1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:55,365 ‎LASĂ ORAȘUL GREENDALE SĂ TE VRĂJEASCĂ 3 00:02:14,092 --> 00:02:17,302 ‎Îți mulțumim, Doamne, ‎pentru masa din fața noastră. 4 00:02:17,887 --> 00:02:18,847 ‎Amin. 5 00:02:20,098 --> 00:02:23,768 ‎Mami, simți mirosul? Miroase a gunoi. 6 00:02:23,852 --> 00:02:27,522 ‎Lucy! Poate că dl Saracen a lăsat ‎un sac lângă lift. 7 00:02:27,605 --> 00:02:29,105 ‎Verific după cină. Bine? 8 00:02:47,792 --> 00:02:51,422 ‎ÎNFRIGURAT, FLĂMÂND, VLĂGUIT ‎POT INTRA? 9 00:02:56,467 --> 00:02:58,677 ‎Îmi pare rău. Nu te pot ajuta. 10 00:02:59,596 --> 00:03:00,756 ‎Trebuie să pleci. 11 00:03:02,932 --> 00:03:03,982 ‎Te rog! 12 00:03:04,058 --> 00:03:05,598 ‎Fetița mea e înăuntru. 13 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 ‎Cum... 14 00:03:33,963 --> 00:03:35,973 ‎Ce i-ai făcut mamei mele? 15 00:03:46,935 --> 00:03:50,685 ‎LIBRĂRIA DR. CERBER 16 00:03:50,772 --> 00:03:54,902 ‎Carl, cum ți s-a părut filmul? ‎Alien ‎e o capodoperă, nu-i așa? 17 00:03:54,984 --> 00:03:57,574 ‎Groază pură. 18 00:03:57,654 --> 00:04:01,374 ‎Sincer, gândește-te. ‎Ești singur în univers. 19 00:04:01,449 --> 00:04:04,539 ‎Singura altă vietate e ‎o creatură extraterestră 20 00:04:04,619 --> 00:04:09,539 ‎pe care n-a invitat-o nimeni, ‎care are sânge acid și vrea să te omoare. 21 00:04:10,083 --> 00:04:12,843 ‎Nu știu, Sabrina. ‎M-a plictisit pe alocuri. 22 00:04:14,379 --> 00:04:15,799 ‎Mănânci castravetele? 23 00:04:16,673 --> 00:04:19,263 ‎Nu. Poți să-l iei tu. 24 00:04:28,184 --> 00:04:30,064 ‎A fost distractiv, Carl! 25 00:04:30,144 --> 00:04:31,404 ‎Mă bucur c-am ieșit. 26 00:04:31,479 --> 00:04:32,729 ‎Da. Și eu. 27 00:04:33,356 --> 00:04:34,686 ‎Mi-a plăcut filmul. 28 00:04:35,191 --> 00:04:39,321 ‎Sabrina, chiar te plac. 29 00:04:43,866 --> 00:04:45,906 ‎Și eu. Ne vedem la școală. 30 00:04:46,953 --> 00:04:47,833 ‎Pa! 31 00:04:55,336 --> 00:04:57,416 ‎Doamne, am uitat complet! 32 00:04:59,173 --> 00:05:01,133 ‎- Melvin! ‎- Salut, Sabrina. 33 00:05:01,759 --> 00:05:02,589 ‎Ești gata? 34 00:05:03,094 --> 00:05:04,894 ‎Da. Bineînțeles. 35 00:05:09,475 --> 00:05:11,845 ‎Așadar, Melvin, ce mai faci? 36 00:05:12,937 --> 00:05:16,017 ‎Ei bine, de când Elspeth și Dorcas... 37 00:05:17,525 --> 00:05:20,985 ‎au murit, nu prea am dormit, ‎mâncat sau antrenat. 38 00:05:21,070 --> 00:05:21,950 ‎Și... 39 00:05:23,239 --> 00:05:26,409 ‎Știu că Hilda, mătușa ta, se mărită 40 00:05:26,492 --> 00:05:30,252 ‎și mă întrebam ‎dacă ai cu cine să mergi la nuntă. 41 00:05:30,872 --> 00:05:32,212 ‎Dacă nu ai, 42 00:05:32,790 --> 00:05:35,080 ‎aș fi onorat să te însoțesc. 43 00:05:37,462 --> 00:05:39,092 ‎A fost distractiv, Melvin. 44 00:05:39,630 --> 00:05:40,970 ‎Mă bucur că am ieșit. 45 00:05:41,049 --> 00:05:43,469 ‎Și eu. Mă anunți ce faci la nuntă? 46 00:05:43,551 --> 00:05:44,511 ‎Absolut. 47 00:05:45,678 --> 00:05:48,008 ‎Noapte bună, Sabrina. 48 00:05:49,599 --> 00:05:52,389 ‎Noapte bună, Melvin. ‎Ne vedem la Academie. Pa! 49 00:06:00,193 --> 00:06:02,613 ‎Întâlnirile sunt o nebunie, Salem. 50 00:06:04,030 --> 00:06:05,870 ‎Abia aștept să-i spun Sabrinei. 51 00:06:05,948 --> 00:06:08,448 ‎Vino! Mă întâlnesc ‎cu ea în camera galbenă. 52 00:06:16,209 --> 00:06:17,169 ‎Ce a fost asta? 53 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 ‎Nu știu. 54 00:06:41,484 --> 00:06:42,614 ‎Ce e? 55 00:06:46,197 --> 00:06:48,117 ‎Nu cred c-ar trebui să fii aici... 56 00:06:48,199 --> 00:06:51,659 ‎Ar trebui să intri. Te rog, intră! 57 00:06:52,745 --> 00:06:54,495 ‎Ia loc și simte-te ca acasă. 58 00:07:05,299 --> 00:07:06,509 ‎Roz, ce faci? 59 00:07:06,592 --> 00:07:10,602 ‎Am avut o senzație ciudată, ‎agerimea mea mi-a zis să-l ajutăm. 60 00:07:11,431 --> 00:07:14,231 ‎Și că, dacă l-am alunga, ‎s-ar întâmpla ceva rău. 61 00:07:14,725 --> 00:07:16,135 ‎Și acum ce facem? 62 00:07:28,698 --> 00:07:30,778 ‎Cine crezi că e? 63 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 ‎Nu știu, 64 00:07:37,248 --> 00:07:39,498 ‎dar poate mă ajută agerimea. 65 00:07:44,172 --> 00:07:45,262 ‎Vrei... 66 00:07:46,132 --> 00:07:48,432 ‎să-ți mai aducem ceva? 67 00:07:48,509 --> 00:07:51,009 ‎Mai multă supă? 68 00:07:51,637 --> 00:07:53,057 ‎Niște pături? 69 00:08:02,023 --> 00:08:03,573 ‎Roz! 70 00:08:05,735 --> 00:08:06,775 ‎Sunt bine. 71 00:08:21,083 --> 00:08:22,843 ‎Ce ai văzut, Roz, 72 00:08:25,087 --> 00:08:26,207 ‎când te-a apucat? 73 00:08:26,297 --> 00:08:29,007 ‎Mintea mi-a fost inundată... 74 00:08:30,134 --> 00:08:31,144 ‎de viziuni... 75 00:08:32,512 --> 00:08:33,392 ‎și imagini. 76 00:08:34,180 --> 00:08:35,010 ‎Vreau... 77 00:08:38,768 --> 00:08:39,688 ‎Vreau să uit... 78 00:08:40,645 --> 00:08:43,145 ‎cine sau ce a fost chestia aia. 79 00:08:44,565 --> 00:08:45,645 ‎Vreau să fiu aici... 80 00:08:47,068 --> 00:08:49,318 ‎cu tine, în acest moment. 81 00:08:50,905 --> 00:08:52,365 ‎E în regulă? 82 00:08:55,451 --> 00:08:56,871 ‎Sigur, Rosalind. 83 00:08:59,830 --> 00:09:00,670 ‎Bineînțeles. 84 00:09:08,339 --> 00:09:11,219 ‎Cine ți-a plăcut mai mult, ‎Carl sau Melvin? 85 00:09:11,300 --> 00:09:14,930 ‎Ambii sunt drăguți, ‎dar n-am simțit vreo scânteie cu niciunul. 86 00:09:15,513 --> 00:09:18,683 ‎Niciunul dintre ei nu e alesul, ‎dacă există așa ceva. 87 00:09:18,766 --> 00:09:21,886 ‎Când ieșeam cu Harvey, ‎părea că el e alesul. 88 00:09:21,978 --> 00:09:23,228 ‎Pe atunci, da. 89 00:09:23,312 --> 00:09:25,772 ‎Când ieșeam cu Nick, la fel simțeam. 90 00:09:26,732 --> 00:09:28,652 ‎Aproape ți-ai găsit alesul de două ori. 91 00:09:28,734 --> 00:09:31,994 ‎Poate-ți trebuie cineva ‎care combină calitățile lor. 92 00:09:34,073 --> 00:09:37,493 ‎Dulce și blând ca Harvey, ‎sexy și rebel ca Nick. 93 00:09:37,577 --> 00:09:38,867 ‎Care sunt șansele? 94 00:09:38,953 --> 00:09:40,333 ‎Sunt destul de mari. 95 00:09:40,871 --> 00:09:43,211 ‎De fapt, cred că eu mi-am găsit alesul. 96 00:09:44,292 --> 00:09:45,792 ‎Nu râde... 97 00:09:46,419 --> 00:09:47,589 ‎dar e Caliban. 98 00:09:50,089 --> 00:09:53,009 ‎- Sabrina, nu vorbești serios. ‎- Ba da, Brina... 99 00:09:54,885 --> 00:09:57,465 ‎Nu te impacienta, ‎știu că e prea repede... 100 00:09:58,556 --> 00:10:00,806 ‎Eu și Caliban ne căsătorim ‎săptămâna asta. 101 00:10:00,891 --> 00:10:01,731 ‎Poftim? 102 00:10:02,685 --> 00:10:05,305 ‎Vă căsătoriți? De abia îl cunoști. 