1 00:00:10,301 --> 00:00:11,931 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:55,365 ГРИНДЕЙЛ ОЧАРУЕТ ВАС 3 00:02:14,092 --> 00:02:17,802 И возблагодарим Господа за то, что дарует нам Он. 4 00:02:17,887 --> 00:02:18,847 Аминь. 5 00:02:20,098 --> 00:02:23,768 Мам, чувствуешь запах? Как будто мусором пахнет. 6 00:02:23,852 --> 00:02:25,402 О, Люси. 7 00:02:25,478 --> 00:02:29,268 Может, мистер Сарасин оставил мешок у лифта. После ужина проверю. 8 00:02:47,792 --> 00:02:51,422 ХОЛОДНО. ГОЛОДЕН. УСТАЛ. МОЖНО МНЕ ВОЙТИ? 9 00:02:56,467 --> 00:02:58,677 Простите, ничем не могу помочь. 10 00:02:59,596 --> 00:03:00,756 Уходите. 11 00:03:02,932 --> 00:03:03,982 Пожалуйста. 12 00:03:04,058 --> 00:03:05,598 У меня там дочка. 13 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 Как вы... 14 00:03:33,963 --> 00:03:35,973 Что вы сделали с мамой? 15 00:03:46,935 --> 00:03:50,685 КНИЖНЫЙ МАГАЗИН «ЦЕРБЕРУС» 16 00:03:50,772 --> 00:03:54,902 Ну что, Карл, как тебе кино? Согласись, «Чужой» — это шедевр. 17 00:03:54,984 --> 00:03:57,574 Ужас в чистом виде. 18 00:03:57,654 --> 00:04:01,374 Только подумай. Ты один в целом мире, Карл. 19 00:04:01,449 --> 00:04:04,539 Кроме тебя — только это инопланетное создание, 20 00:04:04,619 --> 00:04:09,539 которое тебе совсем не нравится. У него кислотная кровь, оно хочет тебя убить. 21 00:04:09,624 --> 00:04:12,844 Не знаю, Сабрина. Мне как-то скучновато было. 22 00:04:14,379 --> 00:04:15,209 Огурчик будешь? 23 00:04:16,673 --> 00:04:19,263 Нет. Забирай. 24 00:04:28,184 --> 00:04:30,064 Ну что, Карл, было классно. 25 00:04:30,144 --> 00:04:32,734 - Рада, что мы выбрались. - Да. Я тоже. 26 00:04:33,356 --> 00:04:34,686 Кино замечательное. 27 00:04:35,191 --> 00:04:39,321 И ты, Сабрина, мне тоже очень нравишься. 28 00:04:43,866 --> 00:04:45,906 И ты мне. Давай, увидимся в школе. 29 00:04:46,953 --> 00:04:47,833 Пока. 30 00:04:55,336 --> 00:04:57,416 Ой, я совсем забыла. 31 00:04:59,173 --> 00:05:01,133 - Мелвин. - Привет, Сабрина. 32 00:05:01,759 --> 00:05:02,589 Ты готова? 33 00:05:02,677 --> 00:05:04,887 Да. Конечно. 34 00:05:09,475 --> 00:05:11,845 Ну что, Мелвин, как поживаешь? 35 00:05:12,937 --> 00:05:16,017 Ну, с тех пор, как Элспет и Доркас... 36 00:05:17,525 --> 00:05:20,985 ...умерли, мне не уснуть, я не могу есть или тренироваться. 37 00:05:21,070 --> 00:05:21,900 И... 38 00:05:23,239 --> 00:05:26,409 Я слышал, твоя тетя Хильда выходит замуж, 39 00:05:26,492 --> 00:05:30,252 и хотел спросить, ты уже решила, с кем пойдешь? 40 00:05:30,872 --> 00:05:32,212 Потому что если нет, 41 00:05:32,290 --> 00:05:35,080 для меня будет честью сопровождать тебя. 42 00:05:37,462 --> 00:05:39,512 Ну что, Мелвин, было классно. 43 00:05:39,589 --> 00:05:40,969 Рада, что мы выбрались. 44 00:05:41,049 --> 00:05:43,469 Я тоже. Про свадьбу подумай, ага? 45 00:05:43,551 --> 00:05:44,511 Конечно. 46 00:05:45,678 --> 00:05:48,008 Ну, доброй ночи, Сабрина. 47 00:05:49,640 --> 00:05:50,640 Пока, Мелвин. 48 00:05:50,725 --> 00:05:52,385 Увидимся в Академии. Пока. 49 00:06:00,193 --> 00:06:02,613 Свидания — это страшно, Салем. 50 00:06:04,113 --> 00:06:05,783 Не терпится Сабрине рассказать. 51 00:06:05,865 --> 00:06:08,365 Идем, у нас с ней встреча в желтой комнате. 52 00:06:16,209 --> 00:06:17,169 Что такое? 53 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 Не знаю. 54 00:06:41,484 --> 00:06:42,614 Здравствуйте. 55 00:06:46,197 --> 00:06:48,117 Слушайте, вам тут нечего делать... 56 00:06:48,199 --> 00:06:51,659 Вы заходите. Прошу. Заходите к нам. 57 00:06:52,745 --> 00:06:54,285 Чувствуйте себя как дома. 58 00:07:05,299 --> 00:07:06,509 Роз, ты что делаешь? 59 00:07:06,592 --> 00:07:10,602 Слушай, мне сейчас чуйка подсказывает, что нужно ему помочь. 60 00:07:11,514 --> 00:07:14,234 Если бы мы его прогнали, случилась бы беда. 61 00:07:14,725 --> 00:07:16,095 А теперь-то что делать? 62 00:07:28,698 --> 00:07:30,778 Как думаешь, кто это? 63 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 Не знаю, 64 00:07:37,165 --> 00:07:39,285 но может, чуйка подскажет. 65 00:07:44,172 --> 00:07:45,132 Может, вам... 66 00:07:46,132 --> 00:07:48,432 ...еще что-нибудь принести? 67 00:07:48,509 --> 00:07:51,009 Может, добавки супа? 68 00:07:51,596 --> 00:07:53,056 Или одеяло? 69 00:08:02,023 --> 00:08:03,573 Роз! 70 00:08:05,735 --> 00:08:06,775 Всё хорошо. 71 00:08:21,083 --> 00:08:22,843 Что ты увидела, Роз... 72 00:08:25,087 --> 00:08:26,207 ...когда он тебя схватил? 73 00:08:26,297 --> 00:08:29,007 Мне в голову нахлынули... 74 00:08:30,134 --> 00:08:31,144 ...образы... 75 00:08:32,511 --> 00:08:33,391 ...видения. 76 00:08:34,180 --> 00:08:35,010 Я просто... 77 00:08:38,768 --> 00:08:39,688 Я хочу забыть... 78 00:08:40,645 --> 00:08:43,145 ...кем бы или чем бы он ни был. 79 00:08:44,565 --> 00:08:45,645 Просто быть здесь... 80 00:08:47,068 --> 00:08:49,318 ...с тобой. Здесь и сейчас. 81 00:08:50,905 --> 00:08:52,365 Можем мы так сделать? 82 00:08:55,451 --> 00:08:56,871 Конечно, Розалинд. 83 00:08:59,830 --> 00:09:00,670 Конечно. 84 00:09:08,339 --> 00:09:11,219 И кто тебе больше нравится, Карл или Мелвин? 85 00:09:11,801 --> 00:09:14,931 Да оба неплохие, но ни с одним искра не чувствуется. 86 00:09:15,012 --> 00:09:18,682 Среди них нет «того самого». Если он вообще существует. 87 00:09:18,766 --> 00:09:21,886 Но когда мы встречались с Харви, было чувство, что он тот самый. 88 00:09:21,978 --> 00:09:23,228 Тогда — да. 89 00:09:23,312 --> 00:09:25,772 И когда с Ником встречались — тоже. 90 00:09:26,732 --> 00:09:28,612 Значит, мы дважды чуть не нашли его. 91 00:09:28,693 --> 00:09:31,993 Кто знает? Может, есть кто-то, в ком сочетаются их лучшие качества? 92 00:09:34,073 --> 00:09:37,493 Мягкий и нежный, как Харви. Дикий и горячий, как Ник. 93 00:09:37,577 --> 00:09:38,867 Какова вероятность? 94 00:09:38,953 --> 00:09:40,203 Не такая маленькая. 95 00:09:40,871 --> 00:09:43,211 Пожалуй, я уже даже нашла свой вариант. 96 00:09:44,292 --> 00:09:45,792 Ты не смейся, но... 97 00:09:46,419 --> 00:09:47,589 ...это Калибан. 98 00:09:50,089 --> 00:09:53,009 - Сабрина, ты серьезно? - Да, Брина. И ты... 99 00:09:54,885 --> 00:09:57,805 Ты не волнуйся. Я знаю, всё быстро происходит. 100 00:09:58,639 --> 00:10:00,809 Но мы с Калибаном женимся на неделе. 