1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:51,486 --> 00:01:54,406 KAKSI YÖTÄ SITTEN 3 00:01:54,489 --> 00:01:58,659 YÖN KIRKON PYHIINVAELTAJAT 4 00:02:04,582 --> 00:02:07,252 Agatha, Mary, Judas, Judith. 5 00:02:08,169 --> 00:02:09,299 Olkaa tarkkana. 6 00:02:17,679 --> 00:02:20,719 Olen Faustus Blackwood, ja sinä - 7 00:02:21,933 --> 00:02:23,273 olet Omituinen. 8 00:02:25,687 --> 00:02:28,647 Tiedämme kuka olet, Blackwood. 9 00:02:29,149 --> 00:02:32,109 Nousimme pohjattomista syvyyksistä. 10 00:02:32,819 --> 00:02:35,359 Saat luvan palvella meitä. 11 00:02:35,446 --> 00:02:40,196 Etsimme uudeksi isäntäkehoksemme lämmintä, märkää ja punaista lihaa. 12 00:02:41,411 --> 00:02:47,171 Me vain lainaamme tätä hukkunutta liha-asua. 13 00:02:47,250 --> 00:02:49,880 Se on kuollut. 14 00:02:49,961 --> 00:02:51,881 Tarvitset voimakkaan kehon. 15 00:02:51,963 --> 00:02:53,463 Tarjoan omaani. 16 00:02:54,340 --> 00:02:57,550 Olen maistanut ikiaikaista lihaa. Yhdisty minuun... 17 00:02:57,635 --> 00:03:00,175 Liian heikko. 18 00:03:00,763 --> 00:03:04,063 Etsimme kaksi sukulaistamme voittanutta. 19 00:03:04,142 --> 00:03:07,232 Noitatyttö Sabrina Spellmania. 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,690 Hän on vahva. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,860 Sinä et ole. 22 00:03:13,735 --> 00:03:16,235 Hänen kehoaan me havittelemme. 23 00:03:16,321 --> 00:03:20,871 Hänen avullaan valloitamme Maan. 24 00:03:22,160 --> 00:03:25,790 Siinä tapauksessa, jos saan sanoa, 25 00:03:27,665 --> 00:03:29,785 tarvitsette Troijan hevosen. 26 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 NYKYHETKI 27 00:03:43,514 --> 00:03:44,934 Kas niin, Salem. 28 00:03:46,142 --> 00:03:48,312 Kuolinsyyntutkijan mukaan - 29 00:03:48,811 --> 00:03:52,691 tämä onneton herra hukkui Sweetwaterin jokeen. 30 00:03:52,774 --> 00:03:56,654 Ylärintaan keskittynyt sinerrys tosin osoittaa, 31 00:03:59,155 --> 00:04:03,865 että hänen keuhkoissaan on paljon suolavettä. 32 00:04:14,003 --> 00:04:16,343 Spellmanin hautaustoimistolla. 33 00:04:17,674 --> 00:04:18,804 Otan osaa. 34 00:04:19,842 --> 00:04:23,182 Totta kai. Miten se kirjoitetaan? 35 00:04:29,477 --> 00:04:31,057 Osanottoni vielä. 36 00:04:59,882 --> 00:05:02,762 Olkoon hän herttainen kuin Harvey. 37 00:05:05,305 --> 00:05:06,255 Vahvakin. 38 00:05:06,973 --> 00:05:09,433 Hitusen vaarallinen, kuten Nick. 39 00:05:23,406 --> 00:05:26,696 Omaksu Nickin ja Harveyn parhaat puolet. 40 00:05:27,660 --> 00:05:29,870 Rakkaus, tule luokseni. 41 00:05:49,307 --> 00:05:50,517 Niin tapahtukoon. 42 00:06:15,625 --> 00:06:18,205 Hän kasvaa. Se on edistystä. 43 00:06:19,337 --> 00:06:23,627 Tätä vauhtia saan täydellisen poikaystävän ennen viikonloppua. 44 00:06:27,929 --> 00:06:31,019 Oletko valmis pitämään esitelmän, Ambrose? 45 00:06:31,099 --> 00:06:33,349 Ikiaikaiset kauhut lähestyvät. 