1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:01:50,485 --> 00:01:55,365 ‎(让格林代尔对你施咒!) 3 00:02:14,092 --> 00:02:17,802 ‎对于我们即将接受的 ‎愿主使我们心怀感激之情 4 00:02:17,887 --> 00:02:18,847 ‎阿门 5 00:02:20,098 --> 00:02:23,768 ‎妈妈?你闻到了吗? ‎闻起来就像臭垃圾的气味 6 00:02:23,852 --> 00:02:25,402 ‎露西 7 00:02:25,478 --> 00:02:27,518 ‎可能是萨拉森先生 ‎在电梯旁落了一个袋子 8 00:02:27,605 --> 00:02:29,105 ‎晚餐后我去看一下 好吗? 9 00:02:47,792 --> 00:02:51,422 ‎(又冷、又饿、又累 ‎我可以进来吗?) 10 00:02:56,467 --> 00:02:58,677 ‎对不起 我帮不了你 11 00:02:59,596 --> 00:03:00,756 ‎你得离开 12 00:03:02,932 --> 00:03:03,982 ‎拜托了 13 00:03:04,058 --> 00:03:05,598 ‎我年幼的女儿就在里面 14 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 ‎你是怎么... 15 00:03:33,963 --> 00:03:35,973 ‎你对我妈妈做了什么? 16 00:03:46,935 --> 00:03:50,685 ‎(地狱犬书店) 17 00:03:50,772 --> 00:03:54,902 ‎卡尔 你觉得这部电影怎么样? ‎你不觉得《异形》是部杰作吗? 18 00:03:54,984 --> 00:03:57,574 ‎纯粹的恐怖 19 00:03:57,654 --> 00:04:01,374 ‎说真的 卡尔 你想象一下 ‎你在宇宙中孤身一人 20 00:04:01,449 --> 00:04:04,539 ‎唯一另一个生物就是异形 21 00:04:04,619 --> 00:04:09,539 ‎这个不请自来的家伙 ‎此外星生物有酸血并想要杀你 22 00:04:09,624 --> 00:04:12,844 ‎我不知道 萨布丽娜 ‎我觉得这电影有些地方有点无聊 23 00:04:14,379 --> 00:04:15,209 ‎你吃酸黄瓜吗? 24 00:04:16,673 --> 00:04:19,263 ‎不吃 你吃了吧 25 00:04:28,184 --> 00:04:30,064 ‎今天太好玩了 卡尔! 26 00:04:30,144 --> 00:04:31,404 ‎我很高兴我们去看了 27 00:04:31,479 --> 00:04:32,729 ‎是啊 我也很高兴 28 00:04:33,356 --> 00:04:35,106 ‎我很喜欢那部电影 29 00:04:35,191 --> 00:04:39,321 ‎还有 萨布丽娜 我很喜欢你 30 00:04:43,866 --> 00:04:45,906 ‎我也是 那我们学校见吧 31 00:04:46,953 --> 00:04:47,833 ‎再见 32 00:04:55,336 --> 00:04:57,416 ‎天啊 我彻底忘了 33 00:04:59,173 --> 00:05:01,133 ‎-梅尔文 ‎-嘿 萨布丽娜 34 00:05:01,759 --> 00:05:02,589 ‎可以走了吗? 35 00:05:02,677 --> 00:05:04,887 ‎好 当然可以了 36 00:05:09,475 --> 00:05:11,845 ‎梅尔文 你最近怎么样? 37 00:05:12,937 --> 00:05:16,017 ‎自从埃尔斯佩斯和多尔卡丝... 38 00:05:17,525 --> 00:05:20,985 ‎死后 我一直吃不好 睡不好 ‎也没锻炼过 39 00:05:21,070 --> 00:05:21,900 ‎而且... 40 00:05:23,239 --> 00:05:26,409 ‎我知道你希尔达姑姑就要结婚了 41 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 ‎我想知道 ‎你是否选好了去参加婚礼的同伴 42 00:05:30,872 --> 00:05:32,212 ‎因为如果你没有 43 00:05:32,290 --> 00:05:35,080 ‎我很荣幸陪你去 44 00:05:37,462 --> 00:05:39,212 ‎今天玩得很开心 梅尔文 45 00:05:39,297 --> 00:05:40,967 ‎我很高兴我们一起吃了饭 46 00:05:41,049 --> 00:05:43,469 ‎我也是 ‎你会告诉我参加婚礼的事吧? 47 00:05:43,551 --> 00:05:44,511 ‎当然了 48 00:05:45,678 --> 00:05:48,008 ‎那晚安了 萨布丽娜 49 00:05:49,640 --> 00:05:50,640 ‎晚安 梅尔文 50 00:05:50,725 --> 00:05:52,385 ‎我们在学院见 再见 51 00:06:00,193 --> 00:06:02,613 ‎约会这件事实在是荒唐 塞勒姆 52 00:06:04,113 --> 00:06:05,783 ‎我等不及要跟萨布丽娜细说了 53 00:06:05,865 --> 00:06:08,325 ‎快点 我要在黄壁纸房间和她见面 54 00:06:16,209 --> 00:06:17,169 ‎那是什么声音? 55 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 ‎我不知道 56 00:06:41,484 --> 00:06:42,614 ‎有事吗? 57 00:06:46,197 --> 00:06:48,117 ‎听着 你可能不该来这儿 你... 58 00:06:48,199 --> 00:06:51,659 ‎你应该进里面 快请进 59 00:06:52,745 --> 00:06:54,205 ‎坐吧 别拘束 60 00:07:05,299 --> 00:07:06,509 ‎罗兹 你这是在做什么? 61 00:07:06,592 --> 00:07:10,602 ‎我的灵机刚才有很奇怪的感觉 ‎让我觉得我们应该帮助他 62 00:07:11,514 --> 00:07:13,644 ‎如果我们把他打发走 会发生倒霉事 63 00:07:14,725 --> 00:07:16,555 ‎那我们现在怎么办? 64 00:07:28,698 --> 00:07:30,778 ‎你觉得他是谁? 65 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 ‎我不知道 66 00:07:37,165 --> 00:07:39,285 ‎但也许我可以用灵机弄明白 67 00:07:44,172 --> 00:07:45,132 ‎请问... 68 00:07:46,132 --> 00:07:48,432 ‎你还需要别的什么吗? 69 00:07:48,509 --> 00:07:51,009 ‎再来点汤? 70 00:07:51,095 --> 00:07:53,055 ‎或者来条毯子? 71 00:08:02,023 --> 00:08:03,573 ‎罗兹! 72 00:08:05,735 --> 00:08:06,775 ‎我没事 73 00:08:21,083 --> 00:08:22,843 ‎罗兹 他抓住你胳膊时 74 00:08:25,087 --> 00:08:26,207 ‎你看到了什么? 75 00:08:26,297 --> 00:08:29,007 ‎我脑海里刚才充斥着... 76 00:08:30,134 --> 00:08:31,144 ‎画面... 77 00:08:32,512 --> 00:08:33,392 ‎图像 78 00:08:34,180 --> 00:08:35,010 ‎我只想... 79 00:08:38,768 --> 00:08:39,688 ‎我想忘掉... 80 00:08:40,645 --> 00:08:43,145 ‎不管那是谁或者那是什么 81 00:08:44,565 --> 00:08:45,645 ‎现在只想在这儿... 82 00:08:47,068 --> 00:08:49,318 ‎和你在一起 83 00:08:50,905 --> 00:08:52,365 ‎可以吗? 84 00:08:55,451 --> 00:08:56,871 ‎当然了 罗莎琳 85 00:08:59,830 --> 00:09:00,670 ‎完全没问题 86 00:09:08,339 --> 00:09:11,219 ‎那么 卡尔和梅尔文 你更喜欢谁? 87 00:09:11,300 --> 00:09:12,840 ‎他们俩都不错 88 00:09:12,927 --> 00:09:14,927 ‎但我对他们俩都没有来电的感觉 89 00:09:15,012 --> 00:09:18,682 ‎我是说 他俩都不是我的真命天子 ‎如果这种东西存在的话 90 00:09:18,766 --> 00:09:21,886 ‎我们和哈维约会时 ‎感觉他就是真命天子 91 00:09:21,978 --> 00:09:23,228 ‎当时的确感觉是 92 00:09:23,312 --> 00:09:25,772 ‎我们和尼克约会时 ‎感觉他也像是真命天子 93 00:09:26,732 --> 00:09:28,612 ‎这表示你差不多发现了两次真命天子 94 00:09:28,693 --> 00:09:31,993 ‎谁知道呢?或许有个人结合了 ‎那两个人的最佳品质 95 00:09:34,073 --> 00:09:37,493 ‎像哈维一样温柔体贴 ‎像尼克一样性感狂野 96 00:09:37,577 --> 00:09:38,867 ‎这种几率有多大? 