101 00:10:00,891 --> 00:10:01,731 Чего? 102 00:10:02,685 --> 00:10:04,225 Вы женитесь? 103 00:10:04,312 --> 00:10:05,312 Вы едва знакомы. 104 00:10:05,396 --> 00:10:08,476 Это вы едва знакомы. А мы уже давно вместе. 105 00:10:08,566 --> 00:10:09,776 Он нас убить пытался. 106 00:10:09,859 --> 00:10:12,149 Он пытался нас поймать. 107 00:10:12,236 --> 00:10:13,736 И вообще, он изменился. 108 00:10:14,572 --> 00:10:18,162 Ты так молода. И да, всё происходит слишком быстро. 109 00:10:19,076 --> 00:10:21,286 Что об этом думают Лилит и наш отец? 110 00:10:22,330 --> 00:10:24,540 Они... поддерживают меня. 111 00:10:25,625 --> 00:10:30,795 Я даже удивлена тому, как ты поддерживаешь эту свадьбу. 112 00:10:31,589 --> 00:10:33,339 Твоя единственная дочь выходит замуж. 113 00:10:34,008 --> 00:10:36,798 И могла бы быть, прямо скажем, более... 114 00:10:38,637 --> 00:10:39,467 ...избирательна. 115 00:10:39,555 --> 00:10:40,845 Это полезный союз. 116 00:10:41,599 --> 00:10:44,639 У Калибана нет семьи, которые попытались бы захватить трон. 117 00:10:44,727 --> 00:10:48,187 Он глиняный, а значит, не осквернит кровь Утренней Звезды. 118 00:10:48,272 --> 00:10:52,572 А главное — ты его видела без футболки? 119 00:10:53,277 --> 00:10:56,067 От них с Сабриной у меня будут прекрасные внуки. 120 00:10:56,155 --> 00:10:57,155 Внуки? 121 00:10:58,532 --> 00:10:59,872 А как же наш ребенок? 122 00:11:00,451 --> 00:11:02,331 Конкуренция — это нормально. 123 00:11:07,625 --> 00:11:10,035 Кстати, наши соседи жениться задумали. 124 00:11:10,127 --> 00:11:11,377 Какие соседи, Мэри? 125 00:11:12,171 --> 00:11:14,381 Лавочник с другой стороны улицы. 126 00:11:14,465 --> 00:11:15,625 Ты на неделе его видел, 127 00:11:15,716 --> 00:11:18,006 когда Пилигримы церкви Ночи переехали 128 00:11:18,094 --> 00:11:19,104 из палатки. 129 00:11:19,178 --> 00:11:20,718 Его зовут доктор Цербер, 130 00:11:20,805 --> 00:11:25,885 и он женится на тете моей ученицы Сабрины Спеллман. 131 00:11:28,604 --> 00:11:30,774 Это же великолепно. 132 00:11:38,072 --> 00:11:40,282 Что там за грязный нищий? 133 00:11:41,367 --> 00:11:42,867 Тихо, дитя. 134 00:11:42,952 --> 00:11:43,832 Иди. 135 00:11:44,495 --> 00:11:45,535 Открой дверь. 136 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 Отец Блэквуд? 137 00:12:04,140 --> 00:12:06,390 Ты не узнаешь нашего гостя, сестра? 138 00:12:06,976 --> 00:12:07,976 Вечно одинокий. 139 00:12:08,561 --> 00:12:09,771 Бродяга пустоты. 140 00:12:10,354 --> 00:12:13,074 Это Незваный гость. 141 00:12:14,233 --> 00:12:16,243 Один из Таинственных ужасов. 142 00:12:17,653 --> 00:12:18,823 Заходи! 143 00:12:18,904 --> 00:12:20,914 Заходи, святой брат. 144 00:12:20,990 --> 00:12:23,240 Здесь тебя приютят. 145 00:12:28,539 --> 00:12:31,419 Принесите ему пищи и воды, обогрейте. 146 00:12:34,628 --> 00:12:39,798 Те, кто отвергли Незваного гостя, погибают смертью бессердечных. 147 00:12:43,554 --> 00:12:46,184 Возрадуйтесь, сестры. 148 00:12:46,265 --> 00:12:51,225 Ибо сегодня наш гость — смертоносный предвестник Конца времен. 149 00:13:10,915 --> 00:13:11,745 Харви. 150 00:13:16,337 --> 00:13:17,167 Харви? 151 00:13:25,721 --> 00:13:26,971 Что это такое? 152 00:13:29,308 --> 00:13:30,478 Это же... 153 00:13:30,559 --> 00:13:33,149 Я видела это, когда он схватил меня за руку. 154 00:13:36,148 --> 00:13:37,818 Как ты их нарисовал? 155 00:13:40,277 --> 00:13:41,197 Может... 156 00:13:42,696 --> 00:13:44,866 ...ты мне передала образы, когда мы... 157 00:13:47,535 --> 00:13:48,905 Расслабься, Ромео. 158 00:13:50,996 --> 00:13:52,156 И что, ты просто... 159 00:13:53,541 --> 00:13:55,211 ...взял и нарисовал их во сне? 160 00:13:57,670 --> 00:13:59,710 В детстве я часто ходил во сне. 161 00:13:59,797 --> 00:14:00,757 Может, это было... 162 00:14:01,966 --> 00:14:03,336 ...типа рисования во сне? 163 00:14:04,426 --> 00:14:06,676 Мы это всё уже проходили! 164 00:14:06,762 --> 00:14:12,232 Я просто хотела тихую семейную свадьбу. Скромную церемонию у нас в гостиной. 165 00:14:12,309 --> 00:14:13,689 Свечи, камин, 166 00:14:13,769 --> 00:14:16,229 все одеты в любимых монстров из кино. 167 00:14:16,313 --> 00:14:18,363 Хватит уже ныть, сестренка. 168 00:14:18,440 --> 00:14:20,440 - У меня мигрень от тебя. - Привет. 169 00:14:20,526 --> 00:14:21,986 - Да, привет. - Всё в порядке? 170 00:14:22,069 --> 00:14:24,449 Всё хорошо. Даже очень, на самом деле. 171 00:14:24,530 --> 00:14:27,530 Твоя тетя Зи хочет сама решать, как пройдет моя свадьба. 172 00:14:27,616 --> 00:14:28,826 - Хильда. - Да? 173 00:14:28,909 --> 00:14:31,619 Я верховная жрица Ордена Гекаты, и моя обязанность — 174 00:14:31,704 --> 00:14:34,254 организовать свадьбы и похороны всех своих прихожан. 175 00:14:34,331 --> 00:14:36,791 И ты, что ни говори, тоже входишь в их число. 176 00:14:38,002 --> 00:14:38,962 Ладно. 177 00:14:39,044 --> 00:14:39,964 Хорошо. 178 00:14:40,754 --> 00:14:44,514 Сабрина, скажи, а потом на междусобойчике, 179 00:14:44,592 --> 00:14:47,552 который пройдет у Дориана и которым ты не будешь рулить, 180 00:14:47,636 --> 00:14:51,346 может, Харви со своей группой могли бы для нас сыграть? 181 00:14:51,432 --> 00:14:52,852 Да, спрошу. Конечно. 182 00:14:52,933 --> 00:14:56,773 И еще скажи, моя прекраснейшая и чудеснейшая племянница, 183 00:14:56,854 --> 00:15:00,614 не хочешь ли ты нести мой букет и, может, произнести речь? 184 00:15:01,150 --> 00:15:02,570 С радостью, тетя Хильда. 185 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 Спасибо. 186 00:15:03,986 --> 00:15:06,106 Чуть не забыла, сестренка. 187 00:15:06,196 --> 00:15:10,276 Сексуального демона твоего жениха придется изгнать раз и навсегда. 188 00:15:10,367 --> 00:15:12,577 Ты не захочешь тащить в постель дамасскую сталь, 189 00:15:12,661 --> 00:15:15,541 а иначе ты рискуешь быть разорванной инкубом. 190 00:15:16,665 --> 00:15:17,495 Подожди-ка. 191 00:15:20,878 --> 00:15:22,958 Похоронное бюро сестер Спеллман. 192 00:15:23,881 --> 00:15:24,761 Алло? 193 00:15:27,468 --> 00:15:28,298 Господи. 194 00:15:28,385 --> 00:15:30,215 Да, привозите, мы всё сделаем. 195 00:15:31,055 --> 00:15:31,965 Счастливо. 196 00:15:33,390 --> 00:15:35,350 Эмброуз, для тебя работенка. 197 00:15:35,434 --> 00:15:36,604 Это судмедэксперт. 198 00:15:36,685 --> 00:15:38,515 Там несколько тел. 199 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 - Несколько? - Ага. 200 00:15:40,773 --> 00:15:41,733 Я открою. 