1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:55,365
LAD GREENDALE
... FORHEKSE DIG
3
00:02:14,092 --> 00:02:17,552
Herre, velsign os og disse gaver,
vi modtager af din milde godhed.
4
00:02:17,887 --> 00:02:18,847
Amen.
5
00:02:20,098 --> 00:02:23,768
Mor? Kan du lugte det?
Det lugter af ækelt affald.
6
00:02:23,852 --> 00:02:27,522
Åh, Lucy. Mr. Saracen har nok
efterladt en pose ved elevatoren.
7
00:02:27,605 --> 00:02:29,105
Jeg tjekker efter maden.
8
00:02:47,792 --> 00:02:51,422
KOLD, SULTEN, TRÆT
MÅ JEG KOMME IND?
9
00:02:56,467 --> 00:02:58,677
Beklager. Jeg kan ikke hjælpe dig.
10
00:02:59,596 --> 00:03:00,756
Du skal gå.
11
00:03:02,932 --> 00:03:05,602
Gå nu. Min lille pige er derinde.
12
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
Hvordan...
13
00:03:33,963 --> 00:03:35,973
Hvad har du gjort ved min mor?
14
00:03:46,935 --> 00:03:50,685
CERBERUS BOGHANDEL
15
00:03:50,772 --> 00:03:54,902
Carl, hvad syntes du om filmen?
Er Alien ikke et mesterværk?
16
00:03:54,984 --> 00:03:57,574
Som ren, destilleret rædsel.
17
00:03:57,654 --> 00:04:01,374
Helt ærligt, Carl, tænk over det.
Du er alene i universet.
18
00:04:01,449 --> 00:04:04,539
Den eneste anden levende skabning
er et rumvæsen,
19
00:04:04,619 --> 00:04:09,539
som ingen inviterede med,
som har syreblod og vil dræbe dig.
20
00:04:10,041 --> 00:04:12,841
Jeg ved ikke.
Jeg syntes, den var ret kedeligt.
21
00:04:14,379 --> 00:04:15,799
Vil du spise din agurk?
22
00:04:16,673 --> 00:04:19,263
Nej. Bare tag den.
23
00:04:28,184 --> 00:04:31,404
Det var sjovt, Carl!
Jeg er glad for, vi gjorde det.
24
00:04:31,479 --> 00:04:32,729
Ja. Også mig.
25
00:04:33,356 --> 00:04:34,686
Det var en god film.
26
00:04:35,191 --> 00:04:39,321
Jeg kan virkelig godt lide dig, Sabrina.
27
00:04:43,866 --> 00:04:45,906
I lige måde. Vi ses i skolen.
28
00:04:46,953 --> 00:04:47,833
Farvel.
29
00:04:55,670 --> 00:04:57,420
Åh, det glemte jeg helt.
30
00:04:59,173 --> 00:05:01,133
-Melvin.
-Hej, Sabrina.
31
00:05:01,759 --> 00:05:02,589
Er du klar?
32
00:05:03,094 --> 00:05:04,894
Ja. Bestemt.
33
00:05:09,475 --> 00:05:11,845
Melvin, hvordan har du det?
34
00:05:12,937 --> 00:05:16,017
Siden Elspeth og Dorcas døde,
35
00:05:17,525 --> 00:05:20,985
har jeg ikke sovet, spist eller trænet.
36
00:05:21,404 --> 00:05:22,244
Og...
37
00:05:23,239 --> 00:05:26,409
Jeg ved, at din tante Hilda skal giftes,
38
00:05:26,492 --> 00:05:30,252
og jeg tænkte på,
om du havde en date til brylluppet,
39
00:05:30,872 --> 00:05:32,212
for hvis ikke,
40
00:05:32,707 --> 00:05:35,077
ville jeg med glæde ledsage dig.
41
00:05:37,462 --> 00:05:40,972
Det var sjovt, Melvin.
Godt, at vi gjorde det her.
42
00:05:41,049 --> 00:05:43,469
Ja. Giver du besked angående brylluppet?
43
00:05:43,551 --> 00:05:44,511
Afgjort.
44
00:05:45,678 --> 00:05:48,008
Godnat, Sabrina.
45
00:05:49,640 --> 00:05:50,640
Godnat.
46
00:05:50,725 --> 00:05:52,385
Vi ses på Akademiet. Farvel.
47
00:06:00,193 --> 00:06:02,613
Dating er sindssygt, Salem.
48
00:06:04,113 --> 00:06:08,333
Jeg vil fortælle Sabrina om det.
Kom. Jeg møder hende i den gule stue.
49
00:06:16,209 --> 00:06:17,169
Hvad var det?
50
00:06:18,252 --> 00:06:19,172
Aner det ikke.
51
00:06:41,484 --> 00:06:42,614
Hvad så?
52
00:06:46,197 --> 00:06:48,117
Du burde nok ikke være her...
53
00:06:48,199 --> 00:06:51,659
Kom indenfor.
54
00:06:52,745 --> 00:06:54,495
Sid ned. Føl dig hjemme.
55
00:07:05,299 --> 00:07:06,509
Roz, hvad laver du?
56
00:07:06,592 --> 00:07:10,602
Min snilde siger mig,
at vi skal hjælpe ham.
57
00:07:11,514 --> 00:07:14,234
Hvis vi afviser ham, sker der noget slemt.
58
00:07:14,725 --> 00:07:16,305
Hvad gør vi nu?
59
00:07:28,698 --> 00:07:30,778
Hvem er han, tror du?
60
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
Jeg ved det ikke,
61
00:07:37,165 --> 00:07:39,285
men måske kan min snilde hjælpe.
62
00:07:44,172 --> 00:07:48,432
Kan vi hente mere til dig?
63
00:07:48,509 --> 00:07:51,009
Mere suppe?
64
00:07:51,554 --> 00:07:53,064
Måske nogle tæpper?
65
00:08:02,023 --> 00:08:03,573
Roz!
66
00:08:05,735 --> 00:08:06,775
Jeg er okay.
67
00:08:21,083 --> 00:08:22,843
Hvad så du, Roz...
68
00:08:25,087 --> 00:08:26,207
...da han rørte dig?
69
00:08:26,297 --> 00:08:29,007
Mit sind blev oversvømmet
70
00:08:30,134 --> 00:08:31,144
med billeder.
71
00:08:32,511 --> 00:08:33,391
Scenarier.
72
00:08:34,180 --> 00:08:35,010
Jeg vil bare...
73
00:08:38,768 --> 00:08:39,688
Jeg vil glemme...
74
00:08:40,645 --> 00:08:43,145
...hvem eller hvad det var.
75
00:08:44,565 --> 00:08:45,645
Og bare være her
76
00:08:47,401 --> 00:08:49,321
med dig lige nu.
77
00:08:51,280 --> 00:08:52,370
Er det i orden?
78
00:08:55,451 --> 00:08:56,871
Selvfølgelig, Rosalind.
79
00:08:59,830 --> 00:09:00,670
Totalt.
80
00:09:08,339 --> 00:09:11,219
Hvem kunne du bedst lide,
Carl eller Melvin?
81
00:09:11,759 --> 00:09:14,929
De er søde,
men der var ingen gnist med nogen af dem.
82
00:09:15,388 --> 00:09:18,678
Ingen af dem er den eneste ene,
hvis det da findes.
83
00:09:18,766 --> 00:09:21,886
Da vi datede Harvey,
følte jeg, han var det.
84
00:09:21,978 --> 00:09:23,228
Dengang, ja.
85
00:09:23,312 --> 00:09:25,772
Da vi datede Nick, var han den eneste ene.
86
00:09:26,732 --> 00:09:28,612
Du har næsten fundet ham to gange.
87
00:09:28,693 --> 00:09:31,993
Måske bare en,
der er en kombination af de to.
88
00:09:34,073 --> 00:09:37,493
Sød og blid som Harvey,
varm og vild som Nick.
89
00:09:37,577 --> 00:09:40,407
-Hvad er chancen for det?
-Den er ret god.
90
00:09:40,871 --> 00:09:43,001
Jeg tror, jeg har fundet min.
91
00:09:44,292 --> 00:09:45,792
Du må ikke grine, men...
92
00:09:46,752 --> 00:09:47,592
...det er Caliban.
93
00:09:50,089 --> 00:09:53,009
-Sabrina, det kan du ikke mene.
-Jo.
94
00:09:54,885 --> 00:09:57,465
Flip nu ikke ud.
Jeg ved, det er hurtigt,
95
00:09:58,639 --> 00:10:00,809
men vi skal giftes i denne uge.