97 00:09:38,953 --> 00:09:40,413 ‎其实还蛮大的 98 00:09:40,871 --> 00:09:43,001 ‎其实 我觉得我已经 ‎找到了自己的真命天子 99 00:09:44,292 --> 00:09:45,792 ‎你别笑 那人... 100 00:09:46,419 --> 00:09:47,589 ‎就是卡利班 101 00:09:50,089 --> 00:09:53,009 ‎-萨布丽娜 你不是认真的吧 ‎-我是认真的 布丽娜 而且... 102 00:09:54,885 --> 00:09:57,465 ‎你别激动 我知道这有点快 不过... 103 00:09:58,639 --> 00:10:00,809 ‎我和卡利班这周晚些时候就要结婚了 104 00:10:00,891 --> 00:10:01,731 ‎什么? 105 00:10:02,685 --> 00:10:04,225 ‎结婚? 106 00:10:04,312 --> 00:10:05,312 ‎你都不了解他 107 00:10:05,396 --> 00:10:08,476 ‎不 是你才不了解他 ‎我们经常在一起 108 00:10:08,566 --> 00:10:09,776 ‎可是他曾试图杀了我们 109 00:10:09,859 --> 00:10:12,149 ‎他那是想把我们困住 110 00:10:12,236 --> 00:10:13,736 ‎总之 他已经不是原来那个他了 111 00:10:14,572 --> 00:10:18,162 ‎你太年轻了 而且你说得对 ‎你们之间进展得太快了 112 00:10:18,576 --> 00:10:20,696 ‎丽莉丝和我们的父亲怎么看这事儿? 113 00:10:22,330 --> 00:10:24,540 ‎他们...很支持 114 00:10:25,625 --> 00:10:30,795 ‎我必须承认 你那么赞成这场婚礼 ‎让我感到很惊讶 115 00:10:31,589 --> 00:10:33,339 ‎你唯一的女儿就要结婚了 116 00:10:34,008 --> 00:10:36,798 ‎人们可能会觉得她可以再... 117 00:10:38,638 --> 00:10:39,468 ‎好好挑挑 118 00:10:39,555 --> 00:10:40,845 ‎这一联姻非常有用 119 00:10:41,599 --> 00:10:44,639 ‎卡利班没有 ‎可能试图夺取王位控制权的家族 120 00:10:44,727 --> 00:10:48,187 ‎他是陶土做的 ‎所以他不会污染晨星血统 121 00:10:48,272 --> 00:10:52,572 ‎但最重要的是 ‎你见过他脱掉上衣吗? 122 00:10:53,361 --> 00:10:56,071 ‎他和萨布丽娜会给我生出漂亮的外孙 123 00:10:56,155 --> 00:10:57,155 ‎外孙? 124 00:10:58,407 --> 00:10:59,867 ‎这对我们的孩子意味着什么? 125 00:10:59,950 --> 00:11:02,330 ‎竞争 我可以想象 126 00:11:07,625 --> 00:11:10,035 ‎对了 我们的邻居就要结婚了 127 00:11:10,127 --> 00:11:11,377 ‎玛丽 哪个邻居? 128 00:11:12,171 --> 00:11:14,381 ‎街对面的店主 129 00:11:14,465 --> 00:11:15,625 ‎上周你见过他 130 00:11:15,716 --> 00:11:18,006 ‎当时我们正从帐篷转移 131 00:11:18,094 --> 00:11:19,104 ‎暗夜教堂朝圣者 132 00:11:19,178 --> 00:11:20,718 ‎他名叫地狱犬博士 133 00:11:20,805 --> 00:11:25,885 ‎他就要和我的一位学生 ‎萨布丽娜斯佩尔曼的姑姑结婚了 134 00:11:28,604 --> 00:11:30,774 ‎这是不是很好? 135 00:11:38,072 --> 00:11:40,282 ‎貌似是个令人讨厌的乞丐 136 00:11:41,367 --> 00:11:42,867 ‎安静 孩子 137 00:11:42,952 --> 00:11:44,412 ‎去吧 138 00:11:44,495 --> 00:11:45,535 ‎开门 139 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 ‎布莱克伍德神父? 140 00:12:04,140 --> 00:12:06,390 ‎姐妹 你没认出我们的客人吗? 141 00:12:06,976 --> 00:12:07,976 ‎孤独者 142 00:12:08,561 --> 00:12:09,771 ‎虚空流浪者 143 00:12:10,354 --> 00:12:13,074 ‎他就是不速之客 144 00:12:14,233 --> 00:12:16,243 ‎我们的恶灵惊悚之一 145 00:12:17,653 --> 00:12:18,823 ‎请进! 146 00:12:18,904 --> 00:12:20,914 ‎请进 圣兄 147 00:12:20,990 --> 00:12:23,240 ‎你和我们在一起会感到很自在 148 00:12:28,539 --> 00:12:31,419 ‎给他提供饮食和温暖 149 00:12:34,628 --> 00:12:39,798 ‎那些不欢迎不速之客的人 ‎最后会惨遭毒手掏心而死 150 00:12:43,554 --> 00:12:46,184 ‎姐妹们 你们要感到欣喜 151 00:12:46,265 --> 00:12:51,225 ‎今晚 我们要款待 ‎时间终结的一位致命使者 152 00:13:10,915 --> 00:13:11,745 ‎哈维 153 00:13:16,337 --> 00:13:17,297 ‎哈维? 154 00:13:25,721 --> 00:13:27,101 ‎这都是什么? 155 00:13:29,141 --> 00:13:30,021 ‎这... 156 00:13:30,559 --> 00:13:33,149 ‎那人抓住我胳膊时 ‎我看到的就是这些东西 157 00:13:36,148 --> 00:13:37,818 ‎可你是怎么画出来的? 158 00:13:40,152 --> 00:13:41,072 ‎也许是... 159 00:13:42,696 --> 00:13:44,866 ‎你把这些信息传给我的 就在我们... 160 00:13:47,535 --> 00:13:48,905 ‎放松 大情圣 161 00:13:50,996 --> 00:13:52,156 ‎不是吧 你是... 162 00:13:53,666 --> 00:13:55,076 ‎在睡觉时画出来的? 163 00:13:57,670 --> 00:13:59,710 ‎我小时候经常梦游 164 00:13:59,797 --> 00:14:00,917 ‎也许这就像... 165 00:14:01,966 --> 00:14:03,336 ‎“梦画” 166 00:14:04,426 --> 00:14:06,676 ‎我们已经谈过这事了! 167 00:14:06,762 --> 00:14:12,232 ‎我只想要一个安静的家庭婚礼 ‎就在我们的客厅里举办一个小仪式 168 00:14:12,309 --> 00:14:13,689 ‎有蜡烛、炉火 169 00:14:13,769 --> 00:14:16,229 ‎每个人都打扮成他们最爱的电影怪物 170 00:14:16,313 --> 00:14:18,363 ‎请别再喋喋不休了 妹妹 171 00:14:18,440 --> 00:14:20,440 ‎-你会让我犯偏头痛的 ‎-早上好 172 00:14:20,526 --> 00:14:21,986 ‎-嗨 ‎-一切都好吗? 173 00:14:22,069 --> 00:14:24,449 ‎都好 简直好极了 174 00:14:24,530 --> 00:14:27,530 ‎因为你的塞姑姑 ‎想让我的婚礼以她为中心 175 00:14:27,616 --> 00:14:28,826 ‎-希尔达? ‎-什么事? 176 00:14:28,909 --> 00:14:31,619 ‎身为赫卡忒修会的女祭司长 ‎主持全体会众的 177 00:14:31,704 --> 00:14:34,254 ‎婚礼和葬礼是我的庄严职责 178 00:14:34,331 --> 00:14:36,791 ‎而你也不例外 不管你怎么想 179 00:14:38,002 --> 00:14:38,962 ‎对 180 00:14:39,044 --> 00:14:39,964 ‎好吧 181 00:14:40,754 --> 00:14:44,514 ‎萨布丽娜 我在想在之后的婚宴上 182 00:14:44,592 --> 00:14:47,552 ‎婚宴会在多里安的格雷小屋 ‎斯佩尔曼 你一定不能征用那里 183 00:14:47,636 --> 00:14:51,346 ‎我想知道哈维和他的小乐队 ‎是否愿意为我们演出? 184 00:14:51,432 --> 00:14:52,852 ‎好 我可以问问 没问题 185 00:14:52,933 --> 00:14:56,773 ‎我最可爱 最美丽漂亮的侄女 186 00:14:56,854 --> 00:14:59,064 ‎我在想 你是否愿意当我的花童 187 00:14:59,148 --> 00:15:00,608 ‎并发表一小段祝酒词? 188 00:15:00,691 --> 00:15:02,571 ‎希尔达姑姑 那我将荣幸至极 189 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 ‎谢谢 190 00:15:03,986 --> 00:15:06,106 ‎对了 妹妹 趁我还记得 191 00:15:06,196 --> 00:15:09,826 ‎我们必须彻底驱除你新郎的性魔 192 00:15:10,367 --> 00:15:12,577 ‎大马士革钢刀 ‎在你的新婚之夜没多大用处 193 00:15:12,661 --> 00:15:13,701 ‎你最不希望的是 194 00:15:13,787 --> 00:15:15,537 ‎被梦淫妖四分五裂 195 00:15:16,540 --> 00:15:17,370 ‎等一下 196 00:15:20,878 --> 00:15:22,958 ‎你好 斯佩尔曼姐妹殡仪馆 ‎需要什么帮助? 