201 00:15:47,446 --> 00:15:50,026 - Сабрина? - Лилит? Что ты здесь делаешь? 202 00:15:50,115 --> 00:15:55,195 Пришла узнать, не вразумили ли тебя твои тети 203 00:15:55,287 --> 00:15:57,407 насчет этой нелепой свадьбы. 204 00:15:58,999 --> 00:16:01,499 - Ну да. - Но я только из Ада, 205 00:16:01,585 --> 00:16:04,415 а ты там свадебный торт выбираешь, 206 00:16:05,464 --> 00:16:08,344 так что, думаю, нам стоит продолжить разговор наедине. 207 00:16:09,259 --> 00:16:11,969 Тайные встречи двух Сабрин. 208 00:16:12,805 --> 00:16:14,215 Ну ты даешь. 209 00:16:14,306 --> 00:16:17,936 Даже с этой желтой комнатой ты рискуешь создать парадокс. 210 00:16:18,018 --> 00:16:21,648 Ну, мы станем видеться реже, когда Сабрина выйдет за Калибана. 211 00:16:21,730 --> 00:16:24,110 Так ты не одобряешь? 212 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 А может, ты просто завидуешь счастью Сабрины Утренней Звезды? 213 00:16:28,404 --> 00:16:31,284 Ее ждет королевство, прекрасный жених. 214 00:16:31,365 --> 00:16:32,865 - Я не завидую. - Правда? 215 00:16:32,950 --> 00:16:34,790 Как можно ревновать к себе? 216 00:16:34,868 --> 00:16:37,538 Просто не хочу, чтоб Сабрина вышла не за того. 217 00:16:37,621 --> 00:16:39,371 В кои-то веки я согласна. 218 00:16:39,456 --> 00:16:42,036 Что бы Сабрина ни говорила, он злой. 219 00:16:42,126 --> 00:16:43,246 А давай его убьем. 220 00:16:43,877 --> 00:16:46,837 Можно, и я даже не буду отметать этот вариант, но... 221 00:16:47,548 --> 00:16:49,878 ...может, сначала попробуем их разлучить? 222 00:16:50,759 --> 00:16:52,969 Я встречусь с Калибаном в Академии. 223 00:16:53,929 --> 00:16:56,219 Пусть он осознает, во что ввязался. 224 00:16:59,935 --> 00:17:02,015 Моя возлюбленная, моя госпожа. 225 00:17:02,104 --> 00:17:03,734 Почему вы решили встретиться тут? 226 00:17:03,814 --> 00:17:08,194 Потому что в Аду, Калибан, я живу плюс-минус постоянно, 227 00:17:08,277 --> 00:17:09,897 но после свадьбы 228 00:17:09,987 --> 00:17:14,527 мне бы хотелось бывать и здесь тоже. 229 00:17:16,618 --> 00:17:19,708 И я хотела показать тебе ее. Гекату. 230 00:17:21,040 --> 00:17:22,580 Теперь я ей поклоняюсь. 231 00:17:23,417 --> 00:17:28,297 Идеальная женщина. Три в одном. Покровительница ведьм. 232 00:17:29,173 --> 00:17:30,053 Наша Тёмная Мать. 233 00:17:30,132 --> 00:17:35,052 Но ты же дочь Люцифера, Королева ада. 234 00:17:35,137 --> 00:17:39,267 Да, но я еще и ведьма. И Геката могущественнее моего отца. 235 00:17:42,311 --> 00:17:45,861 Давай начистоту, Калибан. Ты не думал сменить веру? 236 00:17:46,857 --> 00:17:48,397 Что? Я... 237 00:17:49,151 --> 00:17:50,111 Возможно. 238 00:17:50,694 --> 00:17:51,954 А дальше что? 239 00:17:52,946 --> 00:17:54,236 Рада, что ты спросил. 240 00:17:54,823 --> 00:17:58,243 Возможно, лучше сможет объяснить моя подруга Пруденс. 241 00:17:58,869 --> 00:18:00,789 Пойдем наружу, воздухом подышим. 242 00:18:05,000 --> 00:18:07,380 Дело в том, что наша Тёмная Мать Геката 243 00:18:07,461 --> 00:18:11,421 требует особой преданности 244 00:18:11,507 --> 00:18:13,427 от своих сторонников. 245 00:18:14,092 --> 00:18:15,142 Какой именно? 246 00:18:15,219 --> 00:18:16,719 Ну, скажем прямо, 247 00:18:17,513 --> 00:18:21,523 мужчин в Ордене Гекаты оскопляют. 248 00:18:25,104 --> 00:18:26,614 Это шутка? 249 00:18:26,688 --> 00:18:27,728 Вовсе нет. 250 00:18:29,024 --> 00:18:32,154 Кстати, именно мне Геката доверила 251 00:18:32,236 --> 00:18:35,316 церемонию посвящения мужчин в наши ряды. 252 00:18:36,198 --> 00:18:39,198 И мне весьма по душе эта роль. 253 00:18:45,249 --> 00:18:47,879 Всего пара секунд — и жертва принесена. 254 00:18:48,585 --> 00:18:50,875 Клинок мы раскалим, разумеется. 255 00:18:56,051 --> 00:18:58,851 Госпожа, я от многого готов отказаться ради вас, 256 00:18:59,513 --> 00:19:00,353 но... 257 00:19:01,849 --> 00:19:04,059 ...не от своей мужественности. 258 00:19:05,352 --> 00:19:08,152 Я хочу быть нормальным мужем. Разве ты не хочешь быть матерью? 259 00:19:08,230 --> 00:19:09,770 Мне 16 лет. 260 00:19:10,482 --> 00:19:12,282 А детей и усыновить можно. 261 00:19:12,359 --> 00:19:14,279 Я хочу быть настоящим отцом. 262 00:19:14,361 --> 00:19:16,321 Это оскорбительно, Калибан. 263 00:19:16,405 --> 00:19:18,155 Меня, между прочим, удочерили. 264 00:19:18,866 --> 00:19:22,536 Ты говоришь, что хочешь быть настоящим мужем, настоящим отцом, 265 00:19:22,619 --> 00:19:25,119 но для этого нужна настоящая жертва. 266 00:19:26,832 --> 00:19:29,752 И если ты даже мысли не допускаешь, то... 267 00:19:30,586 --> 00:19:33,006 - ...может, это была дурная идея. - Пожалуй. 268 00:19:35,966 --> 00:19:36,796 Я... 269 00:19:38,802 --> 00:19:39,762 Мне надо подумать. 270 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Да, уж подумай. 271 00:19:42,181 --> 00:19:44,891 Я слышала, Горы Безумия прекрасны в это время года. 272 00:19:45,601 --> 00:19:46,441 Ну что ж. 273 00:19:48,020 --> 00:19:48,850 Иди. 274 00:19:59,907 --> 00:20:00,907 Николас, Мелвин, 275 00:20:01,575 --> 00:20:05,745 в преддверии свадьбы моей сестры из ее избранника нужно изгнать инкуба, 276 00:20:05,829 --> 00:20:08,959 мужского демона, вызывающего жестокую страсть. 277 00:20:10,125 --> 00:20:12,535 Окажете нам честь? Tout de suite? 278 00:20:12,628 --> 00:20:13,668 Послушайте... 279 00:20:14,296 --> 00:20:17,876 Сделайте, пожалуйста, это нежно. Аккуратно. 280 00:20:17,966 --> 00:20:19,676 Он и так многое пережил. 281 00:20:19,760 --> 00:20:20,840 Аккуратно. 282 00:20:22,095 --> 00:20:23,305 Как дела, док? 283 00:20:23,889 --> 00:20:25,309 А как, по-твоему? 284 00:20:25,390 --> 00:20:26,810 Страшно до жути. 285 00:20:26,892 --> 00:20:29,102 Ничего, это быстро. Как зуб удалить. 286 00:20:29,770 --> 00:20:32,060 Инкуб выскочит из тебя, 287 00:20:32,856 --> 00:20:35,726 и я направлю его в капкан, который держит Мелвин. 288 00:20:37,027 --> 00:20:38,737 А если он не захочет выйти? 289 00:20:38,820 --> 00:20:42,450 Инкуб — это мужской демон, мы будем вызывать Тёмную Мать. 290 00:20:43,116 --> 00:20:46,946 Поверь, сильнее всего инкубы боятся божественных женщин. 291 00:20:47,871 --> 00:20:50,081 Я даже удивлен, что он еще не сбежал. 292 00:21:19,111 --> 00:21:22,321 Ребята, тетя Хильда приглашает «Чертовский клуб» выступить на свадьбе. 