1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:55,365
NECHŤ VÁS GREENDALE OČARUJE
3
00:02:14,134 --> 00:02:17,394
Nechť nás Pán
učiní upřímně vděčnými za to, co přijmeme.
4
00:02:17,887 --> 00:02:18,717
Amen.
5
00:02:20,140 --> 00:02:23,770
Mami? Cítíš to?
Smrdí to jako ošklivé odpadky.
6
00:02:23,852 --> 00:02:25,402
Ach, Lucy.
7
00:02:25,478 --> 00:02:27,728
Pan Saracén asi nechal pytel u výtahu.
8
00:02:27,814 --> 00:02:29,024
Pak se podívám, ano?
9
00:02:47,792 --> 00:02:51,422
PROCHLADLÝ – HLADOVÝ – UNAVENÝ
MŮŽU DOVNITŘ?
10
00:02:56,467 --> 00:02:58,597
Promiňte. Nemůžu vám pomoct.
11
00:02:59,512 --> 00:03:00,352
Musíte odejít.
12
00:03:02,932 --> 00:03:03,772
Prosím.
13
00:03:04,017 --> 00:03:05,477
Mám tam dcerku.
14
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
Jak js...
15
00:03:34,005 --> 00:03:35,875
Co jste udělal mamince?
16
00:03:46,935 --> 00:03:50,685
KNIHKUPECTVÍ KERBEROS
17
00:03:50,772 --> 00:03:54,902
Co si o tom filmu myslíš, Carle?
Vetřelec je fakt mistrovský dílo, co?
18
00:03:54,984 --> 00:03:57,574
Taková čistá destilovaná hrůza.
19
00:03:57,654 --> 00:04:01,374
Upřímně, Carle, zamysli se nad tím.
Jsi ve vesmíru sám.
20
00:04:01,449 --> 00:04:04,539
Jediný další
živý stvoření je ten vetřelec,
21
00:04:04,619 --> 00:04:09,539
kterýho nikdo nezval,
má místo krve kyselinu a chce tě zabít.
22
00:04:10,124 --> 00:04:12,844
Já nevím, Sabrino.
Občas mi to připadalo nudný.
23
00:04:14,379 --> 00:04:15,209
Budeš to jíst?
24
00:04:16,756 --> 00:04:19,256
Ne. Vezmi si to.
25
00:04:28,226 --> 00:04:29,976
Byla to sranda, Carle!
26
00:04:30,061 --> 00:04:31,441
Jsem ráda, že jsme šli.
27
00:04:31,521 --> 00:04:32,561
Jo. Já taky.
28
00:04:33,356 --> 00:04:34,856
Ten film se mi moc líbil.
29
00:04:35,191 --> 00:04:39,321
A Sabrino, moc se mi líbíš i ty.
30
00:04:43,866 --> 00:04:45,826
Ty mně taky. Uvidíme se ve škole.
31
00:04:46,953 --> 00:04:47,793
Ahoj.
32
00:04:55,336 --> 00:04:57,256
Páni, úplně jsem zapomněla.
33
00:04:59,173 --> 00:05:01,133
- Melvine.
- Ahoj, Sabrino.
34
00:05:01,759 --> 00:05:02,589
Můžeme jít?
35
00:05:03,094 --> 00:05:04,894
Jo. Rozhodně.
36
00:05:09,517 --> 00:05:11,767
Takže, Melvine, jak se máš?
37
00:05:12,979 --> 00:05:16,019
No, od té doby, co Elspeth a Dorcas...
38
00:05:17,525 --> 00:05:20,985
umřely, nespím, nejím ani cvičím.
39
00:05:21,070 --> 00:05:21,900
A...
40
00:05:23,239 --> 00:05:26,409
Vím, že se tvoje teta Hilda vdává,
41
00:05:26,492 --> 00:05:29,662
a říkal jsem si,
jestli máš s kým na tu svatbu jít,
42
00:05:30,913 --> 00:05:32,213
protože pokud ne,
43
00:05:32,790 --> 00:05:34,670
bylo by mi ctí tě doprovodit.
44
00:05:37,462 --> 00:05:39,092
To byla zábava, Melvine.
45
00:05:39,589 --> 00:05:40,969
Jsem ráda, že jsme šli.
46
00:05:41,049 --> 00:05:43,549
Já taky.
A dáš mi vědět ohledně tý svatby?
47
00:05:43,634 --> 00:05:44,474
Rozhodně.
48
00:05:45,720 --> 00:05:48,010
Tak dobrou noc, Sabrino.
49
00:05:49,640 --> 00:05:50,640
Dobrou, Melvine.
50
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
Uvidíme se na Akademii. Ahoj.
51
00:06:00,193 --> 00:06:02,453
Randění je šílený, Saleme.
52
00:06:04,030 --> 00:06:08,280
Už se těším, až to řeknu Sabrině.
Máme sraz v pokoji se žlutými tapetami.
53
00:06:16,209 --> 00:06:17,039
Co to je?
54
00:06:18,252 --> 00:06:19,092
Nevím.
55
00:06:41,484 --> 00:06:42,614
Co se děje?
56
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
Poslyšte, asi byste tu neměl být...
57
00:06:48,241 --> 00:06:51,661
Měl byste jít dovnitř, prosím. Pojďte dál.
58
00:06:52,787 --> 00:06:54,117
Posaďte se. Jako doma.
59
00:07:05,424 --> 00:07:06,514
Roz, co to děláš?
60
00:07:06,592 --> 00:07:10,602
Mám teď divnej pocit ze svýho vidění,
že bysme mu měli pomoct.
61
00:07:11,597 --> 00:07:13,637
Že když ho odmítneme,
stane se něco špatnýho.
62
00:07:14,725 --> 00:07:16,135
Tak co teď budeme dělat?
63
00:07:28,739 --> 00:07:30,699
Kdo myslíš, že to je?
64
00:07:35,371 --> 00:07:36,541
Já nevím,
65
00:07:37,206 --> 00:07:39,286
ale možná to zjistím pomocí vidění.
66
00:07:44,172 --> 00:07:45,132
Můžeme...
67
00:07:46,132 --> 00:07:48,432
pro vás ještě něco udělat?
68
00:07:48,509 --> 00:07:51,009
Ještě... polévku?
69
00:07:51,596 --> 00:07:53,056
Třeba nějaké přikrývky?
70
00:08:02,023 --> 00:08:03,403
Roz!
71
00:08:05,735 --> 00:08:06,565
Jsem v pohodě.
72
00:08:21,125 --> 00:08:22,665
Co jsi viděla, Roz,
73
00:08:25,171 --> 00:08:26,211
když tě chytil?
74
00:08:26,297 --> 00:08:29,007
Mysl jsem měla zaplavenou...
75
00:08:30,176 --> 00:08:31,136
obrazy...
76
00:08:32,511 --> 00:08:33,391
výjevy.
77
00:08:34,180 --> 00:08:35,010
Prostě...
78
00:08:38,726 --> 00:08:39,686
chci zapomenout...
79
00:08:40,645 --> 00:08:43,145
kdo nebo co to bylo.
80
00:08:44,607 --> 00:08:45,647
A jen bejt tady...
81
00:08:47,068 --> 00:08:49,318
s tebou a teď.
82
00:08:50,905 --> 00:08:52,365
Je to v pohodě?
83
00:08:55,493 --> 00:08:56,793
Jistě, Rosalind.
84
00:08:59,830 --> 00:09:00,670
Rozhodně.
85
00:09:08,381 --> 00:09:11,221
Tak kdo se ti líbí víc, Carl nebo Melvin?
86
00:09:11,842 --> 00:09:12,762
Oba jsou milí,
87
00:09:12,843 --> 00:09:14,933
ale u žádnýho jsem necítila jiskru.
88
00:09:15,012 --> 00:09:18,682
Ani jeden není ten pravej,
pokud to vůbec existuje.
89
00:09:18,766 --> 00:09:21,886
Když jsme chodily s Harveym,
zdál se bejt ten pravej.
90
00:09:21,978 --> 00:09:23,228
V tý době jo.
91
00:09:23,312 --> 00:09:25,772
A stejně tak, když jsme chodily s Nickem.
92
00:09:26,732 --> 00:09:29,322
Našlas pravýho skoro dvakrát. Kdo ví?
93
00:09:29,402 --> 00:09:31,992
Možná jen někdo,
kdo bude mít to nejlepší z obou.
94
00:09:34,073 --> 00:09:37,293
Sladkej a něžnej jako Harvey,
sexy a divokej jako Nick.
95
00:09:37,535 --> 00:09:40,325
- To je dost malá šance.
- Vlastně docela velká.
96
00:09:40,871 --> 00:09:43,001
Myslím, že toho svýho jsem už našla.
97
00:09:44,333 --> 00:09:45,713
Nesměj se, ale...
98
00:09:46,419 --> 00:09:47,589
je to Kaliban.
99
00:09:50,089 --> 00:09:52,929
- Sabrino, to nemyslíš vážně.
- Myslím, Brino. A...
100
00:09:54,885 --> 00:09:57,465
nevyšiluj, já vím, že je to narychlo, ale...