197 00:15:23,756 --> 00:15:24,626 ‎喂? 198 00:15:27,468 --> 00:15:28,298 ‎天啊 199 00:15:28,385 --> 00:15:30,175 ‎好 请把他们送来 我们会处理好的 200 00:15:30,930 --> 00:15:31,850 ‎再见 201 00:15:32,765 --> 00:15:35,345 ‎安布罗斯 你要忙起来了 202 00:15:35,434 --> 00:15:36,604 ‎是验尸官办公室打来的 203 00:15:36,685 --> 00:15:38,515 ‎他们会运来几具尸体 204 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 ‎-几具? ‎-是的 205 00:15:40,773 --> 00:15:41,733 ‎我去开门 206 00:15:47,446 --> 00:15:50,026 ‎-萨布丽娜? ‎-丽莉丝?你怎么来了? 207 00:15:50,115 --> 00:15:55,195 ‎我过来看看你的姑姑们能不能 ‎就你的这场荒唐婚礼 208 00:15:55,287 --> 00:15:57,407 ‎给你讲讲道理 让你理智一点 209 00:15:58,999 --> 00:16:01,499 ‎-好吧 ‎-但既然我刚离开地狱 210 00:16:01,585 --> 00:16:04,415 ‎也就是你正在品尝婚礼蛋糕的地方 211 00:16:05,464 --> 00:16:08,344 ‎看来我们得聊点别的了 对吗? 212 00:16:09,259 --> 00:16:11,969 ‎两个萨布丽娜秘密见面? 213 00:16:12,805 --> 00:16:14,215 ‎你真厉害 你知道吧? 214 00:16:14,306 --> 00:16:17,936 ‎就算有你那个黄色房间 ‎你仍然冒着时间悖论的风险 215 00:16:18,018 --> 00:16:19,848 ‎我想我们不会再那么经常见面了 216 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 ‎那个萨布丽娜就要和卡利班结婚了 217 00:16:21,730 --> 00:16:24,110 ‎你不同意? 218 00:16:24,191 --> 00:16:28,321 ‎你嫉妒晨星萨布丽娜的幸福吗? 219 00:16:28,404 --> 00:16:31,284 ‎她有要统治的阴界 有英俊的情郎 220 00:16:31,365 --> 00:16:32,865 ‎-我不嫉妒 ‎-真的吗? 221 00:16:32,950 --> 00:16:34,790 ‎我怎么会嫉妒我自己? 222 00:16:34,868 --> 00:16:37,538 ‎我只是不希望萨布丽娜嫁错人而已 223 00:16:37,621 --> 00:16:39,371 ‎难以想象 ‎我们总算意见统一了一次 224 00:16:39,456 --> 00:16:42,036 ‎对 不管萨布丽娜说什么 ‎他都不是个好人 225 00:16:42,126 --> 00:16:43,246 ‎我们可以杀了他? 226 00:16:43,836 --> 00:16:46,836 ‎对 这种事也不是不能考虑 但... 227 00:16:47,589 --> 00:16:49,549 ‎也许我们应该先试着拆散他们 228 00:16:50,759 --> 00:16:52,969 ‎让卡利班去学院找我 229 00:16:53,929 --> 00:16:56,219 ‎他需要清楚地知道 ‎他正让自己惹上什么麻烦 230 00:16:59,935 --> 00:17:02,015 ‎我的心肝 我的宝贝 231 00:17:02,104 --> 00:17:03,734 ‎你为什么要在这里见我? 232 00:17:03,814 --> 00:17:08,194 ‎卡利班 因为我差不多 ‎一直生活在地狱里 233 00:17:08,277 --> 00:17:09,897 ‎但一旦我们结了婚 234 00:17:09,987 --> 00:17:14,527 ‎我想开始在地狱和这里之间 ‎重新分配我的时间 235 00:17:16,618 --> 00:17:19,708 ‎我也想让你见见她 赫卡忒 236 00:17:21,040 --> 00:17:22,580 ‎她是我现在敬拜的神 237 00:17:23,417 --> 00:17:28,297 ‎完美女性、三位一体、女巫之女神 238 00:17:29,173 --> 00:17:30,053 ‎我们的黑暗之母 239 00:17:30,132 --> 00:17:35,052 ‎但你是路西法的女儿 地狱女王 240 00:17:35,137 --> 00:17:39,267 ‎没错 但我也是女巫 ‎而且赫卡忒比我父亲要强大 241 00:17:42,311 --> 00:17:45,861 ‎卡利班 我就有话直说了 ‎你会考虑改变信仰吗? 242 00:17:46,857 --> 00:17:48,397 ‎什么?我... 243 00:17:49,151 --> 00:17:50,111 ‎可能吧 244 00:17:50,694 --> 00:17:51,954 ‎需要什么步骤? 245 00:17:52,946 --> 00:17:54,236 ‎问得好 246 00:17:54,823 --> 00:17:58,243 ‎不过...或许我的朋友普鲁登斯 ‎能解释得详细一些 247 00:17:58,327 --> 00:18:00,657 ‎要不我们出去透透气吧? 248 00:18:05,000 --> 00:18:07,380 ‎关于我们黑暗之母 最重要的是 249 00:18:07,461 --> 00:18:11,421 ‎赫卡忒要求崇拜她的男人 250 00:18:11,507 --> 00:18:13,427 ‎献上一种非常特殊的祭品 251 00:18:14,093 --> 00:18:15,143 ‎具体是什么? 252 00:18:15,219 --> 00:18:16,719 ‎说白了就是 253 00:18:17,513 --> 00:18:21,523 ‎赫卡忒修会的男子必须被阉割 254 00:18:25,104 --> 00:18:26,234 ‎你在开玩笑 255 00:18:26,688 --> 00:18:27,728 ‎完全没有 256 00:18:29,024 --> 00:18:32,154 ‎其实 我正是受赫卡忒委托 257 00:18:32,236 --> 00:18:35,316 ‎满足我们男性同胞神圣祈求的女人 258 00:18:36,198 --> 00:18:39,198 ‎我欣然担此重任 259 00:18:45,249 --> 00:18:47,879 ‎你的献祭会在几秒钟内完成 260 00:18:48,585 --> 00:18:50,875 ‎当然 我会给这把刀加热消毒 261 00:18:56,051 --> 00:18:58,761 ‎亲爱的 没有什么是我不愿给你的 262 00:18:59,513 --> 00:19:00,353 ‎可是... 263 00:19:01,849 --> 00:19:04,059 ‎我不能放弃我的男根 264 00:19:05,352 --> 00:19:08,152 ‎我想成为你真正的丈夫 ‎你不想当母亲吗? 265 00:19:08,230 --> 00:19:09,770 ‎我才16岁 266 00:19:10,482 --> 00:19:12,282 ‎再说 我们可以收养 267 00:19:12,359 --> 00:19:14,279 ‎萨布丽娜 我想成为真正的父亲 268 00:19:14,361 --> 00:19:16,321 ‎卡利班 你这么说很难听 269 00:19:16,405 --> 00:19:18,155 ‎你知道我是被收养的吧? 270 00:19:18,866 --> 00:19:21,236 ‎而你却说这种话 ‎说你想成为真正的丈夫 271 00:19:21,326 --> 00:19:25,116 ‎真正的父亲 但这需要真正的牺牲 272 00:19:26,832 --> 00:19:30,132 ‎如果你连我的要求都不愿考虑 那么... 273 00:19:30,627 --> 00:19:33,007 ‎-或许我们就不该结婚 ‎-对 或许是的 274 00:19:35,966 --> 00:19:36,966 ‎我... 275 00:19:38,802 --> 00:19:39,762 ‎我需要考虑一下 276 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 ‎对 你去好好考虑一下吧 277 00:19:42,181 --> 00:19:44,311 ‎我听说每年这个时候 ‎疯狂山脉景色宜人 278 00:19:45,601 --> 00:19:46,521 ‎你还等什么呢? 279 00:19:47,811 --> 00:19:48,691 ‎去吧 280 00:19:59,907 --> 00:20:00,907 ‎尼古拉斯、梅尔文 281 00:20:00,991 --> 00:20:03,201 ‎在我妹妹的婚礼之前 282 00:20:03,285 --> 00:20:05,745 ‎她的未婚夫必须被驱除梦淫妖 283 00:20:05,829 --> 00:20:08,959 ‎一个激起强烈且致命淫欲的男性恶魔 284 00:20:10,125 --> 00:20:12,535 ‎可以劳驾二位去做这件事吗? ‎就现在? 285 00:20:12,628 --> 00:20:13,668 ‎那我们... 286 00:20:14,296 --> 00:20:17,876 ‎你们别忘了做的时候温柔点 ‎温柔地给他驱魔 287 00:20:17,966 --> 00:20:19,676 ‎因为他已经受了太多挫折 288 00:20:19,760 --> 00:20:20,840 ‎温柔点 289 00:20:22,095 --> 00:20:23,305 ‎博士 你怎么样? 290 00:20:23,388 --> 00:20:25,308 ‎你觉得我怎么样? 291 00:20:25,390 --> 00:20:26,810 ‎我很害怕 292 00:20:26,892 --> 00:20:29,102 ‎这套操作会很快的 就像拔牙一样 293 00:20:29,770 --> 00:20:32,060 ‎梦淫妖会从你身上跳出来 294 00:20:32,856 --> 00:20:35,726 ‎我会把它引入梅尔文手中的 ‎恶魔陷阱中 295 00:20:37,027 --> 00:20:38,737 ‎要是恶魔不想出来呢? 