293 00:21:22,406 --> 00:21:23,446 Вы согласны? 294 00:21:24,324 --> 00:21:27,204 Да, конечно. Послушай, Брина. 295 00:21:27,285 --> 00:21:29,955 К нам в гараж вчера пришел какой-то странный нищий. 296 00:21:30,038 --> 00:21:31,868 Я дотронулась до его руки 297 00:21:31,957 --> 00:21:35,377 и увидела в его сознании ужасные вещи. 298 00:21:36,336 --> 00:21:41,796 А утром я проснулся и нарисовал их. 299 00:21:41,883 --> 00:21:42,843 Ничего не знакомо? 300 00:21:44,803 --> 00:21:45,893 Нет. 301 00:21:47,180 --> 00:21:48,470 Может, кузен знает. 302 00:21:50,017 --> 00:21:51,807 Пять трупов, Салем. 303 00:21:53,478 --> 00:21:55,728 У всех вырвали сердце. 304 00:21:57,482 --> 00:21:59,572 К сожалению, да. 305 00:22:01,278 --> 00:22:03,448 У всех сердца извлекли при жизни. 306 00:22:05,407 --> 00:22:06,237 Ты прав. 307 00:22:07,200 --> 00:22:08,540 Они, наверное, видели... 308 00:22:10,162 --> 00:22:11,662 ...своего убийцу перед смертью. 309 00:22:15,417 --> 00:22:17,457 Немножко некромантии, 310 00:22:17,544 --> 00:22:21,594 и я извлеку образ из их памяти... 311 00:22:22,883 --> 00:22:24,383 ...в момент смерти. 312 00:22:29,139 --> 00:22:31,679 Не сложнее, чем проявить фотографию. 313 00:22:59,628 --> 00:23:01,838 Эмброуз, можно? Ты нам нужен. 314 00:23:01,922 --> 00:23:02,762 Привет. 315 00:23:03,298 --> 00:23:05,798 Можно, если там нет слабонервных. 316 00:23:10,097 --> 00:23:11,177 Нет. Как же так. 317 00:23:12,099 --> 00:23:15,189 Постой. А может, это означает Тьму? 318 00:23:15,268 --> 00:23:16,688 Абсолютную Тьму. 319 00:23:17,354 --> 00:23:21,274 Погоди. Это же тот самый вчерашний мужик. 320 00:23:23,235 --> 00:23:24,685 Откуда это у тебя, Эмброуз? 321 00:23:24,778 --> 00:23:28,368 На фотографиях последнее, что эти бедолаги видели перед тем, 322 00:23:28,448 --> 00:23:30,278 как им вырвали сердца. 323 00:23:30,367 --> 00:23:31,407 А могли бы и мы быть. 324 00:23:31,493 --> 00:23:32,583 Слава Гекате нет. 325 00:23:32,661 --> 00:23:36,541 Но что у вас пошло по-другому? Почему вас не тронули? 326 00:23:36,623 --> 00:23:37,753 Не знаю. 327 00:23:38,542 --> 00:23:42,632 Я просто почувствовала, что надо его впустить. 328 00:23:42,712 --> 00:23:45,802 Вы проявили доброту, гостеприимство... 329 00:23:50,262 --> 00:23:52,102 Ты не будешь так добра... 330 00:24:07,737 --> 00:24:09,027 Уходите. 331 00:24:16,246 --> 00:24:18,076 Она прогнала нищего. 332 00:24:19,499 --> 00:24:21,919 Не пригласила его в дом, как мы. 333 00:24:22,002 --> 00:24:23,882 И за это он вырвал им сердца. 334 00:24:24,671 --> 00:24:26,671 Потому что они бессердечны. 335 00:24:27,299 --> 00:24:30,009 О Сатана. Я подозреваю, это порождение Таинственного ужаса. 336 00:24:30,093 --> 00:24:31,763 Но какого, пресвятая Геката? 337 00:24:31,845 --> 00:24:35,805 Ну, если встреченный вами бродяга — это физическое проявление ужаса, 338 00:24:35,891 --> 00:24:40,481 это мог быть Нечистый, Нелюбимый, Нежеланный... 339 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 ...или Незваный. 340 00:24:46,151 --> 00:24:47,571 Харви Кинкл, ты гений. 341 00:24:47,652 --> 00:24:51,072 По твоим рисункам мы сможем распознать грядущие ужасы. 342 00:24:51,156 --> 00:24:52,566 Сколько ты их нарисовал? 343 00:24:54,159 --> 00:24:55,239 Всего восемь. 344 00:24:55,327 --> 00:24:57,327 Восемь рисунков, восемь ужасов. 345 00:24:57,412 --> 00:24:59,372 Один из них сейчас в Гриндейле. 346 00:24:59,456 --> 00:25:01,206 И что нам делать? Предупредить всех? 347 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 Смертные бессильны против Таинственного ужаса. 348 00:25:03,877 --> 00:25:08,337 Это не монстры, а непостижимые уму человека сущности. 349 00:25:08,965 --> 00:25:10,085 Мы помогли против Тьмы. 350 00:25:11,885 --> 00:25:12,835 Это так. 351 00:25:12,928 --> 00:25:13,798 Ладно. 352 00:25:15,764 --> 00:25:18,984 Мы, ведьмы, составим план. А потом обратимся к вам. 353 00:25:19,059 --> 00:25:21,649 Но готовьтесь, друзья мои. 354 00:25:22,270 --> 00:25:25,440 Я боюсь, на пороге очередная война. 355 00:25:25,524 --> 00:25:30,324 Она зреет в дальних уголках космоса. Я уже слышу бой барабанов апокалипсиса. 356 00:25:31,571 --> 00:25:32,531 СТАНЦИЯ «ГЕЕННА» 357 00:25:32,614 --> 00:25:34,164 Одна простая задача. Одна. 358 00:25:34,824 --> 00:25:38,124 В преддверии священного торжества Гекаты. 359 00:25:38,203 --> 00:25:40,163 А вы выпустили в Гриндейл инкуба. 360 00:25:40,914 --> 00:25:45,464 Демон не должен добраться ни до жениха, ни до других гостей-мужчин. Всё ясно? 361 00:25:55,303 --> 00:25:57,103 Нужно отменить свадьбу Хильды. 362 00:25:57,180 --> 00:25:59,390 И почему же, именем Триединой? 363 00:25:59,474 --> 00:26:03,064 Абсолютная Тьма, с которой столкнулся наш ковен, проявилась в городе. 364 00:26:03,144 --> 00:26:07,324 Таинственный ужас по имени Незваный, который гуляет неизвестно где, 365 00:26:07,399 --> 00:26:09,989 и шестеро других ужасов в ожидании. 366 00:26:10,068 --> 00:26:14,238 Эмброуз, твоя тетя Хильда и ее жених невероятно долго ждали этого дня. 367 00:26:14,864 --> 00:26:17,454 Мы защитим их и от ужасов, и от сбежавшего инкуба. 368 00:26:17,534 --> 00:26:19,544 Свадьба состоится. 369 00:26:28,378 --> 00:26:30,918 Тео, я ужасно рад играть с вами на свадьбе. 370 00:26:33,258 --> 00:26:36,428 Как же ты сексуально держишь этот бас. 371 00:26:37,637 --> 00:26:39,057 А я рад играть с тобой. 372 00:26:47,522 --> 00:26:49,902 Я помогу тебе, о Незваный. 373 00:26:49,983 --> 00:26:50,903 Я твой... 374 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 ...священник. 375 00:26:53,361 --> 00:26:55,571 Поведай же мне о грядущем разрушении. 376 00:26:58,575 --> 00:27:01,535 Ты — Вестник Пустоты. Говори же со мной. 377 00:27:04,372 --> 00:27:05,252 Отец Блэквуд. 378 00:27:09,085 --> 00:27:09,955 Дайте я попробую. 379 00:27:10,045 --> 00:27:11,545 Я всё-таки учительница. 380 00:27:33,735 --> 00:27:35,145 Всё понятно. 381 00:27:37,697 --> 00:27:40,027 Я поняла, в чём дело. Похоже, у нашего... 382 00:27:41,159 --> 00:27:43,239 ...гостя нет языка. 383 00:27:44,454 --> 00:27:46,124 - Нет языка? - Нет. 384 00:27:48,249 --> 00:27:49,629 И всего-то? Агата. 385 00:27:50,585 --> 00:27:52,955 - Принеси мне язык, дитя. - Что? 386 00:27:59,719 --> 00:28:00,969 Леди Утренняя Звезда. 387 00:28:03,139 --> 00:28:03,969 Калибан. 