101
00:09:58,639 --> 00:10:00,809
koncem týdne se s Kalibanem bereme.
102
00:10:00,891 --> 00:10:01,731
Cože?
103
00:10:02,685 --> 00:10:03,765
Svatba?
104
00:10:04,353 --> 00:10:05,313
Sotva ho znáš.
105
00:10:05,396 --> 00:10:08,476
Ne, ty ho sotva znáš.
Strávili jsme spolu hodně času.
106
00:10:08,566 --> 00:10:09,776
Chtěl nás zabít.
107
00:10:09,859 --> 00:10:12,149
No, chtěl nás chytit do pasti.
108
00:10:12,236 --> 00:10:13,736
Ale změnil se.
109
00:10:14,655 --> 00:10:18,155
Jsi moc mladá
a máš pravdu, je to narychlo.
110
00:10:19,076 --> 00:10:20,696
Co na to Lilith a náš otec?
111
00:10:22,330 --> 00:10:24,540
Oni... mě podporují.
112
00:10:25,625 --> 00:10:30,795
Musím přiznat, že mě překvapuje,
jak moc s touhle svatbou souhlasíš.
113
00:10:31,672 --> 00:10:33,342
Vdává se tvoje jediná dcera.
114
00:10:34,008 --> 00:10:36,798
Dalo by se předpokládat,
že by šlo si víc...
115
00:10:38,637 --> 00:10:39,467
vybírat.
116
00:10:39,555 --> 00:10:40,845
Je to užitečný svazek.
117
00:10:41,599 --> 00:10:44,639
Kaliban nemá rodinu,
která by chtěla ovládnout trůn.
118
00:10:44,727 --> 00:10:48,187
Je z hlíny,
takže neznečistí pokrevní linii Jitřenek.
119
00:10:48,272 --> 00:10:52,572
A hlavně, viděla jsi ho do půl těla?
120
00:10:53,444 --> 00:10:56,074
Se Sabrinou mi dají nádherná vnoučata.
121
00:10:56,155 --> 00:10:56,985
Vnoučata?
122
00:10:58,532 --> 00:10:59,872
A co naše dítě?
123
00:11:00,451 --> 00:11:02,331
Asi bude mít konkurenci.
124
00:11:07,625 --> 00:11:10,035
Mimochodem sousedé budou mít svatbu.
125
00:11:10,127 --> 00:11:11,377
Jací sousedé, Mary?
126
00:11:12,171 --> 00:11:14,381
Ten majitel obchodu odnaproti.
127
00:11:14,465 --> 00:11:15,625
Potkal jsi ho,
128
00:11:15,716 --> 00:11:18,676
když jsme Poutníky Církve noci
přesouvali ze stanu.
129
00:11:19,178 --> 00:11:20,718
Jmenuje se doktor Kerberos
130
00:11:20,805 --> 00:11:25,885
a bere si tetu
jedné mé studentky, Sabriny Spellmanové.
131
00:11:28,604 --> 00:11:30,774
Není to fascinující?
132
00:11:38,072 --> 00:11:40,322
Vypadá to jako nějaký příšerný žebrák.
133
00:11:41,409 --> 00:11:42,869
Ticho, dítě.
134
00:11:42,952 --> 00:11:43,792
Běž.
135
00:11:44,495 --> 00:11:45,535
Otevři dveře.
136
00:12:02,430 --> 00:12:03,390
Otče Blackwoode?
137
00:12:04,140 --> 00:12:06,390
Nepoznáváte našeho hosta, sestry?
138
00:12:06,976 --> 00:12:07,976
Osamělý.
139
00:12:08,519 --> 00:12:09,689
Tulák nicoty.
140
00:12:10,396 --> 00:12:13,066
Tohle je Nezvaný,
141
00:12:14,233 --> 00:12:16,243
jedna z našich nadpozemských hrůz.
142
00:12:17,570 --> 00:12:18,400
Pojď dál!
143
00:12:18,904 --> 00:12:20,534
Pojď dál, posvátný bratře.
144
00:12:20,990 --> 00:12:23,240
U nás najdeš pohodlí.
145
00:12:28,539 --> 00:12:31,419
Přineste a nabídněte mu
jídlo, vodu a teplo.
146
00:12:34,628 --> 00:12:39,798
Ti, kdo Nezvaného nepřivítají,
se dočkají kruté smrti.
147
00:12:43,554 --> 00:12:46,184
Radujte se, sestry,
148
00:12:46,265 --> 00:12:51,225
dnes hostíme smrtícího posla Éry konce.
149
00:13:10,915 --> 00:13:11,745
Harvey.
150
00:13:16,337 --> 00:13:17,167
Harvey?
151
00:13:25,721 --> 00:13:26,851
Co to je?
152
00:13:29,308 --> 00:13:30,138
Tohle...
153
00:13:30,559 --> 00:13:33,149
To jsem viděla, když mě ten chlap chytil.
154
00:13:36,190 --> 00:13:37,820
Ale jak jsi to nakreslil?
155
00:13:40,277 --> 00:13:41,107
Možná...
156
00:13:42,696 --> 00:13:44,776
jsi mi to předala, když jsme...
157
00:13:47,535 --> 00:13:48,865
Uklidni se, Romeo.
158
00:13:50,996 --> 00:13:52,076
Takže co, prostě...
159
00:13:53,582 --> 00:13:55,212
jsi to nakreslil ve spánku?
160
00:13:57,670 --> 00:13:59,710
Jako malej jsem byl náměsíčnej.
161
00:13:59,797 --> 00:14:00,917
Možná to bylo...
162
00:14:01,966 --> 00:14:03,336
náměsíčný kreslení.
163
00:14:04,426 --> 00:14:06,676
No tak, tohle jsme už probírali!
164
00:14:06,762 --> 00:14:12,232
Chci jen hezkou tichou rodinnou svatbu,
malý obřad tady v našem salónku.
165
00:14:12,309 --> 00:14:13,689
A svíčky a oheň
166
00:14:13,769 --> 00:14:16,229
a převleky za oblíbené filmové příšery.
167
00:14:16,313 --> 00:14:18,363
Prosím, přestaň žvanit, sestro.
168
00:14:18,440 --> 00:14:20,440
- Mám z tebe migrénu.
- Dobré ráno.
169
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
Je všechno v pořádku?
170
00:14:22,069 --> 00:14:24,359
Jo, v pořádku. Vlastně je to skvělý,
171
00:14:24,446 --> 00:14:27,526
protože teta Zee chce,
aby moje svatba byla podle ní.
172
00:14:27,616 --> 00:14:28,826
- Hildo?
- Ano?
173
00:14:28,909 --> 00:14:31,749
Jako Velekněžka Řádu Hekaté
mám svatou povinnost
174
00:14:31,829 --> 00:14:34,209
vést svatby a pohřby v celé kongregaci.
175
00:14:34,290 --> 00:14:36,790
Nejsi žádná výjimka,
i když to vidíš jinak.
176
00:14:38,002 --> 00:14:38,842
Dobře.
177
00:14:39,128 --> 00:14:39,958
Fajn.
178
00:14:40,754 --> 00:14:44,344
Sabrino, chci se zeptat,
jestli po obřadu na hostině
179
00:14:44,425 --> 00:14:47,545
u Doriana,
kterou si nesmíš přivlastnit, Spellmanová,
180
00:14:47,636 --> 00:14:51,346
jestli by nám Harvey
a jeho kapela nezahráli?
181
00:14:51,432 --> 00:14:52,852
Jo, zeptám se. Určitě.
182
00:14:52,933 --> 00:14:56,773
A moje nejpůvabnější,
nejhezčí, nejkrásnější neteři,
183
00:14:56,854 --> 00:14:59,024
byla bys prosím moje družička
184
00:14:59,106 --> 00:15:00,606
a pronesla malý přípitek?
185
00:15:01,191 --> 00:15:02,571
Bude mi ctí, teto.
186
00:15:02,651 --> 00:15:03,901
Děkuju.
187
00:15:03,986 --> 00:15:06,106
Jo, a než zapomenu, sestro,
188
00:15:06,196 --> 00:15:09,736
musíme jednou provždy
vymést sexuálního démona tvého ženicha.
189
00:15:10,367 --> 00:15:13,537
Damascénská ocel
o svatební noci je na nic a nechceš,
190
00:15:13,621 --> 00:15:15,541
aby tě inkubus roztrhal na kusy.
191
00:15:16,665 --> 00:15:17,495
Moment.
192
00:15:20,920 --> 00:15:22,920
Spellmanův pohřební ústav, prosím?
193
00:15:23,881 --> 00:15:24,721
Haló?
194
00:15:27,468 --> 00:15:28,298
Ale ne.
195
00:15:28,385 --> 00:15:30,505
Ano, přineste je, postaráme se o ně.
196
00:15:31,055 --> 00:15:31,885
Na shledanou.
197
00:15:32,765 --> 00:15:35,345
Ach, Ambrosi, budeš mít práci.
198
00:15:35,434 --> 00:15:36,604
Volali od koronera,
199
00:15:36,685 --> 00:15:38,515
nesou sem trochu těl.
200
00:15:38,604 --> 00:15:40,064
- Trochu?
- Jo.