103 00:10:05,396 --> 00:10:08,476 ‎Tu de-abia îl cunoști. ‎Eu am petrecut mult timp cu el. 104 00:10:08,566 --> 00:10:09,776 ‎A încercat să ne ucidă! 105 00:10:09,859 --> 00:10:12,149 ‎A încercat să ne prindă. 106 00:10:12,236 --> 00:10:13,736 ‎Oricum, s-a schimbat. 107 00:10:14,572 --> 00:10:18,162 ‎Ești prea tânără ‎și ai dreptate, e mult prea repede. 108 00:10:19,076 --> 00:10:20,696 ‎Ce-ar spune Lilith și tatăl nostru? 109 00:10:22,330 --> 00:10:24,540 ‎Mă sprijină. 110 00:10:25,625 --> 00:10:30,795 ‎Recunosc că mă miră ‎faptul că ești de acord cu această nuntă. 111 00:10:31,589 --> 00:10:33,339 ‎Singura ta fiică se mărită. 112 00:10:34,008 --> 00:10:36,798 ‎Aș fi înclinat să cred că ești mai... 113 00:10:38,638 --> 00:10:39,468 ‎exigent. 114 00:10:39,555 --> 00:10:40,845 ‎E o uniune utilă. 115 00:10:41,599 --> 00:10:44,559 ‎Caliban n-are familie ‎care să râvnească tronul. 116 00:10:44,644 --> 00:10:48,444 ‎E făcut din lut, deci nu va pângări ‎sângele neamului Morningstar. 117 00:10:48,522 --> 00:10:52,572 ‎Dar, mai presus de toate, ‎l-ai văzut la bustul gol? 118 00:10:53,361 --> 00:10:56,071 ‎El și Sabrina îmi vor dărui ‎nepoți frumoși. 119 00:10:56,155 --> 00:10:57,155 ‎Nepoți? 120 00:10:58,532 --> 00:10:59,872 ‎Și copilul nostru? 121 00:11:00,451 --> 00:11:02,331 ‎Va avea concurență, presupun. 122 00:11:07,625 --> 00:11:10,035 ‎Apropo, vecinii se căsătoresc. 123 00:11:10,127 --> 00:11:11,377 ‎Ce vecini, Mary? 124 00:11:12,129 --> 00:11:15,629 ‎Comerciantul de peste drum. ‎L-ai cunoscut săptămâna trecută, 125 00:11:15,716 --> 00:11:19,096 ‎când am mutat ‎Biserica Pelerinii Nopții din cort. 126 00:11:19,178 --> 00:11:20,718 ‎Îl cheamă dr. Cerber. 127 00:11:20,805 --> 00:11:25,885 ‎și se însoară cu mătușa uneia ‎dintre elevele mele, Sabrina Spellman. 128 00:11:28,604 --> 00:11:30,774 ‎Fascinant, nu-i așa? 129 00:11:38,072 --> 00:11:40,282 ‎Arată ca un cerșetor oribil. 130 00:11:41,367 --> 00:11:42,867 ‎Liniște, copilă! 131 00:11:42,952 --> 00:11:43,952 ‎Du-te! 132 00:11:45,037 --> 00:11:46,117 ‎Deschide ușa. 133 00:12:02,388 --> 00:12:03,468 ‎Părinte Blackwood? 134 00:12:04,140 --> 00:12:06,480 ‎Nu recunoașteți oaspetele, dragi surori? 135 00:12:06,976 --> 00:12:07,976 ‎Singuraticul. 136 00:12:08,561 --> 00:12:09,771 ‎Vagabondul Abisului. 137 00:12:10,354 --> 00:12:13,074 ‎El e Cel neinvitat, 138 00:12:14,233 --> 00:12:16,243 ‎una dintre terorile nepământene. 139 00:12:17,653 --> 00:12:18,823 ‎Intră! 140 00:12:18,904 --> 00:12:20,914 ‎Intră, frate sfânt! 141 00:12:20,990 --> 00:12:23,240 ‎Poți poposi la noi. 142 00:12:28,539 --> 00:12:31,419 ‎Aduceți-i mâncare, apă și pături. 143 00:12:34,628 --> 00:12:39,798 ‎Cei care nu-i primesc pe cei neinvitați ‎sfârșesc morți cu inima scoasă din piept. 144 00:12:43,554 --> 00:12:46,184 ‎Bucurați-vă, dragi surori, 145 00:12:46,265 --> 00:12:51,225 ‎căci astă-seară găzduim ‎un vestitor mortal al Apocalipsei. 146 00:13:10,915 --> 00:13:11,745 ‎Harvey! 147 00:13:16,337 --> 00:13:17,297 ‎Harvey? 148 00:13:25,721 --> 00:13:27,101 ‎Ce sunt astea? 149 00:13:29,266 --> 00:13:30,096 ‎Asta... 150 00:13:30,559 --> 00:13:33,149 ‎Asta am văzut când m-a apucat de braț. 151 00:13:36,148 --> 00:13:37,818 ‎Cum le-ai desenat? 152 00:13:40,277 --> 00:13:41,197 ‎Poate... 153 00:13:42,696 --> 00:13:44,866 ‎mi le-ai transmis când am... 154 00:13:47,535 --> 00:13:48,905 ‎Liniștește-te, Romeo. 155 00:13:50,996 --> 00:13:52,156 ‎Adică... 156 00:13:53,666 --> 00:13:55,076 ‎le-ai desenat în somn? 157 00:13:57,670 --> 00:13:59,710 ‎În copilărie, eram somnambul. 158 00:13:59,797 --> 00:14:00,917 ‎Poate că acum... 159 00:14:01,966 --> 00:14:03,336 ‎am desenat în somn. 160 00:14:04,426 --> 00:14:06,676 ‎Am discutat asta deja! 161 00:14:06,762 --> 00:14:12,232 ‎Vreau doar o nuntă liniștită, în familie, ‎o mică ceremonie în salonul nostru. 162 00:14:12,309 --> 00:14:13,729 ‎Cu lumânări, foc deschis 163 00:14:13,811 --> 00:14:16,231 ‎și lumea costumată în monștrii preferați. 164 00:14:16,313 --> 00:14:18,363 ‎Te rog, nu mai comenta. 165 00:14:18,440 --> 00:14:20,440 ‎- Îmi dai dureri de cap. ‎- 'Neața! 166 00:14:20,526 --> 00:14:22,106 ‎- Bună! ‎- E totul în regulă? 167 00:14:22,194 --> 00:14:24,454 ‎Da. E chiar fantastic, de fapt, 168 00:14:24,530 --> 00:14:27,530 ‎fiindcă mătușa Z ‎îmi face nunta cum vrea ea. 169 00:14:27,616 --> 00:14:28,826 ‎- Hilda? ‎- Da? 170 00:14:28,909 --> 00:14:31,619 ‎Fiind Mare Preoteasă ‎a Ordinului Hecate, am datoria 171 00:14:31,704 --> 00:14:34,374 ‎de a oficia nunțile ‎și înmormântările congregației. 172 00:14:34,456 --> 00:14:36,786 ‎Orice ai crede, nu ești o excepție. 173 00:14:38,002 --> 00:14:38,962 ‎Da. 174 00:14:39,044 --> 00:14:39,964 ‎Bine. 175 00:14:40,754 --> 00:14:44,384 ‎Sabrina, mă întrebam ‎dacă la recepția ulterioară, 176 00:14:44,466 --> 00:14:47,546 ‎care va fi la Clubul Dorian ‎și în care nu te implici, Spellman... 177 00:14:47,636 --> 00:14:51,346 ‎Mă întrebam dacă Harvey și trupa lui ‎ar putea cânta pentru noi. 178 00:14:51,432 --> 00:14:52,852 ‎Da, pot să-l întreb. 179 00:14:52,933 --> 00:14:56,693 ‎Și, draga mea, frumoasa mea ‎și adorabila mea nepoată, 180 00:14:56,770 --> 00:15:00,610 ‎ai vrea să fii fata cu florile ‎la nuntă și să ții un toast, poate? 181 00:15:00,691 --> 00:15:02,571 ‎Mătușă Hilda, aș fi onorată. 182 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 ‎Mulțumesc. 183 00:15:03,986 --> 00:15:06,106 ‎Înainte să uit, soră, 184 00:15:06,196 --> 00:15:09,826 ‎trebuie să exorcizăm definitiv ‎demonul sexual al mirelui tău. 185 00:15:10,367 --> 00:15:12,747 ‎Oțelul de Damasc e inutil ‎în noaptea nunții 186 00:15:12,828 --> 00:15:15,538 ‎și nu vrei să fii ruptă în bucăți ‎de un incub. 187 00:15:16,665 --> 00:15:17,495 ‎Stai puțin. 188 00:15:20,878 --> 00:15:24,758 ‎Casa mortuară Spellman. ‎Cu ce vă pot ajuta? Alo? 189 00:15:27,468 --> 00:15:28,298 ‎Vai de mine! 190 00:15:28,385 --> 00:15:30,545 ‎Da, aduceți-i aici, ne ocupăm noi. 191 00:15:31,055 --> 00:15:31,965 ‎Pa! 192 00:15:32,765 --> 00:15:35,175 ‎Ambrose, o să ai de lucru. 193 00:15:35,267 --> 00:15:38,687 ‎Au sunat de la biroul legistului, ‎vor aduce câteva cadavre. 194 00:15:38,771 --> 00:15:40,061 ‎- Câteva? ‎- Da. 195 00:15:40,773 --> 00:15:41,733 ‎Deschid eu. 196 00:15:47,446 --> 00:15:50,026 ‎- Sabrina? ‎- Lilith? Ce cauți aici? 197 00:15:50,115 --> 00:15:55,195 ‎Am venit să văd dacă mătușile tale ‎ar putea să-ți bage mințile-n cap 198 00:15:55,287 --> 00:15:57,407 ‎în privința nunții tale absurde. 