388 00:28:05,225 --> 00:28:07,055 Я обдумал наш разговор. 389 00:28:11,356 --> 00:28:12,646 И кое-что вам принес. 390 00:28:14,567 --> 00:28:15,857 То, о чём вы просили. 391 00:28:22,409 --> 00:28:23,539 Я не понимаю. 392 00:28:36,881 --> 00:28:38,381 Откуда у тебя язык? 393 00:28:40,093 --> 00:28:42,513 Один из наших прихожан любил поболтать. 394 00:28:50,562 --> 00:28:52,062 Кто-то себя плохо вел, Сабрина. 395 00:28:52,647 --> 00:28:55,187 Ты солгала Калибану, чтобы нас поссорить. 396 00:28:56,276 --> 00:28:58,276 Не отрицай. И не бойся, я не сержусь. 397 00:28:59,362 --> 00:29:00,742 - Нет? - Нет... 398 00:29:01,740 --> 00:29:03,200 Я понимаю твои мотивы. 399 00:29:04,367 --> 00:29:07,077 Тебе одиноко. И он, кстати, сделал это. 400 00:29:07,162 --> 00:29:10,372 Принес жертву твоей Тёмной Матери. 401 00:29:11,249 --> 00:29:12,079 Он сделал это. 402 00:29:12,167 --> 00:29:13,127 О нет. 403 00:29:13,209 --> 00:29:15,589 Не бойся, он же из глины, всё нормально. 404 00:29:16,171 --> 00:29:18,551 Суть в том, что он был готов даже на это. 405 00:29:19,007 --> 00:29:22,757 Можно сказать, твоя интрига помогла убедиться, что он хороший. 406 00:29:23,470 --> 00:29:25,180 Прости, Сабрина. 407 00:29:28,016 --> 00:29:28,976 А ты счастлива? 408 00:29:30,059 --> 00:29:31,939 Просто непохоже. 409 00:29:35,106 --> 00:29:36,646 Должна бы быть счастливой. 410 00:29:37,650 --> 00:29:42,410 У меня та жизнь, которой я добивалась. Меня окружают любимые люди, но... 411 00:29:43,406 --> 00:29:45,826 ...мне всё еще одиноко. 412 00:29:46,826 --> 00:29:47,946 И я не знаю почему. 413 00:29:49,496 --> 00:29:50,576 А ты счастлива? 414 00:29:51,539 --> 00:29:52,539 Да. 415 00:29:52,624 --> 00:29:54,584 Каждый день в Аду — приключение. 416 00:29:54,667 --> 00:29:57,837 А завтра я выйду замуж за того, от кого без ума. 417 00:29:59,464 --> 00:30:03,514 И я хочу видеть там и тебя. Поэтому возьми. 418 00:30:07,889 --> 00:30:09,889 Если ты не сможешь, я пойму. 419 00:30:10,433 --> 00:30:12,063 Но если что, ты приглашена. 420 00:30:15,146 --> 00:30:15,976 Подожди. 421 00:30:20,777 --> 00:30:22,397 Я тоже кое-что тебе подарю. 422 00:30:22,904 --> 00:30:25,414 Свадебный подарок. С меня причиталось. 423 00:30:26,783 --> 00:30:27,743 Наше особое место. 424 00:30:27,826 --> 00:30:29,366 Я буду его хранить. 425 00:30:30,995 --> 00:30:31,995 Спасибо, Сабрина. 426 00:30:41,214 --> 00:30:42,384 Я всех отослал. 427 00:30:42,465 --> 00:30:43,295 Мы одни. 428 00:30:43,383 --> 00:30:44,343 ПИЛИГРИМЫ ЦЕРКВИ НОЧИ 429 00:30:44,425 --> 00:30:45,925 Два пилигрима ночи. 430 00:31:00,441 --> 00:31:01,861 Говорят, ты предвестник. 431 00:31:03,736 --> 00:31:07,366 А предвестнику нужна обширная аудитория. 432 00:31:11,077 --> 00:31:12,537 И я знаю, где ее найти. 433 00:31:16,499 --> 00:31:19,789 А чего ищешь ты, священник? 434 00:31:19,878 --> 00:31:20,878 Благослови меня. 435 00:31:22,338 --> 00:31:26,508 И я помогу тебе окончательно разрушить реальность. 436 00:31:53,870 --> 00:31:55,000 Вот. 437 00:31:55,079 --> 00:31:56,919 Ты благословлен. 438 00:31:56,998 --> 00:31:58,628 Теперь скажи, священник. 439 00:31:58,708 --> 00:32:01,288 В какую дверь мне теперь постучаться? 440 00:32:03,838 --> 00:32:04,918 Сабрина, милая? 441 00:32:05,006 --> 00:32:07,296 Сабрина. Привет, а ты... 442 00:32:08,176 --> 00:32:09,676 Что такое? Почему ты плачешь? 443 00:32:09,761 --> 00:32:12,101 - Да просто рада за тебя. - Да уж. 444 00:32:12,180 --> 00:32:13,720 Тетя, ты чудесная невеста. 445 00:32:13,806 --> 00:32:15,136 Да, понятно, послушай... 446 00:32:15,850 --> 00:32:18,140 Давай-ка сядем. Давай. 447 00:32:20,313 --> 00:32:21,403 Почему ты плачешь? 448 00:32:22,940 --> 00:32:24,150 Не хочу портить день. 449 00:32:24,233 --> 00:32:25,193 И не испортишь. 450 00:32:25,276 --> 00:32:26,566 Да глупо это. 451 00:32:27,236 --> 00:32:28,566 Мне просто... 452 00:32:29,447 --> 00:32:31,737 ...плохо и одиноко. 453 00:32:35,870 --> 00:32:36,700 Прости. 454 00:32:37,789 --> 00:32:38,919 Ты так молода. 455 00:32:41,501 --> 00:32:45,461 Милая моя, ты чудесная, умная, добрая. 456 00:32:46,089 --> 00:32:47,839 И когда влюбляешься, 457 00:32:47,924 --> 00:32:50,684 ты отдаешь ему любовь всецело и самоотверженно. 458 00:32:51,427 --> 00:32:53,847 Но ты влюбишься опять. Сама знаешь. 459 00:32:56,099 --> 00:32:57,179 И опять. 460 00:32:58,393 --> 00:33:01,063 Ты просто пока этого не видишь. 461 00:33:02,522 --> 00:33:05,272 Жаль, нельзя перемотать время вперед. 462 00:33:05,358 --> 00:33:06,278 Но зачем... 463 00:33:06,359 --> 00:33:08,739 Ты же пропустишь столько чудесных минут. 464 00:33:08,820 --> 00:33:09,820 Посмотри на меня. 465 00:33:09,904 --> 00:33:13,454 Я была одинока в 16, в 60 и даже в 160. 466 00:33:13,533 --> 00:33:14,623 - Тетя? - Да? 467 00:33:15,910 --> 00:33:17,160 Я поняла всё. 468 00:33:17,245 --> 00:33:21,035 Я просто так неуклюже пытаюсь до тебя донести, что... 469 00:33:21,666 --> 00:33:24,126 ...нужного человека можно и подождать. 470 00:33:34,178 --> 00:33:35,008 Слушай. 471 00:33:35,888 --> 00:33:38,728 На краю гриндейлского леса ты найдешь оскверненную церковь. 472 00:33:38,808 --> 00:33:41,848 Там ведьмы будут праздновать свадьбу. 473 00:33:42,645 --> 00:33:46,315 Если в церковь не пустят, у них наверняка будет праздник потом. 474 00:33:46,399 --> 00:33:50,239 Вероятно, в местном кабаке под названием «Зал Дориана Грея». 475 00:33:50,319 --> 00:33:52,359 Я нарисую тебе карту. 476 00:33:53,197 --> 00:33:56,367 А вот и костюм, достойный нашего гостя. 477 00:33:56,451 --> 00:33:57,581 Молодец, Агата. 478 00:33:58,077 --> 00:34:01,577 Не испытывай ни жалости, ни милосердия к гостям свадьбы. 479 00:34:02,165 --> 00:34:03,955 Они недостойны твоих кошмаров. 480 00:34:06,586 --> 00:34:08,046 Пусть он выглядит как бродяга, 481 00:34:08,129 --> 00:34:10,759 я подозреваю, что это Таинственный ужас. 482 00:34:12,300 --> 00:34:13,800 Вероятно, Незваный. 483 00:34:13,885 --> 00:34:17,005 Он убивает каждого, кто не пускает его на порог. 484 00:34:17,096 --> 00:34:18,926 Он отвратителен. Кто такого пустит. 485 00:34:19,015 --> 00:34:22,595 Если этот джентльмен постучит в нашу дверь, надо его пустить. 486 00:34:22,685 --> 00:34:24,725 Припасем для него место. 487 00:34:24,812 --> 00:34:27,152 А остальным незнакомцам вход запрещен. 