46 00:06:33,434 --> 00:06:37,364 Meillä on oltava tietoa, mikäli mielimme selviytyä. 47 00:06:37,438 --> 00:06:38,648 Toivon siis olevani. 48 00:06:39,524 --> 00:06:41,284 Missä on Hilda? 49 00:06:41,359 --> 00:06:46,239 Hän meni naimisiin eikä asu enää täällä. 50 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 Itsekäs viimeiseen asti. 51 00:06:48,991 --> 00:06:51,621 CERBERUKSEN KIRJA 52 00:06:52,787 --> 00:06:54,657 Miten voin auttaa? 53 00:06:54,747 --> 00:06:55,827 Tulemalla kotiin. 54 00:06:55,915 --> 00:06:59,035 Tämä uusi järjestely ei toimi. Tarvitsen sinua. 55 00:06:59,127 --> 00:07:00,457 Oletko kunnossa? 56 00:07:00,545 --> 00:07:05,215 En löydä aamulehtiä, kahvia ei ole ja sytyttimeni on kateissa. 57 00:07:05,299 --> 00:07:08,929 Kysy Sabrinalta ja Ambroselta. Kyllä ne siellä ovat. 58 00:07:09,011 --> 00:07:12,351 Oli kiva rupatella. Nähdään Ambrosen luennolla. 59 00:07:12,431 --> 00:07:14,391 Heippa. -Hildegard! 60 00:07:23,151 --> 00:07:29,621 Ikiaikaiset kauhut ovat muinaisolentoja ajoilta ennen historiankirjoja. 61 00:07:30,324 --> 00:07:35,584 Ne olivat olemassa ennen kuin loimme alkeelliset käsitykset hyvästä ja pahasta. 62 00:07:37,248 --> 00:07:43,498 Ne ovat epäinhimillisiä, kuolemattomia ja maailmoja tuhoavia. 63 00:07:44,714 --> 00:07:46,764 Sitten hyviä uutisia. 64 00:07:46,841 --> 00:07:50,971 Kiitos kuolevaisten ystäviemme Harvey Kinklen ja Rosalind Walkerin, 65 00:07:51,053 --> 00:07:54,353 olemme saaneet vihjeitä tulevista kauhuista. 66 00:07:54,849 --> 00:07:55,929 Prudence. 67 00:07:56,017 --> 00:07:56,977 Kas niin. 68 00:07:57,894 --> 00:08:02,064 Olemme jo kohdanneet Pimeyden ja Kutsumattoman. 69 00:08:02,148 --> 00:08:04,608 Uskomme niitä olevan vielä kuusi. 70 00:08:04,692 --> 00:08:07,362 Lopuksi saapuu Tyhjyys. 71 00:08:08,779 --> 00:08:10,529 Se tietää kaiken loppua. 72 00:08:11,115 --> 00:08:16,745 Täysjärkisyyden, todellisuuden ja itse maailmankaikkeuden. 73 00:08:16,829 --> 00:08:22,589 Epäilemme, että roisto Faustus Blackwood on vastuussa kauhujen vapauttamisesta. 74 00:08:23,169 --> 00:08:25,339 Hän saattaa palvella niitä. 75 00:08:25,838 --> 00:08:31,548 Jos siis näette hänet missä tahansa, tappakaa hänet heti - 76 00:08:33,346 --> 00:08:34,596 ja ilman armoa. 77 00:08:36,015 --> 00:08:41,265 Uskomme, että seuraavaksi saapuu kauhu nimeltä Omituinen. 78 00:08:41,354 --> 00:08:46,404 Emme tosin tiedä, milloin se ilmestyy, missä muodossa ja minne. 79 00:08:46,484 --> 00:08:48,904 Siltikin... -Miten valmistaudumme? 80 00:08:49,987 --> 00:08:51,947 Hyvä kysymys, Melvin. 81 00:08:52,448 --> 00:08:53,408 Voimme... 82 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Voimme pysyä valppaina. 83 00:08:57,495 --> 00:09:02,535 Ilmoittakaa oudoista ilmestymisistä joko Prudencelle tai minulle. 84 00:09:02,625 --> 00:09:04,705 Eli emme mahda juuri mitään. 85 00:09:05,711 --> 00:09:06,881 Totta. 86 00:09:06,963 --> 00:09:10,723 Emme ole koskaan kohdanneet tällaista vaaraa. 