201
00:15:40,773 --> 00:15:41,733
Dojdu tam.
202
00:15:47,446 --> 00:15:50,026
- Sabrino?
- Lilith? Co tady děláš?
203
00:15:50,115 --> 00:15:55,195
Přišla jsem se zeptat,
jestli by ti tety nemohly rozmluvit
204
00:15:55,287 --> 00:15:57,407
tu tvoji absurdní svatbu.
205
00:15:59,041 --> 00:16:01,501
- Jasně.
- Ale právě jsem odešla z pekla,
206
00:16:01,585 --> 00:16:04,415
kde jsi ochutnávala svatební koláčky,
207
00:16:05,464 --> 00:16:08,344
takže si asi
budeme povídat o něčem jiném, že?
208
00:16:09,301 --> 00:16:11,971
Tajná schůzka dvou Sabrin?
209
00:16:12,721 --> 00:16:14,221
Ty jsi ale číslo, víš to?
210
00:16:14,306 --> 00:16:17,936
I s tou vaší žlutou místností
pořád riskujete časový paradox.
211
00:16:18,018 --> 00:16:19,768
Už se nebudeme moc scházet,
212
00:16:19,853 --> 00:16:21,653
když si Sabrina bere Kalibana.
213
00:16:21,730 --> 00:16:24,110
Aha... ty to neschvaluješ?
214
00:16:24,692 --> 00:16:28,322
Žárlíš na štěstí Sabriny Jitřenky?
215
00:16:28,404 --> 00:16:31,284
Má říši, které vládne, krásného milence.
216
00:16:31,365 --> 00:16:32,865
- Já nežárlím.
- Vážně?
217
00:16:32,950 --> 00:16:34,790
Jak můžu žárlit sama na sebe?
218
00:16:34,868 --> 00:16:37,658
Jen nechci,
aby si vzala toho špatnýho, nic víc.
219
00:16:37,746 --> 00:16:39,366
No ne. My spolu souhlasíme.
220
00:16:39,456 --> 00:16:42,036
Ať Sabrina říká cokoli,
není to dobrej kluk.
221
00:16:42,126 --> 00:16:43,246
Můžeme ho zabít?
222
00:16:43,877 --> 00:16:46,837
To bysme mohly a není to vyloučený, ale...
223
00:16:47,548 --> 00:16:49,468
nejdřív zkusíme, aby se rozešli.
224
00:16:50,759 --> 00:16:53,009
Ať za mnou Kaliban přijde na Akademii.
225
00:16:53,929 --> 00:16:56,219
Musí přesně vědět, do čeho vstupuje.
226
00:16:59,935 --> 00:17:02,015
Moje lásko, má paní.
227
00:17:02,104 --> 00:17:03,814
Proč se máme sejít tady?
228
00:17:03,897 --> 00:17:08,187
Protože, Kalibane,
já žiju skoro pořád v pekle,
229
00:17:08,277 --> 00:17:09,897
ale až se vezmeme,
230
00:17:09,987 --> 00:17:14,117
chci zase začít
dělit svůj čas mezi peklo a tenhle svět.
231
00:17:16,618 --> 00:17:19,498
Taky jsem chtěla, abys viděl ji, Hekaté.
232
00:17:21,040 --> 00:17:22,120
Tu teď uctívám.
233
00:17:23,459 --> 00:17:28,299
Ženský ideál,
trojjediná, bohyně čarodějek.
234
00:17:29,214 --> 00:17:30,054
Temná matka.
235
00:17:30,132 --> 00:17:35,052
Ale ty jsi Luciferova dcera,
královna pekla.
236
00:17:35,137 --> 00:17:39,267
Ano, ale jsem taky čarodějka,
a Hekaté je silnější než můj otec.
237
00:17:42,269 --> 00:17:45,859
Karty jsou na stole, Kalibane.
Uvažoval bys o konvertování?
238
00:17:46,857 --> 00:17:48,397
Cože? Já...
239
00:17:49,193 --> 00:17:50,033
Možná.
240
00:17:50,694 --> 00:17:51,954
Co by to znamenalo?
241
00:17:52,946 --> 00:17:54,156
Dobře, že se ptáš.
242
00:17:54,823 --> 00:17:58,243
Ale... moje kamarádka
Prudence ti to asi vysvětlí líp.
243
00:17:58,827 --> 00:18:00,117
Co jít ven na vzduch?
244
00:18:05,000 --> 00:18:06,920
S naší Temnou matkou je to tak,
245
00:18:07,461 --> 00:18:11,421
že Hekaté vyžaduje
od mužů velmi zvláštní oddanost,
246
00:18:11,507 --> 00:18:13,427
aby ji mohli uctívat.
247
00:18:14,092 --> 00:18:15,142
Jakou oddanost?
248
00:18:15,219 --> 00:18:16,719
No, jednoduše řečeno,
249
00:18:17,513 --> 00:18:21,523
muži v Řádu Hekaté musí být v kastrovaní.
250
00:18:25,145 --> 00:18:27,515
- Děláte si srandu.
- Ani trochu.
251
00:18:29,024 --> 00:18:32,154
Já jsem vlastně ta,
které Hekaté svěřila vyřizování
252
00:18:32,236 --> 00:18:35,316
posvátných proseb
našich mužských stoupenců.
253
00:18:36,240 --> 00:18:39,200
Takovou úlohu jsem ráda přijala.
254
00:18:45,249 --> 00:18:47,879
Tvoje oběť bude dokonána za pár sekund.
255
00:18:48,585 --> 00:18:50,875
Čepel samozřejmě nahřejeme.
256
00:18:56,051 --> 00:18:58,551
Má paní,
je málo věcí, které bych ti nedal,
257
00:18:59,513 --> 00:19:00,353
ale...
258
00:19:01,849 --> 00:19:04,059
nemůžu se vzdát svého mužství.
259
00:19:05,352 --> 00:19:08,152
Chci být skutečný muž
a ty nechceš být matka?
260
00:19:08,230 --> 00:19:09,690
Je mi 16.
261
00:19:10,482 --> 00:19:12,282
Navíc můžeme dítě adoptovat.
262
00:19:12,359 --> 00:19:14,279
Sabrino, chci být skutečný otec.
263
00:19:14,361 --> 00:19:16,321
To mě uráží, Kalibane.
264
00:19:16,405 --> 00:19:18,155
Víš, že jsem adoptovaná, ne?
265
00:19:18,866 --> 00:19:21,286
A ty říkáš, že chceš být skutečný muž,
266
00:19:21,368 --> 00:19:25,118
skutečný otec,
ale to vyžaduje skutečnou oběť.
267
00:19:26,832 --> 00:19:30,132
A pokud nechceš
ani uvažovat o tom, co po tobě chci, tak...
268
00:19:30,627 --> 00:19:33,007
- je tohle asi špatnej nápad.
- Asi jo.
269
00:19:35,966 --> 00:19:36,796
Já...
270
00:19:38,802 --> 00:19:39,762
Musím přemýšlet.
271
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Ano, to udělej.
272
00:19:42,181 --> 00:19:44,311
Hory šílenství jsou teď prý krásné.
273
00:19:45,601 --> 00:19:46,441
Takže?
274
00:19:48,020 --> 00:19:48,850
Běž.
275
00:19:59,781 --> 00:20:00,911
Nicholasi, Melvine,
276
00:20:01,575 --> 00:20:03,195
před svatbou mé sestry
277
00:20:03,285 --> 00:20:05,745
je nutno jejího snoubence zbavit inkuba,
278
00:20:05,829 --> 00:20:08,959
démona,
který vyvolává násilný, fatální chtíč.
279
00:20:10,125 --> 00:20:11,955
Zhostíte se toho? Tout de suite?
280
00:20:12,628 --> 00:20:13,668
Takže, co...
281
00:20:14,296 --> 00:20:17,876
Nezapomeňte to udělat jemně,
dostaňte to z něj jemně,
282
00:20:17,966 --> 00:20:19,676
protože už hodně zkusil.
283
00:20:19,760 --> 00:20:20,590
Jemně.
284
00:20:22,095 --> 00:20:23,305
Jak vám je, doktore?
285
00:20:23,889 --> 00:20:25,309
Jak myslíte, že mi je?
286
00:20:25,390 --> 00:20:26,810
Jsem k smrti vyděšenej.
287
00:20:26,892 --> 00:20:29,102
Bude to rychlé, jak vytržení zubu.
288
00:20:29,770 --> 00:20:32,060
Uvidíte, ten inkubus z vás vyskočí
289
00:20:32,898 --> 00:20:35,728
a já ho nasměruju do pasti,
kterou drží Melvin.
290
00:20:37,027 --> 00:20:38,647
A co když nebude chtít ven?
291
00:20:38,862 --> 00:20:42,372
Inkubus je mužský démon,
vyvoláme Temnou matku.
292
00:20:43,116 --> 00:20:46,946
Věřte mi, ten inkubus
se nejvíc bojí Božské ženskosti.
293
00:20:47,913 --> 00:20:49,833
Divím se, že ještě nevyskočil.
294
00:21:19,111 --> 00:21:22,321
Dotaz. Hilda chce,
aby jí Klub Štváčů zahrál na svatbě.