488 00:34:27,231 --> 00:34:30,741 В каждом из них может скрываться инкуб. 489 00:34:31,694 --> 00:34:34,114 Сабрина, вы с Николасом дежурите у дверей. 490 00:34:36,240 --> 00:34:37,160 Значит, Мелвин? 491 00:34:38,159 --> 00:34:39,489 Думал, он не в твоем вкусе. 492 00:34:39,577 --> 00:34:41,537 СВАДЬБА ХИЛЬДЫ СПЕЛЛМАН И ДОКТОРА ЦЕРБЕРА 493 00:34:41,621 --> 00:34:44,961 Мы сходили на одно свидание. Ровно одно. 494 00:34:45,041 --> 00:34:46,711 В каком еще «вкусе»? 495 00:34:46,793 --> 00:34:48,173 В самом что ни на есть. 496 00:34:48,795 --> 00:34:50,125 Горячий, но ранимый. 497 00:34:50,922 --> 00:34:52,472 Опасный, но нуждающийся в помощи. 498 00:34:52,548 --> 00:34:55,008 Ник, ты со мной флиртуешь или оскорбляешь? 499 00:35:02,850 --> 00:35:04,100 Вы от жениха или невесты? 500 00:35:07,563 --> 00:35:08,983 У вас есть приглашение? 501 00:35:12,985 --> 00:35:15,855 Тогда вам сюда нельзя. Простите. 502 00:35:24,622 --> 00:35:26,082 Идем, Никки. 503 00:35:26,165 --> 00:35:28,875 Я заняла нам тихие и уединенные местечки. 504 00:35:31,420 --> 00:35:32,670 Что скажешь, Сабрина? 505 00:35:33,548 --> 00:35:36,008 - Справишься сама? - Я? Конечно. 506 00:35:36,968 --> 00:35:38,508 Пора бы уже привыкнуть. 507 00:35:40,263 --> 00:35:41,813 Ночка обещает быть долгой. 508 00:36:11,586 --> 00:36:14,006 Плеснуть тебе напитка несчастных женщин? 509 00:36:16,424 --> 00:36:17,304 Джин. 510 00:36:18,134 --> 00:36:19,144 А, давай. 511 00:36:20,678 --> 00:36:23,968 И не скупись, мне еще тост произносить. 512 00:36:43,993 --> 00:36:47,253 Если кто меня не знает, я Сабрина. 513 00:36:48,289 --> 00:36:49,749 Незамужняя племянница невесты. 514 00:36:49,832 --> 00:36:55,052 И сегодня мне бы хотелось сказать пару слов о любви. 515 00:36:59,258 --> 00:37:00,718 Любовь... 516 00:37:02,386 --> 00:37:04,886 А что это вообще такое? 517 00:37:06,057 --> 00:37:07,267 Я умею ее узнавать. 518 00:37:08,059 --> 00:37:13,769 Например, я смотрю на тетю Хильду и доктора Цербера — и вижу любовь. 519 00:37:14,774 --> 00:37:16,484 Любовь, победившую смерть. 520 00:37:16,567 --> 00:37:19,147 И это поразительно. 521 00:37:22,323 --> 00:37:26,163 Потом смотрю на Харви, моего бывшего парня, 522 00:37:26,243 --> 00:37:29,333 и на Роз, мою лучшую подругу, 523 00:37:29,413 --> 00:37:31,253 и тоже вижу любовь. 524 00:37:33,000 --> 00:37:33,830 И это, знаете, 525 00:37:34,252 --> 00:37:35,922 это просто потрясно. 526 00:37:37,672 --> 00:37:39,512 Сабрина что, пьяная? 527 00:37:39,590 --> 00:37:42,470 А потом смотрю на Тео и Робина, 528 00:37:42,551 --> 00:37:44,931 и там тоже вижу любовь. 529 00:37:45,429 --> 00:37:48,719 Юная любовь, новая любовь. 530 00:37:48,808 --> 00:37:52,348 Вот правда, смотрю на этот зал... 531 00:37:54,063 --> 00:37:55,313 ...и везде вижу любовь. 532 00:37:59,610 --> 00:38:02,660 Ну, кроме Ника, еще одного бывшего, 533 00:38:02,738 --> 00:38:04,238 который с Пруденс. 534 00:38:04,323 --> 00:38:06,283 Влюблены ли они? Не знаю. 535 00:38:06,367 --> 00:38:08,997 Но всяко лучше, чем мутить с демонами секса. 536 00:38:09,078 --> 00:38:11,708 Спасибо, Сабрина. 537 00:38:11,789 --> 00:38:13,119 Знаете, тетя Хильда и... 538 00:38:13,624 --> 00:38:16,214 Кстати, она же просто очаровательная. 539 00:38:16,711 --> 00:38:18,051 Просто загляденье. 540 00:38:21,966 --> 00:38:24,426 Пожалуйста, остановите ее. 541 00:38:27,388 --> 00:38:28,928 Так вот. 542 00:38:34,228 --> 00:38:40,278 Тетя Хильда мне сказала, что может пройти и 150 лет, 543 00:38:40,359 --> 00:38:42,699 прежде чем я встречу родную душу. 544 00:38:42,778 --> 00:38:45,028 - Она не так поняла. - Полтора века. 545 00:38:45,114 --> 00:38:48,164 Но я не знаю. Учитывая, как я живу последнее время... 546 00:38:48,242 --> 00:38:52,002 Мелвин, без обид. Он, кстати, 547 00:38:52,079 --> 00:38:55,119 очень подкачан под этим свитером. 548 00:38:55,207 --> 00:38:57,627 Так вот, это несколько оптимистично. 549 00:38:58,627 --> 00:39:00,127 Мистер Кинкл, прошу вас. 550 00:39:04,592 --> 00:39:06,302 Стыдно, Сабрина. 551 00:39:06,385 --> 00:39:11,465 Это праздник твоей тети Хильды. Она его ждала... десятилетия. 552 00:39:11,557 --> 00:39:13,977 А ты вылезла и стала жаловаться. 553 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 Простите. 554 00:39:15,686 --> 00:39:16,806 Если тебе правда жаль, 555 00:39:16,896 --> 00:39:19,646 выпей воды и кофе, попробуй протрезветь. 556 00:39:25,488 --> 00:39:27,028 ЧЕРТОВСКИЙ КЛУБ 557 00:41:11,260 --> 00:41:12,850 Вот чёрт, это же инкуб. 558 00:41:28,986 --> 00:41:30,356 Чёрт, он в Мелвине. 559 00:41:49,757 --> 00:41:50,967 Его ты пригласил? 560 00:41:51,926 --> 00:41:53,426 Что случилось с инкубом? 561 00:41:54,762 --> 00:41:56,182 Похоже, он его поглотил. 562 00:41:57,389 --> 00:41:59,729 Но кто это такой? И что он тут делает? 563 00:41:59,808 --> 00:42:02,308 Его не приглашали, и мы с Ником его не пустили. 564 00:42:02,394 --> 00:42:03,604 О нет. 565 00:42:03,687 --> 00:42:04,897 Это он... 566 00:42:04,980 --> 00:42:05,860 Незваный! 567 00:42:05,940 --> 00:42:07,440 Покажись, незнакомец! 568 00:42:13,280 --> 00:42:16,280 Ну всё, приятель. Повеселился и хватит. 569 00:42:16,909 --> 00:42:19,789 Но это частный праздник со строгим дресс-кодом. 570 00:42:27,461 --> 00:42:29,461 Я думала, Дориан бессмертен. 571 00:42:29,547 --> 00:42:33,587 Бессмертный — да. Но не неуязвимый. Смотрите на портрет. 572 00:42:45,229 --> 00:42:46,559 Кто ты такой? 573 00:42:46,647 --> 00:42:47,607 Чего тебе нужно? 574 00:42:52,486 --> 00:42:53,356 Тост. 575 00:42:55,197 --> 00:42:56,987 За конец всему. 576 00:42:57,533 --> 00:42:58,493 Слушайтесь его. 577 00:42:59,118 --> 00:43:00,328 Всем поднять бокалы. 578 00:43:07,126 --> 00:43:09,456 В начале была тьма. 579 00:43:10,004 --> 00:43:11,344 Затем был огонь. 580 00:43:11,422 --> 00:43:14,722 Первые разумные существа собрались у костра. 581 00:43:14,800 --> 00:43:16,470 И когда я попросился к ним, 582 00:43:17,177 --> 00:43:18,467 они меня отвергли. 583 00:43:18,554 --> 00:43:20,224 И в ту секунду 584 00:43:20,306 --> 00:43:23,886 меня нарекли Незваным. 585 00:43:23,976 --> 00:43:25,726 И когда огонь угас, 586 00:43:26,270 --> 00:43:31,030 я вернулся к отбросам, что отвергли меня, и перебил их во сне. 587 00:43:31,108 --> 00:43:32,898 И я странствовал по космосу... 588 00:43:33,902 --> 00:43:34,742 ...