1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:55,365 NECHŤ VÁS GREENDALE OČARUJE 3 00:02:14,134 --> 00:02:17,394 Nechť nás Pán učiní upřímně vděčnými za to, co přijmeme. 4 00:02:17,887 --> 00:02:18,717 Amen. 5 00:02:20,140 --> 00:02:23,770 Mami? Cítíš to? Smrdí to jako ošklivé odpadky. 6 00:02:23,852 --> 00:02:25,402 Ach, Lucy. 7 00:02:25,478 --> 00:02:27,728 Pan Saracén asi nechal pytel u výtahu. 8 00:02:27,814 --> 00:02:29,024 Pak se podívám, ano? 9 00:02:47,792 --> 00:02:51,422 PROCHLADLÝ – HLADOVÝ – UNAVENÝ MŮŽU DOVNITŘ? 10 00:02:56,467 --> 00:02:58,597 Promiňte. Nemůžu vám pomoct. 11 00:02:59,512 --> 00:03:00,352 Musíte odejít. 12 00:03:02,932 --> 00:03:03,772 Prosím. 13 00:03:04,017 --> 00:03:05,477 Mám tam dcerku. 14 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 Jak js... 15 00:03:34,005 --> 00:03:35,875 Co jste udělal mamince? 16 00:03:46,935 --> 00:03:50,685 KNIHKUPECTVÍ KERBEROS 17 00:03:50,772 --> 00:03:54,902 Co si o tom filmu myslíš, Carle? Vetřelec je fakt mistrovský dílo, co? 18 00:03:54,984 --> 00:03:57,574 Taková čistá destilovaná hrůza. 19 00:03:57,654 --> 00:04:01,374 Upřímně, Carle, zamysli se nad tím. Jsi ve vesmíru sám. 20 00:04:01,449 --> 00:04:04,539 Jediný další živý stvoření je ten vetřelec, 21 00:04:04,619 --> 00:04:09,539 kterýho nikdo nezval, má místo krve kyselinu a chce tě zabít. 22 00:04:10,124 --> 00:04:12,844 Já nevím, Sabrino. Občas mi to připadalo nudný. 23 00:04:14,379 --> 00:04:15,209 Budeš to jíst? 24 00:04:16,756 --> 00:04:19,256 Ne. Vezmi si to. 25 00:04:28,226 --> 00:04:29,976 Byla to sranda, Carle! 26 00:04:30,061 --> 00:04:31,441 Jsem ráda, že jsme šli. 27 00:04:31,521 --> 00:04:32,561 Jo. Já taky. 28 00:04:33,356 --> 00:04:34,856 Ten film se mi moc líbil. 29 00:04:35,191 --> 00:04:39,321 A Sabrino, moc se mi líbíš i ty. 30 00:04:43,866 --> 00:04:45,826 Ty mně taky. Uvidíme se ve škole. 31 00:04:46,953 --> 00:04:47,793 Ahoj. 32 00:04:55,336 --> 00:04:57,256 Páni, úplně jsem zapomněla. 33 00:04:59,173 --> 00:05:01,133 - Melvine. - Ahoj, Sabrino. 34 00:05:01,759 --> 00:05:02,589 Můžeme jít? 35 00:05:03,094 --> 00:05:04,894 Jo. Rozhodně. 36 00:05:09,517 --> 00:05:11,767 Takže, Melvine, jak se máš? 37 00:05:12,979 --> 00:05:16,019 No, od té doby, co Elspeth a Dorcas... 38 00:05:17,525 --> 00:05:20,985 umřely, nespím, nejím ani cvičím. 39 00:05:21,070 --> 00:05:21,900 A... 40 00:05:23,239 --> 00:05:26,409 Vím, že se tvoje teta Hilda vdává, 41 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 a říkal jsem si, jestli máš s kým na tu svatbu jít, 42 00:05:30,913 --> 00:05:32,213 protože pokud ne, 43 00:05:32,790 --> 00:05:34,670 bylo by mi ctí tě doprovodit. 44 00:05:37,462 --> 00:05:39,092 To byla zábava, Melvine. 45 00:05:39,589 --> 00:05:40,969 Jsem ráda, že jsme šli. 46 00:05:41,049 --> 00:05:43,549 Já taky. A dáš mi vědět ohledně tý svatby? 47 00:05:43,634 --> 00:05:44,474 Rozhodně. 48 00:05:45,720 --> 00:05:48,010 Tak dobrou noc, Sabrino. 49 00:05:49,640 --> 00:05:50,640 Dobrou, Melvine. 50 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 Uvidíme se na Akademii. Ahoj. 51 00:06:00,193 --> 00:06:02,453 Randění je šílený, Saleme. 52 00:06:04,030 --> 00:06:08,280 Už se těším, až to řeknu Sabrině. Máme sraz v pokoji se žlutými tapetami. 53 00:06:16,209 --> 00:06:17,039 Co to je? 54 00:06:18,252 --> 00:06:19,092 Nevím. 55 00:06:41,484 --> 00:06:42,614 Co se děje? 56 00:06:46,197 --> 00:06:48,157 Poslyšte, asi byste tu neměl být... 57 00:06:48,241 --> 00:06:51,661 Měl byste jít dovnitř, prosím. Pojďte dál. 58 00:06:52,787 --> 00:06:54,117 Posaďte se. Jako doma. 59 00:07:05,424 --> 00:07:06,514 Roz, co to děláš? 60 00:07:06,592 --> 00:07:10,602 Mám teď divnej pocit ze svýho vidění, že bysme mu měli pomoct. 61 00:07:11,597 --> 00:07:13,637 Že když ho odmítneme, stane se něco špatnýho. 62 00:07:14,725 --> 00:07:16,135 Tak co teď budeme dělat? 63 00:07:28,739 --> 00:07:30,699 Kdo myslíš, že to je? 64 00:07:35,371 --> 00:07:36,541 Já nevím, 65 00:07:37,206 --> 00:07:39,286 ale možná to zjistím pomocí vidění. 66 00:07:44,172 --> 00:07:45,132 Můžeme... 67 00:07:46,132 --> 00:07:48,432 pro vás ještě něco udělat? 68 00:07:48,509 --> 00:07:51,009 Ještě... polévku? 69 00:07:51,596 --> 00:07:53,056 Třeba nějaké přikrývky? 70 00:08:02,023 --> 00:08:03,403 Roz! 71 00:08:05,735 --> 00:08:06,565 Jsem v pohodě. 72 00:08:21,125 --> 00:08:22,665 Co jsi viděla, Roz, 73 00:08:25,171 --> 00:08:26,211 když tě chytil? 74 00:08:26,297 --> 00:08:29,007 Mysl jsem měla zaplavenou... 75 00:08:30,176 --> 00:08:31,136 obrazy... 76 00:08:32,511 --> 00:08:33,391 výjevy. 77 00:08:34,180 --> 00:08:35,010 Prostě... 78 00:08:38,726 --> 00:08:39,686 chci zapomenout... 79 00:08:40,645 --> 00:08:43,145 kdo nebo co to bylo. 80 00:08:44,607 --> 00:08:45,647 A jen bejt tady... 81 00:08:47,068 --> 00:08:49,318 s tebou a teď. 82 00:08:50,905 --> 00:08:52,365 Je to v pohodě? 83 00:08:55,493 --> 00:08:56,793 Jistě, Rosalind. 84 00:08:59,830 --> 00:09:00,670 Rozhodně. 85 00:09:08,381 --> 00:09:11,221 Tak kdo se ti líbí víc, Carl nebo Melvin? 86 00:09:11,842 --> 00:09:12,762 Oba jsou milí, 87 00:09:12,843 --> 00:09:14,933 ale u žádnýho jsem necítila jiskru. 88 00:09:15,012 --> 00:09:18,682 Ani jeden není ten pravej, pokud to vůbec existuje. 89 00:09:18,766 --> 00:09:21,886 Když jsme chodily s Harveym, zdál se bejt ten pravej. 90 00:09:21,978 --> 00:09:23,228 V tý době jo. 91 00:09:23,312 --> 00:09:25,772 A stejně tak, když jsme chodily s Nickem. 92 00:09:26,732 --> 00:09:29,322 Našlas pravýho skoro dvakrát. Kdo ví? 93 00:09:29,402 --> 00:09:31,992 Možná jen někdo, kdo bude mít to nejlepší z obou. 94 00:09:34,073 --> 00:09:37,293 Sladkej a něžnej jako Harvey, sexy a divokej jako Nick. 95 00:09:37,535 --> 00:09:40,325 - To je dost malá šance. - Vlastně docela velká. 96 00:09:40,871 --> 00:09:43,001 Myslím, že toho svýho jsem už našla. 97 00:09:44,333 --> 00:09:45,713 Nesměj se, ale... 98 00:09:46,419 --> 00:09:47,589 je to Kaliban. 99 00:09:50,089 --> 00:09:52,929 - Sabrino, to nemyslíš vážně. - Myslím, Brino. A... 100 00:09:54,885 --> 00:09:57,465 nevyšiluj, já vím, že je to narychlo, ale... 101 00:09:58,639 --> 00:10:00,809 koncem týdne se s Kalibanem bereme. 