depois, vaguei pelo Cosmo...
572
00:43:33,902 --> 00:43:34,742
sozinho.
573
00:43:36,488 --> 00:43:37,738
Sempre sozinho.
574
00:43:38,824 --> 00:43:40,994
Até que me deparei com um banquete,
575
00:43:41,994 --> 00:43:43,664
e me ofereceram um lugar.
576
00:43:44,663 --> 00:43:47,583
Sentei entre o primeiro
Terror do Sobrenatural,
577
00:43:47,666 --> 00:43:49,836
minha irmã Escuridão,
578
00:43:50,419 --> 00:43:53,669
e o terceiro Terror, meu irmão Estranho.
579
00:43:55,215 --> 00:43:57,375
Eu sou o arauto do Vazio.
580
00:43:58,636 --> 00:44:01,556
Me alimento do coração
daqueles que me rejeitam.
581
00:44:02,473 --> 00:44:04,893
Alguém aqui me rejeitou...
582
00:44:05,934 --> 00:44:09,314
e, portanto, todos haverão de morrer!
583
00:44:16,111 --> 00:44:16,951
Com licença.
584
00:44:17,029 --> 00:44:18,449
Oi, desculpa.
585
00:44:20,115 --> 00:44:23,865
Sinto muito
que tenha passado por tudo isso.
586
00:44:24,536 --> 00:44:25,746
Horrível.
587
00:44:25,829 --> 00:44:29,629
E seja lá quem o rejeitou agiu errado,
pois não tinha esse direito.
588
00:44:29,708 --> 00:44:34,208
É meu casamento, então só eu posso decidir
quem é convidado ou não, e...
589
00:44:35,631 --> 00:44:37,261
você está convidado.
590
00:44:39,843 --> 00:44:40,683
Tarde demais.
591
00:44:43,055 --> 00:44:43,925
Fui eu.
592
00:44:46,266 --> 00:44:48,596
Eu que o rejeitei, então pode me matar.
593
00:44:51,855 --> 00:44:53,895
-Mas poupe os demais.
-Não.
594
00:44:53,982 --> 00:44:55,942
Nick, não vai fazer isso de novo.
595
00:44:56,026 --> 00:44:57,686
-Sabrina.
-Prima...
596
00:44:58,153 --> 00:45:01,073
ele é um ser de incrível poder cósmico.
597
00:45:01,615 --> 00:45:06,035
Se perturbá-lo, ele pode abater você
e todos os que estamos aqui.
598
00:45:10,040 --> 00:45:12,250
Já pegou um coração, o do Dorian.
599
00:45:12,960 --> 00:45:15,170
E eu tenho um convite
600
00:45:15,254 --> 00:45:17,884
para uma festa muito mais legal,
no Inferno.
601
00:45:18,549 --> 00:45:21,139
Lá, encontrará tudo o que procura.
602
00:45:21,593 --> 00:45:24,893
Hospitalidade, comida, companhia
e um público cativo.
603
00:45:24,972 --> 00:45:28,562
E ninguém vai rejeitá-lo.
Não com isso aqui.
604
00:45:31,145 --> 00:45:32,345
Não tem meu nome.
605
00:45:33,105 --> 00:45:37,355
Verdade, mas tem o meu.
Pode ser meu convidado.
606
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
Sabrina, não pode...
607
00:45:42,197 --> 00:45:44,827
É só uma festinha no Inferno, tia Zee.
608
00:45:45,701 --> 00:45:47,041
O que pode dar errado?
609
00:45:55,043 --> 00:45:56,713
Sabrina Spellman.
610
00:45:58,714 --> 00:46:00,264
Então você veio.
611
00:46:02,468 --> 00:46:03,758
E trouxe um amigo.
612
00:46:03,844 --> 00:46:06,264
Lilith, este é meu convidado de honra.
613
00:46:06,346 --> 00:46:10,556
Pode fazer companhia a ele
enquanto falo a sós com minha irmã gêmea?
614
00:46:11,810 --> 00:46:13,600
-Ela está se arrumando.
-Perfeito.
615
00:46:13,687 --> 00:46:16,317
A Lilith cuidará bem de você. Já volto.
616
00:46:18,650 --> 00:46:21,240
Trouxe um dos Terrores do Sobrenatural?
617
00:46:21,320 --> 00:46:23,740
O Indesejado.
Estava matando pessoas em Greendale.