199 00:15:58,958 --> 00:16:01,628 ‎- Așa. ‎- Dar, din moment ce am plecat din Iad, 200 00:16:01,710 --> 00:16:04,420 ‎unde degustai torturi de nuntă, 201 00:16:05,464 --> 00:16:08,344 ‎bănuiesc că vom avea o altă discuție, nu? 202 00:16:09,259 --> 00:16:11,969 ‎Două Sabrine se întâlnesc în secret? 203 00:16:12,805 --> 00:16:14,215 ‎Chiar ești o figură! 204 00:16:14,306 --> 00:16:17,936 ‎Chiar și cu camera aia galbenă, ‎tot riști un paradox temporal. 205 00:16:18,018 --> 00:16:21,648 ‎Nu ne vom mai întâlni des, ‎dacă Sabrina se mărită cu Caliban. 206 00:16:21,730 --> 00:16:24,110 ‎Nu ești de acord cu nunta? 207 00:16:24,650 --> 00:16:28,320 ‎Ești invidioasă ‎pe fericirea Sabrinei Morningstar? 208 00:16:28,404 --> 00:16:31,204 ‎Ea a primit regatul, un iubit arătos. 209 00:16:31,281 --> 00:16:32,871 ‎- Nu sunt invidioasă. ‎- Nu? 210 00:16:32,950 --> 00:16:34,790 ‎Cum să fiu invidioasă pe mine? 211 00:16:34,868 --> 00:16:37,618 ‎Nu vreau ca Sabrina ‎să se mărite cu cine nu trebuie. 212 00:16:37,705 --> 00:16:39,365 ‎Ce să vezi! Suntem de acord. 213 00:16:39,456 --> 00:16:42,036 ‎Orice ar spune Sabrina, nu e un om bun. 214 00:16:42,126 --> 00:16:43,246 ‎Putem să-l omorâm. 215 00:16:43,919 --> 00:16:46,839 ‎Am putea, nu exclud asta... 216 00:16:47,548 --> 00:16:49,758 ‎dar mai bine încercăm să-i despărțim. 217 00:16:50,759 --> 00:16:53,099 ‎Zi-i lui Caliban să vină la Academie. 218 00:16:53,929 --> 00:16:56,219 ‎Trebuie să știe în ce se bagă. 219 00:16:59,935 --> 00:17:02,015 ‎Dragostea mea! 220 00:17:02,104 --> 00:17:03,734 ‎De ce m-ai chemat aici? 221 00:17:03,814 --> 00:17:08,194 ‎Fiindcă, dragul meu Caliban, ‎am trăit în Iad mai tot timpul, 222 00:17:08,277 --> 00:17:09,897 ‎dar, după ce ne căsătorim, 223 00:17:09,987 --> 00:17:14,527 ‎vreau să-mi împart timpul ‎între Iad și aici. 224 00:17:16,618 --> 00:17:19,708 ‎În plus, am vrut să o vezi pe Hecate. 225 00:17:21,040 --> 00:17:22,580 ‎Pe ea o venerez acum. 226 00:17:23,417 --> 00:17:28,297 ‎Idealul feminin, Treimea Întrupată, ‎zeița vrăjitoarelor. 227 00:17:29,089 --> 00:17:30,049 ‎Mama Întunecată. 228 00:17:30,132 --> 00:17:35,052 ‎Dar ești fiica lui Lucifer, ‎regina Iadului. 229 00:17:35,137 --> 00:17:39,267 ‎Dar sunt și vrăjitoare, iar Hecate ‎e mai puternică decât tatăl meu. 230 00:17:42,311 --> 00:17:45,861 ‎Cărți pe față, Caliban! ‎Te-ai gândit vreodată la convertire? 231 00:17:46,857 --> 00:17:48,397 ‎Poftim? Păi... 232 00:17:49,151 --> 00:17:50,111 ‎Posibil. 233 00:17:50,652 --> 00:17:51,952 ‎Ce ar presupune asta? 234 00:17:52,905 --> 00:17:54,275 ‎Mă bucur c-ai întrebat. 235 00:17:54,823 --> 00:17:58,243 ‎Dar cred că prietena mea, Prudence, ‎poate explica mai bine. 236 00:17:58,911 --> 00:18:00,451 ‎Hai să ieșim la aer. 237 00:18:05,000 --> 00:18:07,380 ‎Trebuie să știi ‎că Mama Întunecată, Hecate, 238 00:18:07,461 --> 00:18:11,421 ‎cere un devotament specific 239 00:18:11,507 --> 00:18:14,007 ‎din partea bărbaților care o venerează. 240 00:18:14,093 --> 00:18:15,143 ‎Ce anume? 241 00:18:15,219 --> 00:18:16,719 ‎Ei bine, pe șleau, 242 00:18:17,513 --> 00:18:21,523 ‎bărbații din Ordinul Hecate ‎trebuie castrați. 243 00:18:25,104 --> 00:18:26,234 ‎Glumești. 244 00:18:26,688 --> 00:18:27,728 ‎Deloc. 245 00:18:29,024 --> 00:18:32,154 ‎De fapt, eu sunt femeia ‎pe care Hecate a încredințat-o 246 00:18:32,236 --> 00:18:35,316 ‎să se ocupe ‎de rugile sacre ale adepților bărbați. 247 00:18:36,198 --> 00:18:39,198 ‎Un rol pe care l-am acceptat cu plăcere. 248 00:18:45,207 --> 00:18:47,917 ‎Sacrificiul tău se va încheia ‎în câteva secunde. 249 00:18:48,585 --> 00:18:50,875 ‎Voi încinge lama, firește. 250 00:18:56,051 --> 00:18:58,761 ‎Draga mea, puține lucruri nu ți-aș da, 251 00:18:59,513 --> 00:19:04,063 ‎dar... nu pot renunța la bărbăție. 252 00:19:05,352 --> 00:19:08,152 ‎Vreau să-ți fiu soț adevărat. ‎Nu vrei să fii mamă? 253 00:19:08,230 --> 00:19:09,770 ‎Am 16 ani. 254 00:19:10,482 --> 00:19:12,282 ‎În plus, am putea adopta. 255 00:19:12,359 --> 00:19:14,279 ‎Vreau să fiu tată adevărat. 256 00:19:14,361 --> 00:19:16,321 ‎E jignitor, Caliban. 257 00:19:16,405 --> 00:19:18,155 ‎Știi că eu sunt adoptată, nu? 258 00:19:18,866 --> 00:19:21,236 ‎Spui că vrei să fii soț adevărat, 259 00:19:21,326 --> 00:19:25,116 ‎tată adevărat, ‎dar asta necesită sacrificii adevărate. 260 00:19:26,832 --> 00:19:30,132 ‎Dacă nu ești dispus ‎să te gândești la ce-ți cer... 261 00:19:30,627 --> 00:19:33,007 ‎- Poate că e o idee proastă. ‎- Poate că da! 262 00:19:35,966 --> 00:19:39,756 ‎Eu... trebuie să mă gândesc. 263 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 ‎Da, așa să faci. 264 00:19:42,181 --> 00:19:44,891 ‎Munții Turbării sunt frumoși ‎în perioada asta. 265 00:19:45,601 --> 00:19:46,521 ‎Ei bine? 266 00:19:48,020 --> 00:19:48,900 ‎Pleacă! 267 00:19:59,907 --> 00:20:00,907 ‎Nicholas, Melvin, 268 00:20:01,491 --> 00:20:03,201 ‎înainte de nunta surorii mele, 269 00:20:03,285 --> 00:20:05,745 ‎trebuie exorcizat incubul ‎din logodnicul ei, 270 00:20:05,829 --> 00:20:08,959 ‎un demon mascul care stârnește ‎dorințe violente și fatale. 271 00:20:10,125 --> 00:20:12,285 ‎Vreți să faceți onorurile? Rapid! 272 00:20:12,628 --> 00:20:13,668 ‎Adică... 273 00:20:14,296 --> 00:20:17,876 ‎Nu uitați s-o faceți încet, ‎scoateți-l din el cu blândețe, 274 00:20:17,966 --> 00:20:19,676 ‎fiindcă a trecut prin multe. 275 00:20:19,760 --> 00:20:20,840 ‎Cu blândețe. 276 00:20:22,054 --> 00:20:23,314 ‎Ce mai faci, doctore? 277 00:20:23,889 --> 00:20:25,309 ‎Ce crezi că fac? 278 00:20:25,390 --> 00:20:26,810 ‎Sunt mort de frică. 279 00:20:26,892 --> 00:20:29,272 ‎Va fi rapid, ca și cum ai scoate un dinte. 280 00:20:29,770 --> 00:20:32,060 ‎Incubul va țâșni din tine, 281 00:20:32,856 --> 00:20:35,726 ‎iar eu îl voi direcționa ‎în capcana lui Melvin. 282 00:20:36,944 --> 00:20:38,654 ‎Dar dacă nu vrea să iasă? 283 00:20:38,737 --> 00:20:42,657 ‎Incubul e un demon mascul, ‎iar noi o vom invoca pe Mama Întunecată. 284 00:20:43,116 --> 00:20:46,946 ‎Crede-mă, dacă ești incub, ‎te îngrozește Divinul Feminin. 285 00:20:47,913 --> 00:20:49,833 ‎Mă mir că nu a țâșnit deja. 286 00:21:19,069 --> 00:21:22,319 ‎Mătușa Hilda vrea să știe ‎dacă Clubul Groazei poate cânta la nuntă. 287 00:21:22,406 --> 00:21:23,446 ‎Vă băgați? 