102 00:10:00,891 --> 00:10:01,731 Cože? 103 00:10:02,685 --> 00:10:03,765 Svatba? 104 00:10:04,353 --> 00:10:05,313 Sotva ho znáš. 105 00:10:05,396 --> 00:10:08,476 Ne, ty ho sotva znáš. Strávili jsme spolu hodně času. 106 00:10:08,566 --> 00:10:09,776 Chtěl nás zabít. 107 00:10:09,859 --> 00:10:12,149 No, chtěl nás chytit do pasti. 108 00:10:12,236 --> 00:10:13,736 Ale změnil se. 109 00:10:14,655 --> 00:10:18,155 Jsi moc mladá a máš pravdu, je to narychlo. 110 00:10:19,076 --> 00:10:20,696 Co na to Lilith a náš otec? 111 00:10:22,330 --> 00:10:24,540 Oni... mě podporují. 112 00:10:25,625 --> 00:10:30,795 Musím přiznat, že mě překvapuje, jak moc s touhle svatbou souhlasíš. 113 00:10:31,672 --> 00:10:33,342 Vdává se tvoje jediná dcera. 114 00:10:34,008 --> 00:10:36,798 Dalo by se předpokládat, že by šlo si víc... 115 00:10:38,637 --> 00:10:39,467 vybírat. 116 00:10:39,555 --> 00:10:40,845 Je to užitečný svazek. 117 00:10:41,599 --> 00:10:44,639 Kaliban nemá rodinu, která by chtěla ovládnout trůn. 118 00:10:44,727 --> 00:10:48,187 Je z hlíny, takže neznečistí pokrevní linii Jitřenek. 119 00:10:48,272 --> 00:10:52,572 A hlavně, viděla jsi ho do půl těla? 120 00:10:53,444 --> 00:10:56,074 Se Sabrinou mi dají nádherná vnoučata. 121 00:10:56,155 --> 00:10:56,985 Vnoučata? 122 00:10:58,532 --> 00:10:59,872 A co naše dítě? 123 00:11:00,451 --> 00:11:02,331 Asi bude mít konkurenci. 124 00:11:07,625 --> 00:11:10,035 Mimochodem sousedé budou mít svatbu. 125 00:11:10,127 --> 00:11:11,377 Jací sousedé, Mary? 126 00:11:12,171 --> 00:11:14,381 Ten majitel obchodu odnaproti. 127 00:11:14,465 --> 00:11:15,625 Potkal jsi ho, 128 00:11:15,716 --> 00:11:18,676 když jsme Poutníky Církve noci přesouvali ze stanu. 129 00:11:19,178 --> 00:11:20,718 Jmenuje se doktor Kerberos 130 00:11:20,805 --> 00:11:25,885 a bere si tetu jedné mé studentky, Sabriny Spellmanové. 131 00:11:28,604 --> 00:11:30,774 Není to fascinující? 132 00:11:38,072 --> 00:11:40,322 Vypadá to jako nějaký příšerný žebrák. 133 00:11:41,409 --> 00:11:42,869 Ticho, dítě. 134 00:11:42,952 --> 00:11:43,792 Běž. 135 00:11:44,495 --> 00:11:45,535 Otevři dveře. 136 00:12:02,430 --> 00:12:03,390 Otče Blackwoode? 137 00:12:04,140 --> 00:12:06,390 Nepoznáváte našeho hosta, sestry? 138 00:12:06,976 --> 00:12:07,976 Osamělý. 139 00:12:08,519 --> 00:12:09,689 Tulák nicoty. 140 00:12:10,396 --> 00:12:13,066 Tohle je Nezvaný, 141 00:12:14,233 --> 00:12:16,243 jedna z našich nadpozemských hrůz. 142 00:12:17,570 --> 00:12:18,400 Pojď dál! 143 00:12:18,904 --> 00:12:20,534 Pojď dál, posvátný bratře. 144 00:12:20,990 --> 00:12:23,240 U nás najdeš pohodlí. 145 00:12:28,539 --> 00:12:31,419 Přineste a nabídněte mu jídlo, vodu a teplo. 146 00:12:34,628 --> 00:12:39,798 Ti, kdo Nezvaného nepřivítají, se dočkají kruté smrti. 147 00:12:43,554 --> 00:12:46,184 Radujte se, sestry, 148 00:12:46,265 --> 00:12:51,225 dnes hostíme smrtícího posla Éry konce. 149 00:13:10,915 --> 00:13:11,745 Harvey. 150 00:13:16,337 --> 00:13:17,167 Harvey? 151 00:13:25,721 --> 00:13:26,851 Co to je? 152 00:13:29,308 --> 00:13:30,138 Tohle... 153 00:13:30,559 --> 00:13:33,149 To jsem viděla, když mě ten chlap chytil. 154 00:13:36,190 --> 00:13:37,820 Ale jak jsi to nakreslil? 155 00:13:40,277 --> 00:13:41,107 Možná... 156 00:13:42,696 --> 00:13:44,776 jsi mi to předala, když jsme... 157 00:13:47,535 --> 00:13:48,865 Uklidni se, Romeo. 158 00:13:50,996 --> 00:13:52,076 Takže co, prostě... 159 00:13:53,582 --> 00:13:55,212 jsi to nakreslil ve spánku? 160 00:13:57,670 --> 00:13:59,710 Jako malej jsem byl náměsíčnej. 161 00:13:59,797 --> 00:14:00,917 Možná to bylo... 162 00:14:01,966 --> 00:14:03,336 náměsíčný kreslení. 163 00:14:04,426 --> 00:14:06,676 No tak, tohle jsme už probírali! 164 00:14:06,762 --> 00:14:12,232 Chci jen hezkou tichou rodinnou svatbu, malý obřad tady v našem salónku. 165 00:14:12,309 --> 00:14:13,689 A svíčky a oheň 166 00:14:13,769 --> 00:14:16,229 a převleky za oblíbené filmové příšery. 167 00:14:16,313 --> 00:14:18,363 Prosím, přestaň žvanit, sestro. 168 00:14:18,440 --> 00:14:20,440 - Mám z tebe migrénu. - Dobré ráno. 169 00:14:20,526 --> 00:14:21,986 Je všechno v pořádku? 170 00:14:22,069 --> 00:14:24,359 Jo, v pořádku. Vlastně je to skvělý, 171 00:14:24,446 --> 00:14:27,526 protože teta Zee chce, aby moje svatba byla podle ní. 172 00:14:27,616 --> 00:14:28,826 - Hildo? - Ano? 173 00:14:28,909 --> 00:14:31,749 Jako Velekněžka Řádu Hekaté mám svatou povinnost 174 00:14:31,829 --> 00:14:34,209 vést svatby a pohřby v celé kongregaci. 175 00:14:34,290 --> 00:14:36,790 Nejsi žádná výjimka, i když to vidíš jinak. 176 00:14:38,002 --> 00:14:38,842 Dobře. 177 00:14:39,128 --> 00:14:39,958 Fajn. 178 00:14:40,754 --> 00:14:44,344 Sabrino, chci se zeptat, jestli po obřadu na hostině 179 00:14:44,425 --> 00:14:47,545 u Doriana, kterou si nesmíš přivlastnit, Spellmanová, 180 00:14:47,636 --> 00:14:51,346 jestli by nám Harvey a jeho kapela nezahráli? 181 00:14:51,432 --> 00:14:52,852 Jo, zeptám se. Určitě. 182 00:14:52,933 --> 00:14:56,773 A moje nejpůvabnější, nejhezčí, nejkrásnější neteři, 183 00:14:56,854 --> 00:14:59,024 byla bys prosím moje družička 184 00:14:59,106 --> 00:15:00,606 a pronesla malý přípitek? 185 00:15:01,191 --> 00:15:02,571 Bude mi ctí, teto. 186 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 Děkuju. 187 00:15:03,986 --> 00:15:06,106 Jo, a než zapomenu, sestro, 188 00:15:06,196 --> 00:15:09,736 musíme jednou provždy vymést sexuálního démona tvého ženicha. 189 00:15:10,367 --> 00:15:13,537 Damascénská ocel o svatební noci je na nic a nechceš, 190 00:15:13,621 --> 00:15:15,541 aby tě inkubus roztrhal na kusy. 191 00:15:16,665 --> 00:15:17,495 Moment. 192 00:15:20,920 --> 00:15:22,920 Spellmanův pohřební ústav, prosím? 193 00:15:23,881 --> 00:15:24,721 Haló? 194 00:15:27,468 --> 00:15:28,298 Ale ne. 195 00:15:28,385 --> 00:15:30,505 Ano, přineste je, postaráme se o ně. 196 00:15:31,055 --> 00:15:31,885 Na shledanou. 197 00:15:32,765 --> 00:15:35,345 Ach, Ambrosi, budeš mít práci. 198 00:15:35,434 --> 00:15:36,604 Volali od koronera, 199 00:15:36,685 --> 00:15:38,515 nesou sem trochu těl. 200 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 - Trochu? - Jo. 201 00:15:40,773 --> 00:15:41,733 Dojdu tam. 202 00:15:47,446 --> 00:15:50,026 - Sabrino? - Lilith? Co tady děláš? 