618
00:46:23,822 --> 00:46:27,202
-Matou Dorian no casamento da tia Hilda.
-E trouxe pro meu?
619
00:46:27,284 --> 00:46:30,704
Não sabia o que fazer.
Achei que aqui causaria menos danos.
620
00:46:30,996 --> 00:46:34,116
Será que a noiva mais linda do reino
está pronta para...
621
00:46:34,208 --> 00:46:36,038
Por que estou vendo dobrado?
622
00:46:37,211 --> 00:46:39,961
-Que brincadeira é essa?
-Não é brincadeira, pai.
623
00:46:40,380 --> 00:46:42,300
Somos duas. É complicado.
624
00:46:43,550 --> 00:46:48,060
Eu sabia. Sabia que estava escondendo algo
durante a sua coroação, mas isso...
625
00:46:48,138 --> 00:46:51,808
Pode ficar furioso com a gente,
mas agora temos um problemão.
626
00:46:51,892 --> 00:46:54,232
Tem um Terror do Sobrenatural
na sala do trono.
627
00:46:54,728 --> 00:46:57,608
O Indesejado.
E precisamos impedi-lo, matá-lo.
628
00:46:58,232 --> 00:47:00,532
Não dá pra matar
um Terror do Sobrenatural.
629
00:47:00,817 --> 00:47:02,947
São o horror encarnado.
630
00:47:03,904 --> 00:47:08,124
A ideia de um horror tão poderoso
que poderia destruir todos os reinos,
631
00:47:08,200 --> 00:47:09,410
inclusive este...
632
00:47:12,996 --> 00:47:14,496
-E capturá-lo?
-E capturá-lo?
633
00:47:16,667 --> 00:47:19,627
Em tese, é possível,
mas um Aqueronte não bastaria.
634
00:47:19,711 --> 00:47:22,711
Precisa de uma prisão
que exista fora do espaço-tempo.
635
00:47:22,798 --> 00:47:24,218
Espera.
636
00:47:25,133 --> 00:47:27,013
Acho que te dei uma mais cedo.
637
00:47:28,095 --> 00:47:30,805
Se for o que eu estou pensando,
acho que sim.
638
00:47:31,223 --> 00:47:32,683
Do que estão falando?
639
00:47:33,058 --> 00:47:34,558
Talvez tenhamos um plano.
640
00:47:35,894 --> 00:47:37,944
Mas precisa seguir à risca, pai,
641
00:47:38,021 --> 00:47:40,271
porque só teremos uma chance.
642
00:48:10,470 --> 00:48:16,310
Sei que acabamos de nos conhecer,
então vai achar meio repentino, mas...
643
00:48:18,228 --> 00:48:21,398
tenho me sentido muito sozinha.
644
00:48:22,566 --> 00:48:25,236
Só queria sentir
que pertenço a algum lugar,
645
00:48:25,861 --> 00:48:27,611
com alguém.
646
00:48:28,864 --> 00:48:31,994
E tenho a impressão
de que você sabe como é...
647
00:48:33,869 --> 00:48:36,329
Ser desesperadamente solitário.
648
00:48:37,873 --> 00:48:40,793
Então, eu estava pensando se você...
649
00:48:41,585 --> 00:48:45,295
talvez considerasse se casar comigo?
650
00:48:46,506 --> 00:48:47,336
Escuta...
651
00:48:48,050 --> 00:48:51,220
Se a gente se casasse,
você sempre teria um lar.
652
00:48:51,303 --> 00:48:54,183
Nós seríamos bem-vindos em dois reinos, e...
653
00:48:54,848 --> 00:48:58,188
a sua presença passaria a ser
sempre desejada.
654
00:48:59,686 --> 00:49:00,516
Então...
655
00:49:01,688 --> 00:49:02,608
o que me diz?
656
00:49:08,403 --> 00:49:09,283
Parem!
657
00:49:10,656 --> 00:49:11,736
Parem o casamento!
658
00:49:12,741 --> 00:49:16,451
Sabrinas, Caliban, convidado de honra.
659
00:49:17,204 --> 00:49:21,334
Declararam seu compromisso um com o outro
diante das hordas do Inferno.
660
00:49:21,792 --> 00:49:23,712
Com isto em mente,
661
00:49:24,252 --> 00:49:27,512
eu, Lúcifer Estrela da Manhã,
662
00:49:27,923 --> 00:49:30,553
os pronuncio maridos e mulheres.
663
00:49:30,634 --> 00:49:33,764
Já se beijaram mil vezes, talvez até mais,
664
00:49:33,845 --> 00:49:36,255
mas, hoje, o beijo representa a promessa...
665
00:49:36,348 --> 00:49:37,678
da união...
666
00:49:38,725 --> 00:49:39,555
eterna.
667
00:49:41,144 --> 00:49:44,024
Maridos, podem beijar suas noivas.
668
00:50:03,208 --> 00:50:04,248
Agora, vocês.
669
00:50:21,143 --> 00:50:23,353
Amigos e demônios,
670
00:50:23,437 --> 00:50:27,107
por favor, reúnam-se conosco
no Jardim dos Prazeres Infernais
671
00:50:27,649 --> 00:50:29,189
para bebidas e canapés.
672
00:50:35,031 --> 00:50:37,831
Hoje foi muito cansativo.
673
00:50:37,909 --> 00:50:41,079
Por que não pulamos a recepção
e vamos direto pra noite de núpcias?
674
00:50:42,205 --> 00:50:43,665
Está vendo aquela passagem?
675
00:50:45,959 --> 00:50:50,169
Posso levar você nos braços até lá?
676
00:50:52,966 --> 00:50:54,216
Claro.
677
00:51:02,184 --> 00:51:04,484
Este quarto é muito especial para mim.
678
00:51:04,895 --> 00:51:08,065
Não é quentinho e aconchegante?
679
00:51:09,357 --> 00:51:11,857
Pode ficar à vontade.
680
00:51:12,611 --> 00:51:15,031
Vou vestir algo mais confortável.
681
00:51:16,990 --> 00:51:17,820
Espera.
682
00:51:18,658 --> 00:51:19,908
Tem algo errado.
683
00:51:21,453 --> 00:51:22,793
Para onde me trouxe?
684
00:51:24,206 --> 00:51:25,746
Você partiu meu coração.
685
00:51:45,060 --> 00:51:46,100
E agora?
686
00:51:46,186 --> 00:51:47,306
Vá embora, intrusa.
687
00:51:47,395 --> 00:51:50,315
E, para proteger o Cosmo,
vocês duas, Sabrinas,
688
00:51:50,398 --> 00:51:52,898
estão proibidas de voltar a se ver.
689
00:51:53,568 --> 00:51:57,068
Você, falsa filha,
está banida do meu reino.
690
00:51:57,155 --> 00:51:58,865
Volte por sua conta e risco.
691
00:51:59,825 --> 00:52:01,235
E leve a casa com você.
692
00:52:01,910 --> 00:52:03,370
Nenhum Terror do Sobrenatural
693
00:52:03,453 --> 00:52:04,963
-residirá no Inferno.
-Espera.
694
00:52:07,249 --> 00:52:10,539
-Podemos dar um último abraço?
-Tudo bem. Se insistem.
695
00:52:14,965 --> 00:52:15,875
Sabrina.
696
00:52:16,842 --> 00:52:18,392
-Continua feliz?
-Sim.
697
00:52:19,594 --> 00:52:21,434
Fiz minha própria felicidade.
698
00:52:21,888 --> 00:52:23,678
Espero que consiga fazer o mesmo.
699
00:52:30,814 --> 00:52:31,654
E lembre-se...
700
00:52:32,649 --> 00:52:34,649
melhores amigas secretas para sempre.
701
00:52:34,860 --> 00:52:36,780
Melhores amigas secretas para sempre.
702
00:52:59,843 --> 00:53:01,263
Não sei, Salem.
703
00:53:02,304 --> 00:53:04,144
Não sei por que estou chorando.
704
00:53:14,983 --> 00:53:16,823
Prima, você está viva!
705
00:53:17,611 --> 00:53:19,821
Já íamos mandar uma equipe de resgate.
706
00:53:20,864 --> 00:53:23,244
-Tudo bem, querida?
-Tudo, tia.
707
00:53:24,284 --> 00:53:27,704
Desculpa pelo brinde.
Espero não ter estragado a festa.
708
00:53:28,079 --> 00:53:29,829
Não foi você, foi o Indesejado.
709
00:53:29,915 --> 00:53:32,375
-Você nos salvou.
-Sabrina, e o Indesejado?
710
00:53:32,459 --> 00:53:36,919
Preso com um feitiço no quarto amarelo,
que existe fora do espaço-tempo.
711
00:53:37,005 --> 00:53:39,835
Deveríamos interrogá-lo
sobre os outros Terrores.
712
00:53:39,925 --> 00:53:42,795
Ver como podemos impedi-los
antes que nos aniquilem.
713
00:53:42,886 --> 00:53:43,716
Ambrose.
714
00:53:44,262 --> 00:53:45,102
Amanhã.
715
00:53:45,472 --> 00:53:49,142
Hoje, como estamos todos sãos e salvos,
716
00:53:49,225 --> 00:53:52,185
depois do desastre que foi a festa...
717
00:53:52,270 --> 00:53:53,980
Não por culpa sua, Sabrina.
718
00:53:54,064 --> 00:53:56,784
Se ninguém se opuser,
e duvido que se oponham,
719
00:53:57,776 --> 00:54:01,356
há mais uma coisa
que eu gostaria de fazer.
720
00:54:01,446 --> 00:54:03,566
Hildegarde Antoinette Spellman.
721
00:54:04,616 --> 00:54:07,446
Quando te olhei nos olhos,
soube que era a mulher certa.
722
00:54:07,953 --> 00:54:09,503
O amor da minha vida.
723
00:54:09,579 --> 00:54:12,539
E ainda não acredito
que poderei envelhecer com você.
724
00:54:13,124 --> 00:54:15,884
Minha linda e poderosa esposa...
725
00:54:18,254 --> 00:54:19,554
Eu te amo, Hilda,
726
00:54:20,548 --> 00:54:21,928
agora e para sempre.
727
00:54:24,761 --> 00:54:25,761
Dr. Cee.
728
00:54:27,597 --> 00:54:28,677
Kenny.
729
00:54:29,641 --> 00:54:31,431
Por toda a minha vida, eu não...
730
00:54:32,769 --> 00:54:35,479
Nunca me senti muito especial.
731
00:54:37,565 --> 00:54:41,315
Mas você me faz acreditar que eu sou.
732
00:54:42,445 --> 00:54:45,365
E, hoje, eu não sou a madrinha,
sou a noiva.
733
00:54:45,949 --> 00:54:47,989
E melhor, a sua noiva.
734
00:54:48,076 --> 00:54:51,496
Quem poderia imaginar
que, no dia que entrei em sua loja,
735
00:54:51,579 --> 00:54:54,079
há algumas semanas, meses, sei lá,
736
00:54:54,708 --> 00:54:57,418
eu não apenas conseguiria um emprego, eu...
737
00:55:00,088 --> 00:55:01,088
conheceria você.
738
00:55:01,631 --> 00:55:05,471
Este homem tão bom que...
739
00:55:07,345 --> 00:55:12,305
me faz sorrir e dar risada
como nunca imaginei.
740
00:55:13,143 --> 00:55:16,193
Que me faz amar como nunca imaginei.
741
00:55:19,858 --> 00:55:20,898
Eu te amo.
742
00:55:22,152 --> 00:55:24,202
Ai, Hilda, pelo amor de Hécate,
743
00:55:25,071 --> 00:55:26,531
beije logo esse homem.
744
00:55:41,004 --> 00:55:42,964
Padre, onde está o Indesejado?
745
00:55:45,258 --> 00:55:46,718
Não importa, Agatha...
746
00:55:50,096 --> 00:55:51,966
pois o próximo Terror do Sobrenatural...
747
00:55:54,059 --> 00:55:55,309
se aproxima rapidamente.
748
00:55:57,437 --> 00:56:02,027
Muito em breve, testemunharemos
a perversa face do Estranho.
749
00:56:18,458 --> 00:56:20,878
A Sabrina seguiu com a vida dela, Salem.
750
00:56:21,836 --> 00:56:24,376
Ela é rainha, tem o Caliban...
751
00:56:25,632 --> 00:56:26,802
Está se divertindo.
752
00:56:30,470 --> 00:56:31,850
Ela está se divertindo.
753
00:56:44,359 --> 00:56:47,029
Não sei se isso é certo, mas...
754
00:56:48,071 --> 00:56:51,661
ela disse que eu deveria fazer
minha própria felicidade.
755
00:57:00,333 --> 00:57:02,713
As melhores partes do Nick e do Harvey.
756
00:58:05,940 --> 00:58:07,360
Legendas: Rebeca Passos