один. 589 00:43:36,488 --> 00:43:37,738 Вечно одинокий. 590 00:43:38,824 --> 00:43:40,994 Пока не пришел к великому столу, 591 00:43:41,994 --> 00:43:43,664 где мне предложили место. 592 00:43:44,663 --> 00:43:47,583 Я сидел между первым Таинственным ужасом, 593 00:43:47,666 --> 00:43:49,836 Тьмой, моей сестрой. 594 00:43:50,419 --> 00:43:53,669 И третьим ужасом, моим братом Фатумом. 595 00:43:55,215 --> 00:43:57,375 Я — Вестник Пустоты. 596 00:43:58,636 --> 00:44:01,556 Я пожираю сердца тех, кто отвергает меня. 597 00:44:02,473 --> 00:44:04,893 И здесь есть тот, кто меня прогнал. 598 00:44:05,934 --> 00:44:09,314 А значит, всех вас ждет смерть. 599 00:44:16,111 --> 00:44:16,951 Простите. 600 00:44:17,029 --> 00:44:18,449 Да, это я, здравствуйте. 601 00:44:20,115 --> 00:44:23,865 Мне очень жаль, что вам пришлось через это всё пройти. 602 00:44:24,536 --> 00:44:25,746 Это ужасно. 603 00:44:25,829 --> 00:44:29,629 И кто бы вас ни прогнал, они поступили неправильно, так нельзя. 604 00:44:29,708 --> 00:44:34,208 Но это моя свадьба, и лишь я тут решаю, кого пригласить. 605 00:44:35,631 --> 00:44:37,261 И вы приглашены. 606 00:44:39,843 --> 00:44:40,683 Поздно. 607 00:44:43,055 --> 00:44:43,925 Это был я. 608 00:44:46,266 --> 00:44:47,266 Я вас не пустил. 609 00:44:47,351 --> 00:44:48,601 Убивайте меня. 610 00:44:51,855 --> 00:44:53,315 - Но пощадите остальных. - Нет. 611 00:44:53,941 --> 00:44:55,691 Ник, я не позволю тебе опять. 612 00:44:55,776 --> 00:44:56,776 Сабрина. 613 00:44:56,860 --> 00:44:58,070 Слушай, кузина. 614 00:44:58,153 --> 00:45:01,073 Это сущность феноменальной космической силы. 615 00:45:01,615 --> 00:45:06,035 Если его разозлить, он может всех нас уничтожить на месте. 616 00:45:10,040 --> 00:45:12,250 Ты уже забрал сердце Дориана. 617 00:45:12,960 --> 00:45:15,170 А у меня есть приглашение 618 00:45:15,254 --> 00:45:17,764 на вечеринку гораздо покруче этой. В Аду. 619 00:45:18,549 --> 00:45:21,139 Она тебя не разочарует. 620 00:45:21,218 --> 00:45:24,888 Тепло, пища, гостеприимство, благодарная аудитория. 621 00:45:24,972 --> 00:45:28,562 И вот с этим никто тебя не отвергнет. 622 00:45:31,145 --> 00:45:32,345 Здесь нет моего имени. 623 00:45:33,105 --> 00:45:37,355 Да, но есть мое. А ты можешь быть моим спутником. 624 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 Сабрина, не надо. 625 00:45:41,905 --> 00:45:44,825 Тетя Зи, мы просто сгоняем на вечеринку в Ад. 626 00:45:45,701 --> 00:45:46,741 Что тут такого? 627 00:45:55,043 --> 00:45:56,713 Сабрина Спеллман. 628 00:45:58,714 --> 00:46:00,264 Ты всё-таки пришла. 629 00:46:02,468 --> 00:46:03,758 И друга привела. 630 00:46:03,844 --> 00:46:06,264 Лилит, это мой дорогой спутник. 631 00:46:06,346 --> 00:46:08,386 Составишь ему компанию, 632 00:46:08,474 --> 00:46:10,564 пока я переговорю со своей сестрой? 633 00:46:11,810 --> 00:46:13,600 - Она переодевается. - Отлично. 634 00:46:13,687 --> 00:46:16,017 Лилит тебя развлечет, а я скоро вернусь. 635 00:46:18,567 --> 00:46:21,237 Ты привела сюда одного из Таинственных ужасов? 636 00:46:21,320 --> 00:46:23,740 Незваного. Он убивал людей в Гриндейле. 637 00:46:23,822 --> 00:46:25,662 Убил Дориана Грея на свадьбе тети Хильды. 638 00:46:25,741 --> 00:46:27,201 И ты привела его сюда? 639 00:46:27,284 --> 00:46:30,124 Я не знала, что еще делать. Думала, тут он будет безопаснее. 640 00:46:30,913 --> 00:46:34,123 Готова ли прекраснейшая невеста королевства к нечистой... 641 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 У меня в глазах двоится? 642 00:46:37,211 --> 00:46:38,801 Что еще за игры? 643 00:46:38,879 --> 00:46:39,959 Это не игра, папа. 644 00:46:40,047 --> 00:46:42,297 Нас правда двое, и это долгая история. 645 00:46:43,550 --> 00:46:45,930 Я так и знал. Еще на балконе во время коронации 646 00:46:46,011 --> 00:46:48,061 я знал, что ты что-то скрываешь. Но такое... 647 00:46:48,138 --> 00:46:51,848 Злись на нас сколько угодно, пап. Но есть проблема посерьезнее. 648 00:46:51,934 --> 00:46:54,274 В тронном зале у нас Таинственный ужас. 649 00:46:54,728 --> 00:46:57,608 Незваный. И нужно как-то его остановить, убить. 650 00:46:58,232 --> 00:46:59,942 Таинственный ужас не убить. 651 00:47:00,817 --> 00:47:02,947 Это воплощения страха. 652 00:47:03,904 --> 00:47:08,124 Такие сильные, что способны рвать миры на куски, 653 00:47:08,200 --> 00:47:09,410 включая этот. 654 00:47:12,996 --> 00:47:14,536 Может, как-то поймать его? 655 00:47:16,667 --> 00:47:19,337 В теории можно. Но Ахерона будет недостаточно. 656 00:47:19,419 --> 00:47:22,709 Нужна тюрьма вне времени и пространства. 657 00:47:22,798 --> 00:47:24,218 Погоди-ка. 658 00:47:25,133 --> 00:47:27,013 Я тебе как раз такую подарила. 659 00:47:28,095 --> 00:47:30,215 Если мы думаем об одном и том же, то да. 660 00:47:31,223 --> 00:47:32,683 Вы о чём вообще? 661 00:47:32,766 --> 00:47:34,306 Возможно, у нас есть план, 662 00:47:35,894 --> 00:47:40,274 но ты должен внимательно нас выслушать. Потому что второго шанса не будет. 663 00:48:10,470 --> 00:48:12,010 Я знаю, мы недавно знакомы 664 00:48:12,097 --> 00:48:16,307 и это всё очень внезапно, но... 665 00:48:18,228 --> 00:48:21,398 ...мне в последнее время так одиноко. 666 00:48:22,566 --> 00:48:25,066 Хочется почувствовать, что мне рады где-то. 667 00:48:25,861 --> 00:48:27,611 И кто-то. 668 00:48:28,864 --> 00:48:31,994 И мне кажется, тебе тоже знакомо это чувство... 669 00:48:33,869 --> 00:48:36,329 ...беспробудного одиночества. 670 00:48:37,873 --> 00:48:40,793 Поэтому, возможно, ты согласился бы, 671 00:48:41,585 --> 00:48:45,295 может быть, жениться на мне? 672 00:48:46,506 --> 00:48:47,336 Послушай. 673 00:48:48,050 --> 00:48:51,220 Если мы поженимся, у тебя всегда будет дом. 674 00:48:51,303 --> 00:48:54,183 Нам будут рады сразу в двух мирах, 675 00:48:54,848 --> 00:48:58,188 и ты всегда будешь Званым гостем. 676 00:48:59,686 --> 00:49:00,516 Ну так... 677 00:49:01,688 --> 00:49:02,648 ...что ты скажешь? 678 00:49:08,403 --> 00:49:09,283 Стойте! 679 00:49:10,656 --> 00:49:11,776 Остановите свадьбу! 680 00:49:12,741 --> 00:49:16,451 Сабрины, Калибан и почетный гость. 681 00:49:17,204 --> 00:49:21,334 Вы четверо готовы вступить в союз пред обитателями Ада. 682 00:49:21,416 --> 00:49:23,706 И поэтому 683 00:49:24,252 --> 00:49:27,512 я, Люцифер Утренняя Звезда, 684 00:49:27,589 --> 00:49:30,549 объявляю вас мужьями и женами. 