203 00:15:50,115 --> 00:15:55,195 Přišla jsem se zeptat, jestli by ti tety nemohly rozmluvit 204 00:15:55,287 --> 00:15:57,407 tu tvoji absurdní svatbu. 205 00:15:59,041 --> 00:16:01,501 - Jasně. - Ale právě jsem odešla z pekla, 206 00:16:01,585 --> 00:16:04,415 kde jsi ochutnávala svatební koláčky, 207 00:16:05,464 --> 00:16:08,344 takže si asi budeme povídat o něčem jiném, že? 208 00:16:09,301 --> 00:16:11,971 Tajná schůzka dvou Sabrin? 209 00:16:12,721 --> 00:16:14,221 Ty jsi ale číslo, víš to? 210 00:16:14,306 --> 00:16:17,936 I s tou vaší žlutou místností pořád riskujete časový paradox. 211 00:16:18,018 --> 00:16:19,768 Už se nebudeme moc scházet, 212 00:16:19,853 --> 00:16:21,653 když si Sabrina bere Kalibana. 213 00:16:21,730 --> 00:16:24,110 Aha... ty to neschvaluješ? 214 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 Žárlíš na štěstí Sabriny Jitřenky? 215 00:16:28,404 --> 00:16:31,284 Má říši, které vládne, krásného milence. 216 00:16:31,365 --> 00:16:32,865 - Já nežárlím. - Vážně? 217 00:16:32,950 --> 00:16:34,790 Jak můžu žárlit sama na sebe? 218 00:16:34,868 --> 00:16:37,658 Jen nechci, aby si vzala toho špatnýho, nic víc. 219 00:16:37,746 --> 00:16:39,366 No ne. My spolu souhlasíme. 220 00:16:39,456 --> 00:16:42,036 Ať Sabrina říká cokoli, není to dobrej kluk. 221 00:16:42,126 --> 00:16:43,246 Můžeme ho zabít? 222 00:16:43,877 --> 00:16:46,837 To bysme mohly a není to vyloučený, ale... 223 00:16:47,548 --> 00:16:49,468 nejdřív zkusíme, aby se rozešli. 224 00:16:50,759 --> 00:16:53,009 Ať za mnou Kaliban přijde na Akademii. 225 00:16:53,929 --> 00:16:56,219 Musí přesně vědět, do čeho vstupuje. 226 00:16:59,935 --> 00:17:02,015 Moje lásko, má paní. 227 00:17:02,104 --> 00:17:03,814 Proč se máme sejít tady? 228 00:17:03,897 --> 00:17:08,187 Protože, Kalibane, já žiju skoro pořád v pekle, 229 00:17:08,277 --> 00:17:09,897 ale až se vezmeme, 230 00:17:09,987 --> 00:17:14,117 chci zase začít dělit svůj čas mezi peklo a tenhle svět. 231 00:17:16,618 --> 00:17:19,498 Taky jsem chtěla, abys viděl ji, Hekaté. 232 00:17:21,040 --> 00:17:22,120 Tu teď uctívám. 233 00:17:23,459 --> 00:17:28,299 Ženský ideál, trojjediná, bohyně čarodějek. 234 00:17:29,214 --> 00:17:30,054 Temná matka. 235 00:17:30,132 --> 00:17:35,052 Ale ty jsi Luciferova dcera, královna pekla. 236 00:17:35,137 --> 00:17:39,267 Ano, ale jsem taky čarodějka, a Hekaté je silnější než můj otec. 237 00:17:42,269 --> 00:17:45,859 Karty jsou na stole, Kalibane. Uvažoval bys o konvertování? 238 00:17:46,857 --> 00:17:48,397 Cože? Já... 239 00:17:49,193 --> 00:17:50,033 Možná. 240 00:17:50,694 --> 00:17:51,954 Co by to znamenalo? 241 00:17:52,946 --> 00:17:54,156 Dobře, že se ptáš. 242 00:17:54,823 --> 00:17:58,243 Ale... moje kamarádka Prudence ti to asi vysvětlí líp. 243 00:17:58,827 --> 00:18:00,117 Co jít ven na vzduch? 244 00:18:05,000 --> 00:18:06,920 S naší Temnou matkou je to tak, 245 00:18:07,461 --> 00:18:11,421 že Hekaté vyžaduje od mužů velmi zvláštní oddanost, 246 00:18:11,507 --> 00:18:13,427 aby ji mohli uctívat. 247 00:18:14,092 --> 00:18:15,142 Jakou oddanost? 248 00:18:15,219 --> 00:18:16,719 No, jednoduše řečeno, 249 00:18:17,513 --> 00:18:21,523 muži v Řádu Hekaté musí být v kastrovaní. 250 00:18:25,145 --> 00:18:27,515 - Děláte si srandu. - Ani trochu. 251 00:18:29,024 --> 00:18:32,154 Já jsem vlastně ta, které Hekaté svěřila vyřizování 252 00:18:32,236 --> 00:18:35,316 posvátných proseb našich mužských stoupenců. 253 00:18:36,240 --> 00:18:39,200 Takovou úlohu jsem ráda přijala. 254 00:18:45,249 --> 00:18:47,879 Tvoje oběť bude dokonána za pár sekund. 255 00:18:48,585 --> 00:18:50,875 Čepel samozřejmě nahřejeme. 256 00:18:56,051 --> 00:18:58,551 Má paní, je málo věcí, které bych ti nedal, 257 00:18:59,513 --> 00:19:00,353 ale... 258 00:19:01,849 --> 00:19:04,059 nemůžu se vzdát svého mužství. 259 00:19:05,352 --> 00:19:08,152 Chci být skutečný muž a ty nechceš být matka? 260 00:19:08,230 --> 00:19:09,690 Je mi 16. 261 00:19:10,482 --> 00:19:12,282 Navíc můžeme dítě adoptovat. 262 00:19:12,359 --> 00:19:14,279 Sabrino, chci být skutečný otec. 263 00:19:14,361 --> 00:19:16,321 To mě uráží, Kalibane. 264 00:19:16,405 --> 00:19:18,155 Víš, že jsem adoptovaná, ne? 265 00:19:18,866 --> 00:19:21,286 A ty říkáš, že chceš být skutečný muž, 266 00:19:21,368 --> 00:19:25,118 skutečný otec, ale to vyžaduje skutečnou oběť. 267 00:19:26,832 --> 00:19:30,132 A pokud nechceš ani uvažovat o tom, co po tobě chci, tak... 268 00:19:30,627 --> 00:19:33,007 - je tohle asi špatnej nápad. - Asi jo. 269 00:19:35,966 --> 00:19:36,796 Já... 270 00:19:38,802 --> 00:19:39,762 Musím přemýšlet. 271 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Ano, to udělej. 272 00:19:42,181 --> 00:19:44,311 Hory šílenství jsou teď prý krásné. 273 00:19:45,601 --> 00:19:46,441 Takže? 274 00:19:48,020 --> 00:19:48,850 Běž. 275 00:19:59,781 --> 00:20:00,911 Nicholasi, Melvine, 276 00:20:01,575 --> 00:20:03,195 před svatbou mé sestry 277 00:20:03,285 --> 00:20:05,745 je nutno jejího snoubence zbavit inkuba, 278 00:20:05,829 --> 00:20:08,959 démona, který vyvolává násilný, fatální chtíč. 279 00:20:10,125 --> 00:20:11,955 Zhostíte se toho? Tout de suite? 280 00:20:12,628 --> 00:20:13,668 Takže, co... 281 00:20:14,296 --> 00:20:17,876 Nezapomeňte to udělat jemně, dostaňte to z něj jemně, 282 00:20:17,966 --> 00:20:19,676 protože už hodně zkusil. 283 00:20:19,760 --> 00:20:20,590 Jemně. 284 00:20:22,095 --> 00:20:23,305 Jak vám je, doktore? 285 00:20:23,889 --> 00:20:25,309 Jak myslíte, že mi je? 286 00:20:25,390 --> 00:20:26,810 Jsem k smrti vyděšenej. 287 00:20:26,892 --> 00:20:29,102 Bude to rychlé, jak vytržení zubu. 288 00:20:29,770 --> 00:20:32,060 Uvidíte, ten inkubus z vás vyskočí 289 00:20:32,898 --> 00:20:35,728 a já ho nasměruju do pasti, kterou drží Melvin. 290 00:20:37,027 --> 00:20:38,647 A co když nebude chtít ven? 291 00:20:38,862 --> 00:20:42,372 Inkubus je mužský démon, vyvoláme Temnou matku. 292 00:20:43,116 --> 00:20:46,946 Věřte mi, ten inkubus se nejvíc bojí Božské ženskosti. 293 00:20:47,913 --> 00:20:49,833 Divím se, že ještě nevyskočil. 