295
00:21:22,406 --> 00:21:23,236
Jste pro?
296
00:21:24,324 --> 00:21:27,204
Jo, samozřejmě. Ale... poslouchej, Brino,
297
00:21:27,285 --> 00:21:29,955
Včera ke mně
do garáže přišel divnej žebrák.
298
00:21:30,038 --> 00:21:31,708
A já se pak dotkla jeho paže
299
00:21:31,957 --> 00:21:35,377
a uviděla jsem v něm strašlivý věci.
300
00:21:36,336 --> 00:21:41,796
A dneska ráno jsem se probudil
a ty věci jsem v noci nakreslil.
301
00:21:41,883 --> 00:21:42,843
Nevíš, co to je?
302
00:21:44,886 --> 00:21:45,886
Ne.
303
00:21:47,180 --> 00:21:48,470
Ale možná bratranec.
304
00:21:50,017 --> 00:21:51,637
Pět mrtvol, Saleme.
305
00:21:53,478 --> 00:21:55,308
A všem chybí srdce.
306
00:21:57,482 --> 00:21:59,442
Bohužel, ano, všichni...
307
00:22:01,278 --> 00:22:03,448
byli živí, když jim vyndali srdce.
308
00:22:05,407 --> 00:22:06,237
Máš pravdu.
309
00:22:07,242 --> 00:22:08,412
Nejspíš před smrtí...
310
00:22:10,203 --> 00:22:11,663
viděli svého vraha.
311
00:22:15,417 --> 00:22:19,957
A s trochou nekromancie
můžu extrahovat obraz toho,
312
00:22:20,380 --> 00:22:21,590
co viděli...
313
00:22:22,883 --> 00:22:24,383
když zemřeli.
314
00:22:29,139 --> 00:22:31,519
Je to snadné jako vyvolat fotografii.
315
00:22:59,628 --> 00:23:01,838
Ambrosi, můžeme dolů? Potřebujeme tě.
316
00:23:03,340 --> 00:23:05,590
Pokud s vámi není nikdo přecitlivělý.
317
00:23:10,180 --> 00:23:11,010
Počkat. Ne.
318
00:23:12,140 --> 00:23:15,190
Moment.
Mohlo by tohle představovat temnotu?
319
00:23:15,268 --> 00:23:16,688
Absolutní temnotu?
320
00:23:17,479 --> 00:23:21,269
Počkat. Tohle je ten chlap ze včerejška.
321
00:23:23,235 --> 00:23:24,685
Ambrosi, odkud je máš?
322
00:23:24,778 --> 00:23:28,368
Jsou to poslední obrazy,
které tyto nešťastné duše spatřily,
323
00:23:28,448 --> 00:23:29,448
než jim vyrvali srdce.
324
00:23:30,367 --> 00:23:31,487
Mohl to udělat nám.
325
00:23:31,576 --> 00:23:34,866
Díky Hekaté, že neudělal,
ale co bylo u vás jinak?
326
00:23:35,288 --> 00:23:36,368
Proč vás ušetřil?
327
00:23:36,623 --> 00:23:37,543
Nevím.
328
00:23:38,542 --> 00:23:42,632
Měla jsem prostě pocit,
že ho máme pozvat dál.
329
00:23:42,712 --> 00:23:45,802
Byli jste na něj laskaví,
pohostili jste ho...
330
00:23:50,262 --> 00:23:52,102
Byla bys tak laskavá a...
331
00:24:07,737 --> 00:24:09,317
Musíte odejít.
332
00:24:16,246 --> 00:24:17,996
Ona toho žebráka odehnala.
333
00:24:19,499 --> 00:24:21,919
Nepozvala ho dál jako my.
334
00:24:22,002 --> 00:24:23,882
Proto jim vyrval srdce.
335
00:24:24,671 --> 00:24:26,631
Protože byli bezcitní, bez srdce.
336
00:24:27,299 --> 00:24:30,049
Sladký Satane,
to je práce nadpozemské hrůzy.
337
00:24:30,135 --> 00:24:31,755
Hekaté, pomáhej nám, které?
338
00:24:31,845 --> 00:24:35,805
Pokud ten tulák, kterého jste potkali,
je ztělesněním hrůzy,
339
00:24:35,891 --> 00:24:40,481
může to být Nemytý, Nemilovaný, Nechtěný...
340
00:24:43,523 --> 00:24:44,443
Nezvaný.
341
00:24:46,151 --> 00:24:47,691
Harvey Kinkle, jsi skvělý.
342
00:24:47,777 --> 00:24:51,067
Podle tvých kreseb
můžeme poznat hrůzy, které přijdou.
343
00:24:51,156 --> 00:24:52,566
Kolik jsi jich nakreslil?
344
00:24:54,159 --> 00:24:55,239
Celkem osm.
345
00:24:55,327 --> 00:24:57,037
Osm kreseb, osm možných hrůz.
346
00:24:57,370 --> 00:24:59,370
Jedna z nich teď řádí v Greendale.
347
00:24:59,456 --> 00:25:01,206
Co máme dělat? Varovat lidi?
348
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
Smrtelníci proti hrůzám moc nesvedou.
349
00:25:03,877 --> 00:25:08,337
Nejsou to příšery,
jsou to bytosti mimo lidské chápání.
350
00:25:08,924 --> 00:25:10,094
S Temnotou to šlo.
351
00:25:11,927 --> 00:25:12,837
To je pravda.
352
00:25:12,928 --> 00:25:13,758
Dobře,
353
00:25:15,764 --> 00:25:17,064
vymyslíme nějaký plán
354
00:25:17,140 --> 00:25:18,980
a v pravou chvíli vám řekneme.
355
00:25:19,059 --> 00:25:21,649
Ale mezitím se připravte, přátelé.
356
00:25:22,229 --> 00:25:25,109
Bohužel se schyluje ještě k jiné válce
357
00:25:25,524 --> 00:25:26,824
daleko v kosmu,
358
00:25:26,900 --> 00:25:30,320
kde už slyším
pravidelné údery apokalyptických bubnů.
359
00:25:31,571 --> 00:25:32,611
NÁDRAŽÍ GEHENNA
360
00:25:32,697 --> 00:25:34,157
Měli jste jediný úkol,
361
00:25:34,824 --> 00:25:38,124
před naší první svatbou zasvěcenou Hekaté,
362
00:25:38,203 --> 00:25:40,163
a teď v Greendale pobíhá inkubus.
363
00:25:40,872 --> 00:25:42,962
Zajistíte, aby se démon nepřiblížil
364
00:25:43,041 --> 00:25:45,461
k ženichovi ani žádnému z hostů, jasné?
365
00:25:55,387 --> 00:25:57,097
Musíme zrušit Hildinu svatbu.
366
00:25:57,180 --> 00:25:59,390
A proč bychom to pro Hekaté dělali?
367
00:25:59,474 --> 00:26:03,064
Absolutní temnota, které lóže čelila,
má ve městě příbuzného,
368
00:26:03,144 --> 00:26:05,154
nadpozemskou hrůzu jménem Nezvaný,
369
00:26:05,230 --> 00:26:07,320
která je momentálně nezvěstná,
370
00:26:07,399 --> 00:26:09,989
a dalších šest hrůz číhá v záloze.
371
00:26:10,068 --> 00:26:11,858
Ambrosi, Hilda a její nápadník
372
00:26:11,945 --> 00:26:14,235
bojovali za tu svatbu zuby nehty.
373
00:26:14,864 --> 00:26:17,834
Před těmi hrůzami
a darebákem inkubem je ochráníme,
374
00:26:17,909 --> 00:26:19,539
ale ta svatba bude.
375
00:26:28,378 --> 00:26:30,918
Už se těším, až budeme hrát na té svatbě.
376
00:26:33,425 --> 00:26:36,425
Vypadáš tak strašně sexy,
když držíš tu basu.
377
00:26:37,637 --> 00:26:38,887
Chci si hrát s tebou.
378
00:26:47,522 --> 00:26:49,902
Nezvaný, jsem tvůj následovník.
379
00:26:49,983 --> 00:26:50,823
Jsem tvůj...
380
00:26:51,526 --> 00:26:52,356
kněz.
381
00:26:53,361 --> 00:26:55,571
Neřekneš mi o blížící se zkáze?
382
00:26:58,575 --> 00:27:01,405
Jsi posel nicoty. Musíš se mnou mluvit.
383
00:27:04,414 --> 00:27:05,254
Otče Blackwoode,
384
00:27:09,127 --> 00:27:09,957
já to zkusím.
385
00:27:10,045 --> 00:27:11,545
Jsem přece učitelka.
386
00:27:33,735 --> 00:27:35,025
Aha.
387
00:27:37,697 --> 00:27:39,027
Vím, v čem je problém.
388
00:27:39,115 --> 00:27:39,985
Zdá se, že...
389
00:27:41,159 --> 00:27:43,239
náš host nemá jazyk.
390
00:27:44,454 --> 00:27:46,124
- Nemá jazyk?
- Ne.
391
00:27:48,249 --> 00:27:49,629
To je všechno? Agatho.
392
00:27:50,585 --> 00:27:52,955
- Přines mi jazyk, holčičko.