288 00:21:24,324 --> 00:21:27,204 ‎Da, desigur. Dar, Brina, ascultă. 289 00:21:27,286 --> 00:21:29,956 ‎Aseară a apărut ‎un cerșetor bizar în garajul meu. 290 00:21:30,038 --> 00:21:31,868 ‎Apoi i-am atins brațul 291 00:21:31,957 --> 00:21:35,377 ‎și am văzut lucruri îngrozitoare în el. 292 00:21:36,336 --> 00:21:41,796 ‎Azi-dimineață m-am trezit ‎și am văzut că desenasem chestiile astea. 293 00:21:41,883 --> 00:21:42,843 ‎Ai idee ce sunt? 294 00:21:44,803 --> 00:21:45,893 ‎Nu. 295 00:21:47,180 --> 00:21:48,680 ‎Dar poate știe vărul meu. 296 00:21:50,017 --> 00:21:51,807 ‎Cinci cadavre, Salem. 297 00:21:53,478 --> 00:21:55,728 ‎Toți cu inima lipsă. 298 00:21:57,482 --> 00:21:59,572 ‎Da, din păcate... 299 00:22:01,236 --> 00:22:03,446 ‎erau încă vii când li s-a scos inima. 300 00:22:05,407 --> 00:22:06,237 ‎Ai dreptate. 301 00:22:07,200 --> 00:22:08,740 ‎Probabil că și-au văzut... 302 00:22:10,120 --> 00:22:11,660 ‎ucigașul înainte să moară. 303 00:22:15,417 --> 00:22:17,457 ‎Cu puțină necromanție, 304 00:22:17,544 --> 00:22:21,594 ‎pot extrage o imagine a ceea ce au văzut... 305 00:22:22,883 --> 00:22:24,383 ‎la momentul morții. 306 00:22:29,139 --> 00:22:31,679 ‎Ca și cum ai developa o fotografie. 307 00:22:59,628 --> 00:23:01,838 ‎Putem coborî? Avem nevoie de tine. 308 00:23:03,298 --> 00:23:05,928 ‎Dacă niciunul ‎dintre voi nu e slab de înger. 309 00:23:10,097 --> 00:23:11,177 ‎Stai. Nu... 310 00:23:12,099 --> 00:23:15,189 ‎Stai așa. Ar putea reprezenta întunericul? 311 00:23:15,268 --> 00:23:16,688 ‎Întunericul Absolut? 312 00:23:17,354 --> 00:23:21,274 ‎Stai! El e tipul de aseară. 313 00:23:23,235 --> 00:23:24,685 ‎Ambrose, de unde le ai? 314 00:23:24,778 --> 00:23:28,368 ‎Fotografiile sunt ultimele imagini ‎văzute de acești sărmani 315 00:23:28,448 --> 00:23:30,278 ‎înainte să le fie smulse inimile. 316 00:23:30,367 --> 00:23:31,407 ‎Puteam fi noi. 317 00:23:31,493 --> 00:23:35,213 ‎Slavă lui Hecate că n-ați fost, ‎dar ce-a fost diferit la voi? 318 00:23:35,288 --> 00:23:36,538 ‎De ce v-a cruțat? 319 00:23:36,623 --> 00:23:37,753 ‎Nu știu. 320 00:23:38,542 --> 00:23:42,632 ‎Am avut sentimentul ‎că trebuie să-l lăsăm să intre. 321 00:23:42,712 --> 00:23:45,802 ‎Ați fost amabili, ospitalieri... 322 00:23:50,262 --> 00:23:52,102 ‎Fii amabilă, poți să... 323 00:24:07,737 --> 00:24:09,027 ‎Trebuie să pleci. 324 00:24:16,246 --> 00:24:18,076 ‎L-a alungat pe cerșetor. 325 00:24:19,499 --> 00:24:21,919 ‎Nu l-a invitat, cum am făcut noi. 326 00:24:22,002 --> 00:24:24,172 ‎De asta le-a smuls inimile. 327 00:24:24,754 --> 00:24:26,674 ‎Pentru că n-aveau inimă. 328 00:24:27,299 --> 00:24:30,049 ‎Cred că asta e opera ‎unei terori nepământene. 329 00:24:30,135 --> 00:24:31,755 ‎În numele lui Hecate, care? 330 00:24:31,845 --> 00:24:36,215 ‎Dacă vagabondul pe care l-ai întâlnit ‎e manifestarea fizică a unei terori, 331 00:24:36,308 --> 00:24:40,478 ‎ar putea fi Cel nespălat, ‎Cel neiubit, Cel nedorit... 332 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 ‎Cel neinvitat. 333 00:24:46,151 --> 00:24:47,571 ‎Harvey Kinkle, geniule! 334 00:24:47,652 --> 00:24:51,072 ‎Putem folosi desenele ‎ca să identificăm terorile viitoare. 335 00:24:51,156 --> 00:24:52,736 ‎Câte ai desenat? 336 00:24:54,159 --> 00:24:55,239 ‎Opt, în total. 337 00:24:55,327 --> 00:24:57,327 ‎Opt desene, opt terori potențiale. 338 00:24:57,412 --> 00:24:59,372 ‎Una din ele e liberă în Greendale. 339 00:24:59,456 --> 00:25:01,206 ‎Ce facem? Avertizăm lumea? 340 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 ‎Muritorii n-au ce face contra unei terori. 341 00:25:03,877 --> 00:25:08,337 ‎Nu sunt monștri, ‎ci entități dincolo de înțelegerea umană. 342 00:25:08,965 --> 00:25:10,715 ‎V-am ajutat contra Întunericului. 343 00:25:11,885 --> 00:25:12,835 ‎Așa e. 344 00:25:12,928 --> 00:25:13,798 ‎Bine. 345 00:25:15,722 --> 00:25:18,982 ‎Noi vom face un plan ‎și vom apela la voi când va trebui. 346 00:25:19,059 --> 00:25:21,649 ‎Între timp, pregătiți-vă, prieteni. 347 00:25:22,270 --> 00:25:26,820 ‎Mi-e teamă că alt război mocnește ‎în adâncurile cosmosului 348 00:25:26,900 --> 00:25:30,320 ‎și deja aud bătăile ritmice ‎ale tobelor apocaliptice. 349 00:25:31,571 --> 00:25:32,451 ‎GARA GHEENA 350 00:25:32,531 --> 00:25:34,161 ‎Ați avut o singură sarcină, 351 00:25:34,824 --> 00:25:38,124 ‎înaintea sacrei ceremonii nupțiale ‎a Ordinului Hecate, 352 00:25:38,203 --> 00:25:40,163 ‎iar acum un incub e liber în Greendale. 353 00:25:40,789 --> 00:25:45,459 ‎Asigurați-vă că nu se va apropia de mire ‎sau de ceilalți invitați bărbați, clar? 354 00:25:55,387 --> 00:25:57,097 ‎Trebuie să anulăm nunta. 355 00:25:57,180 --> 00:25:59,390 ‎De ce, în numele Treimii, am face asta? 356 00:25:59,474 --> 00:26:03,064 ‎Întunericul Absolut întâlnit ‎de sabat are pe cineva în oraș, 357 00:26:03,144 --> 00:26:07,324 ‎o teroare nepământeană pe nume ‎Cel neinvitat, care acum e de negăsit, 358 00:26:07,399 --> 00:26:09,989 ‎alături de alte șase terori în așteptare. 359 00:26:10,068 --> 00:26:14,238 ‎Ambrose, Hilda și iubitul ei ‎s-au luptat ca să ajungă la ziua nunții. 360 00:26:14,864 --> 00:26:17,454 ‎Ne vom păzi de aceste terori și de incub, 361 00:26:17,534 --> 00:26:19,544 ‎dar nunta nu se amână. 362 00:26:28,253 --> 00:26:30,923 ‎Abia aștept să cânt la nuntă cu voi, Theo. 363 00:26:33,258 --> 00:26:36,428 ‎Ești foarte sexy cu chitara în brațe. 364 00:26:37,637 --> 00:26:39,427 ‎Abia aștept să mă joc cu tine. 365 00:26:47,522 --> 00:26:49,902 ‎Cel neinvitat, eu sunt acolitul tău. 366 00:26:49,983 --> 00:26:50,903 ‎Sunt... 367 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 ‎preotul tău. 368 00:26:53,278 --> 00:26:55,568 ‎Nu-mi vorbești despre dezastrul ce vine? 369 00:26:58,575 --> 00:27:01,535 ‎Ești un Mesager al Abisului. ‎Trebuie să-mi spui. 370 00:27:04,372 --> 00:27:05,252 ‎Părinte Blackwood... 371 00:27:09,085 --> 00:27:09,955 ‎lasă-mă pe mine. 372 00:27:10,045 --> 00:27:11,545 ‎Sunt profesoară, totuși. 373 00:27:33,735 --> 00:27:35,145 ‎Înțeleg. 374 00:27:37,697 --> 00:27:38,907 ‎Văd care e problema. 375 00:27:38,990 --> 00:27:40,030 ‎Se pare că... 376 00:27:41,159 --> 00:27:43,239 ‎oaspetele nostru nu are limbă. 377 00:27:44,454 --> 00:27:46,124 ‎- N-are limbă? ‎- Nu. 378 00:27:48,249 --> 00:27:49,629 ‎Asta e tot? Agatha! 379 00:27:50,585 --> 00:27:52,955 ‎- Adu-mi o limbă, copilă. ‎- Poftim? 