294 00:21:19,111 --> 00:21:22,321 Dotaz. Hilda chce, aby jí Klub Štváčů zahrál na svatbě. 295 00:21:22,406 --> 00:21:23,236 Jste pro? 296 00:21:24,324 --> 00:21:27,204 Jo, samozřejmě. Ale... poslouchej, Brino, 297 00:21:27,285 --> 00:21:29,955 Včera ke mně do garáže přišel divnej žebrák. 298 00:21:30,038 --> 00:21:31,708 A já se pak dotkla jeho paže 299 00:21:31,957 --> 00:21:35,377 a uviděla jsem v něm strašlivý věci. 300 00:21:36,336 --> 00:21:41,796 A dneska ráno jsem se probudil a ty věci jsem v noci nakreslil. 301 00:21:41,883 --> 00:21:42,843 Nevíš, co to je? 302 00:21:44,886 --> 00:21:45,886 Ne. 303 00:21:47,180 --> 00:21:48,470 Ale možná bratranec. 304 00:21:50,017 --> 00:21:51,637 Pět mrtvol, Saleme. 305 00:21:53,478 --> 00:21:55,308 A všem chybí srdce. 306 00:21:57,482 --> 00:21:59,442 Bohužel, ano, všichni... 307 00:22:01,278 --> 00:22:03,448 byli živí, když jim vyndali srdce. 308 00:22:05,407 --> 00:22:06,237 Máš pravdu. 309 00:22:07,242 --> 00:22:08,412 Nejspíš před smrtí... 310 00:22:10,203 --> 00:22:11,663 viděli svého vraha. 311 00:22:15,417 --> 00:22:19,957 A s trochou nekromancie můžu extrahovat obraz toho, 312 00:22:20,380 --> 00:22:21,590 co viděli... 313 00:22:22,883 --> 00:22:24,383 když zemřeli. 314 00:22:29,139 --> 00:22:31,519 Je to snadné jako vyvolat fotografii. 315 00:22:59,628 --> 00:23:01,838 Ambrosi, můžeme dolů? Potřebujeme tě. 316 00:23:03,340 --> 00:23:05,590 Pokud s vámi není nikdo přecitlivělý. 317 00:23:10,180 --> 00:23:11,010 Počkat. Ne. 318 00:23:12,140 --> 00:23:15,190 Moment. Mohlo by tohle představovat temnotu? 319 00:23:15,268 --> 00:23:16,688 Absolutní temnotu? 320 00:23:17,479 --> 00:23:21,269 Počkat. Tohle je ten chlap ze včerejška. 321 00:23:23,235 --> 00:23:24,685 Ambrosi, odkud je máš? 322 00:23:24,778 --> 00:23:28,368 Jsou to poslední obrazy, které tyto nešťastné duše spatřily, 323 00:23:28,448 --> 00:23:29,448 než jim vyrvali srdce. 324 00:23:30,367 --> 00:23:31,487 Mohl to udělat nám. 325 00:23:31,576 --> 00:23:34,866 Díky Hekaté, že neudělal, ale co bylo u vás jinak? 326 00:23:35,288 --> 00:23:36,368 Proč vás ušetřil? 327 00:23:36,623 --> 00:23:37,543 Nevím. 328 00:23:38,542 --> 00:23:42,632 Měla jsem prostě pocit, že ho máme pozvat dál. 329 00:23:42,712 --> 00:23:45,802 Byli jste na něj laskaví, pohostili jste ho... 330 00:23:50,262 --> 00:23:52,102 Byla bys tak laskavá a... 331 00:24:07,737 --> 00:24:09,317 Musíte odejít. 332 00:24:16,246 --> 00:24:17,996 Ona toho žebráka odehnala. 333 00:24:19,499 --> 00:24:21,919 Nepozvala ho dál jako my. 334 00:24:22,002 --> 00:24:23,882 Proto jim vyrval srdce. 335 00:24:24,671 --> 00:24:26,631 Protože byli bezcitní, bez srdce. 336 00:24:27,299 --> 00:24:30,049 Sladký Satane, to je práce nadpozemské hrůzy. 337 00:24:30,135 --> 00:24:31,755 Hekaté, pomáhej nám, které? 338 00:24:31,845 --> 00:24:35,805 Pokud ten tulák, kterého jste potkali, je ztělesněním hrůzy, 339 00:24:35,891 --> 00:24:40,481 může to být Nemytý, Nemilovaný, Nechtěný... 340 00:24:43,523 --> 00:24:44,443 Nezvaný. 341 00:24:46,151 --> 00:24:47,691 Harvey Kinkle, jsi skvělý. 342 00:24:47,777 --> 00:24:51,067 Podle tvých kreseb můžeme poznat hrůzy, které přijdou. 343 00:24:51,156 --> 00:24:52,566 Kolik jsi jich nakreslil? 344 00:24:54,159 --> 00:24:55,239 Celkem osm. 345 00:24:55,327 --> 00:24:57,037 Osm kreseb, osm možných hrůz. 346 00:24:57,370 --> 00:24:59,370 Jedna z nich teď řádí v Greendale. 347 00:24:59,456 --> 00:25:01,206 Co máme dělat? Varovat lidi? 348 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 Smrtelníci proti hrůzám moc nesvedou. 349 00:25:03,877 --> 00:25:08,337 Nejsou to příšery, jsou to bytosti mimo lidské chápání. 350 00:25:08,924 --> 00:25:10,094 S Temnotou to šlo. 351 00:25:11,927 --> 00:25:12,837 To je pravda. 352 00:25:12,928 --> 00:25:13,758 Dobře, 353 00:25:15,764 --> 00:25:17,064 vymyslíme nějaký plán 354 00:25:17,140 --> 00:25:18,980 a v pravou chvíli vám řekneme. 355 00:25:19,059 --> 00:25:21,649 Ale mezitím se připravte, přátelé. 356 00:25:22,229 --> 00:25:25,109 Bohužel se schyluje ještě k jiné válce 357 00:25:25,524 --> 00:25:26,824 daleko v kosmu, 358 00:25:26,900 --> 00:25:30,320 kde už slyším pravidelné údery apokalyptických bubnů. 359 00:25:31,571 --> 00:25:32,611 NÁDRAŽÍ GEHENNA 360 00:25:32,697 --> 00:25:34,157 Měli jste jediný úkol, 361 00:25:34,824 --> 00:25:38,124 před naší první svatbou zasvěcenou Hekaté, 362 00:25:38,203 --> 00:25:40,163 a teď v Greendale pobíhá inkubus. 363 00:25:40,872 --> 00:25:42,962 Zajistíte, aby se démon nepřiblížil 364 00:25:43,041 --> 00:25:45,461 k ženichovi ani žádnému z hostů, jasné? 365 00:25:55,387 --> 00:25:57,097 Musíme zrušit Hildinu svatbu. 366 00:25:57,180 --> 00:25:59,390 A proč bychom to pro Hekaté dělali? 367 00:25:59,474 --> 00:26:03,064 Absolutní temnota, které lóže čelila, má ve městě příbuzného, 368 00:26:03,144 --> 00:26:05,154 nadpozemskou hrůzu jménem Nezvaný, 369 00:26:05,230 --> 00:26:07,320 která je momentálně nezvěstná, 370 00:26:07,399 --> 00:26:09,989 a dalších šest hrůz číhá v záloze. 371 00:26:10,068 --> 00:26:11,858 Ambrosi, Hilda a její nápadník 372 00:26:11,945 --> 00:26:14,235 bojovali za tu svatbu zuby nehty. 373 00:26:14,864 --> 00:26:17,834 Před těmi hrůzami a darebákem inkubem je ochráníme, 374 00:26:17,909 --> 00:26:19,539 ale ta svatba bude. 375 00:26:28,378 --> 00:26:30,918 Už se těším, až budeme hrát na té svatbě. 376 00:26:33,425 --> 00:26:36,425 Vypadáš tak strašně sexy, když držíš tu basu. 377 00:26:37,637 --> 00:26:38,887 Chci si hrát s tebou. 378 00:26:47,522 --> 00:26:49,902 Nezvaný, jsem tvůj následovník. 379 00:26:49,983 --> 00:26:50,823 Jsem tvůj... 380 00:26:51,526 --> 00:26:52,356 kněz. 381 00:26:53,361 --> 00:26:55,571 Neřekneš mi o blížící se zkáze? 382 00:26:58,575 --> 00:27:01,405 Jsi posel nicoty. Musíš se mnou mluvit. 383 00:27:04,414 --> 00:27:05,254 Otče Blackwoode, 384 00:27:09,127 --> 00:27:09,957 já to zkusím. 385 00:27:10,045 --> 00:27:11,545 Jsem přece učitelka. 386 00:27:33,735 --> 00:27:35,025 Aha. 387 00:27:37,697 --> 00:27:39,027 Vím, v čem je problém. 388 00:27:39,115 --> 00:27:39,985 Zdá se, že... 389 00:27:41,159 --> 00:27:43,239 náš host nemá jazyk. 390 00:27:44,454 --> 00:27:46,124 - Nemá jazyk? - Ne. 391 00:27:48,249 --> 00:27:49,629 To je všechno? Agatho. 