- Cože?
393
00:27:59,803 --> 00:28:00,973
Lady Jitřenko.
394
00:28:03,139 --> 00:28:03,969
Kalibane?
395
00:28:05,225 --> 00:28:07,185
Přemýšlel jsem o našem rozhovoru.
396
00:28:11,398 --> 00:28:12,648
Něco pro tebe mám,
397
00:28:14,567 --> 00:28:15,647
požadovanou oběť.
398
00:28:22,450 --> 00:28:23,540
Nechápu to.
399
00:28:36,923 --> 00:28:38,383
Odkud máš ten jazyk?
400
00:28:40,093 --> 00:28:42,513
Jeden ze členů kongregace, upovídaný.
401
00:28:50,562 --> 00:28:52,062
Ty jsi zlobila, Sabrino.
402
00:28:52,647 --> 00:28:55,067
Lhala jsi Kalibanovi, abys nás rozdělila.
403
00:28:56,276 --> 00:28:58,276
Nepopírej to. Neboj, nezlobím se.
404
00:28:59,487 --> 00:29:00,607
- Nezlobíš se?
- Ne...
405
00:29:01,781 --> 00:29:03,411
Chápu, proč jsi to udělala.
406
00:29:04,367 --> 00:29:07,077
Jsi osamělá. A jen abys věděla, udělal to.
407
00:29:07,162 --> 00:29:10,372
Tu oběť pro tvou Temnou matku.
408
00:29:11,249 --> 00:29:12,079
Udělal to.
409
00:29:12,167 --> 00:29:13,127
Ale ne.
410
00:29:13,209 --> 00:29:15,589
Neměj strach. Je z hlíny. Je v pohodě.
411
00:29:16,212 --> 00:29:18,212
Ale jde o to, že to pro mě udělal.
412
00:29:19,007 --> 00:29:22,757
Takže vaše hra tak nějak dokázala,
že Kaliban je dobrej člověk.
413
00:29:23,595 --> 00:29:25,175
Omlouvám se, Sabrino.
414
00:29:28,016 --> 00:29:28,976
Jsi šťastná?
415
00:29:30,059 --> 00:29:31,939
Protože to tak nevypadá.
416
00:29:35,106 --> 00:29:36,646
Měla bych být, ne?
417
00:29:37,650 --> 00:29:42,280
Mám život, který jsem si myslela, že chci,
obklopená lidmi, které miluju, ale...
418
00:29:43,406 --> 00:29:45,656
přesto se cítím osamělá
419
00:29:46,826 --> 00:29:47,696
a nevím proč.
420
00:29:49,579 --> 00:29:50,579
A ty jsi šťastná?
421
00:29:51,581 --> 00:29:52,541
Ano.
422
00:29:52,624 --> 00:29:54,584
V pekle se pořád něco děje.
423
00:29:54,667 --> 00:29:57,797
A zítra si vezmu muže,
do kterýho jsem zblázněná.
424
00:29:59,464 --> 00:30:03,514
A chci, abys tam byla,
proto ti dávám tohle.
425
00:30:07,805 --> 00:30:09,885
Pochopím, když to nezvládneš, ale...
426
00:30:10,558 --> 00:30:11,638
určitě jsi zvaná.
427
00:30:15,355 --> 00:30:16,555
Počkej.
428
00:30:20,777 --> 00:30:21,897
Chci ti něco dát.
429
00:30:22,904 --> 00:30:25,414
Svatební dar, něco vypůjčeného.
430
00:30:26,866 --> 00:30:27,736
Naše místo.
431
00:30:27,826 --> 00:30:29,326
Budu ho navěky opatrovat.
432
00:30:30,995 --> 00:30:31,955
Děkuju, Sabrino.
433
00:30:41,172 --> 00:30:42,382
Poslal jsem je pryč.
434
00:30:42,465 --> 00:30:43,295
Jsme tu sami...
435
00:30:44,300 --> 00:30:45,680
dva Poutníci noci.
436
00:31:00,525 --> 00:31:01,855
Prý jsi zvěstovatel.
437
00:31:03,736 --> 00:31:07,276
Takový zvěstovatel
potřebuje velké publikum.
438
00:31:11,077 --> 00:31:12,747
Vím, kde ho najdeš.
439
00:31:16,499 --> 00:31:19,789
A co hledáš ty, knězi?
440
00:31:19,878 --> 00:31:20,798
Požehnej mi
441
00:31:22,338 --> 00:31:26,508
a já ti pomůžu
způsobit konečné rozboření realit.
442
00:31:53,870 --> 00:31:55,000
A je to.
443
00:31:55,079 --> 00:31:56,659
Byl jsi požehnán.
444
00:31:56,998 --> 00:31:58,208
Teď mi řekni, knězi,
445
00:31:58,708 --> 00:32:01,288
na které dveře mám teď zaklepat?
446
00:32:04,005 --> 00:32:04,915
Sabrino, zlato?
447
00:32:05,006 --> 00:32:07,256
Sabrinko. Ahoj, jsi...
448
00:32:08,176 --> 00:32:09,676
Co se děje? Proč pláčeš?
449
00:32:09,761 --> 00:32:12,141
- Ne, jsem z tebe moc šťastná.
- Jo.
450
00:32:12,221 --> 00:32:13,721
Jsi nejkrásnější nevěsta.
451
00:32:13,806 --> 00:32:14,886
Jo, promiň, ale...
452
00:32:15,850 --> 00:32:18,100
Dobře, posaď se. Pojď sem.
453
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Proč pláčeš?
454
00:32:23,024 --> 00:32:25,194
- Nechci zkazit tvůj den.
- Nezkazíš.
455
00:32:25,276 --> 00:32:26,486
Je to tak hloupý.
456
00:32:27,236 --> 00:32:28,566
Jen se cítím...
457
00:32:29,447 --> 00:32:31,737
nemožná a osamělá.
458
00:32:35,870 --> 00:32:36,700
Promiň.
459
00:32:37,914 --> 00:32:38,924
Jsi tak mladá.
460
00:32:41,501 --> 00:32:45,461
Zlato, ty moje milá, úžasná holčičko,
jsi chytrá a laskavá.
461
00:32:46,089 --> 00:32:47,839
A až se do někoho zamiluješ,
462
00:32:47,924 --> 00:32:50,684
budeš rozdávat lásku naplno a nesobecky.
463
00:32:51,469 --> 00:32:53,719
Zase se zamiluješ, to přeci víš.
464
00:32:54,681 --> 00:32:55,521
Znovu.
465
00:32:56,182 --> 00:32:57,182
A znovu.
466
00:32:58,393 --> 00:33:01,063
Ještě to samozřejmě nevidíš, nic víc.
467
00:33:02,480 --> 00:33:05,320
Kéž bych tak mohla
rychle přeskočit do tý chvíle.
468
00:33:05,400 --> 00:33:06,280
Proč bys to...
469
00:33:06,359 --> 00:33:08,739
Přišla bys o všechny skvělé drobnosti.
470
00:33:08,820 --> 00:33:09,820
Podívej se na mě.
471
00:33:09,904 --> 00:33:13,454
Byla jsem sama v 16 a 60 a 160.
472
00:33:13,533 --> 00:33:14,533
- Tetičko?
- Ano?
473
00:33:15,952 --> 00:33:20,622
- Já to chápu.
- Snažím se fakt špatně říct, že...
474
00:33:21,708 --> 00:33:24,128
stojí za to počkat si na toho pravého.
475
00:33:34,178 --> 00:33:35,008
Takže,
476
00:33:35,888 --> 00:33:38,728
na kraji Greendaleského lesa
je znesvěcený kostel
477
00:33:38,808 --> 00:33:41,848
plný čarodějek, které pořádají svatbu.
478
00:33:42,687 --> 00:33:46,317
Pokud tě v kostele odmítnou,
nepochybně budou mít hostinu,
479
00:33:46,399 --> 00:33:50,239
nejspíš v místní hospodě
zvané Pokoj Doriana Graye.
480
00:33:50,319 --> 00:33:52,279
Nakreslím ti mapu s cestou.
481
00:33:53,197 --> 00:33:56,367
Tady máš oblek hodný našeho hosta.
482
00:33:56,451 --> 00:33:57,451
Výborně, Agatho.
483
00:33:58,077 --> 00:34:01,577
S tou svatební hostinou
neměj soucit ani slitování.
484
00:34:02,206 --> 00:34:03,786
Tvé hrůzy si nezaslouží.
485
00:34:06,586 --> 00:34:08,046
Vypadá sice jako tulák,
486
00:34:08,129 --> 00:34:10,969
ale mám silné podezření,
že je nadpozemská hrůza,
487
00:34:12,300 --> 00:34:13,800
nejspíš Nezvaný.
488
00:34:13,885 --> 00:34:16,345
Zabíjí každého, kdo ho nepustí do dveří.
489
00:34:17,096 --> 00:34:18,926
S takovým obličejem není divu.
490
00:34:19,015 --> 00:34:22,385
Pokud nám ten pán zaklepe na dveře,
musíme ho pustit dál.
491
00:34:22,643 --> 00:34:24,773
Budeme mu držet místo.