296 00:20:38,820 --> 00:20:42,450 ‎梦淫妖是男恶魔 ‎我们会召唤黑暗之母 297 00:20:43,116 --> 00:20:46,946 ‎相信我 梦淫妖最害怕的就是圣女 298 00:20:47,913 --> 00:20:49,833 ‎我甚至有点惊讶它怎么还不跳出来 299 00:21:19,111 --> 00:21:20,571 ‎问题 我希尔达姑姑想知道 300 00:21:20,654 --> 00:21:22,324 ‎吸血俱乐部能否在她的婚宴上演出 301 00:21:22,406 --> 00:21:23,446 ‎你们有兴趣吗? 302 00:21:24,324 --> 00:21:27,204 ‎是的 当然 但是 布丽娜 听我说 303 00:21:27,286 --> 00:21:29,956 ‎昨晚有个古怪的乞丐男 ‎出现在我的车库 304 00:21:30,038 --> 00:21:31,868 ‎然后我触碰了他的胳膊 305 00:21:31,957 --> 00:21:35,377 ‎然后我看到了他内心一些可怕的东西 306 00:21:36,336 --> 00:21:41,796 ‎我今早醒来后发现自己画了这些东西 307 00:21:41,883 --> 00:21:42,843 ‎能看出是什么吗? 308 00:21:44,803 --> 00:21:45,893 ‎不知道 309 00:21:47,180 --> 00:21:48,470 ‎但我表哥可能知道 310 00:21:50,017 --> 00:21:51,807 ‎五具尸体 塞勒姆 311 00:21:53,478 --> 00:21:55,728 ‎他们的心脏都不见了 312 00:21:57,482 --> 00:21:59,572 ‎唉 没错 心脏... 313 00:22:01,278 --> 00:22:03,448 ‎被摘除时 他们都还活着 314 00:22:05,407 --> 00:22:06,237 ‎你说得对 315 00:22:07,200 --> 00:22:08,540 ‎他们在死之前... 316 00:22:10,162 --> 00:22:11,662 ‎很可能看见了凶手 317 00:22:15,417 --> 00:22:17,457 ‎用一点死灵术 318 00:22:17,544 --> 00:22:21,594 ‎我就可以提取他们死亡时... 319 00:22:22,883 --> 00:22:24,383 ‎目睹到的景象 320 00:22:29,139 --> 00:22:31,679 ‎就像冲洗照片一样简单 321 00:22:59,628 --> 00:23:01,838 ‎安布罗斯 我们可以下来吗? ‎我们需要你 322 00:23:03,298 --> 00:23:05,798 ‎只要和你在一起的人不是胆小鬼就好 323 00:23:10,097 --> 00:23:11,177 ‎等等 天啊 324 00:23:12,099 --> 00:23:15,189 ‎等一下 这个可以代表黑暗吗? 325 00:23:15,268 --> 00:23:16,688 ‎绝对黑暗? 326 00:23:17,354 --> 00:23:21,274 ‎等一下 这就是昨晚那个家伙 327 00:23:23,235 --> 00:23:24,685 ‎安布罗斯 你从哪弄的这些? 328 00:23:24,778 --> 00:23:28,368 ‎这些照片是这些可怜的不幸者 ‎在心脏被挖出来之前 329 00:23:28,448 --> 00:23:30,028 ‎看到的最后景象 330 00:23:30,367 --> 00:23:31,407 ‎我们差点没命 331 00:23:31,493 --> 00:23:32,583 ‎感谢赫卡忒 你们没事 332 00:23:32,661 --> 00:23:35,211 ‎但你们跟他的相遇有何不同? 333 00:23:35,288 --> 00:23:36,538 ‎你们怎么躲过一劫的? 334 00:23:36,623 --> 00:23:37,753 ‎我不知道 335 00:23:38,542 --> 00:23:42,632 ‎我只是感应到我们应该让他进屋 336 00:23:42,712 --> 00:23:45,802 ‎你对他表示了善良、好客... 337 00:23:50,262 --> 00:23:52,102 ‎你能否帮我... 338 00:24:07,737 --> 00:24:09,027 ‎你得离开 339 00:24:16,246 --> 00:24:18,076 ‎她让那个乞丐离开 340 00:24:19,499 --> 00:24:21,919 ‎她没有像我们那样邀请他进来 341 00:24:22,002 --> 00:24:24,382 ‎所以他挖掉了他们的心脏 342 00:24:24,463 --> 00:24:26,673 ‎因为他们没善心 343 00:24:27,299 --> 00:24:30,049 ‎天啊 我认为这是恶灵惊悚的行径 344 00:24:30,135 --> 00:24:31,755 ‎赫卡忒帮帮我们 你说的哪个? 345 00:24:31,845 --> 00:24:35,805 ‎如果你遇到的乞丐是惊悚的实体显现 346 00:24:35,891 --> 00:24:40,481 ‎那他可能是不洁者 ‎无爱者、多余者... 347 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 ‎不速之客 348 00:24:46,151 --> 00:24:47,571 ‎哈维金克尔 你真是聪明 349 00:24:47,652 --> 00:24:51,072 ‎我们可以利用你的画 ‎来确定即将发生的恐怖事件 350 00:24:51,156 --> 00:24:52,736 ‎这种画你画了多少张? 351 00:24:54,159 --> 00:24:55,239 ‎一共八张 352 00:24:55,327 --> 00:24:57,247 ‎八张画 八件潜在的恐怖事件 353 00:24:57,329 --> 00:24:59,369 ‎其中一个恶灵惊悚 ‎现在正在格林代尔横行 354 00:24:59,456 --> 00:25:01,206 ‎我们应该怎么办?要警告人们吗? 355 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 ‎凡人拿恶灵惊悚也没什么办法 356 00:25:03,877 --> 00:25:08,337 ‎他们不是怪物 ‎他们是人类无法理解的实体 357 00:25:08,423 --> 00:25:10,093 ‎我们帮忙对抗过黑暗 358 00:25:11,885 --> 00:25:12,835 ‎没错 359 00:25:12,928 --> 00:25:13,798 ‎好了 360 00:25:15,764 --> 00:25:17,064 ‎我们巫师会制定一个计划 361 00:25:17,140 --> 00:25:18,980 ‎待时机成熟时 我们会去找你们 362 00:25:19,059 --> 00:25:21,649 ‎但与此同时 ‎你们要保护好自己和你们的朋友 363 00:25:22,270 --> 00:25:25,440 ‎恐怕又有一场战争正在酝酿中 364 00:25:25,524 --> 00:25:26,824 ‎在遥远的宇宙中 365 00:25:26,900 --> 00:25:30,320 ‎我已经可以听到世界末日的鼓声 ‎在不断敲打 366 00:25:31,571 --> 00:25:32,611 ‎(地狱谷站) 367 00:25:32,697 --> 00:25:34,157 ‎你们只有一项工作 一项 368 00:25:34,824 --> 00:25:38,124 ‎要在我们最重要的 ‎神圣赫卡忒婚姻圣礼前完成 369 00:25:38,203 --> 00:25:40,163 ‎而现在格林代尔有个梦淫妖在逃 370 00:25:40,914 --> 00:25:43,044 ‎你们一定要确保 ‎这个恶魔不会接近新郎 371 00:25:43,124 --> 00:25:45,464 ‎或者任何其他男宾客 明白吗? 372 00:25:55,387 --> 00:25:57,097 ‎我们必须取消希尔达姑姑的婚礼 373 00:25:57,180 --> 00:25:59,390 ‎以三位一体的名义 ‎我们为什么要取消婚礼? 374 00:25:59,474 --> 00:26:03,064 ‎我们女巫集会对付过的绝对黑暗 ‎有亲戚到访了 375 00:26:03,144 --> 00:26:05,154 ‎一个叫不速之客的恶灵惊悚 376 00:26:05,230 --> 00:26:07,320 ‎他目前下落不明 377 00:26:07,399 --> 00:26:09,989 ‎还有另外六个恶灵惊悚伺机而动 378 00:26:10,068 --> 00:26:12,068 ‎安布罗斯 你希尔达姑姑和她的情郎 379 00:26:12,153 --> 00:26:14,243 ‎历尽千辛万苦才走到结婚这一步 380 00:26:14,864 --> 00:26:17,534 ‎我们会防着这些恶灵和狂野梦淫妖 381 00:26:17,617 --> 00:26:19,537 ‎但这场婚礼要如期举行 382 00:26:28,253 --> 00:26:30,923 ‎西奥 能和你们参加这次婚礼演出 ‎我感到很兴奋 383 00:26:33,258 --> 00:26:36,428 ‎你握贝斯的样子太性感了 384 00:26:37,637 --> 00:26:39,097 ‎和你一起演奏我也感到很兴奋 385 00:26:47,522 --> 00:26:49,902 ‎不速之客 我是你的随从 386 00:26:49,983 --> 00:26:50,903 ‎我是你的... 387 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 ‎牧师 388 00:26:53,361 --> 00:26:55,571 ‎难道你不告诉我即将到来的毁灭吗? 389 00:26:58,575 --> 00:27:01,535 ‎你是虚空使者 你必须告诉我 390 00:27:04,372 --> 00:27:05,252 ‎布莱克伍德神父 391 00:27:09,085 --> 00:27:09,955 ‎让我试试吧 392 00:27:10,045 --> 00:27:11,545 ‎毕竟我是教师 393 00:27:33,735 --> 00:27:35,145 ‎我知道了 394 00:27:37,697 --> 00:27:38,907 ‎我知道问题在哪儿了 395 00:27:38,990 --> 00:27:40,030 ‎看来我们的... 