392 00:27:50,585 --> 00:27:52,955 - Přines mi jazyk, holčičko. - Cože? 393 00:27:59,803 --> 00:28:00,973 Lady Jitřenko. 394 00:28:03,139 --> 00:28:03,969 Kalibane? 395 00:28:05,225 --> 00:28:07,185 Přemýšlel jsem o našem rozhovoru. 396 00:28:11,398 --> 00:28:12,648 Něco pro tebe mám, 397 00:28:14,567 --> 00:28:15,647 požadovanou oběť. 398 00:28:22,450 --> 00:28:23,540 Nechápu to. 399 00:28:36,923 --> 00:28:38,383 Odkud máš ten jazyk? 400 00:28:40,093 --> 00:28:42,513 Jeden ze členů kongregace, upovídaný. 401 00:28:50,562 --> 00:28:52,062 Ty jsi zlobila, Sabrino. 402 00:28:52,647 --> 00:28:55,067 Lhala jsi Kalibanovi, abys nás rozdělila. 403 00:28:56,276 --> 00:28:58,276 Nepopírej to. Neboj, nezlobím se. 404 00:28:59,487 --> 00:29:00,607 - Nezlobíš se? - Ne... 405 00:29:01,781 --> 00:29:03,411 Chápu, proč jsi to udělala. 406 00:29:04,367 --> 00:29:07,077 Jsi osamělá. A jen abys věděla, udělal to. 407 00:29:07,162 --> 00:29:10,372 Tu oběť pro tvou Temnou matku. 408 00:29:11,249 --> 00:29:12,079 Udělal to. 409 00:29:12,167 --> 00:29:13,127 Ale ne. 410 00:29:13,209 --> 00:29:15,589 Neměj strach. Je z hlíny. Je v pohodě. 411 00:29:16,212 --> 00:29:18,212 Ale jde o to, že to pro mě udělal. 412 00:29:19,007 --> 00:29:22,757 Takže vaše hra tak nějak dokázala, že Kaliban je dobrej člověk. 413 00:29:23,595 --> 00:29:25,175 Omlouvám se, Sabrino. 414 00:29:28,016 --> 00:29:28,976 Jsi šťastná? 415 00:29:30,059 --> 00:29:31,939 Protože to tak nevypadá. 416 00:29:35,106 --> 00:29:36,646 Měla bych být, ne? 417 00:29:37,650 --> 00:29:42,280 Mám život, který jsem si myslela, že chci, obklopená lidmi, které miluju, ale... 418 00:29:43,406 --> 00:29:45,656 přesto se cítím osamělá 419 00:29:46,826 --> 00:29:47,696 a nevím proč. 420 00:29:49,579 --> 00:29:50,579 A ty jsi šťastná? 421 00:29:51,581 --> 00:29:52,541 Ano. 422 00:29:52,624 --> 00:29:54,584 V pekle se pořád něco děje. 423 00:29:54,667 --> 00:29:57,797 A zítra si vezmu muže, do kterýho jsem zblázněná. 424 00:29:59,464 --> 00:30:03,514 A chci, abys tam byla, proto ti dávám tohle. 425 00:30:07,805 --> 00:30:09,885 Pochopím, když to nezvládneš, ale... 426 00:30:10,558 --> 00:30:11,638 určitě jsi zvaná. 427 00:30:15,355 --> 00:30:16,555 Počkej. 428 00:30:20,777 --> 00:30:21,897 Chci ti něco dát. 429 00:30:22,904 --> 00:30:25,414 Svatební dar, něco vypůjčeného. 430 00:30:26,866 --> 00:30:27,736 Naše místo. 431 00:30:27,826 --> 00:30:29,326 Budu ho navěky opatrovat. 432 00:30:30,995 --> 00:30:31,955 Děkuju, Sabrino. 433 00:30:41,172 --> 00:30:42,382 Poslal jsem je pryč. 434 00:30:42,465 --> 00:30:43,295 Jsme tu sami... 435 00:30:44,300 --> 00:30:45,680 dva Poutníci noci. 436 00:31:00,525 --> 00:31:01,855 Prý jsi zvěstovatel. 437 00:31:03,736 --> 00:31:07,276 Takový zvěstovatel potřebuje velké publikum. 438 00:31:11,077 --> 00:31:12,747 Vím, kde ho najdeš. 439 00:31:16,499 --> 00:31:19,789 A co hledáš ty, knězi? 440 00:31:19,878 --> 00:31:20,798 Požehnej mi 441 00:31:22,338 --> 00:31:26,508 a já ti pomůžu způsobit konečné rozboření realit. 442 00:31:53,870 --> 00:31:55,000 A je to. 443 00:31:55,079 --> 00:31:56,659 Byl jsi požehnán. 444 00:31:56,998 --> 00:31:58,208 Teď mi řekni, knězi, 445 00:31:58,708 --> 00:32:01,288 na které dveře mám teď zaklepat? 446 00:32:04,005 --> 00:32:04,915 Sabrino, zlato? 447 00:32:05,006 --> 00:32:07,256 Sabrinko. Ahoj, jsi... 448 00:32:08,176 --> 00:32:09,676 Co se děje? Proč pláčeš? 449 00:32:09,761 --> 00:32:12,141 - Ne, jsem z tebe moc šťastná. - Jo. 450 00:32:12,221 --> 00:32:13,721 Jsi nejkrásnější nevěsta. 451 00:32:13,806 --> 00:32:14,886 Jo, promiň, ale... 452 00:32:15,850 --> 00:32:18,100 Dobře, posaď se. Pojď sem. 453 00:32:20,396 --> 00:32:21,396 Proč pláčeš? 454 00:32:23,024 --> 00:32:25,194 - Nechci zkazit tvůj den. - Nezkazíš. 455 00:32:25,276 --> 00:32:26,486 Je to tak hloupý. 456 00:32:27,236 --> 00:32:28,566 Jen se cítím... 457 00:32:29,447 --> 00:32:31,737 nemožná a osamělá. 458 00:32:35,870 --> 00:32:36,700 Promiň. 459 00:32:37,914 --> 00:32:38,924 Jsi tak mladá. 460 00:32:41,501 --> 00:32:45,461 Zlato, ty moje milá, úžasná holčičko, jsi chytrá a laskavá. 461 00:32:46,089 --> 00:32:47,839 A až se do někoho zamiluješ, 462 00:32:47,924 --> 00:32:50,684 budeš rozdávat lásku naplno a nesobecky. 463 00:32:51,469 --> 00:32:53,719 Zase se zamiluješ, to přeci víš. 464 00:32:54,681 --> 00:32:55,521 Znovu. 465 00:32:56,182 --> 00:32:57,182 A znovu. 466 00:32:58,393 --> 00:33:01,063 Ještě to samozřejmě nevidíš, nic víc. 467 00:33:02,480 --> 00:33:05,320 Kéž bych tak mohla rychle přeskočit do tý chvíle. 468 00:33:05,400 --> 00:33:06,280 Proč bys to... 469 00:33:06,359 --> 00:33:08,739 Přišla bys o všechny skvělé drobnosti. 470 00:33:08,820 --> 00:33:09,820 Podívej se na mě. 471 00:33:09,904 --> 00:33:13,454 Byla jsem sama v 16 a 60 a 160. 472 00:33:13,533 --> 00:33:14,533 - Tetičko? - Ano? 473 00:33:15,952 --> 00:33:20,622 - Já to chápu. - Snažím se fakt špatně říct, že... 474 00:33:21,708 --> 00:33:24,128 stojí za to počkat si na toho pravého. 475 00:33:34,178 --> 00:33:35,008 Takže, 476 00:33:35,888 --> 00:33:38,728 na kraji Greendaleského lesa je znesvěcený kostel 477 00:33:38,808 --> 00:33:41,848 plný čarodějek, které pořádají svatbu. 478 00:33:42,687 --> 00:33:46,317 Pokud tě v kostele odmítnou, nepochybně budou mít hostinu, 479 00:33:46,399 --> 00:33:50,239 nejspíš v místní hospodě zvané Pokoj Doriana Graye. 480 00:33:50,319 --> 00:33:52,279 Nakreslím ti mapu s cestou. 481 00:33:53,197 --> 00:33:56,367 Tady máš oblek hodný našeho hosta. 482 00:33:56,451 --> 00:33:57,451 Výborně, Agatho. 483 00:33:58,077 --> 00:34:01,577 S tou svatební hostinou neměj soucit ani slitování. 484 00:34:02,206 --> 00:34:03,786 Tvé hrůzy si nezaslouží. 485 00:34:06,586 --> 00:34:08,046 Vypadá sice jako tulák, 486 00:34:08,129 --> 00:34:10,969 ale mám silné podezření, že je nadpozemská hrůza, 487 00:34:12,300 --> 00:34:13,800 nejspíš Nezvaný. 488 00:34:13,885 --> 00:34:16,345 Zabíjí každého, kdo ho nepustí do dveří. 489 00:34:17,096 --> 00:34:18,926 S takovým obličejem není divu. 490 00:34:19,015 --> 00:34:22,385 Pokud nám ten pán zaklepe na dveře, musíme ho pustit dál. 491 00:34:22,643 --> 00:34:24,773 Budeme mu držet místo. 