492
00:34:24,854 --> 00:34:25,984
Žádný jiný cizinec,
493
00:34:26,063 --> 00:34:30,743
ve kterém může nebo nemusí přebývat
zbloudilý inkubus, dovnitř nesmí.
494
00:34:31,652 --> 00:34:33,912
Sabrino, ty a Nicholas budete u dveří.
495
00:34:36,240 --> 00:34:37,160
Tak Melvin, jo?
496
00:34:38,284 --> 00:34:39,494
Není to tvůj typ.
497
00:34:39,577 --> 00:34:41,537
VÍTEJTE NA SVATBĚ
498
00:34:41,621 --> 00:34:44,751
Byli jsme na rande, na jednom rande.
499
00:34:45,083 --> 00:34:46,713
Nemám oblíbenej typ.
500
00:34:46,793 --> 00:34:47,963
Jasně, že máš.
501
00:34:48,795 --> 00:34:50,125
Sexy, ale raněný.
502
00:34:50,838 --> 00:34:52,508
Nebezpečný, ale polepšíš ho.
503
00:34:52,590 --> 00:34:55,010
Nicku, flirtuješ se mnou, nebo mě urážíš?
504
00:35:02,850 --> 00:35:03,810
Nevěsta, ženich?
505
00:35:07,563 --> 00:35:08,983
Máte pozvánku?
506
00:35:13,027 --> 00:35:15,857
Tak tam nemůžete. Je mi líto.
507
00:35:24,705 --> 00:35:25,785
Pojď, Nicky.
508
00:35:26,165 --> 00:35:28,785
Zajistila jsem nám
hezký místečko v soukromí.
509
00:35:31,420 --> 00:35:32,670
Co ty na to, Sabrino?
510
00:35:33,631 --> 00:35:35,881
- Zvládneš to sama?
- Sama? Určitě.
511
00:35:36,968 --> 00:35:38,508
Už bych si mohla zvyknout.
512
00:35:40,429 --> 00:35:41,679
Bude to dlouhá noc.
513
00:36:11,669 --> 00:36:14,009
Kapku matčiny zkázy, abys přežila den?
514
00:36:16,465 --> 00:36:17,295
Je to gin.
515
00:36:18,134 --> 00:36:18,974
Jasně.
516
00:36:20,678 --> 00:36:23,758
Nebuď na to skoupá.
Pak ještě musím pronést přípitek.
517
00:36:44,035 --> 00:36:47,245
Pro ty z vás,
kdo mě neznají, já jsem Sabrina,
518
00:36:48,247 --> 00:36:49,747
neprovdaná neteř nevěsty.
519
00:36:49,832 --> 00:36:55,052
A dnes bych ráda řekla pár slov o lásce.
520
00:36:59,300 --> 00:37:00,720
Láska je...
521
00:37:02,428 --> 00:37:04,758
Co je to vlastně láska?
522
00:37:06,098 --> 00:37:07,178
Poznám ji hned.
523
00:37:08,142 --> 00:37:13,772
Když se třeba podívám na tetu Hildu
a doktora Kerbera, vidím lásku.
524
00:37:14,815 --> 00:37:16,475
Láska, která překonala smrt.
525
00:37:16,567 --> 00:37:19,107
A to je úžasná věc.
526
00:37:22,323 --> 00:37:26,163
Pak se podívám na Harveyho,
svého bývalého přítele,
527
00:37:26,243 --> 00:37:29,333
a na krásnou Roz, mou nejlepší kamarádku,
528
00:37:29,413 --> 00:37:31,253
a i tam vidím lásku.
529
00:37:33,000 --> 00:37:33,830
A víte,
530
00:37:34,252 --> 00:37:35,922
je to úžasný.
531
00:37:37,713 --> 00:37:39,513
Sabrina je opilá?
532
00:37:39,590 --> 00:37:42,470
A pak se podívám na Thea a Robina
533
00:37:42,551 --> 00:37:44,891
a... tam taky vidím lásku.
534
00:37:45,429 --> 00:37:48,309
Mladá láska, nová láska.
535
00:37:48,808 --> 00:37:52,268
No vážně,
když se rozhlídnu po téhle místnosti,
536
00:37:54,063 --> 00:37:55,153
vidím samou lásku.
537
00:37:59,610 --> 00:38:02,660
Teda, kromě Nicka, dalšího mýho bývalýho,
538
00:38:02,738 --> 00:38:04,238
kterej je s Prudence.
539
00:38:04,323 --> 00:38:06,283
Jsou zamilovaní? Já nevím.
540
00:38:06,367 --> 00:38:08,997
Asi lepší
než náhodný sexuální démonky, co?
541
00:38:09,078 --> 00:38:11,708
Děkujeme ti, Sabrino.
542
00:38:11,789 --> 00:38:12,919
Víte, teta Hilda a...
543
00:38:13,624 --> 00:38:16,094
Mimochodem, nevypadá krásně, co říkáte?
544
00:38:16,711 --> 00:38:18,091
Jako opravdové zjevení.
545
00:38:21,966 --> 00:38:24,426
Prosím, ať toho nechá.
546
00:38:27,388 --> 00:38:28,928
No nic.
547
00:38:34,228 --> 00:38:40,278
Teta Hilda mi říkala,
že může trvat... asi 150 let,
548
00:38:40,359 --> 00:38:42,699
než potkám někoho, kdo mě bude milovat.
549
00:38:42,778 --> 00:38:43,698
Nedorozumění.
550
00:38:43,779 --> 00:38:45,029
Jeden a půl století.
551
00:38:45,114 --> 00:38:48,164
Ale vzhledem k tomu,
jak jsem to teď schytávala,
552
00:38:48,242 --> 00:38:52,002
tedy bez urážky Melvinovi,
který je mimochodem
553
00:38:52,079 --> 00:38:55,119
pod tou vestou pěkně namakanej,
554
00:38:55,207 --> 00:38:57,627
myslím, že je to trochu optimistický.
555
00:38:58,669 --> 00:39:00,129
Pane Kinkle, prosím.
556
00:39:04,550 --> 00:39:06,220
Měla by ses stydět, Sabrino.
557
00:39:06,427 --> 00:39:11,597
Tohle je výjimečný den tety Hildy,
na který čekala celá... desetiletí.
558
00:39:11,682 --> 00:39:13,772
a tys ho zaplnila svou sebelítostí.
559
00:39:14,060 --> 00:39:14,980
Moc mě to mrzí.
560
00:39:15,728 --> 00:39:16,808
Pokud tě to mrzí,
561
00:39:16,896 --> 00:39:19,816
dej si trochu vody a kávu
a pokus se vystřízlivět.
562
00:39:25,488 --> 00:39:27,028
KLUB RVÁČŮ
563
00:41:11,260 --> 00:41:12,850
Sakra, to je ten inkubus!
564
00:41:28,986 --> 00:41:30,356
Kurva, je v Melvinovi.
565
00:41:49,798 --> 00:41:50,878
Ten patří k tobě?
566
00:41:51,926 --> 00:41:53,426
Co se stalo s inkubem?
567
00:41:54,762 --> 00:41:56,102
Myslím, že ho pohltil.
568
00:41:57,389 --> 00:41:59,729
Ale kdo to je? A proč je tady?
569
00:41:59,808 --> 00:42:02,308
Neměl pozvánku,
nepustili jsme ho na obřad.
570
00:42:02,394 --> 00:42:03,604
Ale ne.
571
00:42:03,687 --> 00:42:04,897
To je on, to je...
572
00:42:04,980 --> 00:42:05,860
Nezvaný!
573
00:42:05,940 --> 00:42:07,440
Cizinče, odhal se!
574
00:42:13,781 --> 00:42:16,281
Dobře. Pojď hochu. Už ses pobavil.
575
00:42:16,951 --> 00:42:19,791
Tohle je soukromá akce
s předepsaným oblečením.
576
00:42:27,461 --> 00:42:29,591
Já myslela, že Dorian je nesmrtelný.
577
00:42:29,672 --> 00:42:33,592
Nesmrtelný ano, ale ne nezničitelný.
Podívejte na jeho portrét.
578
00:42:45,229 --> 00:42:46,229
Kdo jsi?
579
00:42:46,647 --> 00:42:47,607
Co chceš?
580
00:42:52,528 --> 00:42:53,358
Přípitek
581
00:42:55,197 --> 00:42:56,987
na konec všech věcí.
582
00:42:57,575 --> 00:42:58,575
Dělejte, co říká.
583
00:42:59,076 --> 00:43:00,326
Pozdvihněte sklenice.
584
00:43:07,126 --> 00:43:09,416
Na počátku byla temnota.
585
00:43:10,004 --> 00:43:11,344
Pak byl oheň.
586
00:43:11,422 --> 00:43:14,722
Kolem ohně se shromáždily
první bytosti schopné vnímat.
587
00:43:14,800 --> 00:43:16,470
A když jsem se chtěl přidat,
588
00:43:17,219 --> 00:43:18,469
odehnaly mě.
589
00:43:18,554 --> 00:43:20,224
A v ten okamžik
590
00:43:20,306 --> 00:43:23,886
jsem já, Nezvaný, dostal své jméno.