96
00:10:00,891 --> 00:10:01,731
Hvad?
97
00:10:02,685 --> 00:10:05,305
Skal I giftes? Du kender ham knap nok.
98
00:10:05,688 --> 00:10:08,478
Du kender ham ikke.
Vi har været meget sammen.
99
00:10:08,566 --> 00:10:09,776
Han ville dræbe os.
100
00:10:09,859 --> 00:10:12,149
Han prøvede at fange os.
101
00:10:12,236 --> 00:10:13,736
Men han har ændret sig.
102
00:10:14,572 --> 00:10:18,162
Du er for ung,
og du har ret, det er alt for hurtigt.
103
00:10:19,076 --> 00:10:21,286
Hvad synes Lilith og far om det?
104
00:10:22,330 --> 00:10:24,540
De støtter mig.
105
00:10:25,625 --> 00:10:30,795
Jeg må indrømme, jeg er overrasket over,
at du bifalder brylluppet.
106
00:10:31,589 --> 00:10:33,339
Din eneste datter skal giftes.
107
00:10:34,008 --> 00:10:39,468
Man skulle tro,
at man måske var mere selektiv.
108
00:10:39,555 --> 00:10:40,845
Foreningen er gavnlig.
109
00:10:41,599 --> 00:10:44,639
Caliban har ingen familie,
der kan overtage tronen.
110
00:10:44,727 --> 00:10:48,187
Han er af ler, så han
forurener ikke Morgenstjerne-slægten.
111
00:10:48,272 --> 00:10:52,572
Men vigtigst af alt,
har du set ham med bar overkrop?
112
00:10:53,361 --> 00:10:56,071
Han og Sabrina
giver mig smukke børnebørn.
113
00:10:56,155 --> 00:10:57,155
Børnebørn!
114
00:10:58,532 --> 00:11:02,332
-Hvad betyder det for vores barn?
-Konkurrence, vil jeg tro.
115
00:11:07,625 --> 00:11:10,035
Forresten skal vores naboer giftes.
116
00:11:10,127 --> 00:11:11,377
Hvilke naboer, Mary?
117
00:11:12,171 --> 00:11:15,631
Butiksejeren overfor.
Du mødte ham i sidste uge,
118
00:11:15,716 --> 00:11:19,096
da vi flyttede
Pilgrimmene fra Nattens Kirke fra teltet.
119
00:11:19,178 --> 00:11:20,718
Han hedder dr. Cerberus.
120
00:11:20,805 --> 00:11:25,885
Han gifter sig med en tante
til af mine elever, Sabrina Spellman.
121
00:11:28,604 --> 00:11:30,774
Hvor fascinerende.
122
00:11:38,072 --> 00:11:40,282
Det ligner en forfærdelig tigger.
123
00:11:41,367 --> 00:11:42,867
Stille, barn.
124
00:11:43,285 --> 00:11:44,155
Gå.
125
00:11:44,870 --> 00:11:46,120
Åbn døren.
126
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
Fader Blackwood?
127
00:12:04,140 --> 00:12:06,390
Genkender I ikke vores gæst, søstre?
128
00:12:06,976 --> 00:12:09,766
Den Ensomme.
Vagabonden fra Intetheden.
129
00:12:10,354 --> 00:12:13,074
Det er Den Ubudne,
130
00:12:14,233 --> 00:12:16,243
en af vores Eldritch-rædsler.
131
00:12:17,653 --> 00:12:18,823
Kom indenfor.
132
00:12:18,904 --> 00:12:20,914
Kom ind, hellige broder.
133
00:12:20,990 --> 00:12:23,240
Du vil finde trøst hos os her.
134
00:12:28,873 --> 00:12:31,423
Tilbyd ham mad, vand og varme.
135
00:12:34,628 --> 00:12:39,798
De, der ikke byder Den Ubudne velkommen,
møder deres hjerteløse død i stedet.
136
00:12:43,554 --> 00:12:46,184
Glæd jer, søstre,
137
00:12:46,265 --> 00:12:51,225
for i aften er vi vært for
en dødelig budbringer fra dommedag.
138
00:13:10,915 --> 00:13:11,745
Harvey.
139
00:13:16,337 --> 00:13:17,297
Harvey?
140
00:13:26,055 --> 00:13:27,095
Hvad er alt det?
141
00:13:29,308 --> 00:13:30,178
Det her...
142
00:13:30,559 --> 00:13:33,149
Det så jeg, da fyren tog mig i armen.
143
00:13:36,148 --> 00:13:37,818
Men hvordan tegnede du dem?
144
00:13:40,277 --> 00:13:41,197
Måske...
145
00:13:42,696 --> 00:13:44,866
...gav du dem til mig, da vi...
146
00:13:47,535 --> 00:13:48,905
Slap af, Romeo.
147
00:13:50,996 --> 00:13:52,156
Hvad så...
148
00:13:53,666 --> 00:13:55,076
Tegnede du dem i søvne?
149
00:13:57,670 --> 00:13:59,710
Som barn gik jeg tit i søvne.
150
00:13:59,797 --> 00:14:00,917
Måske var det...
151
00:14:01,966 --> 00:14:03,336
...tegning i søvne.
152
00:14:04,426 --> 00:14:06,676
Vi har allerede talt om det!
153
00:14:06,762 --> 00:14:12,232
Jeg vil bare have et stille bryllup,
en lille ceremoni her i vores stue.
154
00:14:12,309 --> 00:14:16,229
Og lys, ild i pejsen,
og alle klæder sig som ud som filmmonstre.
155
00:14:16,313 --> 00:14:18,363
Hold op med at brokke dig, søster.
156
00:14:18,440 --> 00:14:20,440
-Jeg får migræne.
-Godmorgen.
157
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
-Hej.
-Er alt okay?
158
00:14:22,069 --> 00:14:24,449
Ja, det er fint.
Det er helt fantastisk,
159
00:14:24,530 --> 00:14:27,530
for Zee vil have,
mit bryllup handler om hende.
160
00:14:27,616 --> 00:14:28,826
-Hilda?
-Ja?
161
00:14:28,909 --> 00:14:31,619
Som ypperstepræstinde er det min pligt
162
00:14:31,704 --> 00:14:34,254
at forrette bryllupper
og begravelser i menigheden.
163
00:14:34,331 --> 00:14:36,791
Uanset hvad, er du ingen undtagelse.
164
00:14:38,002 --> 00:14:39,962
Okay. Fint.
165
00:14:40,754 --> 00:14:44,514
Jeg tænkte på receptionen bagefter,
166
00:14:44,592 --> 00:14:47,552
som bliver holdt hos Dorians,
som du ikke skal forrette.
167
00:14:47,636 --> 00:14:51,346
Tror du,
Harvey og bandet mon vil spille for os?
168
00:14:51,724 --> 00:14:52,854
Jeg kan spørge.
169
00:14:53,267 --> 00:14:56,767
Og min smukkeste, dejligste niece,
170
00:14:56,854 --> 00:15:00,614
vil du være min blomsterpige
og udbringe en lille skål?
171
00:15:01,108 --> 00:15:02,568
Tante Hilda, med glæde.
172
00:15:02,651 --> 00:15:03,901
Tak.
173
00:15:03,986 --> 00:15:06,106
Før jeg glemmer det,
174
00:15:06,196 --> 00:15:09,826
må vi uddrive
din goms sexdæmon en gang for alle.
175
00:15:10,367 --> 00:15:12,577
Damascenerstål er ikke
nok på bryllupsnatten.
176
00:15:12,661 --> 00:15:15,541
Du skulle nødigt
blive flået itu af en incubus.
177
00:15:16,665 --> 00:15:17,495
Øjeblik.
178
00:15:20,878 --> 00:15:22,958
Spellmans begravelsesforretning.
179
00:15:23,881 --> 00:15:24,761
Hallo?
180
00:15:27,468 --> 00:15:28,298
Du godeste.
181
00:15:28,385 --> 00:15:30,545
Ja, kom med dem, vi tager os af dem.
182
00:15:31,055 --> 00:15:31,965
Farvel.
183
00:15:32,765 --> 00:15:36,595
Ambrose, du får travlt.
Det var retsmedicineren.
184
00:15:36,685 --> 00:15:38,515
De kommer med en håndfuld lig.
185
00:15:38,604 --> 00:15:40,064
-En håndfuld?
-Ja.
186
00:15:40,773 --> 00:15:41,733
Jeg åbner.
187
00:15:47,446 --> 00:15:50,026
-Sabrina?