380 00:27:59,803 --> 00:28:00,973 ‎Dră Morningstar. 381 00:28:03,139 --> 00:28:04,309 ‎Caliban. 382 00:28:05,183 --> 00:28:07,443 ‎Am reflectat asupra discuției noastre. 383 00:28:11,356 --> 00:28:12,646 ‎Am ceva pentru tine, 384 00:28:14,567 --> 00:28:15,857 ‎ofranda cerută. 385 00:28:22,409 --> 00:28:23,539 ‎Nu înțeleg. 386 00:28:36,881 --> 00:28:38,381 ‎De unde ai limba? 387 00:28:40,093 --> 00:28:42,513 ‎De la un membru mai vorbăreț. 388 00:28:50,437 --> 00:28:52,057 ‎Ai fost obraznică, Sabrina. 389 00:28:52,647 --> 00:28:55,647 ‎L-ai mințit pe Caliban ‎ca să bagi zâzanie între noi. 390 00:28:56,276 --> 00:28:58,276 ‎Nu nega. Fii liniștită, nu sunt supărată. 391 00:28:59,362 --> 00:29:00,742 ‎- Nu ești? ‎- Nu... 392 00:29:01,781 --> 00:29:03,581 ‎Fiindcă îți înțeleg motivația. 393 00:29:04,367 --> 00:29:07,077 ‎Te simți singură. ‎Și ca să fie clar, a făcut-o. 394 00:29:07,162 --> 00:29:10,372 ‎Acel sacrificiu pentru Mama Întunecată... 395 00:29:11,166 --> 00:29:12,076 ‎L-a făcut. 396 00:29:12,167 --> 00:29:15,587 ‎- Nu! ‎- Stai liniștită. E făcut din lut. E bine. 397 00:29:16,171 --> 00:29:18,551 ‎Dar era dispus să facă asta pentru mine. 398 00:29:19,048 --> 00:29:22,758 ‎Într-un fel, joaca ta mi-a arătat ‎cât de bun e Caliban. 399 00:29:23,470 --> 00:29:25,180 ‎Îmi pare rău, Sabrina. 400 00:29:27,974 --> 00:29:28,984 ‎Tu ești fericită? 401 00:29:30,059 --> 00:29:31,939 ‎Fiindcă nu pare că ești. 402 00:29:35,106 --> 00:29:36,646 ‎Ar trebui să fiu, nu? 403 00:29:37,650 --> 00:29:42,410 ‎Am viața pe care mi-am dorit-o, ‎înconjurată de oamenii pe care-i iubesc, 404 00:29:43,406 --> 00:29:45,826 ‎dar încă mă simt singură 405 00:29:46,826 --> 00:29:47,906 ‎și nu știu de ce. 406 00:29:49,496 --> 00:29:50,576 ‎Tu ești fericită? 407 00:29:51,539 --> 00:29:52,539 ‎Da. 408 00:29:52,624 --> 00:29:54,584 ‎Fiecare zi în Iad e o aventură. 409 00:29:54,667 --> 00:29:57,837 ‎Iar mâine mă voi căsători ‎cu bărbatul pe care îl ador. 410 00:29:59,464 --> 00:30:03,514 ‎Și vreau să fii acolo, ‎motiv pentru care îți dau asta. 411 00:30:07,305 --> 00:30:09,885 ‎Înțeleg dacă nu poți veni, 412 00:30:10,558 --> 00:30:11,638 ‎dar ești invitată. 413 00:30:15,146 --> 00:30:15,976 ‎Stai. 414 00:30:20,777 --> 00:30:22,147 ‎Vreau să-ți dau ceva. 415 00:30:22,904 --> 00:30:25,414 ‎Un cadou de nuntă, cum e obiceiul. 416 00:30:26,783 --> 00:30:29,543 ‎- Locul nostru special. ‎- Îl voi prețui mereu. 417 00:30:30,995 --> 00:30:32,115 ‎Mulțumesc, Sabrina. 418 00:30:41,172 --> 00:30:43,682 ‎Le-am dat liber celorlalți. ‎Suntem singuri... 419 00:30:44,300 --> 00:30:45,680 ‎doi pelerini ai nopții. 420 00:31:00,441 --> 00:31:01,861 ‎Au zis că ești vestitor. 421 00:31:03,736 --> 00:31:07,366 ‎Un mesager are nevoie ‎de un public numeros. 422 00:31:11,077 --> 00:31:13,157 ‎Știu unde îi poți găsi. 423 00:31:16,499 --> 00:31:19,789 ‎Iar tu de ce ai nevoie, preotule? 424 00:31:19,878 --> 00:31:20,958 ‎Binecuvântează-mă, 425 00:31:22,338 --> 00:31:26,508 ‎iar eu te voi ajuta ‎să anihilezi toate realitățile. 426 00:31:53,870 --> 00:31:55,000 ‎Așa. 427 00:31:55,079 --> 00:31:56,919 ‎Ești binecuvântat. 428 00:31:56,998 --> 00:31:58,628 ‎Acum spune-mi, preotule, 429 00:31:58,708 --> 00:32:01,288 ‎la care ușă să mă duc? 430 00:32:03,838 --> 00:32:04,918 ‎Sabrina, dragă? 431 00:32:05,006 --> 00:32:07,296 ‎Sabrinelor... 432 00:32:08,176 --> 00:32:09,676 ‎Ce e? De ce plângi? 433 00:32:09,761 --> 00:32:12,101 ‎- Mă bucur mult pentru tine. ‎- Da. 434 00:32:12,180 --> 00:32:13,720 ‎Ce mireasă frumoasă ești! 435 00:32:13,806 --> 00:32:15,056 ‎Da, bine. Scuze, dar... 436 00:32:15,850 --> 00:32:18,140 ‎Vino să iei loc. Haide! 437 00:32:20,396 --> 00:32:21,396 ‎De ce plângi? 438 00:32:22,941 --> 00:32:25,191 ‎- Nu vreau să-ți stric ziua. ‎- N-o strici. 439 00:32:25,276 --> 00:32:26,566 ‎E o prostie. 440 00:32:27,236 --> 00:32:28,566 ‎Mă simt... 441 00:32:29,447 --> 00:32:31,737 ‎penibilă și singură. 442 00:32:35,870 --> 00:32:36,700 ‎Îmi pare rău. 443 00:32:37,789 --> 00:32:39,039 ‎Ești atât de tânără! 444 00:32:41,501 --> 00:32:45,461 ‎Draga mea, ești o fată frumoasă, ‎deșteaptă și sufletistă. 445 00:32:46,089 --> 00:32:47,839 ‎Când te îndrăgostești, 446 00:32:47,924 --> 00:32:50,684 ‎îți oferi iubirea ‎pe deplin și cu altruism. 447 00:32:51,427 --> 00:32:53,847 ‎O să te îndrăgostești iar, știi asta. 448 00:32:56,099 --> 00:32:57,179 ‎Și iar. 449 00:32:58,393 --> 00:33:01,063 ‎Dar încă nu vezi asta. 450 00:33:02,522 --> 00:33:05,272 ‎Aș vrea să pot derula până acolo. 451 00:33:05,358 --> 00:33:06,278 ‎De ce... 452 00:33:06,359 --> 00:33:08,739 ‎Ai pierde toate părțile nemaipomenite. 453 00:33:08,820 --> 00:33:09,820 ‎Uită-te la mine! 454 00:33:09,904 --> 00:33:13,454 ‎Eram singură la 16, 60 și 160 de ani... 455 00:33:13,533 --> 00:33:14,623 ‎- Mătușă? ‎- Da? 456 00:33:15,952 --> 00:33:17,002 ‎Am înțeles. 457 00:33:17,078 --> 00:33:21,038 ‎Ce încerc să spun și nu reușesc 458 00:33:21,666 --> 00:33:24,206 ‎e că persoana potrivită merită așteptarea. 459 00:33:34,178 --> 00:33:38,728 ‎Așadar, la marginea pădurii Greendale ‎vei găsi o biserică profanată, 460 00:33:38,808 --> 00:33:41,848 ‎plină cu vrăjitoare venite la o nuntă. 461 00:33:42,687 --> 00:33:46,317 ‎Dacă nu ești lăsat în biserică, ‎vor ține o recepție, 462 00:33:46,399 --> 00:33:50,239 ‎probabil la o tavernă locală ‎numită Clubul Dorian. 463 00:33:50,319 --> 00:33:52,489 ‎Îți fac o hartă ca să ajungi acolo. 464 00:33:53,197 --> 00:33:56,367 ‎Poftim! Un costum ‎demn de oaspetele nostru. 465 00:33:56,451 --> 00:33:57,581 ‎Bravo, Agatha! 466 00:33:58,077 --> 00:34:01,577 ‎Să nu ai pic de milă ‎față de toți cei de acolo. 467 00:34:02,165 --> 00:34:03,995 ‎Nu sunt demni de terorile tale. 468 00:34:06,586 --> 00:34:08,046 ‎Deși pare vagabond, 469 00:34:08,129 --> 00:34:10,759 ‎bănuiala mea e ‎că e o teroare nepământeană, 470 00:34:12,300 --> 00:34:13,800 ‎posibil Cel neinvitat. 471 00:34:13,885 --> 00:34:16,635 ‎Ucide pe oricine ‎nu-l lasă să intre pe ușă. 472 00:34:17,096 --> 00:34:18,926 ‎Cu o așa față, îi înțeleg. 473 00:34:19,015 --> 00:34:22,515 ‎Dacă acest domn ne bate la ușă, ‎trebuie să-l lăsăm să intre. 474 00:34:22,602 --> 00:34:24,852 ‎Îi spunem că-i păstram un loc, ‎ceea ce vom face. 475 00:34:24,937 --> 00:34:26,057 ‎Orice alți străini, 476 00:34:26,147 --> 00:34:30,737 ‎posibil posedați de un incub ‎aflat în libertate, nu trebuie să intre. 