591
00:43:23,976 --> 00:43:25,596
Když oheň uhasl,
592
00:43:26,270 --> 00:43:31,030
vrátil jsem se k těm neřádům,
co mě odmítli, a ve spánku je zabil.
593
00:43:31,108 --> 00:43:32,898
Pak jsem bloudil kosmem...
594
00:43:33,902 --> 00:43:34,742
sám.
595
00:43:36,488 --> 00:43:37,568
Vždycky sám.
596
00:43:38,824 --> 00:43:40,874
Až jsem přišel k velkému stolu,
597
00:43:41,994 --> 00:43:43,664
kde mi nabídli místo.
598
00:43:44,663 --> 00:43:47,173
Seděl jsem mezi první nadpozemskou hrůzou,
599
00:43:47,666 --> 00:43:49,666
mou sestrou Temnotou,
600
00:43:50,419 --> 00:43:53,669
a třetí hrůzou, mým bratrem Podivným.
601
00:43:55,215 --> 00:43:57,255
Jsem posel Nicoty.
602
00:43:58,636 --> 00:44:01,556
Pochutnávám si na srdcích těch,
kteří mě odmítnou.
603
00:44:02,473 --> 00:44:04,773
A někdo tady mě odehnal,
604
00:44:05,934 --> 00:44:09,314
tudíž smrt vám všem.
605
00:44:16,111 --> 00:44:16,951
Promiňte.
606
00:44:17,029 --> 00:44:18,449
Dobrý den, omlouvám se.
607
00:44:20,157 --> 00:44:23,867
Je mi moc líto,
že jste tím vším musel projít.
608
00:44:24,536 --> 00:44:25,746
Je to příšerné.
609
00:44:25,829 --> 00:44:27,329
A ať vás odehnal kdokoli,
610
00:44:27,831 --> 00:44:29,631
neměl na to žádné právo.
611
00:44:29,708 --> 00:44:34,208
A je to moje svatba a jen já určuju,
kdo je zvaný a kdo ne, a...
612
00:44:35,631 --> 00:44:37,261
vy jste zvaný.
613
00:44:39,843 --> 00:44:40,683
Pozdě.
614
00:44:43,055 --> 00:44:43,885
Já to byl.
615
00:44:46,308 --> 00:44:47,268
Já tě odehnal.
616
00:44:47,351 --> 00:44:48,601
Tak mě zabij,
617
00:44:51,939 --> 00:44:53,319
- ale je ušetři.
- Ne.
618
00:44:53,982 --> 00:44:55,692
Znovu už to neuděláš, Nicku.
619
00:44:55,776 --> 00:44:56,776
Sabrino.
620
00:44:56,860 --> 00:44:57,690
Sestřenko,
621
00:44:58,153 --> 00:45:00,993
je to bytost ohromné kosmické síly.
622
00:45:01,657 --> 00:45:06,037
Když ho rozzlobíš, může tě ztrestat
a nás ostatní taky.
623
00:45:10,040 --> 00:45:12,250
Už sis vzal jedno srdce, Dorianovo.
624
00:45:13,001 --> 00:45:15,091
A já mám pozvánku
625
00:45:15,295 --> 00:45:17,835
na ještě lepší party,
než je tahle... v pekle.
626
00:45:18,590 --> 00:45:21,140
Najdeš tam všechno, co hledáš.
627
00:45:21,218 --> 00:45:25,258
Teplo, jídlo,
společnost, nedobrovolné publikum a...
628
00:45:25,848 --> 00:45:28,558
nikdo tě nebude odhánět, s tímhle ne.
629
00:45:31,145 --> 00:45:32,345
Není tam moje jméno.
630
00:45:33,147 --> 00:45:37,357
To je pravda,
ale moje tam je a ty můžeš být můj... host.
631
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
Sabrino, to nemůžeš.
632
00:45:41,905 --> 00:45:44,735
Jdeme jen na party v pekle, teto Zee.
633
00:45:45,701 --> 00:45:46,661
Co se může stát?
634
00:45:55,085 --> 00:45:56,495
Sabrina Spellmanová.
635
00:45:58,714 --> 00:46:00,344
Tak ses ukázala, jak vidím.
636
00:46:02,468 --> 00:46:06,258
- A přivedla jsi kamaráda.
- Lilith, tohle je můj vážený host.
637
00:46:06,346 --> 00:46:08,386
Budeš mu, prosím, dělat společnost,
638
00:46:08,474 --> 00:46:10,564
než si promluvím se sestřičkou?
639
00:46:11,852 --> 00:46:13,602
- Obléká se.
- Skvěle.
640
00:46:13,687 --> 00:46:16,317
Lilith se o tebe postará
a já se hned vrátím.
641
00:46:18,692 --> 00:46:21,242
Přivedla jsi jednu z nadpozemských hrůz?
642
00:46:21,320 --> 00:46:23,660
Nezvaného. Zabíjel lidi v Greendale.
643
00:46:23,739 --> 00:46:25,659
Na Hildině svatbě zabil Doriana.
644
00:46:25,741 --> 00:46:27,201
Tak jsi ho vzala na mou?
645
00:46:27,284 --> 00:46:30,124
Myslela jsem, že v pekle nadělá míň škody.
646
00:46:30,996 --> 00:46:34,116
Je nejkrásnější nevěsta
v říši připravena na nesvatou...
647
00:46:34,208 --> 00:46:35,458
Proč vidím dvojitě?
648
00:46:37,211 --> 00:46:38,801
Co to hrajete za hru?
649
00:46:38,879 --> 00:46:39,959
To není hra, tati.
650
00:46:40,047 --> 00:46:42,297
Jsme dvě a je to složitý příběh.
651
00:46:43,550 --> 00:46:48,060
Já to věděl. Na balkóně při korunovaci
jsem věděl, že něco tajíš, ale tohle...
652
00:46:48,138 --> 00:46:51,888
Můžeš se na nás zlobit,
jak chceš, ale teď máme větší problém.
653
00:46:51,975 --> 00:46:54,095
V trůnním sále je nadpozemská hrůza.
654
00:46:54,728 --> 00:46:57,608
Nezvaný.
A musíme ho nějak zastavit, zabít ho.
655
00:46:58,190 --> 00:46:59,940
Nadpozemskou hrůzu nezabiješ.
656
00:47:00,859 --> 00:47:02,949
Jsou to ztělesnění hrůzy.
657
00:47:03,904 --> 00:47:08,124
Představa hrůzy s dostatečnou silou
k roztrhání všech říší,
658
00:47:08,200 --> 00:47:09,410
včetně téhle.
659
00:47:13,038 --> 00:47:13,908
Co ho chytit?
660
00:47:16,708 --> 00:47:19,338
Teoreticky by to šlo, ale Acheron nestačí.
661
00:47:19,419 --> 00:47:22,709
Potřebovaly byste
vězení existující mimo prostor a čas.
662
00:47:22,798 --> 00:47:24,218
Počkat.
663
00:47:25,217 --> 00:47:26,427
Jedno jsem ti dala.
664
00:47:28,136 --> 00:47:30,216
Jestli myslíš to, co já, tak jo.
665
00:47:31,223 --> 00:47:32,103
O čem mluvíte?
666
00:47:32,766 --> 00:47:33,926
Možná máme plán,
667
00:47:35,853 --> 00:47:37,943
ale musíš pozorně poslouchat, tati,
668
00:47:38,021 --> 00:47:40,271
protože budeme mít jen jeden pokus.
669
00:48:10,470 --> 00:48:11,810
Právě jsme se potkali
670
00:48:12,097 --> 00:48:16,307
a asi to bude vypadat dost nenadále, ale...
671
00:48:18,312 --> 00:48:21,322
poslední dobou se cítím strašně sama.
672
00:48:22,649 --> 00:48:24,899
Jen chci mít pocit, že někam patřím...
673
00:48:25,861 --> 00:48:27,611
k někomu.
674
00:48:28,906 --> 00:48:31,906
A mám pocit, že ty taky víš, jaký to je,
675
00:48:33,952 --> 00:48:36,332
být beznadějně sám.
676
00:48:37,915 --> 00:48:40,785
Tak mě napadlo, jestli...
677
00:48:41,585 --> 00:48:45,295
by sis mě třeba... nechtěl vzít?
678
00:48:46,506 --> 00:48:47,336
Vyslechni mě.
679
00:48:48,050 --> 00:48:51,220
Kdybysme se vzali, vždycky bys měl domov.
680
00:48:51,303 --> 00:48:54,183
Byli bysme vítáni ve dvou říších a...
681
00:48:54,848 --> 00:48:58,188
navždy bys už byl Zvaný.
682
00:48:59,686 --> 00:49:00,516
Takže...
683
00:49:01,688 --> 00:49:02,518
co říkáš?
684
00:49:08,445 --> 00:49:09,275
Přestaňte!
685
00:49:10,656 --> 00:49:11,616
Zastavte svatbu!
686
00:49:12,824 --> 00:49:16,334
Sabriny, Kalibane, vážený hoste.
687
00:49:17,245 --> 00:49:21,325
Vy čtyři jste před pekelnými hordami
vyjádřili svůj vzájemný závazek.