-Lilith? Hvad laver du her?
188
00:15:50,115 --> 00:15:55,195
Jeg kom for at se,
om dine tanter kan tale dig til rette
189
00:15:55,287 --> 00:15:57,407
om dit latterlige bryllup.
190
00:15:58,999 --> 00:16:01,499
-Okay.
-Men da jeg lige forlod Helvede,
191
00:16:01,585 --> 00:16:04,415
hvor du smagte bryllupskager,
192
00:16:05,464 --> 00:16:08,344
tror jeg, vi får en anden samtale, ikke?
193
00:16:09,259 --> 00:16:14,219
To Sabrinaer mødes i hemmelighed?
Du er noget for dig selv.
194
00:16:14,640 --> 00:16:17,940
Selv med din gule stue
risikerer du et tidsparadoks.
195
00:16:18,018 --> 00:16:21,648
Vi mødes nok ikke mere nu,
hvor Sabrina skal giftes med Caliban.
196
00:16:21,730 --> 00:16:24,110
Er du imod det?
197
00:16:24,650 --> 00:16:28,320
Er du jaloux
på Sabrina Morgenstjernes lykke?
198
00:16:28,404 --> 00:16:31,284
Hun fik riget
at herske over og en flot fyr.
199
00:16:31,365 --> 00:16:32,865
-Jeg er ikke jaloux.
-Nå?
200
00:16:32,950 --> 00:16:34,790
Kan jeg være jaloux på mig selv?
201
00:16:35,119 --> 00:16:37,539
Sabrina skal ikke giftes med den forkerte.
202
00:16:37,621 --> 00:16:39,371
For en gangs skyld er vi enige.
203
00:16:39,790 --> 00:16:42,040
Uanset hvad Sabrina siger,
er han ikke rar.
204
00:16:42,126 --> 00:16:43,246
Vi kunne myrde ham.
205
00:16:43,836 --> 00:16:46,836
Det kunne vi,
og jeg afviser det ikke, men...
206
00:16:47,506 --> 00:16:49,546
...lad os ødelægge forholdet først.
207
00:16:51,135 --> 00:16:52,965
Caliban kan møde mig på Akademiet.
208
00:16:53,929 --> 00:16:56,219
Han skal vide, hvad han går ind til.
209
00:16:59,935 --> 00:17:02,015
Min elskede skat.
210
00:17:02,104 --> 00:17:03,734
Hvorfor ville du mødes her?
211
00:17:03,814 --> 00:17:08,194
Fordi, Caliban, jeg har boet i Helvede
mere eller mindre permanent,
212
00:17:08,277 --> 00:17:14,527
men når vi er gift, vil jeg dele min tid
igen mellem Helvede og her.
213
00:17:16,618 --> 00:17:19,708
Du skulle også se hende, Hecate.
214
00:17:21,040 --> 00:17:22,580
Hende tilbeder jeg nu.
215
00:17:23,417 --> 00:17:28,297
Det kvindelige ideal, Tre-I-En,
gudinden for hekse.
216
00:17:29,173 --> 00:17:30,053
Vores Mørke Moder.
217
00:17:30,132 --> 00:17:35,052
Men du er Lucifers datter,
Helvedes dronning.
218
00:17:35,137 --> 00:17:39,267
Ja, men jeg er også en heks,
og Hecate er stærkere end min far.
219
00:17:42,311 --> 00:17:45,861
Lad os lægge kortene bordet.
Ville du overveje at konvertere?
220
00:17:46,857 --> 00:17:48,397
Hvad? Jeg...
221
00:17:49,151 --> 00:17:51,951
Muligvis. Hvad ville det indebære?
222
00:17:52,946 --> 00:17:54,236
Godt, du spørger.
223
00:17:54,823 --> 00:17:58,243
Men måske kan min ven
Prudence forklare det bedre.
224
00:17:58,786 --> 00:18:00,656
Lad os gå udenfor og få luft.
225
00:18:05,000 --> 00:18:11,420
Vores Mørke Moder, Hecate,
kræver meget specifik hengivenhed
226
00:18:11,507 --> 00:18:13,427
fra de mænd, der tilbeder hende.
227
00:18:14,092 --> 00:18:15,142
Hvad er det?
228
00:18:15,219 --> 00:18:16,719
For at sige det ligeud:
229
00:18:17,513 --> 00:18:21,523
Mændene i Hecates orden
skal være steriliseret.
230
00:18:25,104 --> 00:18:26,234
Du laver sjov.
231
00:18:26,688 --> 00:18:27,728
Slet ikke.
232
00:18:29,024 --> 00:18:35,324
Faktisk er jeg kvinden, Hecate betror
med vores mænds hellige bønfaldelse.
233
00:18:36,198 --> 00:18:39,198
En rolle, jeg med glæde favner.
234
00:18:45,249 --> 00:18:47,879
Dit offer bliver fuldført på få sekunder.
235
00:18:48,585 --> 00:18:50,875
Vi opvarmer selvfølgelig klingen.
236
00:18:56,051 --> 00:18:58,761
Jeg vil stort set gøre alt for dig,
237
00:18:59,513 --> 00:19:00,353
men...
238
00:19:01,849 --> 00:19:04,059
...jeg kan ikke opgive min manddom.
239
00:19:05,352 --> 00:19:08,152
Jeg vil være en ægtemand.
Vil du ikke være mor?
240
00:19:08,230 --> 00:19:09,770
Jeg er 16.
241
00:19:10,482 --> 00:19:12,282
Desuden kunne vi adoptere.
242
00:19:12,359 --> 00:19:14,279
Jeg vil være en rigtig far.
243
00:19:14,361 --> 00:19:18,161
Det er fornærmende.
Du ved, jeg er adopteret, ikke?
244
00:19:18,866 --> 00:19:21,236
Du siger, at du vil være en ægtemand
245
00:19:21,326 --> 00:19:25,116
og en rigtig far,
men det kræver virkelig opofrelse.
246
00:19:26,832 --> 00:19:31,592
Vil du ikke overveje, hvad jeg beder om,
er brylluppet nok en dum idé.
247
00:19:31,670 --> 00:19:33,010
Ja, måske er det det.
248
00:19:35,966 --> 00:19:36,966
Jeg...
249
00:19:38,802 --> 00:19:39,762
Jeg må tænke.
250
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Ja, gør du det.
251
00:19:42,181 --> 00:19:44,891
Vanviddets Bjerge
er smukke på denne årstid.
252
00:19:45,601 --> 00:19:46,521
Nå?
253
00:19:48,020 --> 00:19:48,900
Gå.
254
00:19:59,907 --> 00:20:00,907
Nicholas, Melvin,
255
00:20:01,491 --> 00:20:05,751
før min søsters bryllup skal
hendes forlovede have uddrevet en incubus,
256
00:20:05,829 --> 00:20:08,959
en mandlig dæmon,
der udløser voldeligt, dødeligt begær.
257
00:20:10,125 --> 00:20:12,285
Vil I have æren? Tout suite?
258
00:20:12,628 --> 00:20:13,668
Så, hvad vi...
259
00:20:14,296 --> 00:20:19,676
Husk at få den forsigtigt ud,
for han har været igennem så meget.
260
00:20:19,760 --> 00:20:20,840
Forsigtigt.
261
00:20:22,095 --> 00:20:23,305
Hvordan går det?
262
00:20:23,889 --> 00:20:26,809
Hvordan tror I, jeg har det?
Jeg er rædselsslagen.
263
00:20:26,892 --> 00:20:29,102
Det går hurtigt, som at trække en tand ud.
264
00:20:29,770 --> 00:20:32,060
Ser du, incubussen hopper ud af dig,
265
00:20:32,856 --> 00:20:35,726
og jeg leder den i dæmonfælden,
som han holder.
266
00:20:37,027 --> 00:20:38,737
Og hvis den ikke vil komme ud?
267
00:20:38,820 --> 00:20:42,450
En incubus er en mandlig dæmon.
Vi påkalder Den Mørke Moder.
268
00:20:43,116 --> 00:20:46,946
Der er intet, en incubus frygter mere
end Den Guddommelige Hun.
269
00:20:47,913 --> 00:20:49,833
Sært, den ikke er sprunget ud.
270
00:21:19,111 --> 00:21:22,321
Hilda spurgte,
om Fright Club kan spille til brylluppet.
271
00:21:22,406 --> 00:21:23,446
Er I friske?
272
00:21:24,324 --> 00:21:27,204
Ja, selvfølgelig. Men, Brina, hør her.
273
00:21:27,577 --> 00:21:29,957
I aftes kom en sær tigger ind i garagen.
274
00:21:30,330 --> 00:21:31,870
Og så rørte jeg hans arm,
275
00:21:31,957 --> 00:21:35,377
og jeg så
en masse forfærdeligt inde i ham.
276
00:21:36,336 --> 00:21:41,796
Og i morges vågnede jeg
og havde tegnet alt det.
277
00:21:41,883 --> 00:21:42,843
Ved du, hvad de er?
278
00:21:44,803 --> 00:21:45,893
Nej.
279
00:21:47,180 --> 00:21:48,470
Men måske gør min fætter.
280
00:21:50,350 --> 00:21:51,810
Fem lig, Salem.
281
00:21:53,478 --> 00:21:55,728
Alle uden deres hjerter.
282
00:21:57,482 --> 00:22:03,452
Ak ja, de var stadig i live,
da hjertet blev fjernet.
283
00:22:05,407 --> 00:22:06,237
Du har ret.
284
00:22:07,200 --> 00:22:08,540
De så nok...
285
00:22:10,162 --> 00:22:11,662
...morderen, før de døde.
286
00:22:15,417 --> 00:22:17,457
Og med lidt åndemaning
287
00:22:17,544 --> 00:22:21,594
kan jeg udtrække et billede af,
hvad de så,
288
00:22:22,883 --> 00:22:24,383
da de døde...
289
00:22:29,139 --> 00:22:31,679
...så let som at fremkalde et foto.
290
00:22:59,628 --> 00:23:01,838
Må vi komme ned? Vi har brug for dig.
291
00:23:03,298 --> 00:23:05,798
Bare den, du er sammen med, ikke er sart.
292
00:23:10,097 --> 00:23:11,177
Vent. Nej.
293
00:23:12,099 --> 00:23:15,189
Vent. Kan det repræsentere mørket?
294
00:23:15,268 --> 00:23:16,688
Absolut Mørke.
295
00:23:17,354 --> 00:23:21,274
Vent. Det er fyren fra i går.
296
00:23:23,235 --> 00:23:24,685
Hvor har du dem fra?
297
00:23:24,778 --> 00:23:28,368
Disse billeder er de sidste,
de stakkels uheldige sjæle så,
298
00:23:28,448 --> 00:23:30,278
før hjerterne blev flået ud.
299
00:23:30,367 --> 00:23:31,407
Vi kunne ligge der.
300
00:23:31,493 --> 00:23:35,213
Tak Hecate for, vi ikke gør.
Hvad var anderledes ved jeres møde?
301
00:23:35,288 --> 00:23:36,538
Hvorfor blev I skånet?
302
00:23:36,623 --> 00:23:37,753
Det ved jeg ikke.
303
00:23:38,542 --> 00:23:42,632
Jeg fik en fornemmelse af,
at vi skulle lukke ham ind.
304
00:23:42,712 --> 00:23:45,802
Du udviste venlighed og gæstfrihed.
305
00:23:50,262 --> 00:23:52,102
Vil du venligst...
306
00:24:07,737 --> 00:24:09,027
Du skal gå.
307
00:24:16,246 --> 00:24:18,076
Hun afviste tiggeren.
308
00:24:19,499 --> 00:24:21,919
Hun inviterede ham ikke ind som os.
309
00:24:22,335 --> 00:24:24,245
Derfor rev han deres hjerter ud.
310
00:24:24,671 --> 00:24:26,671
Fordi de var hjerteløse.
311
00:24:27,299 --> 00:24:30,049
Du gode Satan,
det er nok en Eldritch-rædsel.
312
00:24:30,135 --> 00:24:31,755
Hjælp os, Hecate. Hvilken?
313
00:24:31,845 --> 00:24:35,805
Hvis den vagabond
er en fysisk manifestation af en rædsel,
314
00:24:35,891 --> 00:24:40,481
kunne han være Den Uvaskede,
Den Uelskede, Den Uønskede...
315
00:24:43,440 --> 00:24:44,440
Den Ubudne.
316
00:24:46,151 --> 00:24:47,571
Harvey, din geniale ridder.
317
00:24:47,652 --> 00:24:51,072
Vi bruger dine tegninger
til at identificere fremtidige rædsler.
318
00:24:51,156 --> 00:24:52,736
Hvor mange tegnede du?
319
00:24:54,159 --> 00:24:55,239
Otte i alt.
320
00:24:55,327 --> 00:24:57,327
Otte tegninger, otte rædsler.
321
00:24:57,412 --> 00:24:59,372
En af dem går amok i Greendale nu.
322
00:24:59,456 --> 00:25:01,206
Hvad gør vi? Advarer folk?
323
00:25:01,291 --> 00:25:03,791
Dødelige kan ikke gøre meget
mod en Eldritch-rædsel.
324
00:25:03,877 --> 00:25:08,337
De er ikke monstre, de er væsener,
mennesker ikke kan forstå.
325
00:25:08,882 --> 00:25:10,092
Vi hjalp mod Mørket.
326
00:25:11,885 --> 00:25:12,835
Det er sandt.
327
00:25:12,928 --> 00:25:13,798
Okay.
328
00:25:15,764 --> 00:25:18,984
Vi hekse lægger en plan og kommer til jer,
når tiden er inde.
329
00:25:19,392 --> 00:25:21,652
I mellemtiden må I ruste jer, venner.
330
00:25:22,270 --> 00:25:26,820
Der er endnu en krig undervejs,
langt væk i kosmos,
331
00:25:26,900 --> 00:25:30,320
hvor fra jeg allerede kan høre
de apokalyptiske trommer.
332
00:25:32,697 --> 00:25:34,157
I havde én opgave,
333
00:25:34,824 --> 00:25:40,164
før vores hectianske ægtepagt,
og nu er der en incubus løs i Greendale.
334
00:25:40,914 --> 00:25:45,464
Sørg for, at dæmonen holder sig fra gommen
og de andre mandlige gæster.
335
00:25:55,387 --> 00:25:57,097
Vi må aflyse Hildes bryllup.
336
00:25:57,180 --> 00:25:59,390
Og hvorfor skulle vi gøre det?
337
00:25:59,474 --> 00:26:03,064
Mørket, vores heksecirkel stod overfor,
har en slægtning i byen,
338
00:26:03,144 --> 00:26:07,324
en Eldritch-rædsel, der kaldes Den Ubudne,
som vi ikke kan finde,
339
00:26:07,399 --> 00:26:09,989
såvel som seks andre
Eldritch-rædsler i vente.
340
00:26:10,068 --> 00:26:14,238
Tante Hilda og sin forlovede
har kæmpet for at nå til bryllupsdagen.
341
00:26:14,864 --> 00:26:19,544
Vi beskytter os mod rædsler og incubussen,
men brylluppet skal stå.
342
00:26:28,253 --> 00:26:30,923
Jeg glæder mig til
at spille til brylluppet.
343
00:26:33,258 --> 00:26:36,428
Du ser så sexet ud med den bas.
344
00:26:37,637 --> 00:26:39,057
Jeg glæder mig også.
345
00:26:47,522 --> 00:26:49,902
Du Ubudne, jeg er din ministrant.
346
00:26:49,983 --> 00:26:50,903
Jeg er din...
347
00:26:51,526 --> 00:26:52,436
...præst.
348
00:26:53,361 --> 00:26:55,571
Tal til mig om den kommende ødelæggelse.
349
00:26:58,575 --> 00:27:01,535
Du er Intethedsbebuder.
Du må tale med mig.
350
00:27:04,372 --> 00:27:05,252
Fader Blackwood.
351
00:27:09,085 --> 00:27:09,955
Lad mig prøve.
352
00:27:10,045 --> 00:27:11,545
Jeg er trods alt lærer.
353
00:27:33,735 --> 00:27:35,145
Nå, javel.
354
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
Nu er jeg med.
355
00:27:38,990 --> 00:27:40,030
Det ser ud til...
356
00:27:41,159 --> 00:27:43,239
...at vores gæst ikke har en tunge.
357
00:27:44,454 --> 00:27:46,124
-Ingen tunge?
-Nej.
358
00:27:48,249 --> 00:27:49,629
Er det alt? Agatha.
359
00:27:50,585 --> 00:27:52,955
-Giv mig en tunge.
-Hvad?
360
00:27:59,803 --> 00:28:00,973
Lady Morgenstjerne.
361
00:28:03,473 --> 00:28:04,313
Caliban.
362
00:28:05,225 --> 00:28:07,055
Jeg tænkte over vores samtale.
363
00:28:11,356 --> 00:28:12,646
Jeg har noget til dig.
364
00:28:14,567 --> 00:28:15,857
Det, du bad om.
365
00:28:22,409 --> 00:28:23,539
Jeg er ikke med.
366
00:28:36,881 --> 00:28:38,381
Hvor fik du tungen fra?
367
00:28:40,093 --> 00:28:42,513
Fra en fra menigheden, et snakkehoved.
368
00:28:50,562 --> 00:28:52,062
Du har været uartig.
369
00:28:52,647 --> 00:28:55,187
Du løj for Caliban
for at skabe splid mellem os.
370
00:28:56,276 --> 00:28:58,276
Benægt det ikke. Rolig, jeg er ikke sur.
371
00:28:59,362 --> 00:29:00,742
-Er du ikke?
-Nej.
372
00:29:01,740 --> 00:29:03,200
Jeg forstår hvorfor.
373
00:29:04,367 --> 00:29:07,077
Du er ensom.
Bare så du ved det, gjorde han det.
374
00:29:07,162 --> 00:29:10,372
Det offer for din Mørke Moder.
375
00:29:11,249 --> 00:29:13,129
-Caliban gjorde det.
-Åh nej.
376
00:29:13,209 --> 00:29:15,589
Rolig. Han er af ler og har det fint.
377
00:29:16,171 --> 00:29:18,421
Men tænk, han ville gøre det for mig.
378
00:29:19,007 --> 00:29:22,757
Så dit spil hjalp med at bevise,
at Caliban er en god fyr.
379
00:29:23,470 --> 00:29:25,180
Undskyld, Sabrina.
380
00:29:28,016 --> 00:29:28,976
Er du glad?
381
00:29:30,059 --> 00:29:31,939
Det lader det ikke til.
382
00:29:35,106 --> 00:29:36,646
Det burde jeg være, ikke?
383
00:29:37,984 --> 00:29:42,414
Jeg fik det liv, jeg ville have,
omgivet af dem, jeg elsker, men...
384
00:29:43,406 --> 00:29:47,906
Jeg føler mig stadig alene,
og jeg ved ikke hvorfor.
385
00:29:49,496 --> 00:29:50,576
Er du glad?
386
00:29:51,539 --> 00:29:52,539
Ja.
387
00:29:52,624 --> 00:29:54,584
Hver dag er et eventyr.
388
00:29:54,667 --> 00:29:57,837
I morgen skal jeg giftes med manden,
jeg er vild med.
389
00:29:59,464 --> 00:30:03,514
Og du skal være der,
og derfor giver jeg dig den her.
390
00:30:07,764 --> 00:30:09,894
Jeg forstår, hvis du ikke kommer, men...
391
00:30:10,558 --> 00:30:11,808
...du er inviteret.
392
00:30:15,146 --> 00:30:15,976
Vent.
393
00:30:20,777 --> 00:30:22,147
Jeg vil give dig noget.
394
00:30:22,904 --> 00:30:25,414
En bryllupsgave, noget lånt.
395
00:30:26,783 --> 00:30:29,373
-Vores særlige sted.
-Det sætter jeg pris på.
396
00:30:30,995 --> 00:30:32,115
Tak, Sabrina.
397
00:30:41,214 --> 00:30:42,384
Jeg sendte de andre væk.
398
00:30:42,465 --> 00:30:43,295
Vi er alene...
399
00:30:44,300 --> 00:30:45,680
...to af Nattens Pilgrimme.
400
00:31:00,525 --> 00:31:01,855
De kaldte dig "bebuder".
401
00:31:03,736 --> 00:31:07,366
En budbringer kræver et stort publikum.
402
00:31:11,077 --> 00:31:13,157
Jeg ved, hvor du kan finde et.
403
00:31:16,499 --> 00:31:19,789
Og hvad søger du, præst?
404
00:31:19,878 --> 00:31:20,878
Velsign mig,
405
00:31:22,338 --> 00:31:26,508
og jeg hjælper dig med
den sidste nedrivning af virkeligheden.
406
00:31:53,870 --> 00:31:55,000
Sådan.
407
00:31:55,079 --> 00:31:56,919
Du er blevet velsignet.
408
00:31:56,998 --> 00:31:58,628
Fortæl mig nu, præst,
409
00:31:59,000 --> 00:32:01,290
hvilken dør skal jeg nu banke på?
410
00:32:03,838 --> 00:32:04,918
Sabrina, skat?
411
00:32:05,006 --> 00:32:07,296
Sabrina. Er du...
412
00:32:08,176 --> 00:32:09,676
Hvad? Hvorfor græder du?
413
00:32:10,053 --> 00:32:12,103
-Jeg er så glad på dine vegne.
-Ja.
414
00:32:12,180 --> 00:32:13,720
Du er den smukkeste brud.
415
00:32:13,806 --> 00:32:18,136
Okay, undskyld, men sæt dig ned. Kom nu.
416
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Hvorfor græder du?
417
00:32:22,940 --> 00:32:25,190
-Jeg vil ikke ødelægge din dag.
-Nej da.
418
00:32:25,276 --> 00:32:26,566
Det er så dumt.
419
00:32:27,236 --> 00:32:28,566
Jeg føler mig bare...
420
00:32:29,447 --> 00:32:31,737
...tåbelig og ensom.
421
00:32:35,870 --> 00:32:36,700
Undskyld.
422
00:32:37,789 --> 00:32:38,919
Men du er så ung.
423
00:32:41,501 --> 00:32:45,461
Du, min søde, smukke pige,
er klog og venlig.
424
00:32:46,089 --> 00:32:50,679
Og når du falder for nogen,
giver du din kærlighed helt og uselvisk.
425
00:32:51,427 --> 00:32:53,847
Du bliver forelsket igen, det ved du.
426
00:32:54,681 --> 00:32:55,601
Igen.
427
00:32:56,099 --> 00:32:57,179
Og igen.
428
00:32:58,393 --> 00:33:01,063
Selvfølgelig kan du ikke se det endnu.
429
00:33:02,522 --> 00:33:05,272
Jeg ville ønske,
jeg kunne spole frem til det.
430
00:33:05,358 --> 00:33:08,738
Hvorfor vil du...
Du ville gå glip af alt det sjove.
431
00:33:08,820 --> 00:33:09,820
Se på mig.
432
00:33:09,904 --> 00:33:13,454
Jeg var alene, da jeg var 16, 60 og 160.
433
00:33:13,533 --> 00:33:14,623
-Tante?
-Ja?
434
00:33:15,535 --> 00:33:16,365
Jeg er med.
435
00:33:17,245 --> 00:33:21,035
Det, jeg er rigtig ringe til at sige, er,
436
00:33:21,666 --> 00:33:24,126
at den rette er ventetiden værd.
437
00:33:34,178 --> 00:33:35,008
Hør her.
438
00:33:35,805 --> 00:33:38,725
I udkanten af Greendale-skoven
er der en vanhelliget kirke
439
00:33:38,808 --> 00:33:41,848
fuld af hekse til bryllup.
440
00:33:42,687 --> 00:33:46,317
Hvis du bliver forment adgang i kirken,
holder de reception
441
00:33:46,399 --> 00:33:50,239
på en lokal bar,
der hedder Dorian Grays Værelse.
442
00:33:50,319 --> 00:33:52,359
Jeg tegner et kort til dig.
443
00:33:53,197 --> 00:33:56,367
Her er et jakkesæt,
der er vores gæst værdigt.
444
00:33:56,451 --> 00:33:57,581
Godt klaret.
445
00:33:58,077 --> 00:34:01,577
Vis ingen nåde
over for de bryllupsgæster, du finder.
446
00:34:02,165 --> 00:34:03,875
De er uværdige for dine rædsler.
447
00:34:06,586 --> 00:34:10,756
Selvom han ligner en vagabond,
tror jeg, at han er en Eldritch-rædsel.
448
00:34:12,300 --> 00:34:13,800
Måske Den Ubudne.
449
00:34:13,885 --> 00:34:16,635
Han dræber alle,
der ikke lader dem komme ind.
450
00:34:17,096 --> 00:34:18,926
Det er klart, når han er så grim.
451
00:34:19,015 --> 00:34:22,595
Hvis denne herre banker på døren,
må vi lukke ham ind.
452
00:34:22,685 --> 00:34:24,765
Vi holder en plads, hvilket passer.
453
00:34:24,854 --> 00:34:25,984
Alle andre fremmede,
454
00:34:26,063 --> 00:34:30,743
som kan være besat af en
omstrejfende incubus, må ikke komme ind.
455
00:34:31,694 --> 00:34:33,914
Sabrina, du og Nicholas er dørvogtere.
456
00:34:36,282 --> 00:34:37,162
Melvin, hvad?
457
00:34:38,159 --> 00:34:39,489
Han er ikke din type.
458
00:34:39,577 --> 00:34:41,537
BRYLLUP
HILDA SPELLMAN OG DR. CERBERUS
459
00:34:41,954 --> 00:34:44,964
Vi var på en date, én date.
460
00:34:45,041 --> 00:34:46,711
Jeg har ikke en type.
461
00:34:47,126 --> 00:34:48,166
Jo, du har.
462
00:34:48,795 --> 00:34:50,125
Sexet, men såret.
463
00:34:50,922 --> 00:34:55,012
-Farlige fyre, du kan hjælpe.
-Flirter du, eller fornærmer du mig?
464
00:35:02,850 --> 00:35:03,850
Brud eller gom?
465
00:35:07,897 --> 00:35:08,977
Har du en invitation?
466
00:35:12,985 --> 00:35:15,855
Så må du ikke komme ind. Beklager.
467
00:35:24,622 --> 00:35:26,082
Kom med, Nicky.
468
00:35:26,165 --> 00:35:28,875
Jeg har reserveret pladser,
der er lidt væk.
469
00:35:31,420 --> 00:35:32,670
Hvad siger du?
470
00:35:33,548 --> 00:35:36,008
-Kan du klare det alene?
-Alene? Ja da.
471
00:35:36,968 --> 00:35:38,508
Jeg er vant til det.
472
00:35:40,263 --> 00:35:41,763
Det bliver en lang aften.
473
00:36:11,586 --> 00:36:14,006
Lidt sprut for at komme gennem dagen?
474
00:36:16,424 --> 00:36:17,304
Det er gin.
475
00:36:18,134 --> 00:36:19,144
Ja tak.
476
00:36:20,678 --> 00:36:23,968
Du skal ikke være nærig.
Jeg udbringer en skål senere.
477
00:36:43,993 --> 00:36:47,253
For dem af jer, der ikke kender mig,
er jeg Sabrina,
478
00:36:48,289 --> 00:36:49,749
brudens pebermø-niece.
479
00:36:50,124 --> 00:36:55,054
Og i aften
vil jeg sige et par ord om kærlighed.
480
00:36:59,258 --> 00:37:00,718
Kærlighed er...
481
00:37:02,386 --> 00:37:04,886
Hvad er kærlighed egentlig?
482
00:37:06,057 --> 00:37:07,267
Jeg kan genkende det.
483
00:37:08,059 --> 00:37:13,769
For eksempel ser jeg på tante Hilda
og dr. Cerberus, og jeg ser kærlighed.
484
00:37:14,774 --> 00:37:19,154
En kærlighed, der trodsede døden.
Det er fantastisk.
485
00:37:22,323 --> 00:37:26,163
Så ser jeg på Harvey, min ekskæreste,
486
00:37:26,243 --> 00:37:29,333
og den skønne Roz, min bedste ven.
487
00:37:29,705 --> 00:37:31,245
Jeg ser også kærlighed der.
488
00:37:33,000 --> 00:37:33,830
Og ved I hvad?
489
00:37:34,252 --> 00:37:35,922
Det er fedt.
490
00:37:37,672 --> 00:37:39,512
Er Sabrina fuld?
491
00:37:39,590 --> 00:37:42,470
Og så ser jeg på Theo og Robin,
492
00:37:42,551 --> 00:37:44,931
og jeg ser også kærlighed der.
493
00:37:45,429 --> 00:37:48,719
Ung kærlighed, ny kærlighed.
494
00:37:49,141 --> 00:37:52,351
Jeg kigger rundt i denne sal
495
00:37:54,063 --> 00:37:55,233
og ser kun kærlighed.
496
00:37:59,610 --> 00:38:04,240
Bortset fra Nick, endnu en af mine ekser,
som er sammen med Prudence.
497
00:38:04,323 --> 00:38:06,283
Er de forelskede? Aner det ikke.
498
00:38:06,367 --> 00:38:08,997
Det er bedre end tilfældige sexdæmoner.
499
00:38:09,078 --> 00:38:11,708
Tak, Sabrina.
500
00:38:11,789 --> 00:38:13,079
Min tante Hilda og...
501
00:38:13,624 --> 00:38:16,214
Ser hun forresten ikke smuk ud,
alle sammen?
502
00:38:16,711 --> 00:38:18,051
Sådan et smukt syn.
503
00:38:21,966 --> 00:38:24,426
Få det til at stoppe.
504
00:38:27,388 --> 00:38:28,928
Nå, men...
505
00:38:34,228 --> 00:38:40,278
Tante Hilda sagde,
at der måske går 150 år,
506
00:38:40,359 --> 00:38:42,699
før jeg møder en, der vil elske mig.
507
00:38:42,778 --> 00:38:43,698
Fejlkommunikation.
508
00:38:43,779 --> 00:38:45,029
Halvandet århundrede.
509
00:38:45,114 --> 00:38:48,164
Men jeg ved ikke.
Dem, jeg har datet for nyligt...
510
00:38:48,242 --> 00:38:55,122
Det er ikke en fornærmelse mod Melvin,
som forresten er veltrænet under vesten.
511
00:38:55,207 --> 00:38:57,627
Jeg tror, det er lidt optimistisk.
512
00:38:58,627 --> 00:39:00,127
Mr. Kinkle, er du sød?
513
00:39:04,592 --> 00:39:06,302
Du burde skamme dig.
514
00:39:06,385 --> 00:39:11,465
Det er tante Hildas særlige dag,
som hun har ventet på i årtier,
515
00:39:11,557 --> 00:39:13,977
og så er du ved
at drukne i selvmedlidenhed.
516
00:39:14,060 --> 00:39:15,020
Undskyld.
517
00:39:15,686 --> 00:39:19,646
Hvis du virkelig er ked af det,
så drik vand og kaffe, og bliv ædru.
518
00:41:11,260 --> 00:41:12,850
Shit, det er incubussen!
519
00:41:28,986 --> 00:41:30,356
Den er i Melvin.
520
00:41:49,757 --> 00:41:50,967
Er han fra din side?
521
00:41:51,926 --> 00:41:53,426
Hvad skete der med incubussen?
522
00:41:54,762 --> 00:41:56,182
Han absorberede ham vist.
523
00:41:57,389 --> 00:41:59,729
Men hvem er han? Og hvorfor er han her?
524
00:41:59,808 --> 00:42:02,308
Han havde ingen invitation,
så vi bad ham gå.
525
00:42:02,728 --> 00:42:03,598
Åh nej.
526
00:42:03,687 --> 00:42:04,897
Det er ham!
527
00:42:04,980 --> 00:42:05,860
Den Ubudne!
528
00:42:05,940 --> 00:42:07,440
Fremmede, åbenbar dig!
529
00:42:13,697 --> 00:42:16,277
Okay. Kom nu.
Du har moret dig nok.
530
00:42:16,909 --> 00:42:19,789
Men det er en privat fest
med striks dresscode.
531
00:42:27,461 --> 00:42:29,461
Jeg troede, Dorian var udødelig.
532
00:42:29,547 --> 00:42:33,587
Udødelig, ja, uforgængelig, nej.
Se hans portræt.
533
00:42:45,229 --> 00:42:46,559
Hvem er du?
534
00:42:46,647 --> 00:42:47,607
Hvad vil du?
535
00:42:52,486 --> 00:42:53,356
Skål...
536
00:42:55,197 --> 00:42:56,987
...for enden på alt.
537
00:42:57,533 --> 00:43:00,333
-Gør, som han siger.
-Alle løfter glasset.
538
00:43:07,126 --> 00:43:09,456
I begyndelsen var der mørke.
539
00:43:10,337 --> 00:43:11,337
Så var der ild.
540
00:43:11,755 --> 00:43:14,715
De første væsener
samledes omkring den ild.
541
00:43:14,800 --> 00:43:16,470
Jeg ville slutte mig til dem,
542
00:43:17,177 --> 00:43:18,467
men de afviste mig.
543
00:43:18,887 --> 00:43:20,217
Og i det øjeblik
544
00:43:20,598 --> 00:43:23,888
blev jeg, Den Ubudne, opkaldt.
545
00:43:24,310 --> 00:43:25,730
Da ilden gik ud,
546
00:43:26,270 --> 00:43:31,030
vendte jeg tilbage til de udskud,
der afviste mig og dræbte dem i sengen.
547
00:43:31,442 --> 00:43:34,742
Så vandrede jeg i kosmos alene.
548
00:43:36,488 --> 00:43:37,738
Altid helt alene.
549
00:43:38,824 --> 00:43:40,994
Indtil jeg stødte på et godt bord,
550
00:43:41,994 --> 00:43:43,664
og jeg fik en plads.
551
00:43:44,663 --> 00:43:47,333
Jeg sad mellem den første Eldritch-rædsel,
552
00:43:47,666 --> 00:43:49,836
Mørke, min søster.
553
00:43:50,419 --> 00:43:53,669
Og den tredje rædsel, min bror, Den Sære.
554
00:43:55,215 --> 00:43:57,375
Jeg er Intethedsbebuder.
555
00:43:58,636 --> 00:44:01,556
Jeg spiser hjerter fra dem,
der afviser mig.
556
00:44:02,473 --> 00:44:04,893
Og nogen her afviste mig.
557
00:44:05,934 --> 00:44:09,314
Derfor skal I alle dø.
558
00:44:16,111 --> 00:44:16,951
Undskyld?
559
00:44:17,029 --> 00:44:18,449
Hej, undskyld.
560
00:44:20,115 --> 00:44:23,865
Jeg er ked af, at du var ude for alt det.
561
00:44:24,536 --> 00:44:25,746
Det er forfærdeligt.
562
00:44:25,829 --> 00:44:29,629
Og den, der afviste dig,
havde ikke ret til det.
563
00:44:29,708 --> 00:44:34,208
Det er mit bryllup, og kun jeg siger,
om folk er inviteret eller ej, og...
564
00:44:35,631 --> 00:44:37,261
...du er inviteret.
565
00:44:39,843 --> 00:44:40,683
For sent.
566
00:44:43,055 --> 00:44:43,925
Det var mig.
567
00:44:46,266 --> 00:44:47,266
Jeg afviste dig.
568
00:44:47,351 --> 00:44:48,601
Så dræb mig.
569
00:44:51,855 --> 00:44:53,315
-Men skån de andre.
-Nej.
570
00:44:53,941 --> 00:44:55,691
Nick, du gør det ikke igen.
571
00:44:55,776 --> 00:44:56,776
Sabrina.
572
00:44:56,860 --> 00:44:57,690
Kusine,
573
00:44:58,153 --> 00:45:01,073
han har fænomenal kosmisk kraft.
574
00:45:01,615 --> 00:45:06,035
Hvis du gør ham vred,
kan han myrde dig og os, hvor vi står.
575
00:45:10,040 --> 00:45:12,250
Du har taget et hjerte, Dorians.
576
00:45:12,960 --> 00:45:17,880
Jeg inviterer dig til en endnu bedre fest
end den her, i Helvede.
577
00:45:18,549 --> 00:45:21,139
Der finder du alt, hvad du leder efter.
578
00:45:21,593 --> 00:45:24,893
Varme, mad, selskab,
et fanget publikum.
579
00:45:24,972 --> 00:45:28,562
Og ingen afviser dig, ikke med den her.
580
00:45:31,145 --> 00:45:32,345
Mit navn står ikke på.
581
00:45:33,105 --> 00:45:37,355
Men mit står på,
og du kan være mit påhæng.
582
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
Det kan du ikke.
583
00:45:42,197 --> 00:45:44,827
Vi skal bare til fest i Helvede,
tante Zee.
584
00:45:45,701 --> 00:45:46,741
Hvad kan gå galt?
585
00:45:55,043 --> 00:45:56,713
Sabrina Spellman.
586
00:45:58,714 --> 00:46:00,264
Du dukkede op.
587
00:46:02,468 --> 00:46:03,758
Og du har en ven med.
588
00:46:03,844 --> 00:46:06,264
Lilith, det er min ærede gæst.
589
00:46:06,346 --> 00:46:10,556
Vil du holde ham med selskab,
mens jeg sludrer med min tvillingesøster?
590
00:46:11,810 --> 00:46:13,600
-Hun klæder sig på.
-Perfekt.
591
00:46:13,687 --> 00:46:16,317
Lilith tager sig af dig.
Jeg kommer straks.
592
00:46:18,650 --> 00:46:21,240
Har du en Eldritch-rædsel med?
593
00:46:21,320 --> 00:46:23,740
Den Ubudne.
Han har dræbt folk i Greendale.
594
00:46:23,822 --> 00:46:25,662
Han dræbte Dorian til brylluppet.
595
00:46:25,741 --> 00:46:27,201
Så du tog ham med her?
596
00:46:27,284 --> 00:46:30,124
Hvad skulle jeg gøre?
Han gør mindre skade i Helvede.
597
00:46:30,996 --> 00:46:34,116
Er den smukkeste brud i verden
klar til uhellig...
598
00:46:34,208 --> 00:46:35,458
Hvorfor ser jeg dobbelt?
599
00:46:37,211 --> 00:46:38,801
Hvilken leg leger du nu?
600
00:46:38,879 --> 00:46:39,959
Det er ingen leg, far.
601
00:46:40,380 --> 00:46:42,300
Vi er to, og det er indviklet.
602
00:46:43,550 --> 00:46:48,060
Jeg vidste det. På balkonen til
din kroning vidste jeg, du skjulte noget.
603
00:46:48,138 --> 00:46:51,888
Vær bare vred, far,
men lige nu har vi et stort problem.
604
00:46:51,975 --> 00:46:54,015
Der er en Eldritch-rædsel i tronsalen.
605
00:46:54,728 --> 00:46:57,608
Den Ubudne.
Og vi må stoppe ham og dræbe ham.
606
00:46:58,232 --> 00:46:59,942
Du kan ikke dræbe en Eldritch-rædsel.
607
00:47:00,817 --> 00:47:02,947
De er inkarneret grusomhed.
608
00:47:03,904 --> 00:47:08,124
Grusomhed med kraft nok
til at komme igennem alle rigerne,
609
00:47:08,200 --> 00:47:09,410
inklusive dette.
610
00:47:12,996 --> 00:47:14,206
Hvad med at fange den?
611
00:47:16,667 --> 00:47:19,337
Du kunne måske godt,
men en Acheron ville ikke gøre det.
612
00:47:19,419 --> 00:47:22,709
Du skulle bruge
et fængsel uden for rum og tid.
613
00:47:22,798 --> 00:47:24,218
Vent.
614
00:47:25,133 --> 00:47:30,223
-Jeg gav dig et tidligere i dag.
-Hvis du tænker, hvad jeg tænker, så ja.
615
00:47:31,223 --> 00:47:32,683
Hvad snakker I om?
616
00:47:33,100 --> 00:47:34,140
Vi har nok en plan,
617
00:47:35,894 --> 00:47:40,274
men du skal høre godt efter, far,
for vi får kun et forsøg.
618
00:48:10,470 --> 00:48:12,010
Jeg ved, vi lige mødtes,
619
00:48:12,097 --> 00:48:16,307
og det her lyder lidt pludseligt, men...
620
00:48:18,228 --> 00:48:21,398
Jeg har følt mig så ensom på det sidste.
621
00:48:22,566 --> 00:48:24,896
Jeg vil bare føle, jeg hører hjemme...
622
00:48:25,861 --> 00:48:27,611
...sammen med en.
623
00:48:28,864 --> 00:48:31,994
Og jeg føler,
at du også ved, hvordan det føles
624
00:48:33,869 --> 00:48:36,329
at være håbløst alene.
625
00:48:37,873 --> 00:48:40,793
Så jeg tænkte på, om du ville
626
00:48:41,585 --> 00:48:45,295
overveje at gifte dig med mig?
627
00:48:46,506 --> 00:48:47,336
Hør på mig.
628
00:48:48,050 --> 00:48:51,220
Hvis vi blev gift,
ville du altid have et hjem.
629
00:48:51,303 --> 00:48:54,183
Vi ville være velkomne i to riger, og...
630
00:48:54,848 --> 00:48:58,188
...og du ville altid være Den Inviterede.
631
00:48:59,686 --> 00:49:00,516
Så...
632
00:49:01,688 --> 00:49:02,608
Hvad siger du?
633
00:49:08,403 --> 00:49:09,283
Stop!
634
00:49:10,656 --> 00:49:11,656
Stop brylluppet!
635
00:49:12,741 --> 00:49:16,451
Sabrinaer, Caliban, ærede gæst.
636
00:49:17,204 --> 00:49:21,334
I fire har udtrykt jeres løfte
til hinanden foran Helvedes horder.
637
00:49:21,792 --> 00:49:23,712
Det er med det i tankerne,
638
00:49:24,252 --> 00:49:27,512
at jeg, Lucifer Morgenstjerne,
639
00:49:27,923 --> 00:49:30,553
erklærer jer mænd og koner.
640
00:49:30,634 --> 00:49:33,764
I har kysset tusind gange, måske flere.
641
00:49:33,845 --> 00:49:36,255
Men i dag er kysset et løfte
642
00:49:36,348 --> 00:49:39,558
om altid at være ... forenede.
643
00:49:41,144 --> 00:49:44,024
Ægtemænd, I må kysse jeres brude.
644
00:50:03,208 --> 00:50:04,208
Det er din tur.
645
00:50:21,143 --> 00:50:23,353
Venner og djævle,
646
00:50:23,437 --> 00:50:27,107
kom med ud i Den Infernalske Glædes Have
647
00:50:27,649 --> 00:50:29,189
til cocktails og kanapéer.
648
00:50:35,031 --> 00:50:37,831
Det var hårdt i dag.
649
00:50:37,909 --> 00:50:41,079
Lad os springe receptionen over
og gå til bryllupsnatten.
650
00:50:42,205 --> 00:50:43,665
Kan du se døren derovre?
651
00:50:45,959 --> 00:50:50,169
Må jeg bære dig over dørtærsklen?
652
00:50:52,966 --> 00:50:54,216
Ja da.
653
00:51:02,184 --> 00:51:03,944
Værelset betyder meget for mig.
654
00:51:04,895 --> 00:51:08,065
Er det ikke varmt og indbydende?
655
00:51:09,357 --> 00:51:11,857
Bare føl dig hjemme,
656
00:51:12,611 --> 00:51:15,031
mens jeg tager noget mere behageligt på.
657
00:51:16,990 --> 00:51:17,820
Vent.
658
00:51:18,658 --> 00:51:19,908
Det her er forkert.
659
00:51:21,453 --> 00:51:22,793
Hvor er jeg?
660
00:51:24,206 --> 00:51:25,746
Du har knust mit hjerte.
661
00:51:45,060 --> 00:51:46,100
Hvad nu?
662
00:51:46,186 --> 00:51:47,306
Du går, emsige pige.
663
00:51:47,395 --> 00:51:52,895
Og for kosmos' skyld må I to Sabrinaer
aldrig se hinanden igen.
664
00:51:53,568 --> 00:51:57,068
Jeg forviser dig, falske datter,
fra mit rige.
665
00:51:57,155 --> 00:51:58,565
Vend tilbage på egen hånd.
666
00:51:59,825 --> 00:52:01,235
Og tag huset med dig.
667
00:52:01,910 --> 00:52:04,040
Ingen Eldritch-rædsel må bo i Helvede.
668
00:52:04,120 --> 00:52:04,960
Vent.
669
00:52:07,249 --> 00:52:10,539
-Må jeg give hende et knus?
-Hvis du insisterer.
670
00:52:14,965 --> 00:52:15,875
Sabrina.
671
00:52:16,842 --> 00:52:18,392
-Er du stadig glad?
-Ja.
672
00:52:19,636 --> 00:52:21,176
Jeg skabte min egen lykke.
673
00:52:21,888 --> 00:52:23,308
Det håber jeg også, du kan.
674
00:52:30,814 --> 00:52:36,494
-Husk, hemmelige bedste venner for evigt.
-Hemmelige bedste venner for evigt.
675
00:52:59,843 --> 00:53:03,763
Det ved jeg ikke, Salem.
Jeg ved ikke, hvorfor jeg græder.
676
00:53:14,983 --> 00:53:16,193
Kusine, du lever.
677
00:53:17,611 --> 00:53:19,821
Vi ville sende reddere til Helvede.
678
00:53:20,864 --> 00:53:23,244
-Er du okay, skat?
-Jeg er okay, tante.
679
00:53:24,284 --> 00:53:27,124
Undskyld talen.
Bare jeg ikke ødelagde receptionen.
680
00:53:28,079 --> 00:53:29,829
Nej, det var Den Ubudne.
681
00:53:29,915 --> 00:53:32,375
-Du reddede os.
-Hvor er Den Ubudne?
682
00:53:32,459 --> 00:53:36,919
I den gule stue med en bindebesværgelse,
der eksisterer uden for rum og tid.
683
00:53:37,005 --> 00:53:39,665
Vi forhører det for at lære mere
om de kommende rædsler,
684
00:53:39,758 --> 00:53:42,638
så vi kan stoppe dem,
før udslettelsen sker.
685
00:53:42,719 --> 00:53:43,549
Ambrose.
686
00:53:44,262 --> 00:53:45,102
I morgen.
687
00:53:45,472 --> 00:53:49,142
I aften, hvor vi alle er her,
og vi er i sikkerhed,
688
00:53:49,225 --> 00:53:52,185
og med den lortereception...
689
00:53:52,270 --> 00:53:53,980
...og det var ikke din skyld.
690
00:53:54,064 --> 00:53:56,524
Hvis ingen gør indsigelser,
691
00:53:57,776 --> 00:54:01,356
er der en ting, jeg gerne vil.
692
00:54:01,446 --> 00:54:03,566
Hildegarde Antoinette Spellman.
693
00:54:04,616 --> 00:54:07,446
Jeg så dig i øjnene og vidste,
du var den eneste ene.
694
00:54:07,953 --> 00:54:09,503
Mit livs kærlighed.
695
00:54:09,579 --> 00:54:11,999
Tænk, at jeg må blive gammel med dig.
696
00:54:13,124 --> 00:54:15,884
Min stærke, smukke kone.
697
00:54:18,254 --> 00:54:19,554
Jeg elsker dig, Hilda,
698
00:54:20,548 --> 00:54:21,378
nu og for evigt.
699
00:54:24,761 --> 00:54:25,761
Dr. Cee.
700
00:54:27,597 --> 00:54:28,677
Kenny.
701
00:54:29,641 --> 00:54:31,351
I hele mit liv
702
00:54:32,769 --> 00:54:35,479
har jeg ikke følt mig som noget særligt.
703
00:54:37,565 --> 00:54:41,315
Men du får mig til at føle, at jeg er det.
704
00:54:42,445 --> 00:54:47,405
Nu er jeg ikke brudepigen, jeg er bruden.
Men vigtigst af alt er jeg din brud.
705
00:54:48,034 --> 00:54:51,504
Hvem havde troet,
at jeg, den dag jeg gik ind i din butik,
706
00:54:51,579 --> 00:54:54,079
for et par uger eller måneder siden,
707
00:54:54,708 --> 00:54:57,418
ikke blot ville få et job,
men at jeg ville...
708
00:55:00,088 --> 00:55:01,088
...møde dig.
709
00:55:01,631 --> 00:55:05,471
Denne mand, denne meget gode mand, som...
710
00:55:07,345 --> 00:55:12,305
...virkelig får mig til
at grine og smile som ingen anden.
711
00:55:13,143 --> 00:55:15,773
Som får mig til at elske som ingen anden.
712
00:55:19,858 --> 00:55:20,898
Jeg elsker dig.
713
00:55:22,152 --> 00:55:23,402
For Hecates skyld,
714
00:55:25,071 --> 00:55:26,281
kys nu bare manden.
715
00:55:41,004 --> 00:55:42,594
Fader, hvor er Den Ubudne?
716
00:55:45,258 --> 00:55:46,718
Det er ligegyldigt.
717
00:55:50,096 --> 00:55:51,966
For den næste Eldritch-rædsel
718
00:55:54,059 --> 00:55:55,139
nærmer sig hurtigt.
719
00:55:57,437 --> 00:56:02,027
Snart skal vi bevidne
Den Særes fordærvede ansigt.
720
00:56:18,458 --> 00:56:20,788
Sabrina er kommet videre, Salem.
721
00:56:21,836 --> 00:56:24,376
Med at være dronning, med Caliban,
722
00:56:25,632 --> 00:56:26,802
med at more sig.
723
00:56:30,470 --> 00:56:31,600
Hun morer sig.
724
00:56:44,359 --> 00:56:47,029
Jeg ved ikke, om det er passer sig, men...
725
00:56:48,071 --> 00:56:51,661
...hun sagde,
jeg skulle skabe min egen lykke.
726
00:57:00,333 --> 00:57:02,293
De bedste dele af Nick og Harvey.
727
00:58:05,940 --> 00:58:07,360
Tekster af: Pernille G. Levine