477 00:34:31,694 --> 00:34:34,034 ‎Sabrina, tu și Nicholas stați de pază. 478 00:34:36,240 --> 00:34:37,160 ‎Melvin? 479 00:34:38,159 --> 00:34:39,489 ‎Nu pare genul tău. 480 00:34:39,577 --> 00:34:41,537 ‎BUN VENIT LA NUNTA ‎HILDEI SPELLMAN ȘI DR. CERBER 481 00:34:41,621 --> 00:34:44,961 ‎Am ieșit la o întâlnire. Una singură. 482 00:34:45,041 --> 00:34:46,711 ‎Eu n-am un gen preferat. 483 00:34:46,793 --> 00:34:48,173 ‎Sigur că ai. 484 00:34:48,795 --> 00:34:52,465 ‎Sexy, dar răniți. ‎Băieți periculoși, pe care să-i vindeci. 485 00:34:52,548 --> 00:34:55,008 ‎Nick, flirtezi cu mine sau mă insulți? 486 00:35:02,850 --> 00:35:03,890 ‎Din partea cui? 487 00:35:07,563 --> 00:35:08,983 ‎Ai invitație? 488 00:35:12,985 --> 00:35:15,855 ‎Atunci, nu poți intra. Îmi pare rău. 489 00:35:24,622 --> 00:35:26,082 ‎Haide, Nicky! 490 00:35:26,165 --> 00:35:28,875 ‎Ne-am rezervat un loc plăcut și intim. 491 00:35:31,420 --> 00:35:32,670 ‎Ce zici, Sabrina? 492 00:35:33,548 --> 00:35:36,008 ‎- Te descurci singură? ‎- Singură? Sigur. 493 00:35:36,968 --> 00:35:38,508 ‎Măcar să mă obișnuiesc. 494 00:35:40,263 --> 00:35:41,763 ‎Va fi o noapte lungă. 495 00:36:11,586 --> 00:36:14,006 ‎O gură de otravă ca să te întremezi? 496 00:36:16,424 --> 00:36:17,304 ‎Gin. 497 00:36:18,134 --> 00:36:19,144 ‎Sigur. 498 00:36:20,678 --> 00:36:23,968 ‎Nu te zgârci. ‎Trebuie să țin un toast mai târziu. 499 00:36:43,993 --> 00:36:47,253 ‎Pentru cei care nu mă cunosc, ‎sunt Sabrina, 500 00:36:48,247 --> 00:36:49,747 ‎nepoata nemăritată a miresei. 501 00:36:49,832 --> 00:36:55,052 ‎În seara asta, vreau să spun ‎câteva cuvinte despre iubire. 502 00:36:59,258 --> 00:37:00,718 ‎Iubirea este... 503 00:37:02,386 --> 00:37:04,886 ‎Ce e iubirea, de fapt? 504 00:37:06,015 --> 00:37:07,595 ‎O recunosc când o văd în jur. 505 00:37:08,059 --> 00:37:13,769 ‎De exemplu, mă uit la mătușa Hilda ‎și la doctorul Cerber și văd iubire. 506 00:37:14,732 --> 00:37:16,572 ‎O iubire care a sfidat moartea. 507 00:37:16,651 --> 00:37:19,151 ‎Asta e ceva uimitor. 508 00:37:22,323 --> 00:37:26,163 ‎Apoi mă uit la Harvey, fostul meu iubit, 509 00:37:26,244 --> 00:37:29,334 ‎și la frumoasa Roz, ‎prietena mea cea mai bună, 510 00:37:29,413 --> 00:37:31,253 ‎și văd iubire și acolo. 511 00:37:33,000 --> 00:37:33,830 ‎Iar asta 512 00:37:34,252 --> 00:37:35,922 ‎e nemaipomenit! 513 00:37:37,672 --> 00:37:39,512 ‎Sabrina e beată? 514 00:37:39,590 --> 00:37:42,470 ‎Și când mă uit la Theo și Robin, 515 00:37:42,551 --> 00:37:44,931 ‎văd iubire iarăși. 516 00:37:45,429 --> 00:37:48,719 ‎Iubire fragedă, iubire inedită. 517 00:37:48,808 --> 00:37:52,348 ‎Sincer vă spun, mă uit în această sală 518 00:37:53,980 --> 00:37:55,360 ‎și nu văd decât iubire. 519 00:37:59,610 --> 00:38:02,660 ‎Cu excepția lui Nick, ‎alt fost iubit de-al meu, 520 00:38:02,738 --> 00:38:04,238 ‎care acum e cu Prudence. 521 00:38:04,323 --> 00:38:06,283 ‎Sunt îndrăgostiți? Nu știu. 522 00:38:06,367 --> 00:38:08,997 ‎O fi mai bine ‎decât să te cuplezi cu demoni sexuali. 523 00:38:09,078 --> 00:38:11,708 ‎Mulțumesc, Sabrina. 524 00:38:11,789 --> 00:38:13,079 ‎Mătușa Hilda și... 525 00:38:13,624 --> 00:38:16,214 ‎Apropo, nu-i așa că e încântătoare? 526 00:38:16,711 --> 00:38:18,131 ‎Ca o adevărată viziune. 527 00:38:21,966 --> 00:38:24,426 ‎Vă rog, opriți-o! 528 00:38:27,388 --> 00:38:28,928 ‎În fine. 529 00:38:34,228 --> 00:38:40,278 ‎Mătușa Hilda mi-a zis ‎că s-ar putea să treacă 150 de ani 530 00:38:40,359 --> 00:38:42,699 ‎înainte să mă iubească cineva. 531 00:38:42,778 --> 00:38:43,818 ‎A înțeles greșit. 532 00:38:43,904 --> 00:38:45,164 ‎Un secol și jumătate. 533 00:38:45,239 --> 00:38:48,159 ‎Dar nu știu... ‎Ținând cont de istoria recentă, 534 00:38:48,242 --> 00:38:52,002 ‎fără să vreau să-l jignesc pe Melvin, ‎care, apropo, 535 00:38:52,079 --> 00:38:55,119 ‎are pătrățele sub pulover, 536 00:38:55,207 --> 00:38:57,627 ‎cred că e un orizont prea optimist. 537 00:38:58,627 --> 00:39:00,127 ‎Dle Kinkle, vă rog. 538 00:39:04,592 --> 00:39:06,302 ‎Să-ți fie rușine, Sabrina! 539 00:39:06,385 --> 00:39:11,425 ‎E ziua specială a mătușii Hilda, ‎pe care a așteptat-o zeci de ani, 540 00:39:11,515 --> 00:39:14,015 ‎iar tu ți-ai plâns de milă ‎în fața tuturor. 541 00:39:14,101 --> 00:39:15,061 ‎Îmi pare rău. 542 00:39:15,686 --> 00:39:16,806 ‎Dacă-ți pare rău, 543 00:39:16,896 --> 00:39:19,936 ‎bea niște apă și cafea ‎și încearcă să te trezești. 544 00:39:25,488 --> 00:39:27,028 ‎CLUBUL GROAZEI 545 00:41:11,260 --> 00:41:12,850 ‎Rahat, e incubul! 546 00:41:28,986 --> 00:41:30,356 ‎Acum e în Melvin. 547 00:41:49,757 --> 00:41:50,967 ‎L-ai invitat tu? 548 00:41:51,926 --> 00:41:53,426 ‎Unde e incubul? 549 00:41:54,762 --> 00:41:56,182 ‎Cred că l-a absorbit. 550 00:41:57,389 --> 00:41:59,559 ‎Dar cine e și ce face aici? 551 00:41:59,642 --> 00:42:02,312 ‎N-avea invitație, ‎iar eu și Nick l-am alungat. 552 00:42:02,394 --> 00:42:03,604 ‎Nu! 553 00:42:03,687 --> 00:42:04,897 ‎El e... 554 00:42:04,980 --> 00:42:05,860 ‎Cel neinvitat! 555 00:42:05,940 --> 00:42:07,440 ‎Străine, arată-te! 556 00:42:13,697 --> 00:42:16,277 ‎Bine. Gata, prietene, te-ai distrat. 557 00:42:16,867 --> 00:42:19,787 ‎E un eveniment privat, ‎cu un cod vestimentar strict. 558 00:42:27,461 --> 00:42:29,461 ‎Credeam că Dorian e nemuritor. 559 00:42:29,547 --> 00:42:33,587 ‎Nemuritor, dar nu indestructibil. ‎Uită-te la portretul lui. 560 00:42:45,229 --> 00:42:46,559 ‎Cine ești? 561 00:42:46,647 --> 00:42:47,607 ‎Ce vrei? 562 00:42:52,486 --> 00:42:53,356 ‎Un toast. 563 00:42:55,197 --> 00:42:56,987 ‎Pentru sfârșitul lumilor! 564 00:42:57,575 --> 00:43:00,325 ‎Faceți cum spune. ‎Toată lumea, paharul sus! 565 00:43:07,126 --> 00:43:09,456 ‎La început era întuneric. 566 00:43:10,004 --> 00:43:11,344 ‎Apoi a apărut focul. 567 00:43:11,422 --> 00:43:14,722 ‎Primele ființe conștiente ‎s-au adunat în jurul focului. 568 00:43:14,800 --> 00:43:16,470 ‎Când am vrut să mă alătur, 569 00:43:17,177 --> 00:43:18,467 ‎m-au izgonit. 570 00:43:18,554 --> 00:43:20,224 ‎În acea clipă, 571 00:43:20,598 --> 00:43:23,888 ‎eu, Cel neinvitat, mi-am primit numele. 572 00:43:23,976 --> 00:43:25,726 ‎Când focul s-a stins, 573 00:43:26,270 --> 00:43:31,030 ‎m-am întors la gunoaiele ‎care m-au respins și i-am ucis în somn. 574 00:43:31,108 --> 00:43:32,898 ‎Apoi am rătăcit prin cosmos... 