685 00:49:30,634 --> 00:49:33,764 Вы уже тысячу раз целовались, может, больше. 686 00:49:33,845 --> 00:49:36,255 Но сегодня поцелуй — это обещание. 687 00:49:36,348 --> 00:49:37,678 Обещание вечного... 688 00:49:38,725 --> 00:49:39,555 ...единства. 689 00:49:41,269 --> 00:49:44,019 Женихи, можете поцеловать невест. 690 00:50:03,208 --> 00:50:04,418 Теперь твоя очередь. 691 00:50:21,143 --> 00:50:23,353 Друзья наши и прочие черти, 692 00:50:23,437 --> 00:50:27,107 приглашаем всех вас в Сады адского наслаждения 693 00:50:27,774 --> 00:50:29,194 на коктейли и канапе. 694 00:50:35,031 --> 00:50:37,831 Да уж, непростой выдался денек. 695 00:50:37,909 --> 00:50:41,079 Может, улизнем с праздника и сразу перейдем к брачной ночи? 696 00:50:42,205 --> 00:50:43,665 Видишь дверь? 697 00:50:45,959 --> 00:50:50,169 Могу я перенести тебя через порог? 698 00:50:52,966 --> 00:50:54,216 Ну конечно. 699 00:51:02,184 --> 00:51:04,024 Эта комната — мое особое место. 700 00:51:04,895 --> 00:51:08,065 Здесь так тепло и уютно. 701 00:51:09,357 --> 00:51:11,857 Располагайся, чувствуй себя как дома, 702 00:51:12,611 --> 00:51:15,031 а я пока переоденусь во что поудобнее. 703 00:51:16,990 --> 00:51:17,820 Подожди. 704 00:51:18,658 --> 00:51:19,908 Что-то здесь не так. 705 00:51:21,453 --> 00:51:22,793 Куда ты привела меня? 706 00:51:24,206 --> 00:51:25,746 Ты разбила мне сердце. 707 00:51:45,060 --> 00:51:47,310 - Что теперь? - Ты уйдешь, нарушительница. 708 00:51:47,395 --> 00:51:50,315 И упаси тебя космос когда-либо 709 00:51:50,398 --> 00:51:52,898 снова увидеться со второй Сабриной. 710 00:51:53,568 --> 00:51:57,068 Я изгоняю тебя из своего королевства, лжедочь. 711 00:51:57,155 --> 00:51:58,695 Вернешься — пеняй на себя. 712 00:51:59,825 --> 00:52:01,075 И дом забери с собой. 713 00:52:01,910 --> 00:52:04,040 Таинственным ужасам не место в Аду. 714 00:52:04,120 --> 00:52:04,960 Минуточку. 715 00:52:07,249 --> 00:52:08,749 Можно мне хоть обнять ее? 716 00:52:09,292 --> 00:52:10,542 Что ж, если нужно. 717 00:52:14,965 --> 00:52:15,875 Сабрина. 718 00:52:16,842 --> 00:52:18,512 - Ты всё еще счастлива? - Да. 719 00:52:19,636 --> 00:52:21,346 Я сама кузнец своего счастья. 720 00:52:21,888 --> 00:52:23,598 Надеюсь, и у тебя так выйдет. 721 00:52:30,814 --> 00:52:31,654 И помни. 722 00:52:32,649 --> 00:52:34,279 Мы тайные подруги навсегда. 723 00:52:34,860 --> 00:52:36,490 Тайные подруги навсегда. 724 00:52:59,843 --> 00:53:01,263 Не знаю даже, Салем. 725 00:53:02,304 --> 00:53:03,764 Не знаю, почему я плачу. 726 00:53:14,983 --> 00:53:16,193 Кузина, ты жива. 727 00:53:17,611 --> 00:53:20,161 Мы уже хотели отправлять за тобой в Ад. 728 00:53:20,864 --> 00:53:23,244 - Ты цела, дорогая? - Да, тетя. 729 00:53:24,284 --> 00:53:27,124 Прости, что испортила твой тост. Надеюсь, вечеринка удалась. 730 00:53:28,079 --> 00:53:29,829 Ты не испортила. Это всё Незваный. 731 00:53:29,915 --> 00:53:32,375 - Ты спасла нас. - Сабрина, где Незваный? 732 00:53:32,459 --> 00:53:34,709 Мы заперли его магией в желтой комнате. 733 00:53:35,295 --> 00:53:36,915 Она вне времени и пространства. 734 00:53:37,005 --> 00:53:39,665 Надо его допросить, чтобы узнать о грядущих ужасах. 735 00:53:39,758 --> 00:53:42,638 Узнать, как остановить их, пока наш мир не уничтожили. 736 00:53:42,719 --> 00:53:43,549 Эмброуз. 737 00:53:44,262 --> 00:53:45,102 Всё завтра. 738 00:53:45,180 --> 00:53:49,140 А сегодня, раз уж мы тут собрались и все целы и невредимы, 739 00:53:49,225 --> 00:53:52,185 и с учетом испорченной вечеринки, 740 00:53:52,270 --> 00:53:53,980 не из-за тебя, Сабрина, 741 00:53:54,064 --> 00:53:56,524 если никто, как я понимаю, не возражает, 742 00:53:57,776 --> 00:54:01,356 есть еще одна вещь, которую я хотела бы сделать. 743 00:54:01,446 --> 00:54:03,566 Хильдегарда Антуанетта Спеллман. 744 00:54:04,616 --> 00:54:07,446 Как только я взглянул тебе в глаза, то понял: ты — та самая. 745 00:54:08,036 --> 00:54:09,496 Любовь всей моей жизни. 746 00:54:09,579 --> 00:54:11,999 До их пор не верится, что мы вместе состаримся. 747 00:54:13,124 --> 00:54:15,884 Моя неистовая и прекрасная жена. 748 00:54:18,254 --> 00:54:21,384 Я люблю тебя, Хильда. И буду любить вечно. 749 00:54:24,386 --> 00:54:25,426 Доктор Цербер. 750 00:54:27,597 --> 00:54:28,677 Кенни. 751 00:54:29,641 --> 00:54:31,351 За всю свою жизнь я... 752 00:54:32,769 --> 00:54:35,479 Я никогда не считала себя особенной. 753 00:54:37,565 --> 00:54:41,315 Но рядом с тобой меня уже посещают такие мысли. 754 00:54:42,445 --> 00:54:45,365 И сегодня я не подружка невесты, а сама невеста. 755 00:54:45,907 --> 00:54:47,407 А главное — твоя невеста. 756 00:54:48,034 --> 00:54:51,504 Кто мог подумать, что в день, когда я зашла к тебе в лавку, 757 00:54:51,579 --> 00:54:54,209 пару недель назад или месяцев, или когда там, 758 00:54:54,708 --> 00:54:57,418 что я не просто найду работу... 759 00:55:00,088 --> 00:55:01,088 ...а встречу тебя. 760 00:55:01,673 --> 00:55:05,513 И передо мной сейчас стоит любимый человек... 761 00:55:07,345 --> 00:55:12,305 ...рядом с которым мне хочется улыбаться и радоваться жизни. 762 00:55:13,143 --> 00:55:15,773 И которого я люблю, как никого другого. 763 00:55:19,858 --> 00:55:20,898 Я люблю тебя. 764 00:55:22,152 --> 00:55:23,402 Клянусь Гекатой, Хильда, 765 00:55:25,071 --> 00:55:26,281 поцелуй его уже, а. 766 00:55:41,004 --> 00:55:42,594 Отец, а где же Незваный? 767 00:55:45,258 --> 00:55:46,718 Это неважно, Агата. 768 00:55:50,096 --> 00:55:51,966 Ибо следующий Таинственный ужас 769 00:55:54,059 --> 00:55:55,139 уже совсем близко. 770 00:55:57,437 --> 00:56:02,027 Уже совсем скоро мы узрим искаженный лик Фатума. 771 00:56:18,458 --> 00:56:20,788 Сабрина живет своей жизнью, Салем. 772 00:56:21,836 --> 00:56:24,376 Теперь она королева, у нее есть Калибан, 773 00:56:25,632 --> 00:56:26,802 ей не до скуки. 774 00:56:30,470 --> 00:56:31,600 Да, ей там здорово. 775 00:56:44,359 --> 00:56:47,029 Уж не знаю, стоит ли так поступать, но... 776 00:56:48,071 --> 00:56:51,661 ...она же сама сказала, что я должна ковать свое счастье. 777 00:56:56,287 --> 00:56:58,417 НИК ХАРВИ 778 00:57:00,333 --> 00:57:02,293 Лучшие стороны Ника и Харви. 779 00:58:05,940 --> 00:58:07,940 Перевод субтитров: Игорь Козлов