688
00:49:21,416 --> 00:49:23,706
Vzhledem k tomu
689
00:49:24,252 --> 00:49:27,512
já, Lucifer Jitřenka,
690
00:49:27,589 --> 00:49:30,549
vás prohlašuji za muže a ženy.
691
00:49:30,634 --> 00:49:33,764
Políbili jste se už tisíckrát,
možná víckrát.
692
00:49:33,845 --> 00:49:36,255
Ale dnes je ten polibek slibem
693
00:49:36,348 --> 00:49:37,678
být navždy...
694
00:49:38,725 --> 00:49:39,555
spojeni.
695
00:49:41,228 --> 00:49:44,018
Manželé, můžete políbit nevěsty.
696
00:50:03,208 --> 00:50:04,128
Je řada na vás.
697
00:50:21,143 --> 00:50:22,943
Přátelé a démoni,
698
00:50:23,437 --> 00:50:27,107
dáte si s námi všichni
v Zahradě pekelných potěšení
699
00:50:27,691 --> 00:50:29,191
koktejly a jednohubky?
700
00:50:35,031 --> 00:50:37,831
Ahoj, dneska to bylo vyčerpávající.
701
00:50:37,909 --> 00:50:40,499
Co vynechat hostinu
a vrhnout se hned na svatební noc?
702
00:50:42,164 --> 00:50:43,504
Vidíš ty dveře tamhle?
703
00:50:45,959 --> 00:50:50,169
Smím tě přenést přes práh?
704
00:50:52,966 --> 00:50:54,216
Jasně.
705
00:51:02,100 --> 00:51:04,100
Tenhle pokoj pro mě hodně znamená.
706
00:51:04,936 --> 00:51:08,016
Že je vřelý a lákavý?
707
00:51:09,357 --> 00:51:11,737
No tak, udělej si pohodlí,
708
00:51:12,652 --> 00:51:15,032
já vklouznu do něčeho pohodlnějšího.
709
00:51:16,990 --> 00:51:19,330
Počkat... něco tu nehraje.
710
00:51:21,453 --> 00:51:22,793
Kam jsi mě to zavedla?
711
00:51:24,206 --> 00:51:25,746
Zlomila jsi mi srdce.
712
00:51:45,102 --> 00:51:47,312
- Co teď?
- Odejdeš, vetřelče.
713
00:51:47,395 --> 00:51:50,315
A v zájmu kosmu se odteď vy dvě Sabriny
714
00:51:50,398 --> 00:51:52,898
nesmíte už nikdy znovu setkat.
715
00:51:53,568 --> 00:51:58,368
Vykazuji tě, falešná dcero, ze své říše.
Vrátíš se jen na své vlastní nebezpečí.
716
00:51:59,825 --> 00:52:00,945
A ten dům si vezmi.
717
00:52:01,910 --> 00:52:04,040
V pekle nadpozemská hrůza nebude.
718
00:52:04,120 --> 00:52:04,960
Počkej.
719
00:52:07,249 --> 00:52:08,629
Můžu ji aspoň obejmout?
720
00:52:09,334 --> 00:52:10,504
Když to musí být.
721
00:52:14,965 --> 00:52:15,795
Sabrino.
722
00:52:16,842 --> 00:52:18,392
- Pořád jsi šťastná?
- Ano.
723
00:52:19,553 --> 00:52:21,353
Svoje štěstí jsem si zařídila.
724
00:52:21,888 --> 00:52:23,518
Doufám, že to taky dokážeš.
725
00:52:30,814 --> 00:52:31,654
Nezapomeň...
726
00:52:32,649 --> 00:52:34,149
tajné nejlepší kamarádky.
727
00:52:34,901 --> 00:52:36,401
Tajné nejlepší kamarádky.
728
00:52:59,843 --> 00:53:01,183
Já nevím, Saleme.
729
00:53:02,345 --> 00:53:03,635
Nevím, proč brečím.
730
00:53:14,983 --> 00:53:16,193
Sestřenko, jsi živá.
731
00:53:17,611 --> 00:53:19,571
Chtěli jsme tě z pekla zachránit.
732
00:53:20,864 --> 00:53:23,244
- Jsi v pořádku, zlato?
- Jsem, tetičko.
733
00:53:24,284 --> 00:53:27,704
A moc mě mrzí ten přípitek.
Snad jsem ti nezkazila hostinu.
734
00:53:28,079 --> 00:53:29,829
Tys ji nezkazila. To Nezvaný.
735
00:53:29,915 --> 00:53:32,375
- Ty jsi nás zachránila.
- Kde je Nezvaný?
736
00:53:32,459 --> 00:53:34,709
Uvězněný v zapečetěné žluté místnosti,
737
00:53:35,295 --> 00:53:36,955
která je mimo prostor a čas.
738
00:53:37,047 --> 00:53:40,007
Musíme od něj
zjistit víc o hrůzách, které přijdou,
739
00:53:40,091 --> 00:53:42,641
a jak je můžeme zastavit,
než vyhladí svět.
740
00:53:42,719 --> 00:53:43,549
Ambrosi.
741
00:53:44,262 --> 00:53:45,102
Zítra.
742
00:53:45,180 --> 00:53:49,140
Dneska, když jsme tu všichni
a jsme v pořádku a v bezpečí,
743
00:53:49,225 --> 00:53:52,185
a vzhledem k tomu průšvihu na hostině,
744
00:53:52,270 --> 00:53:53,980
vůbec za to nemůžeš, Sabrino,
745
00:53:54,064 --> 00:53:56,574
pokud nikdo není proti,
a já myslím, že ne,
746
00:53:57,776 --> 00:53:58,736
ještě...
747
00:53:59,444 --> 00:54:01,114
chci udělat jednu věc.
748
00:54:01,446 --> 00:54:03,566
Hildegardo Antoinetto Spellmanová.
749
00:54:04,616 --> 00:54:07,446
Na první pohled jsem věděl,
že jsi ta pravá.
750
00:54:08,036 --> 00:54:09,076
Má životní láska.
751
00:54:09,579 --> 00:54:11,999
Stále nemohu uvěřit, že s tebou zestárnu.
752
00:54:13,625 --> 00:54:15,745
Moje urputná, moje krásná ženo,
753
00:54:18,296 --> 00:54:19,546
miluju tě, Hildo,
754
00:54:20,548 --> 00:54:21,378
už navždy.
755
00:54:24,386 --> 00:54:25,386
Doktore Ká.
756
00:54:27,597 --> 00:54:28,677
Kenny.
757
00:54:29,683 --> 00:54:31,183
Celý život jsem se...
758
00:54:32,769 --> 00:54:35,479
necítila jsem se... nijak výjimečná,
759
00:54:37,565 --> 00:54:41,315
ale díky tobě mám pocit, že možná jsem.
760
00:54:42,445 --> 00:54:45,365
A dneska nejsem družička, jsem nevěsta.
761
00:54:45,907 --> 00:54:47,407
Ale hlavně tvoje nevěsta.
762
00:54:48,034 --> 00:54:51,504
A kdo by si pomyslel,
když jsem vešla do tvého obchodu
763
00:54:51,579 --> 00:54:54,119
před pár týdny
nebo měsíci nebo kdy to bylo,
764
00:54:54,708 --> 00:54:57,418
že nedostanu jen práci, ale že...
765
00:55:00,130 --> 00:55:01,090
potkám i tebe.
766
00:55:01,673 --> 00:55:05,473
Tohohle muže,
tohohle moc dobrého muže, který...
767
00:55:07,345 --> 00:55:12,305
mě dokáže rozveselit
a rozesmát jako nikdo jiný.
768
00:55:13,184 --> 00:55:15,774
Který ve mně
vyvolává lásku jako nikdo jiný.
769
00:55:19,858 --> 00:55:20,898
Miluju tě.
770
00:55:22,152 --> 00:55:23,402
Pro Hekaté, Hildo,
771
00:55:25,071 --> 00:55:26,201
prostě ho polib.
772
00:55:41,004 --> 00:55:42,554
Otče, kde je Nezvaný?
773
00:55:45,300 --> 00:55:46,720
Na tom nezáleží, Agatho.
774
00:55:50,096 --> 00:55:51,966
Neboť další nadpozemská hrůza...
775
00:55:54,059 --> 00:55:55,139
se rychle blíží.
776
00:55:57,437 --> 00:56:02,027
Již brzy
spatříme zvrácenou tvář Podivného.
777
00:56:18,458 --> 00:56:20,878
Sabrina pokročila s životem dál, Saleme.
778
00:56:21,836 --> 00:56:24,376
S kralováním, s Kalibanem,
779
00:56:25,715 --> 00:56:26,795
se zábavou.
780
00:56:30,512 --> 00:56:31,392
Užívá si.
781
00:56:44,359 --> 00:56:47,029
Nevím,
jestli je to ten správnej krok, ale...
782
00:56:48,071 --> 00:56:51,661
říkala, že si mám štěstí zařídit sama.
783
00:56:56,287 --> 00:56:58,417
NICK – HARVEY
784
00:57:00,333 --> 00:57:02,343
Nejlepší části z Nicka a Harveyho.
785
00:58:05,440 --> 00:58:07,360
Překlad titulků: Marek Buchtel