575 00:43:33,902 --> 00:43:34,742 ‎singur. 576 00:43:36,488 --> 00:43:37,738 ‎Mereu singur. 577 00:43:38,824 --> 00:43:40,994 ‎Până când am ajuns la o masă grozavă 578 00:43:41,994 --> 00:43:43,664 ‎și mi s-a oferit un loc. 579 00:43:44,663 --> 00:43:47,333 ‎M-am așezat ‎între prima teroare nepământeană, 580 00:43:47,666 --> 00:43:49,836 ‎Întunericimea, sora mea, 581 00:43:50,419 --> 00:43:53,669 ‎și a treia teroare, ‎Cel straniu, fratele meu. 582 00:43:55,215 --> 00:43:57,375 ‎Eu sunt Mesagerul Abisului. 583 00:43:58,636 --> 00:44:01,556 ‎Mă hrănesc cu inimile ‎celor care mă resping. 584 00:44:02,473 --> 00:44:04,893 ‎Iar cineva de aici m-a alungat, 585 00:44:05,934 --> 00:44:09,314 ‎așadar moarte vouă! 586 00:44:16,111 --> 00:44:16,951 ‎Scuze. 587 00:44:20,115 --> 00:44:23,865 ‎Îmi pare rău că ai trecut prin așa ceva. 588 00:44:24,536 --> 00:44:25,746 ‎E oribil. 589 00:44:25,829 --> 00:44:27,669 ‎Cine te-a alungat 590 00:44:27,748 --> 00:44:29,628 ‎nu avea dreptul să facă asta. 591 00:44:29,708 --> 00:44:34,208 ‎E nunta mea și doar eu decid ‎cine e invitat și cine nu, 592 00:44:35,631 --> 00:44:37,261 ‎iar tu ești invitat. 593 00:44:39,843 --> 00:44:40,683 ‎Prea târziu. 594 00:44:43,055 --> 00:44:43,925 ‎Eu am fost! 595 00:44:46,266 --> 00:44:47,266 ‎Eu te-am alungat. 596 00:44:47,351 --> 00:44:48,601 ‎Așa că ucide-mă, 597 00:44:51,772 --> 00:44:53,322 ‎- ...dar cruță-i pe restul. ‎- Nu! 598 00:44:53,941 --> 00:44:55,691 ‎Nick, nu face asta din nou! 599 00:44:55,776 --> 00:44:56,776 ‎Sabrina. 600 00:44:56,860 --> 00:44:57,700 ‎Verișoară, 601 00:44:58,153 --> 00:45:01,073 ‎e o ființă cu o putere cosmică fenomenală. 602 00:45:01,615 --> 00:45:06,035 ‎Dacă îl enervezi, ‎ne poate nimici pe toți într-o clipită. 603 00:45:10,040 --> 00:45:12,250 ‎Deja ai luat inima lui Dorian. 604 00:45:12,960 --> 00:45:15,170 ‎Și am o invitație 605 00:45:15,254 --> 00:45:17,884 ‎la o petrecere ‎mai tare decât asta, în Iad. 606 00:45:18,549 --> 00:45:21,139 ‎Acolo vei găsi tot ce cauți. 607 00:45:21,218 --> 00:45:24,888 ‎Căldură, mâncare, ‎companie, un public captiv. 608 00:45:24,972 --> 00:45:28,562 ‎Și nimeni nu te va izgoni, dacă ai asta. 609 00:45:31,145 --> 00:45:32,345 ‎Nu are numele meu. 610 00:45:33,105 --> 00:45:37,355 ‎Așa e, dar are numele meu, ‎iar tu poți fi invitatul meu. 611 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 ‎Sabrina, nu se poate! 612 00:45:41,905 --> 00:45:44,825 ‎Mergem la o petrecere în Iad, mătușă Z. 613 00:45:45,617 --> 00:45:46,867 ‎Ce se poate întâmpla? 614 00:45:55,043 --> 00:45:56,713 ‎Sabrina Spellman! 615 00:45:58,714 --> 00:46:00,264 ‎Ai venit, așadar. 616 00:46:02,426 --> 00:46:03,836 ‎Și ai adus un prieten. 617 00:46:03,927 --> 00:46:06,257 ‎Lilith, el e onoratul meu invitat. 618 00:46:06,346 --> 00:46:08,346 ‎Poți să-i ții companie 619 00:46:08,432 --> 00:46:10,562 ‎cât timp discut cu sora mea geamănă? 620 00:46:11,810 --> 00:46:13,600 ‎- Se îmbracă. ‎- Perfect. 621 00:46:13,687 --> 00:46:16,357 ‎Lilith va avea grijă de tine. ‎Revin imediat. 622 00:46:18,650 --> 00:46:21,240 ‎Ai adus una dintre terorile nepământene? 623 00:46:21,320 --> 00:46:25,660 ‎Cel neinvitat. A ucis oameni în Greendale, ‎inclusiv pe Dorian Gray la nunta mătușii. 624 00:46:25,741 --> 00:46:27,201 ‎Și l-ai adus la a mea? 625 00:46:27,284 --> 00:46:30,414 ‎N-am știut ce să fac. ‎Poate că în Iad e mai inofensiv. 626 00:46:30,996 --> 00:46:34,116 ‎Cea mai frumoasă mireasă ‎de pe acest tărâm e gata de... 627 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 ‎De ce văd dublu? 628 00:46:37,211 --> 00:46:38,801 ‎Ce mai ticluiești? 629 00:46:38,879 --> 00:46:42,299 ‎Nu ticluiesc, tată. ‎Suntem două și e complicat. 630 00:46:43,550 --> 00:46:45,930 ‎Știam eu! ‎În balconul pentru încoronarea ta 631 00:46:46,011 --> 00:46:48,061 ‎știam că ascunzi ceva, dar asta... 632 00:46:48,138 --> 00:46:51,768 ‎Te poți înfuria, tată, ‎dar acum avem o problemă gravă. 633 00:46:51,850 --> 00:46:54,230 ‎E o teroare nepământeană ‎în camera tronului. 634 00:46:54,728 --> 00:46:57,608 ‎Cel neinvitat. ‎Trebuie să-l oprim cumva, să-l omorâm. 635 00:46:58,190 --> 00:46:59,940 ‎Nu poți ucide o teroare nepământeană. 636 00:47:00,818 --> 00:47:02,948 ‎Sunt întruparea groazei pure. 637 00:47:03,904 --> 00:47:08,124 ‎Esența groazei cu destulă putere ‎ca să nimicească toate tărâmurile, 638 00:47:08,200 --> 00:47:09,410 ‎inclusiv pe acesta. 639 00:47:12,996 --> 00:47:14,206 ‎Dacă l-am captura? 640 00:47:16,625 --> 00:47:19,375 ‎Teoretic, se poate, ‎dar nu ajunge un Aheron. 641 00:47:19,461 --> 00:47:22,711 ‎E nevoie de o închisoare ‎în afara spațiului și timpului. 642 00:47:22,798 --> 00:47:24,218 ‎Stai. 643 00:47:25,133 --> 00:47:27,013 ‎Ți-am dat una mai devreme. 644 00:47:28,011 --> 00:47:30,221 ‎Dacă ne gândim la același lucru, ‎cred că așa e. 645 00:47:31,223 --> 00:47:32,683 ‎Ce îndrugați acolo? 646 00:47:32,766 --> 00:47:34,136 ‎Cred că avem un plan, 647 00:47:35,894 --> 00:47:38,024 ‎dar va trebui să asculți cu atenție, 648 00:47:38,105 --> 00:47:40,265 ‎fiindcă vom avea o singură șansă. 649 00:48:10,470 --> 00:48:12,100 ‎Știu că abia ne-am cunoscut 650 00:48:12,180 --> 00:48:16,310 ‎și o să ți se pară că mă pripesc... 651 00:48:18,228 --> 00:48:21,398 ‎dar mă simt foarte singură de o vreme. 652 00:48:22,566 --> 00:48:24,896 ‎Vreau să simt că am locul meu... 653 00:48:25,861 --> 00:48:27,611 ‎alături de cineva. 654 00:48:28,864 --> 00:48:31,994 ‎Și am senzația ‎că știi despre ce vorbesc, 655 00:48:33,869 --> 00:48:36,329 ‎să fii singur și deznădăjduit. 656 00:48:37,873 --> 00:48:40,793 ‎Mă întrebam dacă ai fi de acord 657 00:48:41,585 --> 00:48:45,295 ‎să te căsătorești cu mine? 658 00:48:46,506 --> 00:48:47,336 ‎Ascultă-mă! 659 00:48:48,050 --> 00:48:51,220 ‎Dacă ne-am căsători, ai avea mereu o casă. 660 00:48:51,303 --> 00:48:54,183 ‎Am fi primiți în două tărâmuri 661 00:48:54,848 --> 00:48:58,188 ‎și vei fi Cel invitat pentru totdeauna. 662 00:48:59,686 --> 00:49:00,516 ‎Așadar... 663 00:49:01,688 --> 00:49:02,608 ‎ce zici? 664 00:49:08,403 --> 00:49:09,283 ‎Oprește-te! 665 00:49:10,656 --> 00:49:11,656 ‎Opriți nunta! 666 00:49:12,741 --> 00:49:16,451 ‎Sabrine, Caliban, ‎stimate invitat de onoare, 667 00:49:17,204 --> 00:49:21,334 ‎v-ați exprimat angajamentul ‎în fața hoardelor Iadului. 