396 00:27:41,159 --> 00:27:43,239 ‎我们的客人没有舌头 397 00:27:44,454 --> 00:27:46,124 ‎-没有舌头? ‎-是的 398 00:27:48,249 --> 00:27:49,629 ‎仅此而已?阿加莎 399 00:27:50,585 --> 00:27:52,955 ‎-给我弄根舌头来 孩子 ‎-什么? 400 00:27:59,803 --> 00:28:00,973 ‎晨星女士 401 00:28:03,139 --> 00:28:04,309 ‎卡利班 402 00:28:05,225 --> 00:28:07,055 ‎我认真考虑了我们的谈话 403 00:28:11,356 --> 00:28:12,646 ‎我有东西要给你 404 00:28:14,567 --> 00:28:15,857 ‎你要求的祭品 405 00:28:22,409 --> 00:28:23,539 ‎我不明白 406 00:28:36,881 --> 00:28:38,381 ‎你从哪儿弄到的那根舌头? 407 00:28:40,093 --> 00:28:42,513 ‎我们的一个会众 那人话很多 408 00:28:50,562 --> 00:28:52,062 ‎萨布丽娜 你很调皮呀 409 00:28:52,647 --> 00:28:55,187 ‎你骗了卡利班 ‎从而挑拨我们之间的关系 410 00:28:56,276 --> 00:28:58,276 ‎不要否认 也别担心 我不生气 411 00:28:59,362 --> 00:29:00,742 ‎-你不生气? ‎-是的 412 00:29:01,740 --> 00:29:03,200 ‎因为我理解你为什么那么做 413 00:29:04,367 --> 00:29:07,077 ‎你很孤独 告诉你 他照做了 414 00:29:07,162 --> 00:29:10,372 ‎为你的黑暗之母的献祭 415 00:29:11,249 --> 00:29:12,079 ‎卡利班照做了 416 00:29:12,167 --> 00:29:13,127 ‎天啊 417 00:29:13,209 --> 00:29:15,589 ‎别担心 他是陶土做的 他没事 418 00:29:16,171 --> 00:29:18,421 ‎但重点是他愿意为我那么做 419 00:29:19,007 --> 00:29:22,757 ‎所以可以说 你的把戏 ‎帮助证明了卡利班是个好人 420 00:29:23,470 --> 00:29:25,180 ‎对不起 萨布丽娜 421 00:29:27,849 --> 00:29:28,979 ‎萨布丽娜 你幸福吗? 422 00:29:30,059 --> 00:29:31,939 ‎因为看起来你并不幸福 423 00:29:35,106 --> 00:29:36,646 ‎我应该幸福的 对吧? 424 00:29:37,650 --> 00:29:42,410 ‎我拥有自认为想要的人生 ‎周围都是我爱的人 但是... 425 00:29:43,406 --> 00:29:45,826 ‎但我还是感到孤独 426 00:29:46,826 --> 00:29:47,906 ‎我不知道为什么 427 00:29:49,496 --> 00:29:50,576 ‎你幸福吗? 428 00:29:51,539 --> 00:29:52,539 ‎幸福 429 00:29:52,624 --> 00:29:54,584 ‎在地狱的每一天都是全新的冒险 430 00:29:54,667 --> 00:29:57,837 ‎明天我就要嫁给我痴迷的男人了 431 00:29:59,464 --> 00:30:03,514 ‎而且我希望你到场 ‎所以我要给你这个 432 00:30:07,764 --> 00:30:09,894 ‎如果你去不了我也理解 不过... 433 00:30:10,558 --> 00:30:12,058 ‎至少你知道我邀请你了 434 00:30:14,729 --> 00:30:15,979 ‎等一下 435 00:30:20,777 --> 00:30:22,147 ‎我想送你一件礼物 436 00:30:22,904 --> 00:30:25,414 ‎结婚礼物 算是借来的那一样 437 00:30:26,783 --> 00:30:27,743 ‎我们的特别场所 438 00:30:27,826 --> 00:30:29,366 ‎我会永远珍惜它 439 00:30:30,995 --> 00:30:31,995 ‎谢谢你 萨布丽娜 440 00:30:41,214 --> 00:30:42,384 ‎我把其他人打发走了 441 00:30:42,465 --> 00:30:43,505 ‎(暗夜教堂朝圣者) 442 00:30:44,300 --> 00:30:45,680 ‎两个暗夜朝圣者 443 00:31:00,525 --> 00:31:01,855 ‎人们说你曾是先兆使者 444 00:31:03,736 --> 00:31:07,366 ‎使者需要很多观众 445 00:31:11,077 --> 00:31:13,157 ‎我知道你可以在哪里找到观众 446 00:31:16,499 --> 00:31:19,789 ‎牧师 你要谋求什么? 447 00:31:19,878 --> 00:31:20,878 ‎赐福于我 448 00:31:22,338 --> 00:31:26,508 ‎而我会帮你实现 ‎对现实世界的最终毁灭 449 00:31:53,870 --> 00:31:55,000 ‎给 450 00:31:55,079 --> 00:31:56,919 ‎你已被赐福了 451 00:31:56,998 --> 00:31:58,628 ‎牧师 快告诉我 452 00:31:58,708 --> 00:32:01,288 ‎接下来我应该敲哪扇门? 453 00:32:03,838 --> 00:32:04,918 ‎萨布丽娜 亲爱的? 454 00:32:05,006 --> 00:32:07,296 ‎萨布丽娜 你... 455 00:32:08,176 --> 00:32:09,676 ‎怎么了?你怎么哭了? 456 00:32:09,761 --> 00:32:12,101 ‎-没事 我太为你感到高兴了 ‎-好 457 00:32:12,180 --> 00:32:13,720 ‎姑姑 你是最美的新娘 458 00:32:13,806 --> 00:32:15,056 ‎好 对不起 不过... 459 00:32:15,850 --> 00:32:18,140 ‎好了 坐下 来吧 460 00:32:20,396 --> 00:32:21,396 ‎你怎么哭了? 461 00:32:22,941 --> 00:32:24,151 ‎我不想毁了你的大日子 462 00:32:24,233 --> 00:32:25,193 ‎不会的 463 00:32:25,276 --> 00:32:26,566 ‎感觉很白痴 464 00:32:27,236 --> 00:32:28,566 ‎我觉得自己... 465 00:32:29,447 --> 00:32:31,737 ‎没用又孤独 466 00:32:35,870 --> 00:32:36,700 ‎抱歉 467 00:32:37,789 --> 00:32:38,919 ‎你还这么年轻 468 00:32:41,501 --> 00:32:45,461 ‎亲爱的 你可爱又漂亮 聪明又善良 469 00:32:46,089 --> 00:32:47,839 ‎等你爱上某个人 470 00:32:47,924 --> 00:32:50,684 ‎你会完全无私地付出你的爱 471 00:32:51,427 --> 00:32:53,847 ‎你会再次恋爱的 你知道的 472 00:32:54,681 --> 00:32:55,601 ‎一次 473 00:32:56,099 --> 00:32:57,179 ‎又一次 474 00:32:58,393 --> 00:33:01,063 ‎当然 你现在还无法看见 仅此而已 475 00:33:02,522 --> 00:33:05,272 ‎我只希望我能快进到那一刻 476 00:33:05,358 --> 00:33:06,278 ‎你怎么会... 477 00:33:06,359 --> 00:33:08,739 ‎但那样你会错过很多精彩的部分 478 00:33:08,820 --> 00:33:09,820 ‎我是说 你看看我 479 00:33:09,904 --> 00:33:13,454 ‎我在16岁、60岁和160岁时 ‎都是孤身一人 480 00:33:13,533 --> 00:33:14,623 ‎-姑姑? ‎-怎么了? 481 00:33:15,243 --> 00:33:16,373 ‎我明白了 482 00:33:17,245 --> 00:33:21,035 ‎我笨嘴拙舌想要表达的是... 483 00:33:21,666 --> 00:33:24,126 ‎对的人值得等待 484 00:33:34,178 --> 00:33:35,008 ‎然后 485 00:33:35,888 --> 00:33:38,728 ‎在格林代尔森林边缘 ‎你会看到一家亵渎教堂 486 00:33:38,808 --> 00:33:41,848 ‎里面有很多女巫在参加婚礼 487 00:33:42,687 --> 00:33:46,317 ‎如果你被教堂拒绝入内 ‎他们肯定会举办一场婚宴 488 00:33:46,399 --> 00:33:50,239 ‎地点很可能是多里安的格雷小屋 ‎就是本地一家酒馆 489 00:33:50,319 --> 00:33:52,359 ‎我会给你画一张去那里的地图 490 00:33:53,197 --> 00:33:56,367 ‎穿上吧 一套配得上我们贵客的西装 491 00:33:56,451 --> 00:33:57,581 ‎好样的 阿加莎 492 00:33:58,077 --> 00:34:01,577 ‎不要对你找到的婚礼派对 ‎有任何怜悯或仁慈 493 00:34:02,165 --> 00:34:03,875 ‎他们不配你所带来的惊悚 494 00:34:06,586 --> 00:34:08,046 ‎尽管此人看起来像是乞丐 495 00:34:08,129 --> 00:34:10,759 ‎但我强烈怀疑他是一位恶灵惊悚 496 00:34:12,300 --> 00:34:13,800 ‎很可能是不速之客 497 00:34:13,885 --> 00:34:16,885 ‎谁不让他进门 他就杀掉谁 498 00:34:16,971 --> 00:34:18,931 ‎长着那样一张脏脸 谁能怪他们呢? 499 00:34:19,015 --> 00:34:22,595 ‎如果此人敲我们的门 ‎我们必须让他进来 500 00:34:22,685 --> 00:34:24,765 ‎告诉他我们给他留着座位 ‎我们真要这么做 501 00:34:24,854 --> 00:34:25,984 ‎所有其他陌生人 502 00:34:26,064 --> 00:34:30,744 ‎不管有没有被梦淫妖附体 ‎都不得入内 503 00:34:31,694 --> 00:34:33,914 ‎萨布丽娜 你和尼古拉斯负责守门 504 00:34:36,282 --> 00:34:37,162 ‎梅尔文 是吧? 505 00:34:38,159 --> 00:34:39,489 ‎他似乎不是你喜欢的类型 506 00:34:39,577 --> 00:34:41,537 ‎(欢迎参加希尔达斯佩尔曼 ‎和地狱犬博士的婚礼) 507 00:34:41,621 --> 00:34:44,961 ‎我们约会过一次 就一次 508 00:34:45,041 --> 00:34:46,711 ‎我没有固定喜欢的类型 509 00:34:46,793 --> 00:34:48,173 ‎你当然有了 510 00:34:48,795 --> 00:34:50,125 ‎性感但满心伤痕 511 00:34:50,922 --> 00:34:52,472 ‎可以被你治愈的危险分子 512 00:34:52,548 --> 00:34:55,008 ‎尼克 我听不明白 ‎你是在和我调情 还是在侮辱我? 513 00:35:02,850 --> 00:35:03,980 ‎男方还是女方的嘉宾? 514 00:35:07,563 --> 00:35:08,983 ‎你有邀请函吗? 515 00:35:12,985 --> 00:35:15,855 ‎那你不能进去 抱歉 516 00:35:24,622 --> 00:35:26,082 ‎尼克 跟我走吧 517 00:35:26,165 --> 00:35:28,875 ‎我给我们俩占了 ‎一个又好又私密的位置 518 00:35:31,420 --> 00:35:32,670 ‎萨布丽娜 可以吗? 519 00:35:33,548 --> 00:35:36,008 ‎-你一个人能应付吗? ‎-一个人?当然 520 00:35:36,968 --> 00:35:38,508 ‎早点习惯也没什么不好 521 00:35:40,263 --> 00:35:41,763 ‎今夜会很漫长啊 522 00:36:11,586 --> 00:36:14,006 ‎来点“母亲的毁灭” ‎陪你度过漫漫长夜? 523 00:36:16,424 --> 00:36:17,304 ‎我是说杜松子酒 524 00:36:18,134 --> 00:36:19,144 ‎当然 525 00:36:20,678 --> 00:36:23,968 ‎倒酒时不要太吝啬 ‎我待会儿要发表祝酒词 526 00:36:43,993 --> 00:36:47,253 ‎你们一些人可能不认识我 ‎我叫萨布丽娜 527 00:36:48,289 --> 00:36:49,749 ‎新娘的单身侄女 528 00:36:49,832 --> 00:36:55,052 ‎今晚 我想简单聊聊爱情 529 00:36:59,258 --> 00:37:00,718 ‎爱情是... 530 00:37:02,386 --> 00:37:04,886 ‎爱情到底是什么? 531 00:37:06,057 --> 00:37:07,267 ‎我见到时就会知道 532 00:37:08,059 --> 00:37:13,769 ‎比如 我看着我希尔达姑姑 ‎和地狱犬博士 我看到了爱情 533 00:37:14,774 --> 00:37:16,484 ‎一种不畏死亡的爱情 534 00:37:16,567 --> 00:37:19,147 ‎真是了不起 535 00:37:22,323 --> 00:37:26,163 ‎然后我看到我的前男友哈维 536 00:37:26,244 --> 00:37:29,334 ‎还有可爱的罗兹 我最好的朋友 537 00:37:29,413 --> 00:37:31,253 ‎我也看到了爱情 538 00:37:33,000 --> 00:37:33,830 ‎知道吗? 539 00:37:34,252 --> 00:37:35,922 ‎这简直太棒了 540 00:37:37,672 --> 00:37:39,512 ‎萨布丽娜喝醉了? 541 00:37:39,590 --> 00:37:42,470 ‎然后我看到了西奥和罗宾 542 00:37:42,551 --> 00:37:44,931 ‎我也看到了爱情 543 00:37:45,429 --> 00:37:48,719 ‎青春的爱恋 新鲜的恋情 544 00:37:48,808 --> 00:37:52,348 ‎真的 环顾这个房间 545 00:37:54,063 --> 00:37:55,233 ‎我看到的只有爱情 546 00:37:59,610 --> 00:38:02,660 ‎除了我另一个前男友尼克 547 00:38:02,738 --> 00:38:04,238 ‎他和普鲁登斯在一起 548 00:38:04,323 --> 00:38:06,283 ‎他们相爱了吗?我不知道 549 00:38:06,367 --> 00:38:08,997 ‎我想这比随便勾搭性魔强多了 550 00:38:09,078 --> 00:38:11,708 ‎谢谢你 萨布丽娜 551 00:38:11,789 --> 00:38:13,079 ‎我希尔达姑姑和... 552 00:38:13,624 --> 00:38:16,134 ‎对了 各位 她是不是很可爱? 553 00:38:16,711 --> 00:38:18,051 ‎就像天仙下凡 554 00:38:21,966 --> 00:38:24,426 ‎请快让她住口 555 00:38:27,388 --> 00:38:28,928 ‎总之 556 00:38:34,228 --> 00:38:40,278 ‎我希尔达姑姑跟我说 ‎我可能需要等150年 557 00:38:40,359 --> 00:38:42,699 ‎才能遇见我的真爱 558 00:38:42,778 --> 00:38:43,698 ‎误解而已 559 00:38:43,779 --> 00:38:45,029 ‎一个半世纪 560 00:38:45,114 --> 00:38:48,164 ‎但我不知道 ‎考虑到我最近的约会对象 561 00:38:48,242 --> 00:38:52,002 ‎对了 梅尔文 无意冒犯哦 562 00:38:52,079 --> 00:38:55,119 ‎他穿那件毛衣坎肩还真是显身材呢 563 00:38:55,207 --> 00:38:57,627 ‎我在想我说得可能有点乐观了 564 00:38:58,627 --> 00:39:00,127 ‎金克尔先生 请开始吧 565 00:39:04,592 --> 00:39:06,302 ‎萨布丽娜 你应该感到羞耻 566 00:39:06,385 --> 00:39:11,465 ‎今天是你希尔达姑姑的特殊日子 ‎她都等了几十年了 567 00:39:11,557 --> 00:39:13,977 ‎你却把它变成了你的自怜派对 568 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 ‎真对不起 569 00:39:15,686 --> 00:39:16,806 ‎如果你真感到抱歉 570 00:39:16,896 --> 00:39:19,646 ‎就喝些水和咖啡 试着清醒过来 571 00:39:25,488 --> 00:39:27,028 ‎(吸血俱乐部) 572 00:41:11,260 --> 00:41:12,850 ‎天啊 是梦淫妖! 573 00:41:28,986 --> 00:41:30,356 ‎糟了 它附身在梅尔文身上 574 00:41:49,298 --> 00:41:50,968 ‎他是你那边的客人吗? 575 00:41:51,926 --> 00:41:53,426 ‎梦淫妖怎么了? 576 00:41:54,762 --> 00:41:56,182 ‎我想他把他吸收了 577 00:41:57,389 --> 00:41:59,729 ‎但他是谁?他怎么在这儿? 578 00:41:59,808 --> 00:42:02,308 ‎他没有邀请函 所以我和尼克 ‎把他拒之婚礼门外了 579 00:42:02,394 --> 00:42:03,604 ‎糟了 580 00:42:03,687 --> 00:42:04,897 ‎是他 是... 581 00:42:04,980 --> 00:42:05,860 ‎不速之客! 582 00:42:05,940 --> 00:42:07,440 ‎陌生人 现身吧! 583 00:42:13,280 --> 00:42:16,280 ‎好了 听着 小子 你已经玩过了 584 00:42:16,909 --> 00:42:19,789 ‎但这里是私人聚会 ‎有严格的着装要求 585 00:42:27,461 --> 00:42:29,461 ‎我以为多里安是永生的 586 00:42:29,547 --> 00:42:33,587 ‎的确永生 但不是不可毁灭 ‎你们看他的画像 587 00:42:45,229 --> 00:42:46,559 ‎你是谁? 588 00:42:46,647 --> 00:42:47,607 ‎你想怎样? 589 00:42:52,486 --> 00:42:53,356 ‎祝酒 590 00:42:55,197 --> 00:42:56,987 ‎祝所有一切灭亡 591 00:42:57,074 --> 00:42:58,494 ‎照他说的做 592 00:42:59,118 --> 00:43:00,328 ‎所有人举杯 593 00:43:07,126 --> 00:43:09,456 ‎世界初始时 只有黑暗 594 00:43:10,004 --> 00:43:11,344 ‎然后有了火 595 00:43:11,422 --> 00:43:14,722 ‎最早一批众生围聚火旁 596 00:43:14,800 --> 00:43:16,470 ‎我试图加入他们 597 00:43:17,177 --> 00:43:18,467 ‎却被他们赶走了 598 00:43:18,554 --> 00:43:20,224 ‎在那一刻 599 00:43:20,306 --> 00:43:23,886 ‎我被人称为不速之客 600 00:43:23,976 --> 00:43:25,726 ‎等那堆火熄灭后 601 00:43:26,270 --> 00:43:31,030 ‎我返回拒绝我的人渣们那里 ‎并把睡梦中的他们杀死 602 00:43:31,108 --> 00:43:32,898 ‎然后我独自在宇宙中... 603 00:43:33,902 --> 00:43:34,742 ‎游荡 604 00:43:36,488 --> 00:43:37,738 ‎一直孤身一人 605 00:43:38,824 --> 00:43:40,994 ‎直到我来到一张大桌前 606 00:43:41,994 --> 00:43:43,664 ‎有人给我让了座 607 00:43:44,663 --> 00:43:47,583 ‎我坐在第一位恶灵惊悚 608 00:43:47,666 --> 00:43:49,836 ‎我的姐姐黑暗邪魔 609 00:43:50,419 --> 00:43:53,669 ‎和我的哥哥 第三位恶灵惊悚 ‎怪异生物中间 610 00:43:54,715 --> 00:43:57,375 ‎我是虚空使者 611 00:43:58,636 --> 00:44:01,556 ‎我饱餐那些拒绝我的人的心 612 00:44:02,473 --> 00:44:04,893 ‎这里有人撵走了我 613 00:44:05,934 --> 00:44:09,314 ‎因此 你们都得死 614 00:44:16,111 --> 00:44:16,951 ‎打扰一下 615 00:44:17,029 --> 00:44:18,449 ‎抱歉 616 00:44:20,115 --> 00:44:23,865 ‎对于你经历的这一切 我感到很遗憾 617 00:44:24,536 --> 00:44:25,746 ‎太糟糕了 618 00:44:25,829 --> 00:44:27,669 ‎不管谁拒绝了你 619 00:44:27,748 --> 00:44:29,628 ‎他们都不应该 ‎因为他们没有那个权利 620 00:44:29,708 --> 00:44:34,208 ‎这是我的婚礼 ‎邀请谁或不邀请谁只能我说了算 我... 621 00:44:35,631 --> 00:44:37,261 ‎我邀请你 622 00:44:39,843 --> 00:44:40,683 ‎太迟了 623 00:44:43,055 --> 00:44:43,925 ‎是我 624 00:44:46,266 --> 00:44:47,266 ‎是我赶走你的 625 00:44:47,351 --> 00:44:48,601 ‎所以你杀了我吧 626 00:44:51,855 --> 00:44:53,315 ‎-但请饶了别人 ‎-不要 627 00:44:53,941 --> 00:44:55,691 ‎尼克 你不要再这样了 628 00:44:55,776 --> 00:44:56,776 ‎萨布丽娜 629 00:44:56,860 --> 00:44:58,070 ‎表妹 630 00:44:58,153 --> 00:45:01,073 ‎他是具有惊人宇宙力量的存在 631 00:45:01,615 --> 00:45:06,035 ‎如果你激怒他 他可能会毁灭你 ‎以及我们在场的所有人 632 00:45:10,040 --> 00:45:12,250 ‎你已经挖了一颗心 多里安的心 633 00:45:12,960 --> 00:45:15,170 ‎我有一张 634 00:45:15,254 --> 00:45:17,884 ‎比这个更棒的派对邀请函 ‎是在地狱举办的 635 00:45:18,549 --> 00:45:21,139 ‎那里有你所渴望的一切 636 00:45:21,218 --> 00:45:24,888 ‎温暖、食物、陪伴 ‎愿意倾听你的听众 637 00:45:24,972 --> 00:45:28,562 ‎没人会赶你走的 有这个就不会 638 00:45:31,145 --> 00:45:32,345 ‎上面没有我的名字 639 00:45:33,105 --> 00:45:37,355 ‎对 但上面有我的名字 ‎你可以当我的男伴 640 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 ‎萨布丽娜 你不能这样 641 00:45:41,905 --> 00:45:44,825 ‎塞姑姑 ‎我们只是去地狱参加一场派对 642 00:45:45,701 --> 00:45:46,741 ‎能有什么问题? 643 00:45:55,043 --> 00:45:56,713 ‎萨布丽娜斯佩尔曼 644 00:45:58,714 --> 00:46:00,264 ‎你还真来了 645 00:46:02,468 --> 00:46:03,758 ‎你还带了一位朋友 646 00:46:03,844 --> 00:46:06,264 ‎丽莉丝 这位是我尊贵的客人 647 00:46:06,346 --> 00:46:08,386 ‎我去和我双胞胎妹妹 648 00:46:08,474 --> 00:46:10,564 ‎单独谈谈 你可以帮我陪陪他吗? 649 00:46:11,810 --> 00:46:13,600 ‎-她正在穿衣服 ‎-太好了 650 00:46:13,687 --> 00:46:16,317 ‎丽莉丝会好好照顾你 我去去就来 651 00:46:18,650 --> 00:46:21,240 ‎你带来了一位恶灵惊悚? 652 00:46:21,320 --> 00:46:23,740 ‎不速之客 他一直在格林代尔杀人 653 00:46:23,822 --> 00:46:25,662 ‎他在希尔达姑姑的婚礼上杀了多里安 654 00:46:25,741 --> 00:46:27,201 ‎那你就把他带来我的婚礼? 655 00:46:27,284 --> 00:46:30,124 ‎我不知道还能怎么办 ‎我想他在地狱造成的破坏会少些 656 00:46:30,996 --> 00:46:34,116 ‎阴界里最漂亮的新娘 ‎是否准备好出席邪恶的... 657 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 ‎我怎么看到了两个你? 658 00:46:37,211 --> 00:46:38,801 ‎你在玩什么把戏? 659 00:46:38,879 --> 00:46:39,959 ‎爸爸 这不是把戏 660 00:46:40,047 --> 00:46:42,297 ‎有两个我们 但此事说来话长 661 00:46:43,550 --> 00:46:45,930 ‎我就知道 在阳台上为你加冕时 662 00:46:46,011 --> 00:46:48,061 ‎我就知道你对我有所隐瞒 但这种事... 663 00:46:48,138 --> 00:46:51,888 ‎爸爸 你想怎么对我们生气都可以 ‎但现在我们遇到大麻烦了 664 00:46:51,975 --> 00:46:54,015 ‎正殿有个恶灵惊悚 665 00:46:54,728 --> 00:46:57,608 ‎不速之客 ‎我们得想办法阻止他 杀了他 666 00:46:58,232 --> 00:46:59,942 ‎恶灵惊悚是杀不死的 667 00:47:00,818 --> 00:47:02,948 ‎他们是恐怖的化身 668 00:47:03,904 --> 00:47:08,124 ‎这种恐怖的东西 ‎有足够的力量摧毁所有的界域 669 00:47:08,200 --> 00:47:09,410 ‎包括我们的 670 00:47:12,996 --> 00:47:14,206 ‎如果把他困住呢? 671 00:47:16,667 --> 00:47:19,337 ‎理论上或许可以 ‎但在冥河做不了这种事 672 00:47:19,419 --> 00:47:22,709 ‎你需要一个存在于时空之外的监狱 673 00:47:22,798 --> 00:47:24,218 ‎等一下 674 00:47:25,133 --> 00:47:27,013 ‎我想今天早些时候 我给了你一个 675 00:47:28,095 --> 00:47:30,215 ‎如果你想的和我想的一样 ‎你的确给了我一个 676 00:47:30,973 --> 00:47:32,103 ‎你们两个在合计什么? 677 00:47:32,766 --> 00:47:34,136 ‎我们或许想到该怎么办了 678 00:47:35,894 --> 00:47:37,944 ‎但是爸爸 你得仔细听好了 679 00:47:38,021 --> 00:47:40,271 ‎因为这件事我们只有一次机会 680 00:48:10,470 --> 00:48:12,010 ‎我知道我们刚认识 681 00:48:12,097 --> 00:48:16,307 ‎我接下来要说的话可能有点突然 ‎不过... 682 00:48:18,228 --> 00:48:21,398 ‎我最近一直感到很孤独 683 00:48:22,566 --> 00:48:24,896 ‎我只希望自己能找到归宿... 684 00:48:25,861 --> 00:48:27,611 ‎择一人终老 685 00:48:28,864 --> 00:48:31,994 ‎我觉得你也知道那是什么感觉 686 00:48:33,869 --> 00:48:36,329 ‎孤苦无依 687 00:48:37,873 --> 00:48:40,793 ‎所以 我想知道你是否愿意 688 00:48:41,585 --> 00:48:45,295 ‎考虑和我结婚? 689 00:48:46,506 --> 00:48:47,336 ‎你好好听我说 690 00:48:48,050 --> 00:48:51,220 ‎如果我们结了婚 你就永远有了家 691 00:48:51,303 --> 00:48:54,183 ‎两界都会欢迎我们 而且... 692 00:48:54,848 --> 00:48:58,138 ‎你就永远成了受欢迎的客人 693 00:48:59,686 --> 00:49:00,516 ‎那么... 694 00:49:01,688 --> 00:49:02,608 ‎你怎么想? 695 00:49:08,403 --> 00:49:09,283 ‎停! 696 00:49:10,656 --> 00:49:11,656 ‎婚礼暂停! 697 00:49:12,741 --> 00:49:16,451 ‎两位萨布丽娜、卡利班、尊贵的客人 698 00:49:17,204 --> 00:49:21,334 ‎你们四位新人已经在地狱众人面前 ‎表达了对彼此的承诺 699 00:49:21,416 --> 00:49:23,706 ‎正是基于这个理由 700 00:49:24,252 --> 00:49:27,512 ‎我 晨星路西法 701 00:49:27,589 --> 00:49:30,549 ‎宣布你们结为夫妻 702 00:49:30,634 --> 00:49:33,764 ‎你们已经吻过上千次 也许更多次 703 00:49:33,845 --> 00:49:36,255 ‎但今天 接吻是一种承诺 704 00:49:36,348 --> 00:49:37,678 ‎永远... 705 00:49:38,725 --> 00:49:39,555 ‎结合在一起 706 00:49:40,727 --> 00:49:44,017 ‎两位丈夫 你们现在可以亲吻新娘了 707 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 ‎现在轮到你们了 708 00:50:21,143 --> 00:50:23,353 ‎朋友们、恶魔们 709 00:50:23,437 --> 00:50:27,107 ‎大家随我们一起去地狱乐园 710 00:50:27,733 --> 00:50:29,193 ‎享用鸡尾酒和小点心吧 711 00:50:35,032 --> 00:50:37,832 ‎嘿 今天太刺激了 712 00:50:37,909 --> 00:50:40,499 ‎我们跳过婚宴 ‎直接切入新婚之夜怎么样? 713 00:50:42,205 --> 00:50:43,665 ‎你看见那边的门口了吗? 714 00:50:45,959 --> 00:50:50,169 ‎我能抱你进入那扇门吗? 715 00:50:52,966 --> 00:50:54,216 ‎好啊 716 00:51:02,184 --> 00:51:03,944 ‎这个房间对我来说很特别 717 00:51:04,895 --> 00:51:08,065 ‎是不是很温暖又让人觉得受欢迎? 718 00:51:09,357 --> 00:51:11,857 ‎你坐吧 别拘束 719 00:51:12,611 --> 00:51:15,031 ‎我去换身舒服点的衣服 720 00:51:16,990 --> 00:51:17,820 ‎等一下 721 00:51:18,658 --> 00:51:19,908 ‎这里感觉不对劲 722 00:51:21,453 --> 00:51:22,793 ‎你把我带到哪儿了? 723 00:51:24,206 --> 00:51:25,746 ‎你伤透了我的心 724 00:51:45,060 --> 00:51:46,100 ‎接下来要怎么做? 725 00:51:46,186 --> 00:51:47,306 ‎闯入者 你要离开 726 00:51:47,395 --> 00:51:50,315 ‎为了这个宇宙 从此以后 ‎你们两个萨布丽娜 727 00:51:50,398 --> 00:51:52,898 ‎不准再见面 728 00:51:53,568 --> 00:51:57,068 ‎假女儿 我要把你驱逐出我的界域 729 00:51:57,155 --> 00:51:58,565 ‎你若胆敢返回 后果自负 730 00:51:59,866 --> 00:52:01,236 ‎你把这个房子带走 731 00:52:01,910 --> 00:52:04,040 ‎恶灵惊悚不能在地狱驻留 732 00:52:04,121 --> 00:52:04,961 ‎等一下 733 00:52:07,249 --> 00:52:08,629 ‎我至少可以拥抱她一下吧? 734 00:52:09,292 --> 00:52:10,542 ‎好 如果你非抱不可的话 735 00:52:14,965 --> 00:52:15,875 ‎萨布丽娜 736 00:52:16,842 --> 00:52:18,392 ‎-你仍感到幸福吗? ‎-是的 737 00:52:19,636 --> 00:52:21,176 ‎我创造了自己的幸福 738 00:52:21,888 --> 00:52:23,308 ‎希望你也可以 739 00:52:30,814 --> 00:52:31,654 ‎记住... 740 00:52:34,860 --> 00:52:36,490 ‎我们是永远的秘密闺蜜 741 00:52:59,843 --> 00:53:01,263 ‎我不知道 塞勒姆 742 00:53:02,304 --> 00:53:03,764 ‎我不知道自己为何流泪 743 00:53:14,983 --> 00:53:16,193 ‎表妹 你还活着 744 00:53:17,611 --> 00:53:19,821 ‎我们正要派救援队去地狱 745 00:53:20,864 --> 00:53:23,244 ‎-亲爱的 你没事吧? ‎-我没事 姑姑 746 00:53:24,284 --> 00:53:27,124 ‎对于我的祝酒词 我感到很抱歉 ‎希望我没毁了你的婚宴 747 00:53:28,079 --> 00:53:29,829 ‎你没毁了它 是不速之客毁的 748 00:53:29,915 --> 00:53:32,375 ‎-是你救了我们才对 ‎-萨布丽娜 不速之客呢? 749 00:53:32,459 --> 00:53:34,709 ‎他被困在了黄色房间 ‎被束缚咒封印了 750 00:53:35,337 --> 00:53:36,917 ‎存在于时空之外 751 00:53:37,005 --> 00:53:39,665 ‎我们应该审问他 ‎多了解一下即将到来的恶灵 752 00:53:39,758 --> 00:53:42,638 ‎在大毁灭之前 ‎弄清楚我们做什么才能阻止他们 753 00:53:42,719 --> 00:53:43,549 ‎安布罗斯 754 00:53:44,262 --> 00:53:45,102 ‎明天吧 755 00:53:45,180 --> 00:53:49,140 ‎今晚 鉴于大家都在这儿 ‎而且都安然无恙 756 00:53:49,226 --> 00:53:52,186 ‎考虑到我们婚宴上的灾难 757 00:53:52,270 --> 00:53:53,980 ‎再说一遍 萨布丽娜 不是你的错 758 00:53:54,064 --> 00:53:56,524 ‎如果没人反对 我想没人会反对 759 00:53:57,776 --> 00:53:58,736 ‎那么... 760 00:53:59,444 --> 00:54:01,364 ‎我还想做一件事 761 00:54:01,446 --> 00:54:03,566 ‎希尔德加德安托瓦内特斯佩尔曼 762 00:54:04,616 --> 00:54:07,446 ‎我一见到你 就知道你是我的唯一 763 00:54:07,535 --> 00:54:09,495 ‎我的一生挚爱 764 00:54:09,579 --> 00:54:11,999 ‎我仍无法相信可以和你一起变老 765 00:54:13,124 --> 00:54:15,884 ‎我充满激情、美丽的妻子 766 00:54:18,255 --> 00:54:19,545 ‎我爱你 希尔达 767 00:54:20,548 --> 00:54:21,378 ‎至死不渝 768 00:54:24,386 --> 00:54:25,756 ‎犬博士 769 00:54:27,597 --> 00:54:28,677 ‎肯尼 770 00:54:29,641 --> 00:54:31,351 ‎我这辈子从没... 771 00:54:32,769 --> 00:54:35,479 ‎我从没觉得自己很特别 772 00:54:37,565 --> 00:54:41,315 ‎但你让我觉得自己或许真的很特别 773 00:54:42,445 --> 00:54:45,365 ‎而今天 我不是伴娘 而是新娘 774 00:54:45,949 --> 00:54:47,409 ‎但最重要的是 我是你的新娘 775 00:54:48,034 --> 00:54:51,504 ‎谁会想到我走进你的店那天 776 00:54:51,579 --> 00:54:54,079 ‎几周前还是几个月前 ‎不管它多久前吧 777 00:54:54,708 --> 00:54:57,418 ‎我不仅得到了一份工作 我还会... 778 00:55:00,088 --> 00:55:01,088 ‎遇见你 779 00:55:01,172 --> 00:55:05,472 ‎这个男人 这个好男人... 780 00:55:07,345 --> 00:55:12,305 ‎他让我笑得无与伦比 781 00:55:13,143 --> 00:55:15,773 ‎让我爱得无与伦比 782 00:55:19,858 --> 00:55:20,898 ‎我爱你 783 00:55:22,152 --> 00:55:23,402 ‎希尔达 看在赫卡忒的份上 784 00:55:25,071 --> 00:55:26,281 ‎快吻这个男人吧 785 00:55:41,004 --> 00:55:42,594 ‎神父 不速之客呢? 786 00:55:45,258 --> 00:55:46,718 ‎阿加莎 这不重要了 787 00:55:50,096 --> 00:55:51,966 ‎因为下一个恶灵惊悚... 788 00:55:54,059 --> 00:55:55,139 ‎很快就要来临 789 00:55:57,437 --> 00:56:02,027 ‎很快我们就会 ‎目睹怪异生物的乖张面目 790 00:56:18,458 --> 00:56:20,788 ‎萨布丽娜已经开始 ‎她的新生活了 塞勒姆 791 00:56:21,836 --> 00:56:24,376 ‎成了女王 有了卡利班 792 00:56:25,632 --> 00:56:26,802 ‎有了快乐的生活 793 00:56:30,470 --> 00:56:31,600 ‎她过得很快乐 794 00:56:44,359 --> 00:56:47,029 ‎我不知道这样做是否对 不过... 795 00:56:48,071 --> 00:56:51,661 ‎她确实说过我应该创造自己的幸福 796 00:56:56,287 --> 00:56:58,417 ‎(尼克、哈维) 797 00:57:00,333 --> 00:57:02,293 ‎尼克和哈维的最佳品质 798 00:58:05,940 --> 00:58:07,360 ‎字幕翻译:郑伟