87 00:09:10,800 --> 00:09:13,720 Miksi ne tulevat Greendaleen? 88 00:09:13,803 --> 00:09:18,523 En osaa vastata, Nicholas. -Suojeleeko Pimeyden äiti meitä kauhuilta? 89 00:09:19,684 --> 00:09:20,734 Joiltakin. 90 00:09:22,019 --> 00:09:27,609 Kun sen aika koittaa, meidän on ikävä kyllä suojeltava itseämme. 91 00:09:29,151 --> 00:09:30,441 Kiitos kaikille. 92 00:09:37,076 --> 00:09:43,496 Excusez-moi, mutta miten näit ne näyt niissä piirustuksissa? 93 00:09:45,543 --> 00:09:47,343 Minulla on kuudes aisti. 94 00:09:47,837 --> 00:09:52,007 Mummi kutsuu sitä viekkaudeksi. Näen sillä salattuja asioita. 95 00:09:52,091 --> 00:09:53,971 Eli... -Lähdetään, Roz. 96 00:09:54,051 --> 00:09:57,681 Jäimme jo yhdeltä tunnilta. -Meidän täytyy lähteä. 97 00:09:57,763 --> 00:10:00,393 Biologiaa. -Tokihan, chérie. 98 00:10:07,440 --> 00:10:10,780 Tällä viikolla keskitymme selkärangattomiin. 99 00:10:14,572 --> 00:10:16,782 Etenkin nilviäisiin. 100 00:10:16,866 --> 00:10:19,786 Pääjalkaisiin lukeutuvat - 101 00:10:19,869 --> 00:10:24,959 mustekalat, kalmarit ja seepiat. 102 00:10:27,501 --> 00:10:28,711 Niin? 103 00:10:28,794 --> 00:10:29,884 Voinko auttaa? 104 00:10:29,962 --> 00:10:31,462 Olen Lucas Hunt. 105 00:10:31,964 --> 00:10:34,724 Tulin Innsmouthista Baxterin uintijoukkueeseen. 106 00:10:34,800 --> 00:10:37,720 Rouva Meeks ohjasi minut tänne. 107 00:10:37,803 --> 00:10:39,853 Istukaa, herra Hunt. 108 00:10:40,556 --> 00:10:43,806 Keskustelemme paraikaa selkärangattomista. 109 00:10:43,893 --> 00:10:45,193 Kuulemma. 110 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 Olen pidellyt elävää mustekalaa kerran. 111 00:10:51,150 --> 00:10:53,740 Onko tämä paikka varattu? 112 00:10:54,403 --> 00:10:55,243 Ei. 113 00:11:02,161 --> 00:11:03,951 Missä pitelit mustekalaa? 114 00:11:04,455 --> 00:11:05,405 Atlantilla. 115 00:11:05,998 --> 00:11:08,628 Sukeltaminen oli huippua. -Siistiä. 116 00:11:08,709 --> 00:11:14,129 Herra Hunt pääsee Sabrinan pariksi kalmarin leikkelyssä. 117 00:11:15,966 --> 00:11:21,716 Meribiologit uskovat, että mustekalat ovat lähimpänä - 118 00:11:21,806 --> 00:11:25,176 Maan ulkopuolelta tulevia älykkäitä olentoja. 119 00:11:28,396 --> 00:11:30,186 Heitätkö koodia? 120 00:11:32,066 --> 00:11:33,476 Numeroniko? 121 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 Nyt kun olemme labrapareja, voisin pyytää sinua syömään. 122 00:11:38,989 --> 00:11:41,239 Saat esitellä Baxteria. 123 00:11:41,867 --> 00:11:43,697 Voin antaa numeroni, 124 00:11:44,995 --> 00:11:49,205 mutta minulla pitää kiirettä töissä koulun jälkeen. 125 00:11:49,291 --> 00:11:51,131 Kiva. Missä työskentelet? 126 00:11:51,210 --> 00:11:53,630 Perheelläni on hautaustoimisto. 127 00:11:53,713 --> 00:11:54,633 Mahtavaa. 128 00:11:55,381 --> 00:11:57,011 Kuin Mullan alla -sarjassa. 129 00:11:58,634 --> 00:12:00,644 Nimenomaan. 130 00:12:07,017 --> 00:12:07,887 Sabrina. 131 00:12:07,977 --> 00:12:09,307 Typy. 132 00:12:09,395 --> 00:12:10,345 Moi. 133 00:12:11,063 --> 00:12:13,153 Mikset lähtenyt syömään? 134 00:12:13,774 --> 00:12:15,864 Se Lucas on namupala. 135 00:12:15,943 --> 00:12:18,203 En halua vaihdella deittejä. 136 00:12:18,279 --> 00:12:20,239 Sehän on sinkkuna parasta. 137 00:12:22,032 --> 00:12:25,122 Haluan tavata jonkun, jonka kanssa lähentyä - 138 00:12:25,619 --> 00:12:28,159 merkityksellisellä tavalla. 139 00:12:28,789 --> 00:12:29,619 Herra Oikean. 140 00:12:30,166 --> 00:12:34,546 Brina, universumi lähetti sinulle söpön - 141 00:12:35,629 --> 00:12:40,799 sekä nähtävästi heteron ja sinkun pojan, joka on uimari. 142 00:12:42,720 --> 00:12:43,890 Jospa hän on se. 143 00:12:45,890 --> 00:12:47,850 Senkin... -Tiedän. 144 00:12:54,690 --> 00:12:56,360 Olen keittiössä, Harvey. 145 00:13:05,409 --> 00:13:08,579 Voinko auttaa? -Toivon mukaan. 146 00:13:09,079 --> 00:13:11,079 Olen Mambo Marie. 147 00:13:11,790 --> 00:13:13,630 Tiedän, kuka olet. 148 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 Miksi tulit kotiini? 149 00:13:18,130 --> 00:13:23,550 Tulin kertomaan, ettet sinä ole mikään viekas nainen. 150 00:13:24,970 --> 00:13:28,520 Chérie, olet taikavoimainen nainen. 151 00:13:29,725 --> 00:13:30,885 Noita. 152 00:13:32,937 --> 00:13:37,227 Se ei ole mahdollista. 153 00:13:37,316 --> 00:13:38,646 On se. 154 00:13:39,860 --> 00:13:44,450 Mèt tètisi ei kertonut sinulle koko totuutta itsestäsi. 155 00:13:45,282 --> 00:13:46,122 Mikä? 156 00:13:46,700 --> 00:13:48,450 Suojelushenkesi. 157 00:13:48,536 --> 00:13:51,116 Taidat kutsua häntä mummiksi. 158 00:13:52,081 --> 00:13:53,291 N'est-ce pas? 159 00:13:54,667 --> 00:14:01,257 On parempi, että hän selittää sen sinulle itse. 160 00:14:13,143 --> 00:14:16,693 Voodoo-kuningatar puhuu totta. 161 00:14:17,189 --> 00:14:21,189 Me Walkerin naiset olimme noitia, 162 00:14:22,361 --> 00:14:24,911 mutta sitä sanaa ei saanut käyttää. 163 00:14:24,989 --> 00:14:29,579 Mehän olimme Jumalaa pelkääviä kristittyjä naisia. 164 00:14:29,660 --> 00:14:36,630 Noidat taas tanssivat paholaisen kanssa, ja heidät poltettiin roviolla. 165 00:14:38,127 --> 00:14:43,127 Niinpä halusimme suojautua samalta kohtalolta - 166 00:14:43,215 --> 00:14:46,965 ja kutsuimme itseämme viekkaiksi naisiksi. 167 00:14:47,052 --> 00:14:49,262 Miksi kerrot tämän vasta nyt? 168 00:14:49,346 --> 00:14:50,216 Koska - 169 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 Ambrose on oikeassa. 170 00:14:54,393 --> 00:14:57,403 Sodimme ikiaikaisia kauhuja vastaan. 171 00:14:58,230 --> 00:15:00,770 Tarvitsemme ton pouvoir. 172 00:15:00,858 --> 00:15:02,278 Voimaasi. 173 00:15:03,527 --> 00:15:08,447 Tulethan siis tapaamaan minua akatemialle? 174 00:15:13,078 --> 00:15:13,908 Harvey. 175 00:15:14,830 --> 00:15:16,460 Hän ei saa - 176 00:15:17,333 --> 00:15:18,633 nähdä sinua. 177 00:15:25,549 --> 00:15:28,219 Mikä sai sinut muuttamaan mielesi? 178 00:15:29,386 --> 00:15:30,796 Illallisen suhteen. 179 00:15:31,930 --> 00:15:35,020 Totta puhuen se oli kaverini Roz. 180 00:15:35,976 --> 00:15:37,436 Hän rohkaisi minua. 181 00:15:37,519 --> 00:15:41,979 Toivottavasti et vastustellut liikaa. -En. Minä vain... 182 00:15:43,150 --> 00:15:46,740 Minulla on vain ollut mietittävää. 183 00:15:47,488 --> 00:15:48,778 Haluatko puhua? 184 00:15:52,326 --> 00:15:56,206 Olen kai tuntenut olevani tuuliajolla viime aikoina. 185 00:15:57,247 --> 00:15:58,457 Elämässäni. 186 00:15:59,291 --> 00:16:04,881 Ajelehdin sen läpi ilman karttaa, ja se on outoa minulle. 187 00:16:05,714 --> 00:16:09,224 Siinä määrin, että olen huomannut miettiväni - 188 00:16:09,301 --> 00:16:13,351 omaa paikkaani kokonaiskuvassa, maailmankaikkeudessa. 189 00:16:13,430 --> 00:16:16,310 Ahdistukseni pääsi valloilleen. 190 00:16:16,392 --> 00:16:19,482 En enää tiedä, kuka oikeasti olen. 191 00:16:23,023 --> 00:16:27,743 Onko kohta 17-vuotias liian nuori eksistentiaaliseen kriisiin? 192 00:16:29,154 --> 00:16:30,574 Itse olin kahdeksan. 193 00:16:32,282 --> 00:16:33,742 Mikähän minut pelasti? 194 00:16:34,451 --> 00:16:36,001 Arvatenkin uiminen. 195 00:16:36,078 --> 00:16:38,328 Niinpä. 196 00:16:40,874 --> 00:16:41,884 Minä... 197 00:16:44,545 --> 00:16:47,875 Kun olen veden alla, kaikki hiljenee. 198 00:16:49,216 --> 00:16:52,176 Tunnen sellaista outoa - 199 00:16:54,430 --> 00:16:55,310 rauhaa. 200 00:16:57,683 --> 00:17:02,653 Onneksi kaverisi suostutteli sinut tähän. Voisimme ottaa joskus uusiksi. 201 00:17:04,398 --> 00:17:07,108 Kiitos, että kuuntelit. -Toki. 202 00:17:10,904 --> 00:17:15,664 Nähdäänkö huomisen tunnilla? -Kyllä, isossa leikkelyssä. 203 00:17:16,702 --> 00:17:17,542 Näkyillään. 204 00:17:59,620 --> 00:18:02,080 Mitä pidit uintikisoista? 205 00:18:02,748 --> 00:18:04,078 Voitit kultamitalin. 206 00:18:07,711 --> 00:18:09,961 Mitalin on oltava kultaa. 207 00:18:10,506 --> 00:18:12,416 Ikiaikaiset vaativat sitä. 208 00:18:12,508 --> 00:18:13,968 Käy järkeen. 209 00:18:14,051 --> 00:18:18,061 Minä olen Omituinen, ja sinä olet ensimmäinen. 210 00:18:19,723 --> 00:18:25,693 Sitten voimallasi syömme ja liitämme yhteen kaiken elollisen. 211 00:18:26,855 --> 00:18:28,645 Uit kuin kala. 212 00:18:28,732 --> 00:18:29,982 En ole kala. 213 00:18:30,609 --> 00:18:33,199 Ei, olet poika. 214 00:18:34,154 --> 00:18:37,664 Söpö poika, joka tuoksuu kloorilta. 215 00:18:40,536 --> 00:18:41,616 Pussataanko? 216 00:18:43,789 --> 00:18:44,619 Toki. 217 00:18:51,797 --> 00:18:53,297 Tiedä silti tämä. 218 00:18:54,967 --> 00:18:57,047 En ole poikakaan. 219 00:19:13,443 --> 00:19:16,113 Miltä valtaistuin tuntuu, prinssi? 220 00:19:16,196 --> 00:19:18,066 Kuin minulle tehdyltä. 221 00:19:18,991 --> 00:19:23,661 Nautiskelkaa siitä, kun Pimeyden herra ja hänen tyttärensä - 222 00:19:23,745 --> 00:19:27,365 kiertävät yhdeksää piiriä. 223 00:19:27,457 --> 00:19:33,167 Muistakaa, että moni asia erottaa teidät kuninkaallisesta istuimesta. 224 00:19:37,092 --> 00:19:39,222 Pidätkö minua hölmönä, Asmodeus? 225 00:19:40,220 --> 00:19:41,350 Tiedän. 226 00:19:42,055 --> 00:19:45,055 Minä, Caliban, kohoan helvetin kuninkaaksi. 227 00:19:45,559 --> 00:19:49,809 Lilithin ja Luciferin äpärä ei saa uhata asemaani. 228 00:19:51,607 --> 00:19:54,527 Jottei kukaan muu kruunua voita, 229 00:19:54,610 --> 00:19:57,990 tuhoutukoot äiti ja poika. 230 00:20:24,389 --> 00:20:25,679 Jokin on vialla. 231 00:20:27,309 --> 00:20:28,139 Kätyri. 232 00:20:31,730 --> 00:20:33,440 Kätyri, missä on minun... 233 00:20:36,652 --> 00:20:37,742 Lapseni! 234 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 Kätyri! 235 00:20:39,905 --> 00:20:41,405 Teidän pahuutenne? 236 00:20:41,490 --> 00:20:44,200 Kehoni ei ole valmis. Se ei kestä tätä. 237 00:20:46,328 --> 00:20:48,868 Kuuntele tarkkaan. 238 00:20:48,956 --> 00:20:52,576 Repeydyn kappaleiksi, ellemme saa vauvaa ulos heti! 239 00:20:52,668 --> 00:20:56,298 Tarvitsen apua, joten vie minut kuolevaisten maailmaan - 240 00:20:56,380 --> 00:20:58,380 pian ennen kuin kehoni... 241 00:21:05,847 --> 00:21:08,177 Lilith, mitä on tekeillä? 242 00:21:08,267 --> 00:21:11,807 Auta minua, sisar Zelda. Vauvani tulee. 243 00:21:11,895 --> 00:21:13,805 Mikä vauva? 244 00:21:13,897 --> 00:21:15,977 Luciferin vauva syntyy etuajassa. 245 00:21:16,692 --> 00:21:18,112 Auta, ole kiltti! 246 00:21:18,819 --> 00:21:21,359 Kutsu Hilda ja kerää kaikki noidat. 247 00:21:21,446 --> 00:21:24,196 Pelastukseen tarvitaan kaikkien voimaa. 248 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 Vedä syvään henkeä, kultaseni. 249 00:21:38,588 --> 00:21:40,298 En jaksa! 250 00:21:40,382 --> 00:21:44,682 Sinun on pakko. Sinun täytyy hengittää ja työntää. 251 00:21:45,595 --> 00:21:48,595 Vauva repii minut kappaleiksi! 252 00:21:48,682 --> 00:21:50,102 Älä vastustele! 253 00:21:50,600 --> 00:21:52,350 Se on miesten tapa! 254 00:21:52,436 --> 00:21:55,556 Me sisaresi annamme sinulle voimaa. 255 00:21:55,647 --> 00:21:57,477 Jaamme tuskasi. 256 00:21:59,318 --> 00:22:03,568 Pimeyden äiti Hekate, kutsumme sinua. Tule luoksemme! 257 00:22:03,655 --> 00:22:08,035 Tee Lilithin tuskasta omamme, jotta hän jaksaisi työntää. 258 00:22:22,299 --> 00:22:23,879 Työnnä! -Hengitä! 259 00:22:24,509 --> 00:22:26,549 Työnnä! -Hengitä. 260 00:22:26,636 --> 00:22:27,506 Työnnä! 261 00:22:31,600 --> 00:22:32,980 Juuri noin! 262 00:22:33,060 --> 00:22:35,230 Jakakaa tuska! 263 00:22:36,271 --> 00:22:38,861 Jakakaa se. 264 00:22:38,940 --> 00:22:42,740 Työnnä! 265 00:22:43,904 --> 00:22:46,824 Jakakaa se! 266 00:22:46,907 --> 00:22:47,777 Työnnä! 267 00:22:49,159 --> 00:22:50,949 Se tulee! 268 00:22:51,036 --> 00:22:52,446 Zelda, se tulee. 