668 00:49:21,416 --> 00:49:23,706 ‎În virtutea acestui fapt, 669 00:49:24,252 --> 00:49:27,512 ‎eu, Lucifer Morningstar, 670 00:49:27,589 --> 00:49:30,549 ‎vă pronunț soți și soții. 671 00:49:30,634 --> 00:49:33,764 ‎V-ați sărutat de o mie de ori ‎sau poate mai multe. 672 00:49:33,845 --> 00:49:36,255 ‎Astăzi, însă, sărutul e o promisiune 673 00:49:36,348 --> 00:49:37,928 ‎de a fi, pentru totdeauna... 674 00:49:38,725 --> 00:49:39,555 ‎uniți. 675 00:49:41,269 --> 00:49:44,019 ‎Stimați soți, vă puteți săruta mireasa. 676 00:50:03,208 --> 00:50:04,498 ‎Acum e rândul vostru. 677 00:50:21,143 --> 00:50:23,353 ‎Prieteni și demoni, 678 00:50:23,437 --> 00:50:27,107 ‎vă invit pe toți ‎în Grădina plăcerilor infernale, 679 00:50:27,190 --> 00:50:29,190 ‎pentru cocktailuri și aperitive. 680 00:50:35,032 --> 00:50:37,832 ‎Astăzi a fost o zi agitată. 681 00:50:37,909 --> 00:50:41,079 ‎Nu vrei să sărim peste recepție, ‎direct la noaptea nunții? 682 00:50:42,205 --> 00:50:43,665 ‎Vezi coridorul ăla? 683 00:50:45,959 --> 00:50:50,169 ‎Pot să te trec pragul? 684 00:50:52,966 --> 00:50:54,216 ‎Desigur. 685 00:51:02,184 --> 00:51:08,074 ‎Camera asta înseamnă mult pentru mine. ‎Nu ți se pare caldă și primitoare? 686 00:51:09,357 --> 00:51:11,857 ‎Simte-te ca acasă, 687 00:51:12,611 --> 00:51:15,031 ‎iar eu mă voi schimba în ceva mai lejer. 688 00:51:16,990 --> 00:51:17,820 ‎Stai! 689 00:51:18,658 --> 00:51:19,908 ‎Nu e bine. 690 00:51:21,453 --> 00:51:22,793 ‎Unde m-ai adus? 691 00:51:24,206 --> 00:51:25,746 ‎Mi-ai frânt inima. 692 00:51:45,060 --> 00:51:46,100 ‎Și acum? 693 00:51:46,186 --> 00:51:47,306 ‎Pleci, intruso. 694 00:51:47,395 --> 00:51:49,055 ‎Pentru binele cosmosului, 695 00:51:49,147 --> 00:51:52,897 ‎voi două nu mai aveți voie ‎să vă revedeți vreodată. 696 00:51:53,568 --> 00:51:58,868 ‎Te alung, falsă fiică, din tărâmul meu! ‎Dacă revii, o faci pe riscul tău. 697 00:51:59,825 --> 00:52:04,035 ‎Și ia casa cu tine. Nicio teroare ‎nepământeană nu va rămâne în Iad. 698 00:52:04,121 --> 00:52:04,961 ‎Așteaptă. 699 00:52:07,249 --> 00:52:08,629 ‎Pot s-o îmbrățișez? 700 00:52:09,292 --> 00:52:10,542 ‎Fie, dacă insiști. 701 00:52:14,965 --> 00:52:15,875 ‎Sabrina. 702 00:52:16,842 --> 00:52:18,392 ‎- Ești fericită? ‎- Da. 703 00:52:19,553 --> 00:52:21,393 ‎Mi-am făcut propria fericire. 704 00:52:21,888 --> 00:52:23,308 ‎Sper să reușești și tu. 705 00:52:30,814 --> 00:52:31,654 ‎Nu uita... 706 00:52:32,607 --> 00:52:34,567 ‎prietene pe vecie, dar pe ascuns. 707 00:52:34,860 --> 00:52:36,650 ‎Prietene pe vecie, pe ascuns. 708 00:52:59,843 --> 00:53:01,263 ‎Nu știu, Salem. 709 00:53:02,304 --> 00:53:03,764 ‎Nu știu de ce plâng. 710 00:53:14,983 --> 00:53:16,193 ‎Verișoară, trăiești! 711 00:53:17,611 --> 00:53:19,821 ‎Urma să trimitem ajutoare în Iad. 712 00:53:20,864 --> 00:53:23,244 ‎- Te simți bine? ‎- Sunt în regulă. 713 00:53:24,284 --> 00:53:27,124 ‎Îmi cer scuze pentru toast. ‎Sper că nu am stricat seara. 714 00:53:28,079 --> 00:53:29,919 ‎N-ai stricat-o. Era Cel neinvitat. 715 00:53:29,998 --> 00:53:32,378 ‎- Ne-ai salvat. ‎- Unde e Cel neinvitat? 716 00:53:32,459 --> 00:53:36,919 ‎În camera galbenă, sigilată cu o vrajă ‎de ferecare, dincolo de spațiu și timp. 717 00:53:37,005 --> 00:53:39,835 ‎Să-l interogăm ca să ne spună ‎despre terorile viitoare, 718 00:53:39,925 --> 00:53:42,635 ‎pentru a le putea opri ‎înainte să ne anihileze. 719 00:53:42,719 --> 00:53:43,549 ‎Ambrose. 720 00:53:44,262 --> 00:53:45,102 ‎Mâine. 721 00:53:45,180 --> 00:53:49,140 ‎Astă-seară, fiindcă toți suntem teferi ‎și în siguranță 722 00:53:49,226 --> 00:53:52,186 ‎și având în vedere ‎dezastrul de la recepție, 723 00:53:52,270 --> 00:53:53,980 ‎nu din vina ta, Sabrina, 724 00:53:54,064 --> 00:53:56,864 ‎dacă nu se opune nimeni, ‎ceea ce m-ar mira, 725 00:53:57,776 --> 00:54:01,356 ‎mai este... ‎un singur lucru pe care vreau să-l fac. 726 00:54:01,446 --> 00:54:03,566 ‎Hildegarde Antoinette Spellman, 727 00:54:04,491 --> 00:54:07,451 ‎când ți-am văzut privirea, ‎am știut că ești aleasa. 728 00:54:08,036 --> 00:54:09,496 ‎Iubirea vieții mele. 729 00:54:09,579 --> 00:54:11,999 ‎Și tot nu-mi vine să cred ‎că voi îmbătrâni cu tine. 730 00:54:13,124 --> 00:54:15,884 ‎Apriga și frumoasa mea soție, 731 00:54:18,255 --> 00:54:19,545 ‎te iubesc, Hilda, 732 00:54:20,465 --> 00:54:21,375 ‎pentru totdeauna. 733 00:54:24,386 --> 00:54:25,756 ‎Dr. Cerber, 734 00:54:27,597 --> 00:54:28,677 ‎Kenny... 735 00:54:29,641 --> 00:54:31,351 ‎Întreaga mea viață 736 00:54:32,769 --> 00:54:35,479 ‎nu m-am simțit deosebită, 737 00:54:37,565 --> 00:54:41,315 ‎dar tu mă faci să mă simt ‎ca și cum aș putea fi. 738 00:54:42,445 --> 00:54:45,365 ‎Iar azi nu sunt ‎domnișoara de onoare, ci mireasa. 739 00:54:45,949 --> 00:54:47,409 ‎Mireasa ta. 740 00:54:48,034 --> 00:54:51,624 ‎Cine ar fi zis că în ziua ‎în care am intrat în magazinul tău, 741 00:54:51,705 --> 00:54:54,075 ‎acum câteva săptămâni sau luni, 742 00:54:54,708 --> 00:54:57,418 ‎că n-o mă aleg doar cu o slujbă... 743 00:55:00,088 --> 00:55:01,088 ‎ci și cu tine. 744 00:55:01,756 --> 00:55:05,466 ‎Un bărbat foarte cumsecade, 745 00:55:07,345 --> 00:55:12,305 ‎care mă face să zâmbesc ‎și să râd ca nimeni altul. 746 00:55:13,143 --> 00:55:15,773 ‎Care mă face să iubesc ca nimeni altul. 747 00:55:19,858 --> 00:55:20,898 ‎Te iubesc. 748 00:55:22,152 --> 00:55:23,402 ‎Pe Hecate, Hilda, 749 00:55:25,071 --> 00:55:26,281 ‎sărută-l odată! 750 00:55:41,004 --> 00:55:42,714 ‎Tată, unde e Cel neinvitat? 751 00:55:45,258 --> 00:55:46,718 ‎Nu contează, Agatha. 752 00:55:50,096 --> 00:55:51,966 ‎Următoarea teroare nepământeană... 753 00:55:54,059 --> 00:55:55,139 ‎se apropie repede. 754 00:55:57,437 --> 00:56:02,027 ‎În curând, ne vom îngrozi ‎de față perversă a Celui straniu. 755 00:56:18,458 --> 00:56:20,788 ‎Sabrina și-a văzut de viață, Salem. 756 00:56:21,836 --> 00:56:24,376 ‎E regină, îl are pe Caliban, 757 00:56:25,632 --> 00:56:26,802 ‎se distrează. 758 00:56:30,470 --> 00:56:31,600 ‎Se distrează. 759 00:56:44,359 --> 00:56:47,029 ‎Nu știu dacă e corect... 760 00:56:48,071 --> 00:56:51,661 ‎dar a zis că ar trebui ‎să-mi fac propria fericire. 761 00:56:56,287 --> 00:56:58,417 ‎NICK ‎HARVEY 762 00:57:00,291 --> 00:57:02,631 ‎Cele mai bune părți din Nick și Harvey. 763 00:58:05,940 --> 00:58:07,360 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu