1 00:00:10,301 --> 00:00:11,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:55,365 GREENDALE VAI TE ENFEITIÇAR 3 00:02:14,092 --> 00:02:17,552 Agradecemos ao Senhor por tudo que vamos receber. 4 00:02:17,887 --> 00:02:18,847 Amém. 5 00:02:20,098 --> 00:02:23,768 Mamãe? Está sentindo esse cheiro? Parece lixo fedido. 6 00:02:24,310 --> 00:02:27,520 Lucy! O Sr. Saracen deve ter deixado perto do elevador. 7 00:02:27,605 --> 00:02:29,145 Olho depois do jantar, tá? 8 00:02:47,792 --> 00:02:51,422 COM FRIO, COM FOME E CANSADO. POSSO ENTRAR? 9 00:02:56,467 --> 00:02:58,677 Sinto muito, não posso ajudar. 10 00:02:59,596 --> 00:03:00,756 Precisa ir embora. 11 00:03:02,932 --> 00:03:03,982 Por favor. 12 00:03:04,058 --> 00:03:05,598 Minha filhinha está aqui. 13 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 Como você... 14 00:03:33,963 --> 00:03:35,973 O que fez com a minha mamãe? 15 00:03:46,935 --> 00:03:50,685 LIVRARIA CERBERUS 16 00:03:50,772 --> 00:03:54,902 E aí, Carl, o que achou do filme? Alien não é uma obra-prima? 17 00:03:54,984 --> 00:03:57,574 A representação pura do horror. 18 00:03:57,654 --> 00:04:01,374 Sério, Carl, pensa bem. Você sozinho no Universo, 19 00:04:01,449 --> 00:04:04,539 e o único outro ser vivo é uma criatura alienígena 20 00:04:04,619 --> 00:04:09,539 que ninguém convidou pra festa, que tem sangue ácido e quer te matar. 21 00:04:10,041 --> 00:04:12,841 Sei lá, Sabrina. Achei algumas partes chatas. 22 00:04:14,379 --> 00:04:15,799 Vai comer os picles? 23 00:04:16,673 --> 00:04:19,263 Não. Pode comer. 24 00:04:28,184 --> 00:04:30,064 Foi divertido, Carl! 25 00:04:30,144 --> 00:04:31,404 Que bom que saímos. 26 00:04:31,479 --> 00:04:32,729 Também gostei. 27 00:04:33,356 --> 00:04:34,686 Adorei o filme. 28 00:04:35,191 --> 00:04:39,321 E, Sabrina, gosto muito de você. 29 00:04:43,866 --> 00:04:45,906 Igualmente. Te vejo no colégio. 30 00:04:46,953 --> 00:04:47,833 Tchau. 31 00:04:55,670 --> 00:04:57,420 Nossa, esqueci completamente. 32 00:04:59,173 --> 00:05:01,133 -Melvin. -Oi, Sabrina. 33 00:05:01,759 --> 00:05:02,589 Pronta? 34 00:05:03,094 --> 00:05:04,894 Claro, com certeza. 35 00:05:09,475 --> 00:05:11,845 E então, o que tem feito, Melvin? 36 00:05:12,937 --> 00:05:16,017 Bem, desde que Elspeth e Dorcas... 37 00:05:17,525 --> 00:05:20,985 morreram, não tenho conseguido dormir, comer, nem me exercitar. 38 00:05:21,404 --> 00:05:22,244 E... 39 00:05:23,239 --> 00:05:26,409 sei que sua tia Hilda vai se casar, 40 00:05:26,492 --> 00:05:30,252 então eu estava me perguntando se você já tem par para a festa. 41 00:05:30,872 --> 00:05:32,212 Se não tiver, 42 00:05:32,707 --> 00:05:35,077 seria uma honra acompanhá-la. 43 00:05:37,462 --> 00:05:39,092 Foi divertido, Melvin! 44 00:05:39,630 --> 00:05:40,970 Que bom que saímos. 45 00:05:41,049 --> 00:05:43,469 Também gostei. Depois me avisa sobre o casamento? 46 00:05:43,551 --> 00:05:44,511 Pode deixar. 47 00:05:45,678 --> 00:05:46,548 Bem... 48 00:05:47,180 --> 00:05:48,310 Boa noite, Sabrina. 49 00:05:49,640 --> 00:05:52,390 Boa noite, Melvin. Te vejo na Academia. Tchau. 50 00:06:00,193 --> 00:06:02,613 Ser solteira é uma loucura, Salem. 51 00:06:04,113 --> 00:06:08,333 Ansiosa pra contar tudo pra Sabrina. Vamos. Vou encontrá-la no quarto amarelo. 52 00:06:16,209 --> 00:06:17,169 O que foi isso? 53 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 Não sei. 54 00:06:41,484 --> 00:06:42,614 Tudo bem? 55 00:06:46,197 --> 00:06:48,117 Olha, você não deveria estar aqui... 56 00:06:48,199 --> 00:06:51,659 Deveria entrar. Por favor. Entre. 57 00:06:52,745 --> 00:06:54,495 Sente-se. Fique à vontade. 58 00:07:05,299 --> 00:07:06,509 Roz, o que está fazendo? 59 00:07:06,592 --> 00:07:10,602 Tive uma sensação estranha. Meu tino está mandando ajudá-lo. 60 00:07:11,514 --> 00:07:14,234 Se o mandarmos embora, algo ruim vai acontecer. 61 00:07:14,725 --> 00:07:16,305 O que fazemos, então? 62 00:07:28,698 --> 00:07:30,778 Quem você acha que ele é? 63 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 Não sei, 64 00:07:37,165 --> 00:07:39,415 mas posso tentar descobrir com o tino. 65 00:07:44,172 --> 00:07:45,132 Podemos... 66 00:07:46,132 --> 00:07:48,432 ajudar com algo mais? 67 00:07:48,509 --> 00:07:51,009 Mais sopa? 68 00:07:51,554 --> 00:07:53,064 Talvez uns cobertores? 69 00:08:02,023 --> 00:08:03,573 Roz! 70 00:08:05,735 --> 00:08:06,775 Eu estou bem. 71 00:08:21,083 --> 00:08:22,843 Roz, o que você viu... 72 00:08:25,087 --> 00:08:29,007 -quando ele agarrou seu braço? -Minha mente foi inundada... 73 00:08:30,134 --> 00:08:31,144 por fotos... 74 00:08:32,511 --> 00:08:33,391 imagens. 75 00:08:34,180 --> 00:08:35,010 Eu só... 76 00:08:38,768 --> 00:08:39,688 quero esquecer... 77 00:08:40,645 --> 00:08:43,145 seja lá quem ou o que for aquilo. 78 00:08:44,565 --> 00:08:46,225 Só quero ficar aqui... 79 00:08:47,401 --> 00:08:49,321 com você, no agora. 80 00:08:51,280 --> 00:08:52,370 Tudo bem? 81 00:08:55,451 --> 00:08:56,871 Claro, Rosalind. 82 00:08:59,830 --> 00:09:00,670 Com certeza. 83 00:09:08,339 --> 00:09:11,219 Gostou mais de quem? Do Carl ou do Melvin? 84 00:09:11,759 --> 00:09:15,469 Os dois são legais, mas não senti aquela faísca com nenhum. 85 00:09:15,555 --> 00:09:18,675 Nenhum deles é o cara certo, se é que isso existe. 86 00:09:18,766 --> 00:09:22,016 Quando namoramos o Harvey, ele parecia ser o cara certo. 87 00:09:22,103 --> 00:09:23,233 Na época, parecia. 88 00:09:23,312 --> 00:09:25,772 E o Nick também parecia ser o cara certo. 89 00:09:26,732 --> 00:09:28,612 Ou seja, já quase encontrou duas vezes. 90 00:09:28,693 --> 00:09:31,993 Basta encontrar alguém que tenha as qualidades dos dois. 91 00:09:34,073 --> 00:09:37,493 Fofo e gentil como o Harvey, e gato e louco como o Nick. 92 00:09:37,577 --> 00:09:40,407 -Quais são as chances? -Até que são grandes. 93 00:09:40,871 --> 00:09:43,001 Inclusive, acho que já achei o meu. 94 00:09:44,292 --> 00:09:45,792 Não ria, mas... 95 00:09:46,752 --> 00:09:47,592 é o Caliban. 96 00:09:50,089 --> 00:09:53,009 -Sabrina, não pode ser. -Juro, Brina. E... 97 00:09:54,885 --> 00:09:57,715 Não precisa surtar. Sei que é rápido, mas... 98 00:09:58,639 --> 00:10:00,269 Eu e o Caliban vamos casar 99 00:10:00,349 --> 00:10:01,849 -no fim da semana. -O quê? 100 00:10:02,685 --> 00:10:05,305 Vão se casar? Você mal o conhece. 101 00:10:05,688 --> 00:10:08,478 Você mal o conhece. Passamos um tempão juntos. 102 00:10:08,566 --> 00:10:12,146 -Ele tentou nos matar. -Bem, tentou nos prender. 103 00:10:12,236 --> 00:10:13,736 Mas, enfim, ele mudou. 104 00:10:14,572 --> 00:10:18,162 Você é muito jovem. E tem razão, é rápido demais. 105 00:10:19,076 --> 00:10:21,286 O que Lilith e nosso pai disseram? 106 00:10:22,330 --> 00:10:23,370 Eles estão... 107 00:10:23,706 --> 00:10:24,536 apoiando. 108 00:10:25,625 --> 00:10:30,795 Confesso que estou surpresa que tenha aprovado o casamento. 109 00:10:31,589 --> 00:10:33,339 Sua única filha vai se casar. 110 00:10:34,008 --> 00:10:36,798 Alguns poderiam imaginar que você seria mais... 111 00:10:38,637 --> 00:10:40,847 -seletivo. -É uma união conveniente. 112 00:10:41,599 --> 00:10:44,639 Caliban não tem família, e sempre tentam controlar o trono. 113 00:10:44,727 --> 00:10:48,187 E é feito de barro, então não afetará o sangue dos Estrela da Manhã. 114 00:10:48,272 --> 00:10:50,152 Mas mais importante... 115 00:10:50,566 --> 00:10:52,566 já viu o garoto sem camisa? 116 00:10:53,361 --> 00:10:56,071 Ele e Sabrina me darão lindos netos. 117 00:10:56,155 --> 00:10:57,155 Netos? 118 00:10:58,532 --> 00:10:59,872 Mas e o nosso filho? 119 00:11:00,451 --> 00:11:02,331 Terá competição, imagino. 120 00:11:07,625 --> 00:11:10,035 Aliás, nossos vizinhos vão se casar. 121 00:11:10,127 --> 00:11:11,377 Que vizinhos, Mary? 122 00:11:12,171 --> 00:11:15,631 O dono da loja da frente. Você o conheceu semana passada, 123 00:11:15,716 --> 00:11:19,096 quando fizemos a mudança da Igreja dos Peregrinos da Noite. 124 00:11:19,178 --> 00:11:24,768 Ele se chama Dr. Cerberus e vai se casar com a tia de uma aluna minha, 125 00:11:24,850 --> 00:11:25,890 Sabrina Spellman. 126 00:11:28,604 --> 00:11:30,774 Ora. Fascinante, não? 127 00:11:38,072 --> 00:11:40,282 Parece um mendigo maltrapilho. 128 00:11:41,367 --> 00:11:42,867 Silêncio, criança. 129 00:11:43,285 --> 00:11:44,155 Vá. 130 00:11:44,870 --> 00:11:46,120 Atenda a porta. 131 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Padre Blackwood? 132 00:12:04,140 --> 00:12:06,390 Não reconhecem nosso convidado, irmãs? 133 00:12:06,976 --> 00:12:07,976 O Solitário. 134 00:12:08,561 --> 00:12:09,771 O Sacomão do Vazio. 135 00:12:10,354 --> 00:12:13,074 Esse é o Indesejado, 136 00:12:14,233 --> 00:12:16,243 um dos Terrores do Sobrenatural. 137 00:12:17,653 --> 00:12:18,823 Pode entrar! 138 00:12:18,904 --> 00:12:20,914 Entre, caro irmão. 139 00:12:20,990 --> 00:12:23,240 Conosco, encontrará conforto. 140 00:12:28,873 --> 00:12:31,423 Ofereçam comida, água, cobertores. 141 00:12:34,628 --> 00:12:39,798 Aqueles que não acolhem o Indesejado com hospitalidade têm mortes terríveis. 142 00:12:43,554 --> 00:12:46,184 Alegrai-vos, irmãs, 143 00:12:46,265 --> 00:12:51,225 pois hoje teremos a honra de hospedar um arauto letal do Fim dos Tempos. 144 00:13:10,915 --> 00:13:11,745 Harvey. 145 00:13:16,337 --> 00:13:17,297 Harvey? 146 00:13:26,055 --> 00:13:27,095 E esses desenhos? 147 00:13:29,308 --> 00:13:30,178 Foi... 148 00:13:30,559 --> 00:13:33,149 Foi isso que eu vi quando o cara agarrou meu braço. 149 00:13:36,148 --> 00:13:37,818 Mas como você os desenhou? 150 00:13:40,277 --> 00:13:41,197 Talvez... 151 00:13:42,696 --> 00:13:45,066 tenha passado a imagem para mim quando... 152 00:13:47,535 --> 00:13:48,905 Relaxa, Romeu. 153 00:13:50,996 --> 00:13:52,156 Então você... 154 00:13:53,666 --> 00:13:55,166 desenhou enquanto dormia? 155 00:13:57,670 --> 00:13:59,710 Quando criança, eu era sonâmbulo. 156 00:13:59,797 --> 00:14:00,917 Vai ver agora... 157 00:14:01,966 --> 00:14:03,336 eu desenho dormindo? 158 00:14:04,426 --> 00:14:06,676 Já discutimos isso! 159 00:14:06,762 --> 00:14:12,232 Eu quero uma cerimônia pequena, só para a família, aqui na sala de casa. 160 00:14:12,309 --> 00:14:16,229 Com velas, lareira e todos fantasiados de seus monstros favoritos. 161 00:14:16,313 --> 00:14:18,363 Por favor, pare de tagarelar. 162 00:14:18,440 --> 00:14:20,440 -Vai me dar uma enxaqueca. -Bom dia. 163 00:14:20,526 --> 00:14:21,986 -Sim, olá. -Tudo bem? 164 00:14:22,069 --> 00:14:24,449 Sim, tudo bem. Maravilhoso, na verdade. 165 00:14:24,530 --> 00:14:27,530 Mas sua tia Zee quer ser a estrela do meu casamento. 166 00:14:27,616 --> 00:14:28,826 -Hilda? -Sim? 167 00:14:28,909 --> 00:14:31,619 Como alta sacerdotisa da Ordem de Hécate, é meu solene dever 168 00:14:31,704 --> 00:14:34,294 oficiar os casamentos e funerais de toda a congregação. 169 00:14:34,373 --> 00:14:36,793 E, gostando ou não, você não é exceção. 170 00:14:38,002 --> 00:14:38,962 Que seja. 171 00:14:39,044 --> 00:14:39,964 Tudo bem. 172 00:14:40,754 --> 00:14:44,224 Sabrina, eu estava imaginando se, depois, na recepção, 173 00:14:44,300 --> 00:14:47,550 que, aliás, será na Sala Dorian Gray, onde você não manda, Spellman... 174 00:14:47,636 --> 00:14:49,926 Será que a bandinha do Harvey 175 00:14:50,014 --> 00:14:52,854 -poderia tocar para nós? -Claro, posso perguntar. 176 00:14:53,267 --> 00:14:56,767 E, minha sobrinha mais linda, querida e amada, 177 00:14:56,854 --> 00:15:00,614 queria saber se você aceitaria ser minha dama de honra e fazer um brinde? 178 00:15:01,108 --> 00:15:03,898 -Seria uma honra, tia Hilda. -Obrigada. 179 00:15:03,986 --> 00:15:06,106 Ah, antes que eu esqueça, irmã, 180 00:15:06,196 --> 00:15:10,236 precisamos exorcizar de vez o demônio sexual do seu noivo. 181 00:15:10,367 --> 00:15:12,577 Aço damasco não fará milagre na noite de núpcias. 182 00:15:12,661 --> 00:15:16,121 A última coisa que quer é ser totalmente desmembrada por um íncubo. 183 00:15:16,665 --> 00:15:17,495 Um momento. 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,958 Funerária Spellman. Como posso ajudar? 185 00:15:23,881 --> 00:15:24,761 Alô? 186 00:15:27,468 --> 00:15:28,298 Puxa vida. 187 00:15:28,385 --> 00:15:30,545 Sim, pode trazer. Cuidaremos deles. 188 00:15:31,055 --> 00:15:31,965 Tchau. 189 00:15:32,765 --> 00:15:35,345 Ambrose, muito trabalho pra você. 190 00:15:35,434 --> 00:15:36,604 Era do necrotério. 191 00:15:36,685 --> 00:15:38,515 Vão trazer vários corpos. 192 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 -Vários? -Sim. 193 00:15:40,773 --> 00:15:41,733 Eu atendo. 194 00:15:47,446 --> 00:15:50,026 -Sabrina? -Lilith? O que está fazendo aqui? 195 00:15:50,115 --> 00:15:55,075 Vim falar com as suas tias, para ver se colocam juízo na sua cabeça, 196 00:15:55,162 --> 00:15:58,252 e fazem você desistir desse casamento disparatado. 197 00:15:58,999 --> 00:16:01,499 -Sei. -Mas como acabei de sair do Inferno, 198 00:16:01,585 --> 00:16:04,415 e você estava lá provando bolos de casamento, 199 00:16:05,422 --> 00:16:08,342 sinto que a conversa será um pouco diferente, não é? 200 00:16:09,259 --> 00:16:11,969 Duas Sabrinas se encontrando em segredo? 201 00:16:12,805 --> 00:16:14,215 Você não existe, sabia? 202 00:16:14,640 --> 00:16:17,940 Mesmo com o quarto amarelo, está arriscando um paradoxo temporal. 203 00:16:18,018 --> 00:16:21,648 Duvido a gente se ver muito depois de ela casar com o Caliban. 204 00:16:23,148 --> 00:16:24,108 Você não aprova? 205 00:16:24,650 --> 00:16:28,320 Está com inveja da felicidade da Sabrina Estrela da Manhã? 206 00:16:28,404 --> 00:16:31,284 Ela comanda um reino e tem um namorado bonitão. 207 00:16:31,365 --> 00:16:32,865 -Não é inveja. -É mesmo? 208 00:16:32,950 --> 00:16:34,790 Vou ter inveja de mim mesma? 209 00:16:35,244 --> 00:16:37,544 Só não quero que ela case com o cara errado. 210 00:16:37,621 --> 00:16:39,371 Quem diria, finalmente concordamos. 211 00:16:39,790 --> 00:16:43,250 -Apesar do que ela diz, ele não é legal. -Podemos matá-lo? 212 00:16:43,836 --> 00:16:46,836 Poderíamos, não está fora de cogitação, mas... 213 00:16:47,589 --> 00:16:49,549 primeiro vamos tentar separá-los. 214 00:16:51,135 --> 00:16:53,255 Mande Caliban me encontrar na Academia. 215 00:16:53,929 --> 00:16:56,219 Ele precisa saber no que está se metendo. 216 00:16:59,935 --> 00:17:02,015 Meu amor, minha dama. 217 00:17:02,104 --> 00:17:03,734 Por que me encontrar aqui? 218 00:17:03,814 --> 00:17:08,194 Porque, Caliban, tenho morado no Inferno praticamente em tempo integral, 219 00:17:08,277 --> 00:17:09,897 mas, depois do casamento, 220 00:17:09,987 --> 00:17:14,527 vou voltar a dividir meu tempo entre aqui e o Inferno. 221 00:17:16,618 --> 00:17:19,708 Também queria que conhecesse a Hécate. 222 00:17:21,040 --> 00:17:22,580 É a deusa que adoro agora. 223 00:17:23,417 --> 00:17:28,297 O ideal feminino, a Três-em-Um, a deusa das bruxas. 224 00:17:29,173 --> 00:17:31,053 -Nossa Mãe das Trevas. -Mas... 225 00:17:31,675 --> 00:17:35,045 você é filha de Lúcifer, a rainha do Inferno. 226 00:17:35,137 --> 00:17:39,267 É, mas também sou uma bruxa, e Hécate é mais poderosa que meu pai. 227 00:17:42,311 --> 00:17:45,861 Botei as cartas na mesa, Caliban. Consideraria se converter? 228 00:17:46,857 --> 00:17:48,397 Quê? Eu... 229 00:17:49,151 --> 00:17:50,111 Possivelmente. 230 00:17:50,694 --> 00:17:51,954 O que significaria? 231 00:17:52,946 --> 00:17:54,406 Que bom que perguntou. 232 00:17:54,823 --> 00:17:58,243 Mas acho que minha amiga Prudence saberá explicar melhor. 233 00:17:58,786 --> 00:18:00,786 Por que não tomamos um ar lá fora? 234 00:18:05,000 --> 00:18:07,380 A questão sobre nossa Mãe das Trevas 235 00:18:07,461 --> 00:18:11,421 é que Hécate exige uma devoção muito específica 236 00:18:11,507 --> 00:18:13,427 dos homens que a adoram. 237 00:18:14,092 --> 00:18:15,142 E o que seria? 238 00:18:15,219 --> 00:18:16,719 Bem, para simplificar, 239 00:18:17,513 --> 00:18:21,523 os homens da Ordem de Hécate devem ser castrados. 240 00:18:25,104 --> 00:18:26,234 Está brincando. 241 00:18:26,688 --> 00:18:28,018 Nunca falei tão sério. 242 00:18:29,024 --> 00:18:32,154 A propósito, foi a mim que Hécate confiou 243 00:18:32,236 --> 00:18:36,116 a obtenção da súplica sagrada dos companheiros masculinos, 244 00:18:36,198 --> 00:18:39,198 papel que aceitei com satisfação. 245 00:18:45,249 --> 00:18:47,879 Seu sacrifício será concluído em segundos. 246 00:18:48,585 --> 00:18:50,875 Com a lâmina aquecida, naturalmente. 247 00:18:56,051 --> 00:18:58,761 Minha dama, eu daria quase tudo a você, 248 00:18:59,513 --> 00:19:00,353 mas... 249 00:19:01,849 --> 00:19:04,059 não posso renunciar minha virilidade. 250 00:19:05,352 --> 00:19:07,192 Quero ser um marido de verdade. 251 00:19:07,271 --> 00:19:09,861 -E você não quer ser mãe? -Eu tenho 16 anos. 252 00:19:10,482 --> 00:19:12,282 E a gente pode adotar. 253 00:19:12,359 --> 00:19:16,319 -Sabrina, quero ser pai de verdade. -Isso é ofensivo, Caliban. 254 00:19:16,405 --> 00:19:18,155 Sabe que sou adotada, né? 255 00:19:18,866 --> 00:19:22,536 Você diz que quer ser um marido e um pai de verdade, 256 00:19:22,619 --> 00:19:25,369 mas essas coisas exigem sacrifícios de verdade. 257 00:19:26,832 --> 00:19:30,212 Se não estiver disposto nem a cogitar o que estou pedindo, 258 00:19:30,627 --> 00:19:33,627 -talvez isso seja uma má ideia. -Talvez seja. 259 00:19:35,966 --> 00:19:36,966 Eu... 260 00:19:38,802 --> 00:19:39,762 preciso pensar. 261 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Sim, faça isso. 262 00:19:42,181 --> 00:19:44,891 As Montanhas da Loucura são lindas nesta época do ano. 263 00:19:45,601 --> 00:19:46,521 E aí? 264 00:19:48,020 --> 00:19:48,900 Pode ir. 265 00:19:59,907 --> 00:20:03,197 Nicholas, Melvin, antes do casamento da minha irmã, 266 00:20:03,285 --> 00:20:05,995 um íncubo precisa ser exorcizado do noivo dela. 267 00:20:06,079 --> 00:20:09,539 É um demônio que provoca uma luxúria violenta e fatal. 268 00:20:10,125 --> 00:20:12,285 Fariam as honras? Agora. 269 00:20:12,628 --> 00:20:13,668 Bem... 270 00:20:14,296 --> 00:20:17,796 Por favor, peço que sejam gentis. Exorcizem com cuidado. 271 00:20:17,883 --> 00:20:19,683 Ele já passou por muita coisa. 272 00:20:19,760 --> 00:20:20,840 Sejam gentis. 273 00:20:22,095 --> 00:20:23,305 Como está, doutor? 274 00:20:23,889 --> 00:20:25,309 O que você acha? 275 00:20:25,390 --> 00:20:26,810 Estou apavorado. 276 00:20:26,892 --> 00:20:29,392 Vai ser rapidinho, tipo arrancar um dente. 277 00:20:29,770 --> 00:20:32,060 Quando o íncubo sair do seu corpo, 278 00:20:32,856 --> 00:20:35,726 eu o aprisionarei na armadilha que o Melvin está segurando. 279 00:20:37,027 --> 00:20:38,737 E se ele não quiser sair? 280 00:20:38,820 --> 00:20:42,450 O íncubo é um demônio masculino, e nós invocaremos a Mãe das Trevas. 281 00:20:43,116 --> 00:20:46,946 Confia em mim, nada assusta mais um íncubo que o Divino Feminino. 282 00:20:47,913 --> 00:20:50,083 Me surpreende que ele ainda esteja aí. 283 00:21:19,111 --> 00:21:22,321 A tia Hilda quer saber se o Clube do Terror pode tocar na festa. 284 00:21:22,406 --> 00:21:23,446 Topam? 285 00:21:24,324 --> 00:21:27,204 Claro. Mas, Brina, olha. 286 00:21:27,577 --> 00:21:29,957 Ontem, um mendigo estranho apareceu na garagem. 287 00:21:30,330 --> 00:21:31,870 Eu toquei no braço dele, 288 00:21:31,957 --> 00:21:35,377 e vi coisas horrendas dentro dele. 289 00:21:36,336 --> 00:21:41,796 Aí, hoje de manhã, quando acordei, eu vi que tinha feito esses desenhos. 290 00:21:41,883 --> 00:21:43,433 Alguma ideia do que são? 291 00:21:44,803 --> 00:21:45,893 Não. 292 00:21:47,180 --> 00:21:48,810 Mas talvez meu primo saiba. 293 00:21:50,350 --> 00:21:51,810 Cinco corpos, Salem. 294 00:21:53,478 --> 00:21:55,728 Todos sem o coração. 295 00:21:57,482 --> 00:21:59,572 E, sim, todos estavam... 296 00:22:01,278 --> 00:22:03,448 vivos quando o coração foi removido. 297 00:22:05,407 --> 00:22:06,237 Tem razão. 298 00:22:07,200 --> 00:22:08,540 Eles devem ter visto... 299 00:22:10,162 --> 00:22:11,662 o assassino antes. 300 00:22:15,417 --> 00:22:17,457 Usando necromancia, 301 00:22:17,544 --> 00:22:21,594 posso extrair a imagem do que testemunharam... 302 00:22:22,883 --> 00:22:24,383 logo antes de morrer. 303 00:22:29,139 --> 00:22:31,679 É como revelar uma foto. 304 00:22:59,628 --> 00:23:01,298 Ambrose, podemos descer? 305 00:23:01,379 --> 00:23:03,009 -Precisamos de você. -Certo. 306 00:23:03,298 --> 00:23:05,798 Desde que ninguém aí seja sensível. 307 00:23:10,097 --> 00:23:11,177 Espera aí. Não... 308 00:23:12,099 --> 00:23:15,189 Será que isso representa a Escuridão? 309 00:23:15,268 --> 00:23:16,688 A Escuridão Absoluta? 310 00:23:17,354 --> 00:23:21,274 Espera aí. Esse é o cara de ontem à noite! 311 00:23:23,235 --> 00:23:24,685 Ambrose, onde conseguiu isso? 312 00:23:24,778 --> 00:23:28,368 Foram as últimas imagens vistas por essas infelizes almas 313 00:23:28,448 --> 00:23:30,278 antes de seus corações serem arrancados. 314 00:23:30,367 --> 00:23:33,037 -Podia ter sido a gente. -Graças a Hécate, não foi. 315 00:23:33,120 --> 00:23:35,210 Mas qual foi a diferença com vocês? 316 00:23:35,288 --> 00:23:37,748 -Por que foram poupados? -Não sei. 317 00:23:38,542 --> 00:23:42,632 Mas eu senti que deveríamos deixá-lo entrar. 318 00:23:42,712 --> 00:23:45,802 Vocês mostraram generosidade e hospitalidade. 319 00:23:50,262 --> 00:23:52,102 Faria a gentileza de... 320 00:24:07,737 --> 00:24:09,027 Precisa ir embora. 321 00:24:16,246 --> 00:24:18,076 Ela rejeitou o mendigo. 322 00:24:19,499 --> 00:24:21,919 Não o convidou para entrar, como nós. 323 00:24:22,335 --> 00:24:24,245 Por isso arrancou os corações... 324 00:24:24,671 --> 00:24:26,671 Porque eles não tinham coração. 325 00:24:27,299 --> 00:24:30,049 Acho que isso é coisa de um Terror do Sobrenatural. 326 00:24:30,135 --> 00:24:31,755 Por Hécate. Qual deles? 327 00:24:31,845 --> 00:24:35,805 Bem, se o mendigo for uma manifestação física de um Terror, 328 00:24:35,891 --> 00:24:40,481 poderia ser o Imundo, o Desprezado, o Odiado... 329 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 O Indesejado. 330 00:24:46,151 --> 00:24:47,571 Harvey, você é um gênio. 331 00:24:47,652 --> 00:24:51,072 Podemos usar os desenhos para identificar os próximos Terrores. 332 00:24:51,156 --> 00:24:52,736 Quantos desenhou? 333 00:24:54,159 --> 00:24:55,239 Ao todo, oito. 334 00:24:55,327 --> 00:24:59,367 Oito possíveis Terrores. Um deles está criando o caos em Greendale. 335 00:24:59,456 --> 00:25:01,206 E agora? Avisamos todo mundo? 336 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 Mortais não têm o que fazer contra os Terrores. 337 00:25:03,877 --> 00:25:08,337 Não são monstros. São entidades além da compreensão humana. 338 00:25:08,882 --> 00:25:10,682 Ajudamos contra a Escuridão. 339 00:25:11,885 --> 00:25:12,835 É verdade. 340 00:25:12,928 --> 00:25:13,798 Está bem. 341 00:25:15,764 --> 00:25:18,984 Nós faremos um plano e avisaremos vocês na hora certa. 342 00:25:19,392 --> 00:25:21,652 Enquanto isso, preparem-se, amigos. 343 00:25:22,270 --> 00:25:25,110 Creio que haja outra guerra à vista. 344 00:25:25,524 --> 00:25:27,034 Nas profundezas do Cosmo. 345 00:25:27,108 --> 00:25:30,528 Mas já consigo ouvir o rufar dos tambores do apocalipse. 346 00:25:31,571 --> 00:25:32,611 ESTAÇÃO GEENA 347 00:25:32,697 --> 00:25:34,157 Vocês só tinham um trabalho 348 00:25:34,824 --> 00:25:38,124 antes do sacramento do primeiro matrimônio Hecatiano, 349 00:25:38,203 --> 00:25:40,833 e agora há um íncubo solto em Greendale. 350 00:25:40,914 --> 00:25:44,834 Não deixem esse demônio se aproximar do noivo ou de qualquer convidado. 351 00:25:44,918 --> 00:25:46,038 Fui clara? 352 00:25:55,387 --> 00:25:59,387 -Precisamos cancelar o casamento. -Em nome da deusa, por que faríamos isso? 353 00:25:59,474 --> 00:26:03,064 Há um conhecido da Escuridão Absoluta, que enfrentamos, na cidade. 354 00:26:03,144 --> 00:26:05,734 O Indesejado, outro Terror do Sobrenatural. 355 00:26:05,814 --> 00:26:07,324 Não sabemos onde está. 356 00:26:07,399 --> 00:26:09,989 E há outros oito possíveis Terrores à espera. 357 00:26:10,068 --> 00:26:14,818 Ambrose, sua tia Hilda e o amado lutaram com unhas e dentes para se casar. 358 00:26:14,906 --> 00:26:17,446 Ficaremos atentos aos Terrores e ao íncubo, 359 00:26:17,534 --> 00:26:19,544 mas realizaremos o casamento. 360 00:26:28,253 --> 00:26:30,923 Estou animado pra tocar com vocês na festa, Theo. 361 00:26:33,258 --> 00:26:36,428 Você está sexy demais segurando esse baixo. 362 00:26:37,637 --> 00:26:39,387 Estou animado pra tocar com você. 363 00:26:47,522 --> 00:26:49,902 Caro Indesejado, serei seu acólito. 364 00:26:49,983 --> 00:26:50,903 Sou seu... 365 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 padre. 366 00:26:53,361 --> 00:26:55,571 Não quer falar sobre a iminente destruição? 367 00:26:58,575 --> 00:27:01,535 Como arauto do Vazio, deveria conversar comigo. 368 00:27:04,372 --> 00:27:05,252 Padre Blackwood... 369 00:27:09,085 --> 00:27:09,955 posso tentar? 370 00:27:10,045 --> 00:27:11,545 Afinal, sou professora. 371 00:27:33,735 --> 00:27:35,145 Ah, entendi. 372 00:27:37,697 --> 00:27:40,237 Identifiquei o problema. Parece que nosso... 373 00:27:41,159 --> 00:27:43,239 convidado não tem língua. 374 00:27:44,454 --> 00:27:46,124 -Não tem língua? -Não. 375 00:27:48,249 --> 00:27:49,629 É só isso? Agatha. 376 00:27:50,585 --> 00:27:52,955 -Traga uma língua, minha jovem. -Como é? 377 00:27:59,803 --> 00:28:00,973 Srta. Estrela da Manhã. 378 00:28:03,473 --> 00:28:04,313 Caliban. 379 00:28:05,225 --> 00:28:07,055 Refleti sobre nossa conversa. 380 00:28:11,356 --> 00:28:12,646 Tenho algo pra você. 381 00:28:14,567 --> 00:28:15,857 A oferta solicitada. 382 00:28:22,409 --> 00:28:23,539 Não entendi. 383 00:28:36,881 --> 00:28:38,381 Onde conseguiu a língua? 384 00:28:40,093 --> 00:28:42,513 Era de um dos nossos fiéis tagarelas. 385 00:28:50,562 --> 00:28:52,062 Você aprontou, Sabrina. 386 00:28:52,647 --> 00:28:55,567 Tentou atrapalhar meu relacionamento, mentindo pro Caliban. 387 00:28:56,276 --> 00:28:58,856 Não tente negar. E relaxa, não estou brava. 388 00:28:59,362 --> 00:29:00,742 -Não está? -Não... 389 00:29:01,740 --> 00:29:03,580 Eu entendo por que fez isso. 390 00:29:04,367 --> 00:29:05,487 Está solitária. 391 00:29:05,577 --> 00:29:10,367 E fique sabendo que ele fez o que pediu, o sacrifício para sua Mãe das Trevas. 392 00:29:11,249 --> 00:29:12,079 Ele fez. 393 00:29:12,167 --> 00:29:13,127 Não acredito. 394 00:29:13,209 --> 00:29:15,589 Relaxa, ele é de barro. Está tudo bem. 395 00:29:16,171 --> 00:29:18,511 A questão é que ele faria isso por mim. 396 00:29:19,007 --> 00:29:22,757 Esse seu joguinho só serviu pra provar que o Caliban é legal. 397 00:29:23,470 --> 00:29:25,180 Desculpa, Sabrina. 398 00:29:28,016 --> 00:29:29,556 Sabrina, você está feliz? 399 00:29:30,059 --> 00:29:31,939 Porque não parece. 400 00:29:35,106 --> 00:29:36,646 Eu deveria estar, não é? 401 00:29:37,984 --> 00:29:42,414 Tenho a vida que achei que eu queria, com as pessoas que eu amo, mas... 402 00:29:43,406 --> 00:29:45,826 ainda me sinto sozinha, 403 00:29:46,826 --> 00:29:47,906 e não sei por quê. 404 00:29:49,496 --> 00:29:50,576 Você está feliz? 405 00:29:51,539 --> 00:29:54,579 Estou. Cada dia no Inferno é uma aventura. 406 00:29:54,667 --> 00:29:57,837 E amanhã vou me casar com o homem por quem sou louca. 407 00:29:59,464 --> 00:30:03,514 E eu queria que você fosse, por isso eu trouxe isto. 408 00:30:07,764 --> 00:30:09,894 Entendo se não puder ir, mas... 409 00:30:10,558 --> 00:30:11,808 você está convidada. 410 00:30:15,146 --> 00:30:15,976 Espera. 411 00:30:20,777 --> 00:30:22,147 Quero te dar uma coisa. 412 00:30:22,904 --> 00:30:25,414 Um presente de casamento. Algo emprestado. 413 00:30:26,783 --> 00:30:29,583 -Nosso cantinho especial. -Cuidarei para sempre. 414 00:30:30,995 --> 00:30:32,115 Obrigada, Sabrina. 415 00:30:41,214 --> 00:30:42,384 Mandei os outros embora. 416 00:30:42,465 --> 00:30:43,295 Estamos a sós... 417 00:30:44,300 --> 00:30:45,970 Dois Peregrinos da Noite. 418 00:31:00,525 --> 00:31:02,435 Disseram que você era um emissário. 419 00:31:03,736 --> 00:31:07,366 Um arauto precisa de um público considerável. 420 00:31:11,077 --> 00:31:13,157 Sei onde pode encontrar um. 421 00:31:16,499 --> 00:31:19,789 E o que você almeja, padre? 422 00:31:19,878 --> 00:31:20,878 Abençoe-me... 423 00:31:22,338 --> 00:31:26,508 e eu o ajudarei a derrubar a barreira entre as realidades. 424 00:31:53,870 --> 00:31:55,000 Pronto. 425 00:31:55,079 --> 00:31:56,919 Está abençoado. 426 00:31:56,998 --> 00:31:58,628 Agora fale-me, padre, 427 00:31:59,000 --> 00:32:01,290 em qual porta devo bater a seguir? 428 00:32:03,838 --> 00:32:04,918 Sabrina, querida? 429 00:32:05,006 --> 00:32:07,296 Sabrines. Ei, você... 430 00:32:08,176 --> 00:32:09,676 Por que está chorando? 431 00:32:10,011 --> 00:32:12,101 -Não, só estou feliz por você. -Sei. 432 00:32:12,180 --> 00:32:13,720 Tia, está uma noiva linda. 433 00:32:13,806 --> 00:32:15,056 Tá. Desculpa, mas... 434 00:32:15,850 --> 00:32:18,140 Certo, vamos sentar. Vem. 435 00:32:20,396 --> 00:32:21,396 Por que o choro? 436 00:32:22,940 --> 00:32:25,190 -Não quero estragar seu dia. -Não vai. 437 00:32:25,276 --> 00:32:26,566 É besteira. 438 00:32:27,236 --> 00:32:28,736 É que estou me sentindo... 439 00:32:29,447 --> 00:32:31,737 boba e sozinha. 440 00:32:35,870 --> 00:32:36,700 Desculpa. 441 00:32:37,789 --> 00:32:38,919 Você é tão jovem. 442 00:32:41,501 --> 00:32:45,461 Você, meu amor, é uma menina linda, inteligente e gentil. 443 00:32:46,089 --> 00:32:50,679 E quando se apaixona por alguém, você se doa por completo. 444 00:32:51,427 --> 00:32:53,847 Vai se apaixonar de novo. Sabe disso. 445 00:32:56,099 --> 00:32:57,179 E de novo. 446 00:32:58,393 --> 00:33:01,063 Só não sabe disso ainda. 447 00:33:02,522 --> 00:33:05,272 Queria pular pra essa parte. 448 00:33:05,358 --> 00:33:06,278 Mas por quê? 449 00:33:06,359 --> 00:33:08,739 Você perderia as melhores partes. 450 00:33:08,820 --> 00:33:09,820 Olha só para mim. 451 00:33:09,904 --> 00:33:13,454 Eu estava sozinha aos 16, aos 60 e aos 160. 452 00:33:13,533 --> 00:33:14,623 -Tia? -Sim? 453 00:33:15,535 --> 00:33:16,365 Já entendi. 454 00:33:17,245 --> 00:33:21,035 Não estou conseguindo me expressar, mas o que quero dizer... 455 00:33:21,666 --> 00:33:24,126 é que vale a pena esperar a pessoa certa. 456 00:33:34,178 --> 00:33:35,008 Enfim, 457 00:33:35,888 --> 00:33:37,808 saindo da floresta de Greendale, 458 00:33:37,890 --> 00:33:42,020 encontrará uma igreja profana cheia de bruxos comemorando um casamento. 459 00:33:42,687 --> 00:33:46,477 Caso neguem sua entrada na igreja, certamente farão uma recepção, 460 00:33:46,566 --> 00:33:50,236 provavelmente numa taverna local chamada de Sala Dorian Gray. 461 00:33:50,319 --> 00:33:52,359 Farei um mapa para você. 462 00:33:53,197 --> 00:33:56,367 Aqui está. Um terno digno do nosso convidado. 463 00:33:56,451 --> 00:33:57,581 Muito bem, Agatha. 464 00:33:58,077 --> 00:34:01,577 Não tenha pena ou piedade das pessoas nesse casamento. 465 00:34:02,165 --> 00:34:03,875 Não são dignos de seu Terror. 466 00:34:06,586 --> 00:34:08,046 Ele pode parecer um mendigo, 467 00:34:08,129 --> 00:34:10,969 mas suspeito que seja um Terror do Sobrenatural, 468 00:34:12,300 --> 00:34:13,930 provavelmente o Indesejado. 469 00:34:14,010 --> 00:34:16,760 Ele mata qualquer um que se recuse a recebê-lo. 470 00:34:17,096 --> 00:34:18,926 Com essa cara, nem dá para culpá-los. 471 00:34:19,015 --> 00:34:22,475 Se ele bater à nossa porta, precisamos deixá-lo entrar. 472 00:34:22,560 --> 00:34:24,770 Digam que o lugar está guardado, o que é verdade. 473 00:34:24,854 --> 00:34:26,404 Todos os outros estranhos, 474 00:34:26,481 --> 00:34:30,741 que podem ou não estar possuídos pelo íncubo fujão, devem ser barrados. 475 00:34:31,694 --> 00:34:34,204 Sabrina, você e Nicholas cuidarão da porta. 476 00:34:36,240 --> 00:34:37,160 O Melvin, hein? 477 00:34:38,159 --> 00:34:39,489 Não parece o seu tipo. 478 00:34:39,577 --> 00:34:41,537 BEM-VINDOS AO CASAMENTO 479 00:34:41,954 --> 00:34:44,964 Fomos a apenas um encontro. Só um. 480 00:34:45,041 --> 00:34:46,711 E eu não tenho um tipo. 481 00:34:47,126 --> 00:34:48,166 Ah, tem sim. 482 00:34:48,711 --> 00:34:50,131 Sexy, mas problemático. 483 00:34:50,922 --> 00:34:55,012 -Caras perigosos que você possa salvar. -Nick, está flertando ou me insultando? 484 00:35:02,850 --> 00:35:03,850 Noiva ou noivo? 485 00:35:07,897 --> 00:35:08,977 Tem um convite? 486 00:35:12,985 --> 00:35:15,855 Desculpe, então não pode entrar. 487 00:35:24,622 --> 00:35:26,082 Vamos, Nicky. 488 00:35:26,165 --> 00:35:28,875 Guardei um lugar bem reservado para nós. 489 00:35:31,420 --> 00:35:32,670 E aí, Sabrina? 490 00:35:33,548 --> 00:35:36,008 -Dá conta sozinha? -Sozinha? Claro. 491 00:35:36,884 --> 00:35:38,514 É melhor ir me acostumando. 492 00:35:40,263 --> 00:35:41,763 Será uma longa noite. 493 00:36:11,586 --> 00:36:14,006 Vai um pouquinho de "desgraça das mães" aí? 494 00:36:16,424 --> 00:36:17,304 É gin. 495 00:36:18,134 --> 00:36:19,144 Claro. 496 00:36:20,678 --> 00:36:23,968 Sem economizar. Preciso fazer um brinde mais tarde. 497 00:36:43,993 --> 00:36:47,253 Para os que não me conhecem, sou Sabrina, 498 00:36:48,289 --> 00:36:50,749 a sobrinha solteirona da noiva, 499 00:36:50,833 --> 00:36:55,053 e, esta noite, eu gostaria de dizer umas palavrinhas sobre o amor. 500 00:36:59,258 --> 00:37:00,718 O amor é... 501 00:37:02,386 --> 00:37:04,886 O que é o amor, afinal? 502 00:37:06,057 --> 00:37:07,727 Quando vejo, eu o reconheço. 503 00:37:08,059 --> 00:37:13,769 Por exemplo, quando olho pra tia Hilda e pro Dr. Cerberus, vejo amor. 504 00:37:14,774 --> 00:37:16,484 Um amor que desafiou a morte. 505 00:37:16,567 --> 00:37:19,147 E isso é incrível. 506 00:37:22,323 --> 00:37:26,163 E quando olho para o Harvey, meu ex-namorado, 507 00:37:26,243 --> 00:37:29,333 com a querida Roz, minha melhor amiga, 508 00:37:29,705 --> 00:37:31,245 também vejo amor. 509 00:37:33,000 --> 00:37:33,830 E, sabe, 510 00:37:34,252 --> 00:37:35,922 isso é incrível. 511 00:37:37,672 --> 00:37:39,512 A Sabrina está bêbada? 512 00:37:39,590 --> 00:37:42,470 Quando olho para o Theo e o Robin, 513 00:37:42,551 --> 00:37:44,931 também vejo amor. 514 00:37:45,429 --> 00:37:48,719 Um amor jovem, novo. 515 00:37:49,141 --> 00:37:52,351 Na verdade, olhando neste salão, 516 00:37:54,063 --> 00:37:55,363 tudo que vejo é amor. 517 00:37:59,610 --> 00:38:04,240 Quer dizer, menos quando olho pro Nick, outro ex meu, que está com a Prudence. 518 00:38:04,323 --> 00:38:06,283 Será que eles se amam? Sei lá. 519 00:38:06,367 --> 00:38:09,867 Mas é melhor do que pegar demônios sexuais aleatórios, né? 520 00:38:09,954 --> 00:38:11,714 Obrigada, Sabrina. 521 00:38:11,789 --> 00:38:13,079 E, sabe, a tia Hilda... 522 00:38:13,624 --> 00:38:16,214 Aliás, ela não está maravilhosa, pessoal? 523 00:38:16,711 --> 00:38:18,051 A coisa mais linda. 524 00:38:21,966 --> 00:38:24,426 Faz parar, por favor. 525 00:38:27,388 --> 00:38:28,928 Enfim... 526 00:38:34,228 --> 00:38:40,278 A tia Hilda falou que pode demorar uns 150 anos... 527 00:38:40,359 --> 00:38:42,699 até eu encontrar alguém que me ame. 528 00:38:42,778 --> 00:38:45,028 -Ela entendeu mal. -Um século e meio. 529 00:38:45,114 --> 00:38:48,164 Mas, sei lá, com a sorte que eu ando tendo... 530 00:38:49,368 --> 00:38:51,078 Não quero ofender o Melvin, 531 00:38:51,162 --> 00:38:55,122 que, aliás, é super sarado por baixo daquele colete, 532 00:38:55,207 --> 00:38:57,627 um século e meio é otimismo. 533 00:38:58,627 --> 00:39:00,127 Sr. Kinkle, por favor. 534 00:39:04,592 --> 00:39:06,302 Que vergonha, Sabrina. 535 00:39:06,385 --> 00:39:10,305 Fazer isso logo no dia especial da Hilda, que ela espera há... 536 00:39:10,765 --> 00:39:11,595 décadas... 537 00:39:11,682 --> 00:39:13,982 E você me faz esse papelão. 538 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 Desculpa. 539 00:39:15,686 --> 00:39:19,816 Se estiver mesmo arrependida, vá beber água e café. Vê se fica sóbria. 540 00:39:25,488 --> 00:39:27,028 CLUBE DO TERROR 541 00:41:11,260 --> 00:41:12,850 Caramba, é o íncubo! 542 00:41:28,986 --> 00:41:30,356 Merda, foi pro Melvin. 543 00:41:49,757 --> 00:41:50,967 É convidado seu? 544 00:41:51,926 --> 00:41:53,426 O que houve com o íncubo? 545 00:41:54,762 --> 00:41:56,182 Acho que ele o absorveu. 546 00:41:57,389 --> 00:41:59,729 Mas quem é ele e por que está aqui? 547 00:41:59,808 --> 00:42:02,308 Não tinha convite, então eu e Nick barramos. 548 00:42:02,728 --> 00:42:03,598 Essa não. 549 00:42:03,687 --> 00:42:04,897 É ele! É o... 550 00:42:04,980 --> 00:42:05,860 O Indesejado! 551 00:42:05,940 --> 00:42:07,440 Estranho, revele-se! 552 00:42:13,697 --> 00:42:16,277 Muito bem. Pronto, rapaz. Já se divertiu. 553 00:42:16,909 --> 00:42:19,789 Mas este é um evento privado, e requer trajes finos. 554 00:42:27,461 --> 00:42:29,461 Achei que o Dorian fosse imortal. 555 00:42:29,547 --> 00:42:33,587 Imortal, mas não indestrutível. Olhem o retrato dele. 556 00:42:45,229 --> 00:42:46,559 Quem é você? 557 00:42:46,647 --> 00:42:47,607 O que quer? 558 00:42:52,486 --> 00:42:53,356 Um brinde... 559 00:42:55,197 --> 00:42:56,987 ao fim de todas as coisas. 560 00:42:57,533 --> 00:42:58,783 Façam o que ele diz. 561 00:42:59,118 --> 00:43:00,328 Levantem as taças... 562 00:43:07,126 --> 00:43:09,456 No começo, só havia escuridão. 563 00:43:10,337 --> 00:43:11,337 Até que houve fogo. 564 00:43:11,755 --> 00:43:14,715 Os primeiros seres sencientes se reuniram ao redor do fogo. 565 00:43:14,800 --> 00:43:16,470 Quando tentei me unir a eles, 566 00:43:17,177 --> 00:43:18,467 fui escorraçado. 567 00:43:18,887 --> 00:43:20,217 Naquele momento, 568 00:43:20,598 --> 00:43:23,888 eu, o Indesejado, recebi um nome. 569 00:43:24,310 --> 00:43:25,730 Quando o fogo apagou, 570 00:43:26,270 --> 00:43:31,030 voltei até a escória que me rejeitou e matei a todos, enquanto dormiam. 571 00:43:31,442 --> 00:43:32,992 Depois, vaguei pelo Cosmo... 572 00:43:33,902 --> 00:43:34,742 sozinho. 573 00:43:36,488 --> 00:43:37,738 Sempre sozinho. 574 00:43:38,824 --> 00:43:40,994 Até que me deparei com um banquete, 575 00:43:41,994 --> 00:43:43,664 e me ofereceram um lugar. 576 00:43:44,663 --> 00:43:47,583 Sentei entre o primeiro Terror do Sobrenatural, 577 00:43:47,666 --> 00:43:49,836 minha irmã Escuridão, 578 00:43:50,419 --> 00:43:53,669 e o terceiro Terror, meu irmão Estranho. 579 00:43:55,215 --> 00:43:57,375 Eu sou o arauto do Vazio. 580 00:43:58,636 --> 00:44:01,556 Me alimento do coração daqueles que me rejeitam. 581 00:44:02,473 --> 00:44:04,893 Alguém aqui me rejeitou... 582 00:44:05,934 --> 00:44:09,314 e, portanto, todos haverão de morrer! 583 00:44:16,111 --> 00:44:16,951 Com licença. 584 00:44:17,029 --> 00:44:18,449 Oi, desculpa. 585 00:44:20,115 --> 00:44:23,865 Sinto muito que tenha passado por tudo isso. 586 00:44:24,536 --> 00:44:25,746 Horrível. 587 00:44:25,829 --> 00:44:29,629 E seja lá quem o rejeitou agiu errado, pois não tinha esse direito. 588 00:44:29,708 --> 00:44:34,208 É meu casamento, então só eu posso decidir quem é convidado ou não, e... 589 00:44:35,631 --> 00:44:37,261 você está convidado. 590 00:44:39,843 --> 00:44:40,683 Tarde demais. 591 00:44:43,055 --> 00:44:43,925 Fui eu. 592 00:44:46,266 --> 00:44:48,596 Eu que o rejeitei, então pode me matar. 593 00:44:51,855 --> 00:44:53,895 -Mas poupe os demais. -Não. 594 00:44:53,982 --> 00:44:55,942 Nick, não vai fazer isso de novo. 595 00:44:56,026 --> 00:44:57,686 -Sabrina. -Prima... 596 00:44:58,153 --> 00:45:01,073 ele é um ser de incrível poder cósmico. 597 00:45:01,615 --> 00:45:06,035 Se perturbá-lo, ele pode abater você e todos os que estamos aqui. 598 00:45:10,040 --> 00:45:12,250 Já pegou um coração, o do Dorian. 599 00:45:12,960 --> 00:45:15,170 E eu tenho um convite 600 00:45:15,254 --> 00:45:17,884 para uma festa muito mais legal, no Inferno. 601 00:45:18,549 --> 00:45:21,139 Lá, encontrará tudo o que procura. 602 00:45:21,593 --> 00:45:24,893 Hospitalidade, comida, companhia e um público cativo. 603 00:45:24,972 --> 00:45:28,562 E ninguém vai rejeitá-lo. Não com isso aqui. 604 00:45:31,145 --> 00:45:32,345 Não tem meu nome. 605 00:45:33,105 --> 00:45:37,355 Verdade, mas tem o meu. Pode ser meu convidado. 606 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 Sabrina, não pode... 607 00:45:42,197 --> 00:45:44,827 É só uma festinha no Inferno, tia Zee. 608 00:45:45,701 --> 00:45:47,041 O que pode dar errado? 609 00:45:55,043 --> 00:45:56,713 Sabrina Spellman. 610 00:45:58,714 --> 00:46:00,264 Então você veio. 611 00:46:02,468 --> 00:46:03,758 E trouxe um amigo. 612 00:46:03,844 --> 00:46:06,264 Lilith, este é meu convidado de honra. 613 00:46:06,346 --> 00:46:10,556 Pode fazer companhia a ele enquanto falo a sós com minha irmã gêmea? 614 00:46:11,810 --> 00:46:13,600 -Ela está se arrumando. -Perfeito. 615 00:46:13,687 --> 00:46:16,317 A Lilith cuidará bem de você. Já volto. 616 00:46:18,650 --> 00:46:21,240 Trouxe um dos Terrores do Sobrenatural? 617 00:46:21,320 --> 00:46:23,740 O Indesejado. Estava matando pessoas em Greendale. 618 00:46:23,822 --> 00:46:27,202 -Matou Dorian no casamento da tia Hilda. -E trouxe pro meu? 619 00:46:27,284 --> 00:46:30,704 Não sabia o que fazer. Achei que aqui causaria menos danos. 620 00:46:30,996 --> 00:46:34,116 Será que a noiva mais linda do reino está pronta para... 621 00:46:34,208 --> 00:46:36,038 Por que estou vendo dobrado? 622 00:46:37,211 --> 00:46:39,961 -Que brincadeira é essa? -Não é brincadeira, pai. 623 00:46:40,380 --> 00:46:42,300 Somos duas. É complicado. 624 00:46:43,550 --> 00:46:48,060 Eu sabia. Sabia que estava escondendo algo durante a sua coroação, mas isso... 625 00:46:48,138 --> 00:46:51,808 Pode ficar furioso com a gente, mas agora temos um problemão. 626 00:46:51,892 --> 00:46:54,232 Tem um Terror do Sobrenatural na sala do trono. 627 00:46:54,728 --> 00:46:57,608 O Indesejado. E precisamos impedi-lo, matá-lo. 628 00:46:58,232 --> 00:47:00,532 Não dá pra matar um Terror do Sobrenatural. 629 00:47:00,817 --> 00:47:02,947 São o horror encarnado. 630 00:47:03,904 --> 00:47:08,124 A ideia de um horror tão poderoso que poderia destruir todos os reinos, 631 00:47:08,200 --> 00:47:09,410 inclusive este... 632 00:47:12,996 --> 00:47:14,496 -E capturá-lo? -E capturá-lo? 633 00:47:16,667 --> 00:47:19,627 Em tese, é possível, mas um Aqueronte não bastaria. 634 00:47:19,711 --> 00:47:22,711 Precisa de uma prisão que exista fora do espaço-tempo. 635 00:47:22,798 --> 00:47:24,218 Espera. 636 00:47:25,133 --> 00:47:27,013 Acho que te dei uma mais cedo. 637 00:47:28,095 --> 00:47:30,805 Se for o que eu estou pensando, acho que sim. 638 00:47:31,223 --> 00:47:32,683 Do que estão falando? 639 00:47:33,058 --> 00:47:34,558 Talvez tenhamos um plano. 640 00:47:35,894 --> 00:47:37,944 Mas precisa seguir à risca, pai, 641 00:47:38,021 --> 00:47:40,271 porque só teremos uma chance. 642 00:48:10,470 --> 00:48:16,310 Sei que acabamos de nos conhecer, então vai achar meio repentino, mas... 643 00:48:18,228 --> 00:48:21,398 tenho me sentido muito sozinha. 644 00:48:22,566 --> 00:48:25,236 Só queria sentir que pertenço a algum lugar, 645 00:48:25,861 --> 00:48:27,611 com alguém. 646 00:48:28,864 --> 00:48:31,994 E tenho a impressão de que você sabe como é... 647 00:48:33,869 --> 00:48:36,329 Ser desesperadamente solitário. 648 00:48:37,873 --> 00:48:40,793 Então, eu estava pensando se você... 649 00:48:41,585 --> 00:48:45,295 talvez considerasse se casar comigo? 650 00:48:46,506 --> 00:48:47,336 Escuta... 651 00:48:48,050 --> 00:48:51,220 Se a gente se casasse, você sempre teria um lar. 652 00:48:51,303 --> 00:48:54,183 Nós seríamos bem-vindos em dois reinos, e... 653 00:48:54,848 --> 00:48:58,188 a sua presença passaria a ser sempre desejada. 654 00:48:59,686 --> 00:49:00,516 Então... 655 00:49:01,688 --> 00:49:02,608 o que me diz? 656 00:49:08,403 --> 00:49:09,283 Parem! 657 00:49:10,656 --> 00:49:11,736 Parem o casamento! 658 00:49:12,741 --> 00:49:16,451 Sabrinas, Caliban, convidado de honra. 659 00:49:17,204 --> 00:49:21,334 Declararam seu compromisso um com o outro diante das hordas do Inferno. 660 00:49:21,792 --> 00:49:23,712 Com isto em mente, 661 00:49:24,252 --> 00:49:27,512 eu, Lúcifer Estrela da Manhã, 662 00:49:27,923 --> 00:49:30,553 os pronuncio maridos e mulheres. 663 00:49:30,634 --> 00:49:33,764 Já se beijaram mil vezes, talvez até mais, 664 00:49:33,845 --> 00:49:36,255 mas, hoje, o beijo representa a promessa... 665 00:49:36,348 --> 00:49:37,678 da união... 666 00:49:38,725 --> 00:49:39,555 eterna. 667 00:49:41,144 --> 00:49:44,024 Maridos, podem beijar suas noivas. 668 00:50:03,208 --> 00:50:04,248 Agora, vocês. 669 00:50:21,143 --> 00:50:23,353 Amigos e demônios, 670 00:50:23,437 --> 00:50:27,107 por favor, reúnam-se conosco no Jardim dos Prazeres Infernais 671 00:50:27,649 --> 00:50:29,189 para bebidas e canapés. 672 00:50:35,031 --> 00:50:37,831 Hoje foi muito cansativo. 673 00:50:37,909 --> 00:50:41,079 Por que não pulamos a recepção e vamos direto pra noite de núpcias? 674 00:50:42,205 --> 00:50:43,665 Está vendo aquela passagem? 675 00:50:45,959 --> 00:50:50,169 Posso levar você nos braços até lá? 676 00:50:52,966 --> 00:50:54,216 Claro. 677 00:51:02,184 --> 00:51:04,484 Este quarto é muito especial para mim. 678 00:51:04,895 --> 00:51:08,065 Não é quentinho e aconchegante? 679 00:51:09,357 --> 00:51:11,857 Pode ficar à vontade. 680 00:51:12,611 --> 00:51:15,031 Vou vestir algo mais confortável. 681 00:51:16,990 --> 00:51:17,820 Espera. 682 00:51:18,658 --> 00:51:19,908 Tem algo errado. 683 00:51:21,453 --> 00:51:22,793 Para onde me trouxe? 684 00:51:24,206 --> 00:51:25,746 Você partiu meu coração. 685 00:51:45,060 --> 00:51:46,100 E agora? 686 00:51:46,186 --> 00:51:47,306 Vá embora, intrusa. 687 00:51:47,395 --> 00:51:50,315 E, para proteger o Cosmo, vocês duas, Sabrinas, 688 00:51:50,398 --> 00:51:52,898 estão proibidas de voltar a se ver. 689 00:51:53,568 --> 00:51:57,068 Você, falsa filha, está banida do meu reino. 690 00:51:57,155 --> 00:51:58,865 Volte por sua conta e risco. 691 00:51:59,825 --> 00:52:01,235 E leve a casa com você. 692 00:52:01,910 --> 00:52:03,370 Nenhum Terror do Sobrenatural 693 00:52:03,453 --> 00:52:04,963 -residirá no Inferno. -Espera. 694 00:52:07,249 --> 00:52:10,539 -Podemos dar um último abraço? -Tudo bem. Se insistem. 695 00:52:14,965 --> 00:52:15,875 Sabrina. 696 00:52:16,842 --> 00:52:18,392 -Continua feliz? -Sim. 697 00:52:19,594 --> 00:52:21,434 Fiz minha própria felicidade. 698 00:52:21,888 --> 00:52:23,678 Espero que consiga fazer o mesmo. 699 00:52:30,814 --> 00:52:31,654 E lembre-se... 700 00:52:32,649 --> 00:52:34,649 melhores amigas secretas para sempre. 701 00:52:34,860 --> 00:52:36,780 Melhores amigas secretas para sempre. 702 00:52:59,843 --> 00:53:01,263 Não sei, Salem. 703 00:53:02,304 --> 00:53:04,144 Não sei por que estou chorando. 704 00:53:14,983 --> 00:53:16,823 Prima, você está viva! 705 00:53:17,611 --> 00:53:19,821 Já íamos mandar uma equipe de resgate. 706 00:53:20,864 --> 00:53:23,244 -Tudo bem, querida? -Tudo, tia. 707 00:53:24,284 --> 00:53:27,704 Desculpa pelo brinde. Espero não ter estragado a festa. 708 00:53:28,079 --> 00:53:29,829 Não foi você, foi o Indesejado. 709 00:53:29,915 --> 00:53:32,375 -Você nos salvou. -Sabrina, e o Indesejado? 710 00:53:32,459 --> 00:53:36,919 Preso com um feitiço no quarto amarelo, que existe fora do espaço-tempo. 711 00:53:37,005 --> 00:53:39,835 Deveríamos interrogá-lo sobre os outros Terrores. 712 00:53:39,925 --> 00:53:42,795 Ver como podemos impedi-los antes que nos aniquilem. 713 00:53:42,886 --> 00:53:43,716 Ambrose. 714 00:53:44,262 --> 00:53:45,102 Amanhã. 715 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 Hoje, como estamos todos sãos e salvos, 716 00:53:49,225 --> 00:53:52,185 depois do desastre que foi a festa... 717 00:53:52,270 --> 00:53:53,980 Não por culpa sua, Sabrina. 718 00:53:54,064 --> 00:53:56,784 Se ninguém se opuser, e duvido que se oponham, 719 00:53:57,776 --> 00:54:01,356 há mais uma coisa que eu gostaria de fazer. 720 00:54:01,446 --> 00:54:03,566 Hildegarde Antoinette Spellman. 721 00:54:04,616 --> 00:54:07,446 Quando te olhei nos olhos, soube que era a mulher certa. 722 00:54:07,953 --> 00:54:09,503 O amor da minha vida. 723 00:54:09,579 --> 00:54:12,539 E ainda não acredito que poderei envelhecer com você. 724 00:54:13,124 --> 00:54:15,884 Minha linda e poderosa esposa... 725 00:54:18,254 --> 00:54:19,554 Eu te amo, Hilda, 726 00:54:20,548 --> 00:54:21,928 agora e para sempre. 727 00:54:24,761 --> 00:54:25,761 Dr. Cee. 728 00:54:27,597 --> 00:54:28,677 Kenny. 729 00:54:29,641 --> 00:54:31,431 Por toda a minha vida, eu não... 730 00:54:32,769 --> 00:54:35,479 Nunca me senti muito especial. 731 00:54:37,565 --> 00:54:41,315 Mas você me faz acreditar que eu sou. 732 00:54:42,445 --> 00:54:45,365 E, hoje, eu não sou a madrinha, sou a noiva. 733 00:54:45,949 --> 00:54:47,989 E melhor, a sua noiva. 734 00:54:48,076 --> 00:54:51,496 Quem poderia imaginar que, no dia que entrei em sua loja, 735 00:54:51,579 --> 00:54:54,079 há algumas semanas, meses, sei lá, 736 00:54:54,708 --> 00:54:57,418 eu não apenas conseguiria um emprego, eu... 737 00:55:00,088 --> 00:55:01,088 conheceria você. 738 00:55:01,631 --> 00:55:05,471 Este homem tão bom que... 739 00:55:07,345 --> 00:55:12,305 me faz sorrir e dar risada como nunca imaginei. 740 00:55:13,143 --> 00:55:16,193 Que me faz amar como nunca imaginei. 741 00:55:19,858 --> 00:55:20,898 Eu te amo. 742 00:55:22,152 --> 00:55:24,202 Ai, Hilda, pelo amor de Hécate, 743 00:55:25,071 --> 00:55:26,531 beije logo esse homem. 744 00:55:41,004 --> 00:55:42,964 Padre, onde está o Indesejado? 745 00:55:45,258 --> 00:55:46,718 Não importa, Agatha... 746 00:55:50,096 --> 00:55:51,966 pois o próximo Terror do Sobrenatural... 747 00:55:54,059 --> 00:55:55,309 se aproxima rapidamente. 748 00:55:57,437 --> 00:56:02,027 Muito em breve, testemunharemos a perversa face do Estranho. 749 00:56:18,458 --> 00:56:20,878 A Sabrina seguiu com a vida dela, Salem. 750 00:56:21,836 --> 00:56:24,376 Ela é rainha, tem o Caliban... 751 00:56:25,632 --> 00:56:26,802 Está se divertindo. 752 00:56:30,470 --> 00:56:31,850 Ela está se divertindo. 753 00:56:44,359 --> 00:56:47,029 Não sei se isso é certo, mas... 754 00:56:48,071 --> 00:56:51,661 ela disse que eu deveria fazer minha própria felicidade. 755 00:57:00,333 --> 00:57:02,713 As melhores partes do Nick e do Harvey. 756 00:58:05,940 --> 00:58:07,360 Legendas: Rebeca Passos