492 00:34:24,854 --> 00:34:25,984 Žádný jiný cizinec, 493 00:34:26,063 --> 00:34:30,743 ve kterém může nebo nemusí přebývat zbloudilý inkubus, dovnitř nesmí. 494 00:34:31,652 --> 00:34:33,912 Sabrino, ty a Nicholas budete u dveří. 495 00:34:36,240 --> 00:34:37,160 Tak Melvin, jo? 496 00:34:38,284 --> 00:34:39,494 Není to tvůj typ. 497 00:34:39,577 --> 00:34:41,537 VÍTEJTE NA SVATBĚ 498 00:34:41,621 --> 00:34:44,751 Byli jsme na rande, na jednom rande. 499 00:34:45,083 --> 00:34:46,713 Nemám oblíbenej typ. 500 00:34:46,793 --> 00:34:47,963 Jasně, že máš. 501 00:34:48,795 --> 00:34:50,125 Sexy, ale raněný. 502 00:34:50,838 --> 00:34:52,508 Nebezpečný, ale polepšíš ho. 503 00:34:52,590 --> 00:34:55,010 Nicku, flirtuješ se mnou, nebo mě urážíš? 504 00:35:02,850 --> 00:35:03,810 Nevěsta, ženich? 505 00:35:07,563 --> 00:35:08,983 Máte pozvánku? 506 00:35:13,027 --> 00:35:15,857 Tak tam nemůžete. Je mi líto. 507 00:35:24,705 --> 00:35:25,785 Pojď, Nicky. 508 00:35:26,165 --> 00:35:28,785 Zajistila jsem nám hezký místečko v soukromí. 509 00:35:31,420 --> 00:35:32,670 Co ty na to, Sabrino? 510 00:35:33,631 --> 00:35:35,881 - Zvládneš to sama? - Sama? Určitě. 511 00:35:36,968 --> 00:35:38,508 Už bych si mohla zvyknout. 512 00:35:40,429 --> 00:35:41,679 Bude to dlouhá noc. 513 00:36:11,669 --> 00:36:14,009 Kapku matčiny zkázy, abys přežila den? 514 00:36:16,465 --> 00:36:17,295 Je to gin. 515 00:36:18,134 --> 00:36:18,974 Jasně. 516 00:36:20,678 --> 00:36:23,758 Nebuď na to skoupá. Pak ještě musím pronést přípitek. 517 00:36:44,035 --> 00:36:47,245 Pro ty z vás, kdo mě neznají, já jsem Sabrina, 518 00:36:48,247 --> 00:36:49,747 neprovdaná neteř nevěsty. 519 00:36:49,832 --> 00:36:55,052 A dnes bych ráda řekla pár slov o lásce. 520 00:36:59,300 --> 00:37:00,720 Láska je... 521 00:37:02,428 --> 00:37:04,758 Co je to vlastně láska? 522 00:37:06,098 --> 00:37:07,178 Poznám ji hned. 523 00:37:08,142 --> 00:37:13,772 Když se třeba podívám na tetu Hildu a doktora Kerbera, vidím lásku. 524 00:37:14,815 --> 00:37:16,475 Láska, která překonala smrt. 525 00:37:16,567 --> 00:37:19,107 A to je úžasná věc. 526 00:37:22,323 --> 00:37:26,163 Pak se podívám na Harveyho, svého bývalého přítele, 527 00:37:26,243 --> 00:37:29,333 a na krásnou Roz, mou nejlepší kamarádku, 528 00:37:29,413 --> 00:37:31,253 a i tam vidím lásku. 529 00:37:33,000 --> 00:37:33,830 A víte, 530 00:37:34,252 --> 00:37:35,922 je to úžasný. 531 00:37:37,713 --> 00:37:39,513 Sabrina je opilá? 532 00:37:39,590 --> 00:37:42,470 A pak se podívám na Thea a Robina 533 00:37:42,551 --> 00:37:44,891 a... tam taky vidím lásku. 534 00:37:45,429 --> 00:37:48,309 Mladá láska, nová láska. 535 00:37:48,808 --> 00:37:52,268 No vážně, když se rozhlídnu po téhle místnosti, 536 00:37:54,063 --> 00:37:55,153 vidím samou lásku. 537 00:37:59,610 --> 00:38:02,660 Teda, kromě Nicka, dalšího mýho bývalýho, 538 00:38:02,738 --> 00:38:04,238 kterej je s Prudence. 539 00:38:04,323 --> 00:38:06,283 Jsou zamilovaní? Já nevím. 540 00:38:06,367 --> 00:38:08,997 Asi lepší než náhodný sexuální démonky, co? 541 00:38:09,078 --> 00:38:11,708 Děkujeme ti, Sabrino. 542 00:38:11,789 --> 00:38:12,919 Víte, teta Hilda a... 543 00:38:13,624 --> 00:38:16,094 Mimochodem, nevypadá krásně, co říkáte? 544 00:38:16,711 --> 00:38:18,091 Jako opravdové zjevení. 545 00:38:21,966 --> 00:38:24,426 Prosím, ať toho nechá. 546 00:38:27,388 --> 00:38:28,928 No nic. 547 00:38:34,228 --> 00:38:40,278 Teta Hilda mi říkala, že může trvat... asi 150 let, 548 00:38:40,359 --> 00:38:42,699 než potkám někoho, kdo mě bude milovat. 549 00:38:42,778 --> 00:38:43,698 Nedorozumění. 550 00:38:43,779 --> 00:38:45,029 Jeden a půl století. 551 00:38:45,114 --> 00:38:48,164 Ale vzhledem k tomu, jak jsem to teď schytávala, 552 00:38:48,242 --> 00:38:52,002 tedy bez urážky Melvinovi, který je mimochodem 553 00:38:52,079 --> 00:38:55,119 pod tou vestou pěkně namakanej, 554 00:38:55,207 --> 00:38:57,627 myslím, že je to trochu optimistický. 555 00:38:58,669 --> 00:39:00,129 Pane Kinkle, prosím. 556 00:39:04,550 --> 00:39:06,220 Měla by ses stydět, Sabrino. 557 00:39:06,427 --> 00:39:11,597 Tohle je výjimečný den tety Hildy, na který čekala celá... desetiletí. 558 00:39:11,682 --> 00:39:13,772 a tys ho zaplnila svou sebelítostí. 559 00:39:14,060 --> 00:39:14,980 Moc mě to mrzí. 560 00:39:15,728 --> 00:39:16,808 Pokud tě to mrzí, 561 00:39:16,896 --> 00:39:19,816 dej si trochu vody a kávu a pokus se vystřízlivět. 562 00:39:25,488 --> 00:39:27,028 KLUB RVÁČŮ 563 00:41:11,260 --> 00:41:12,850 Sakra, to je ten inkubus! 564 00:41:28,986 --> 00:41:30,356 Kurva, je v Melvinovi. 565 00:41:49,798 --> 00:41:50,878 Ten patří k tobě? 566 00:41:51,926 --> 00:41:53,426 Co se stalo s inkubem? 567 00:41:54,762 --> 00:41:56,102 Myslím, že ho pohltil. 568 00:41:57,389 --> 00:41:59,729 Ale kdo to je? A proč je tady? 569 00:41:59,808 --> 00:42:02,308 Neměl pozvánku, nepustili jsme ho na obřad. 570 00:42:02,394 --> 00:42:03,604 Ale ne. 571 00:42:03,687 --> 00:42:04,897 To je on, to je... 572 00:42:04,980 --> 00:42:05,860 Nezvaný! 573 00:42:05,940 --> 00:42:07,440 Cizinče, odhal se! 574 00:42:13,781 --> 00:42:16,281 Dobře. Pojď hochu. Už ses pobavil. 575 00:42:16,951 --> 00:42:19,791 Tohle je soukromá akce s předepsaným oblečením. 576 00:42:27,461 --> 00:42:29,591 Já myslela, že Dorian je nesmrtelný. 577 00:42:29,672 --> 00:42:33,592 Nesmrtelný ano, ale ne nezničitelný. Podívejte na jeho portrét. 578 00:42:45,229 --> 00:42:46,229 Kdo jsi? 579 00:42:46,647 --> 00:42:47,607 Co chceš? 580 00:42:52,528 --> 00:42:53,358 Přípitek 581 00:42:55,197 --> 00:42:56,987 na konec všech věcí. 582 00:42:57,575 --> 00:42:58,575 Dělejte, co říká. 583 00:42:59,076 --> 00:43:00,326 Pozdvihněte sklenice. 584 00:43:07,126 --> 00:43:09,416 Na počátku byla temnota. 585 00:43:10,004 --> 00:43:11,344 Pak byl oheň. 586 00:43:11,422 --> 00:43:14,722 Kolem ohně se shromáždily první bytosti schopné vnímat. 587 00:43:14,800 --> 00:43:16,470 A když jsem se chtěl přidat, 588 00:43:17,219 --> 00:43:18,469 odehnaly mě. 589 00:43:18,554 --> 00:43:20,224 A v ten okamžik 590 00:43:20,306 --> 00:43:23,886 jsem já, Nezvaný, dostal své jméno. 591 00:43:23,976 --> 00:43:25,596 Když oheň uhasl, 592 00:43:26,270 --> 00:43:31,030 vrátil jsem se k těm neřádům, co mě odmítli, a ve spánku je zabil. 593 00:43:31,108 --> 00:43:32,898 Pak jsem bloudil kosmem... 594 00:43:33,902 --> 00:43:34,742 sám. 595 00:43:36,488 --> 00:43:37,568 Vždycky sám. 596 00:43:38,824 --> 00:43:40,874 Až jsem přišel k velkému stolu, 597 00:43:41,994 --> 00:43:43,664 kde mi nabídli místo. 598 00:43:44,663 --> 00:43:47,173 Seděl jsem mezi první nadpozemskou hrůzou, 599 00:43:47,666 --> 00:43:49,666 mou sestrou Temnotou, 600 00:43:50,419 --> 00:43:53,669 a třetí hrůzou, mým bratrem Podivným. 601 00:43:55,215 --> 00:43:57,255 Jsem posel Nicoty. 602 00:43:58,636 --> 00:44:01,556 Pochutnávám si na srdcích těch, kteří mě odmítnou. 603 00:44:02,473 --> 00:44:04,773 A někdo tady mě odehnal, 604 00:44:05,934 --> 00:44:09,314 tudíž smrt vám všem. 605 00:44:16,111 --> 00:44:16,951 Promiňte. 606 00:44:17,029 --> 00:44:18,449 Dobrý den, omlouvám se. 607 00:44:20,157 --> 00:44:23,867 Je mi moc líto, že jste tím vším musel projít. 608 00:44:24,536 --> 00:44:25,746 Je to příšerné. 609 00:44:25,829 --> 00:44:27,329 A ať vás odehnal kdokoli, 610 00:44:27,831 --> 00:44:29,631 neměl na to žádné právo. 611 00:44:29,708 --> 00:44:34,208 A je to moje svatba a jen já určuju, kdo je zvaný a kdo ne, a... 612 00:44:35,631 --> 00:44:37,261 vy jste zvaný. 613 00:44:39,843 --> 00:44:40,683 Pozdě. 614 00:44:43,055 --> 00:44:43,885 Já to byl. 615 00:44:46,308 --> 00:44:47,268 Já tě odehnal. 616 00:44:47,351 --> 00:44:48,601 Tak mě zabij, 617 00:44:51,939 --> 00:44:53,319 - ale je ušetři. - Ne. 618 00:44:53,982 --> 00:44:55,692 Znovu už to neuděláš, Nicku. 619 00:44:55,776 --> 00:44:56,776 Sabrino. 620 00:44:56,860 --> 00:44:57,690 Sestřenko, 621 00:44:58,153 --> 00:45:00,993 je to bytost ohromné kosmické síly. 622 00:45:01,657 --> 00:45:06,037 Když ho rozzlobíš, může tě ztrestat a nás ostatní taky. 623 00:45:10,040 --> 00:45:12,250 Už sis vzal jedno srdce, Dorianovo. 624 00:45:13,001 --> 00:45:15,091 A já mám pozvánku 625 00:45:15,295 --> 00:45:17,835 na ještě lepší party, než je tahle... v pekle. 626 00:45:18,590 --> 00:45:21,140 Najdeš tam všechno, co hledáš. 627 00:45:21,218 --> 00:45:25,258 Teplo, jídlo, společnost, nedobrovolné publikum a... 628 00:45:25,848 --> 00:45:28,558 nikdo tě nebude odhánět, s tímhle ne. 629 00:45:31,145 --> 00:45:32,345 Není tam moje jméno. 630 00:45:33,147 --> 00:45:37,357 To je pravda, ale moje tam je a ty můžeš být můj... host. 631 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 Sabrino, to nemůžeš. 632 00:45:41,905 --> 00:45:44,735 Jdeme jen na party v pekle, teto Zee. 633 00:45:45,701 --> 00:45:46,661 Co se může stát? 634 00:45:55,085 --> 00:45:56,495 Sabrina Spellmanová. 635 00:45:58,714 --> 00:46:00,344 Tak ses ukázala, jak vidím. 636 00:46:02,468 --> 00:46:06,258 - A přivedla jsi kamaráda. - Lilith, tohle je můj vážený host. 637 00:46:06,346 --> 00:46:08,386 Budeš mu, prosím, dělat společnost, 638 00:46:08,474 --> 00:46:10,564 než si promluvím se sestřičkou? 639 00:46:11,852 --> 00:46:13,602 - Obléká se. - Skvěle. 640 00:46:13,687 --> 00:46:16,317 Lilith se o tebe postará a já se hned vrátím. 641 00:46:18,692 --> 00:46:21,242 Přivedla jsi jednu z nadpozemských hrůz? 642 00:46:21,320 --> 00:46:23,660 Nezvaného. Zabíjel lidi v Greendale. 643 00:46:23,739 --> 00:46:25,659 Na Hildině svatbě zabil Doriana. 644 00:46:25,741 --> 00:46:27,201 Tak jsi ho vzala na mou? 645 00:46:27,284 --> 00:46:30,124 Myslela jsem, že v pekle nadělá míň škody. 646 00:46:30,996 --> 00:46:34,116 Je nejkrásnější nevěsta v říši připravena na nesvatou... 647 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 Proč vidím dvojitě? 648 00:46:37,211 --> 00:46:38,801 Co to hrajete za hru? 649 00:46:38,879 --> 00:46:39,959 To není hra, tati. 650 00:46:40,047 --> 00:46:42,297 Jsme dvě a je to složitý příběh. 651 00:46:43,550 --> 00:46:48,060 Já to věděl. Na balkóně při korunovaci jsem věděl, že něco tajíš, ale tohle... 652 00:46:48,138 --> 00:46:51,888 Můžeš se na nás zlobit, jak chceš, ale teď máme větší problém. 653 00:46:51,975 --> 00:46:54,095 V trůnním sále je nadpozemská hrůza. 654 00:46:54,728 --> 00:46:57,608 Nezvaný. A musíme ho nějak zastavit, zabít ho. 655 00:46:58,190 --> 00:46:59,940 Nadpozemskou hrůzu nezabiješ. 656 00:47:00,859 --> 00:47:02,949 Jsou to ztělesnění hrůzy. 657 00:47:03,904 --> 00:47:08,124 Představa hrůzy s dostatečnou silou k roztrhání všech říší, 658 00:47:08,200 --> 00:47:09,410 včetně téhle. 659 00:47:13,038 --> 00:47:13,908 Co ho chytit? 660 00:47:16,708 --> 00:47:19,338 Teoreticky by to šlo, ale Acheron nestačí. 661 00:47:19,419 --> 00:47:22,709 Potřebovaly byste vězení existující mimo prostor a čas. 662 00:47:22,798 --> 00:47:24,218 Počkat. 663 00:47:25,217 --> 00:47:26,427 Jedno jsem ti dala. 664 00:47:28,136 --> 00:47:30,216 Jestli myslíš to, co já, tak jo. 665 00:47:31,223 --> 00:47:32,103 O čem mluvíte? 666 00:47:32,766 --> 00:47:33,926 Možná máme plán, 667 00:47:35,853 --> 00:47:37,943 ale musíš pozorně poslouchat, tati, 668 00:47:38,021 --> 00:47:40,271 protože budeme mít jen jeden pokus. 669 00:48:10,470 --> 00:48:11,810 Právě jsme se potkali 670 00:48:12,097 --> 00:48:16,307 a asi to bude vypadat dost nenadále, ale... 671 00:48:18,312 --> 00:48:21,322 poslední dobou se cítím strašně sama. 672 00:48:22,649 --> 00:48:24,899 Jen chci mít pocit, že někam patřím... 673 00:48:25,861 --> 00:48:27,611 k někomu. 674 00:48:28,906 --> 00:48:31,906 A mám pocit, že ty taky víš, jaký to je, 675 00:48:33,952 --> 00:48:36,332 být beznadějně sám. 676 00:48:37,915 --> 00:48:40,785 Tak mě napadlo, jestli... 677 00:48:41,585 --> 00:48:45,295 by sis mě třeba... nechtěl vzít? 678 00:48:46,506 --> 00:48:47,336 Vyslechni mě. 679 00:48:48,050 --> 00:48:51,220 Kdybysme se vzali, vždycky bys měl domov. 680 00:48:51,303 --> 00:48:54,183 Byli bysme vítáni ve dvou říších a... 681 00:48:54,848 --> 00:48:58,188 navždy bys už byl Zvaný. 682 00:48:59,686 --> 00:49:00,516 Takže... 683 00:49:01,688 --> 00:49:02,518 co říkáš? 684 00:49:08,445 --> 00:49:09,275 Přestaňte! 685 00:49:10,656 --> 00:49:11,616 Zastavte svatbu! 686 00:49:12,824 --> 00:49:16,334 Sabriny, Kalibane, vážený hoste. 687 00:49:17,245 --> 00:49:21,325 Vy čtyři jste před pekelnými hordami vyjádřili svůj vzájemný závazek. 688 00:49:21,416 --> 00:49:23,706 Vzhledem k tomu 689 00:49:24,252 --> 00:49:27,512 já, Lucifer Jitřenka, 690 00:49:27,589 --> 00:49:30,549 vás prohlašuji za muže a ženy. 691 00:49:30,634 --> 00:49:33,764 Políbili jste se už tisíckrát, možná víckrát. 692 00:49:33,845 --> 00:49:36,255 Ale dnes je ten polibek slibem 693 00:49:36,348 --> 00:49:37,678 být navždy... 694 00:49:38,725 --> 00:49:39,555 spojeni. 695 00:49:41,228 --> 00:49:44,018 Manželé, můžete políbit nevěsty. 696 00:50:03,208 --> 00:50:04,128 Je řada na vás. 697 00:50:21,143 --> 00:50:22,943 Přátelé a démoni, 698 00:50:23,437 --> 00:50:27,107 dáte si s námi všichni v Zahradě pekelných potěšení 699 00:50:27,691 --> 00:50:29,191 koktejly a jednohubky? 700 00:50:35,031 --> 00:50:37,831 Ahoj, dneska to bylo vyčerpávající. 701 00:50:37,909 --> 00:50:40,499 Co vynechat hostinu a vrhnout se hned na svatební noc? 702 00:50:42,164 --> 00:50:43,504 Vidíš ty dveře tamhle? 703 00:50:45,959 --> 00:50:50,169 Smím tě přenést přes práh? 704 00:50:52,966 --> 00:50:54,216 Jasně. 705 00:51:02,100 --> 00:51:04,100 Tenhle pokoj pro mě hodně znamená. 706 00:51:04,936 --> 00:51:08,016 Že je vřelý a lákavý? 707 00:51:09,357 --> 00:51:11,737 No tak, udělej si pohodlí, 708 00:51:12,652 --> 00:51:15,032 já vklouznu do něčeho pohodlnějšího. 709 00:51:16,990 --> 00:51:19,330 Počkat... něco tu nehraje. 710 00:51:21,453 --> 00:51:22,793 Kam jsi mě to zavedla? 711 00:51:24,206 --> 00:51:25,746 Zlomila jsi mi srdce. 712 00:51:45,102 --> 00:51:47,312 - Co teď? - Odejdeš, vetřelče. 713 00:51:47,395 --> 00:51:50,315 A v zájmu kosmu se odteď vy dvě Sabriny 714 00:51:50,398 --> 00:51:52,898 nesmíte už nikdy znovu setkat. 715 00:51:53,568 --> 00:51:58,368 Vykazuji tě, falešná dcero, ze své říše. Vrátíš se jen na své vlastní nebezpečí. 716 00:51:59,825 --> 00:52:00,945 A ten dům si vezmi. 717 00:52:01,910 --> 00:52:04,040 V pekle nadpozemská hrůza nebude. 718 00:52:04,120 --> 00:52:04,960 Počkej. 719 00:52:07,249 --> 00:52:08,629 Můžu ji aspoň obejmout? 720 00:52:09,334 --> 00:52:10,504 Když to musí být. 721 00:52:14,965 --> 00:52:15,795 Sabrino. 722 00:52:16,842 --> 00:52:18,392 - Pořád jsi šťastná? - Ano. 723 00:52:19,553 --> 00:52:21,353 Svoje štěstí jsem si zařídila. 724 00:52:21,888 --> 00:52:23,518 Doufám, že to taky dokážeš. 725 00:52:30,814 --> 00:52:31,654 Nezapomeň... 726 00:52:32,649 --> 00:52:34,149 tajné nejlepší kamarádky. 727 00:52:34,901 --> 00:52:36,401 Tajné nejlepší kamarádky. 728 00:52:59,843 --> 00:53:01,183 Já nevím, Saleme. 729 00:53:02,345 --> 00:53:03,635 Nevím, proč brečím. 730 00:53:14,983 --> 00:53:16,193 Sestřenko, jsi živá. 731 00:53:17,611 --> 00:53:19,571 Chtěli jsme tě z pekla zachránit. 732 00:53:20,864 --> 00:53:23,244 - Jsi v pořádku, zlato? - Jsem, tetičko. 733 00:53:24,284 --> 00:53:27,704 A moc mě mrzí ten přípitek. Snad jsem ti nezkazila hostinu. 734 00:53:28,079 --> 00:53:29,829 Tys ji nezkazila. To Nezvaný. 735 00:53:29,915 --> 00:53:32,375 - Ty jsi nás zachránila. - Kde je Nezvaný? 736 00:53:32,459 --> 00:53:34,709 Uvězněný v zapečetěné žluté místnosti, 737 00:53:35,295 --> 00:53:36,955 která je mimo prostor a čas. 738 00:53:37,047 --> 00:53:40,007 Musíme od něj zjistit víc o hrůzách, které přijdou, 739 00:53:40,091 --> 00:53:42,641 a jak je můžeme zastavit, než vyhladí svět. 740 00:53:42,719 --> 00:53:43,549 Ambrosi. 741 00:53:44,262 --> 00:53:45,102 Zítra. 742 00:53:45,180 --> 00:53:49,140 Dneska, když jsme tu všichni a jsme v pořádku a v bezpečí, 743 00:53:49,225 --> 00:53:52,185 a vzhledem k tomu průšvihu na hostině, 744 00:53:52,270 --> 00:53:53,980 vůbec za to nemůžeš, Sabrino, 745 00:53:54,064 --> 00:53:56,574 pokud nikdo není proti, a já myslím, že ne, 746 00:53:57,776 --> 00:53:58,736 ještě... 747 00:53:59,444 --> 00:54:01,114 chci udělat jednu věc. 748 00:54:01,446 --> 00:54:03,566 Hildegardo Antoinetto Spellmanová. 749 00:54:04,616 --> 00:54:07,446 Na první pohled jsem věděl, že jsi ta pravá. 750 00:54:08,036 --> 00:54:09,076 Má životní láska. 751 00:54:09,579 --> 00:54:11,999 Stále nemohu uvěřit, že s tebou zestárnu. 752 00:54:13,625 --> 00:54:15,745 Moje urputná, moje krásná ženo, 753 00:54:18,296 --> 00:54:19,546 miluju tě, Hildo, 754 00:54:20,548 --> 00:54:21,378 už navždy. 755 00:54:24,386 --> 00:54:25,386 Doktore Ká. 756 00:54:27,597 --> 00:54:28,677 Kenny. 757 00:54:29,683 --> 00:54:31,183 Celý život jsem se... 758 00:54:32,769 --> 00:54:35,479 necítila jsem se... nijak výjimečná, 759 00:54:37,565 --> 00:54:41,315 ale díky tobě mám pocit, že možná jsem. 760 00:54:42,445 --> 00:54:45,365 A dneska nejsem družička, jsem nevěsta. 761 00:54:45,907 --> 00:54:47,407 Ale hlavně tvoje nevěsta. 762 00:54:48,034 --> 00:54:51,504 A kdo by si pomyslel, když jsem vešla do tvého obchodu 763 00:54:51,579 --> 00:54:54,119 před pár týdny nebo měsíci nebo kdy to bylo, 764 00:54:54,708 --> 00:54:57,418 že nedostanu jen práci, ale že... 765 00:55:00,130 --> 00:55:01,090 potkám i tebe. 766 00:55:01,673 --> 00:55:05,473 Tohohle muže, tohohle moc dobrého muže, který... 767 00:55:07,345 --> 00:55:12,305 mě dokáže rozveselit a rozesmát jako nikdo jiný. 768 00:55:13,184 --> 00:55:15,774 Který ve mně vyvolává lásku jako nikdo jiný. 769 00:55:19,858 --> 00:55:20,898 Miluju tě. 770 00:55:22,152 --> 00:55:23,402 Pro Hekaté, Hildo, 771 00:55:25,071 --> 00:55:26,201 prostě ho polib. 772 00:55:41,004 --> 00:55:42,554 Otče, kde je Nezvaný? 773 00:55:45,300 --> 00:55:46,720 Na tom nezáleží, Agatho. 774 00:55:50,096 --> 00:55:51,966 Neboť další nadpozemská hrůza... 775 00:55:54,059 --> 00:55:55,139 se rychle blíží. 776 00:55:57,437 --> 00:56:02,027 Již brzy spatříme zvrácenou tvář Podivného. 777 00:56:18,458 --> 00:56:20,878 Sabrina pokročila s životem dál, Saleme. 778 00:56:21,836 --> 00:56:24,376 S kralováním, s Kalibanem, 779 00:56:25,715 --> 00:56:26,795 se zábavou. 780 00:56:30,512 --> 00:56:31,392 Užívá si. 781 00:56:44,359 --> 00:56:47,029 Nevím, jestli je to ten správnej krok, ale... 782 00:56:48,071 --> 00:56:51,661 říkala, že si mám štěstí zařídit sama. 783 00:56:56,287 --> 00:56:58,417 NICK – HARVEY 784 00:57:00,333 --> 00:57:02,343 Nejlepší části z Nicka a Harveyho. 785 00:58:05,440 --> 00:58:07,360 Překlad titulků: Marek Buchtel