269 00:22:53,997 --> 00:22:55,077 Näen hänet. 270 00:22:55,791 --> 00:22:56,631 Poikasi. 271 00:22:57,667 --> 00:22:58,497 Hän on... 272 00:23:16,978 --> 00:23:18,358 Hän on kaunis. 273 00:23:42,879 --> 00:23:44,009 Hän on täydellinen. 274 00:23:46,133 --> 00:23:47,763 Täydellinen pikkupiru. 275 00:23:50,137 --> 00:23:51,217 Kiitos, sisar. 276 00:23:52,973 --> 00:23:54,473 Kiitä Pimeyden äitiä. 277 00:23:54,975 --> 00:23:59,095 Hän siunasi tämän syntymän, kuten kaikki syntymät. 278 00:24:03,525 --> 00:24:08,275 Teemme ensimmäisen viillon suoraan kalmarin vaippaan. 279 00:24:11,199 --> 00:24:13,619 Ei, naiset ensin. 280 00:24:13,702 --> 00:24:14,872 Selvä. 281 00:24:19,082 --> 00:24:22,252 Hei, oletko kunnossa? 282 00:24:23,170 --> 00:24:26,260 Olen. Kramppi se vain oli. 283 00:24:31,344 --> 00:24:32,724 Sabrina? 284 00:24:32,804 --> 00:24:35,644 Neiti Spellman, mikä hätänä? 285 00:24:37,434 --> 00:24:40,314 Ei mikään. Olen kunnossa. 286 00:24:40,395 --> 00:24:46,145 Kysytäänpä terveydenhoitajalta. -Minun pitää vain mennä kotiin makuulle. 287 00:24:46,234 --> 00:24:47,994 Voiko joku hakea teidät? 288 00:24:48,069 --> 00:24:49,739 Voin viedä hänet. 289 00:24:50,864 --> 00:24:52,494 Lucas voi viedä minut. 290 00:25:03,418 --> 00:25:06,918 Eikö sinun pitäisi mennä makuulle tai lääkäriin? 291 00:25:07,005 --> 00:25:09,045 Olen ihan kunnossa. 292 00:25:09,132 --> 00:25:11,842 En tiedä, mikä minuun meni. 293 00:25:11,927 --> 00:25:14,257 Minulla oli kai nestehukkaa. 294 00:25:15,180 --> 00:25:16,140 Selvä. 295 00:25:16,765 --> 00:25:22,225 Minulla on uintitreenit, mutta tuntuu pahalta jättää sinut yksin. 296 00:25:22,771 --> 00:25:24,901 En minä ole yksin. 297 00:25:24,981 --> 00:25:28,281 Serkkuni on balsamointihuoneessa, mutta... 298 00:25:30,028 --> 00:25:32,238 Ehkei sinun pitäisikään jättää minua. 299 00:25:33,532 --> 00:25:34,742 Ihan vielä. 300 00:25:45,669 --> 00:25:47,049 Mikä hätänä? 301 00:25:47,128 --> 00:25:51,878 Ei mikään. Sitä vain, että olet raju suutelija. 302 00:25:52,842 --> 00:25:54,012 Liian rajuko? 303 00:25:54,094 --> 00:25:55,434 Et. 304 00:26:01,184 --> 00:26:02,104 Mitä nyt? 305 00:26:03,687 --> 00:26:04,597 Tuota... 306 00:26:05,438 --> 00:26:11,318 Kuinka sen sanoisi? Kielesi tuntuu tosi oudolta. 307 00:26:12,112 --> 00:26:14,912 Se on tosi kova ja karkea. 308 00:26:14,990 --> 00:26:16,830 Mikä kieltäni vaivaa? 309 00:26:17,492 --> 00:26:18,582 Saanko katsoa? 310 00:26:21,496 --> 00:26:22,866 Jep! 311 00:26:23,999 --> 00:26:27,839 Kielessäsi on jotain pahasti vialla. 312 00:26:27,919 --> 00:26:32,049 Sinun pitäisi mennä lääkärille tai sairaalaan, 313 00:26:32,132 --> 00:26:35,052 ja minä painun uintitreeneihin. 314 00:27:04,205 --> 00:27:05,575 Eriskummallista. 315 00:27:06,082 --> 00:27:09,042 Mikä? -Kuollut ystävämme tuolla. 316 00:27:10,045 --> 00:27:16,045 Hänelläkin on imukuppikieli ja mustepussit kämmenissä. 317 00:27:17,218 --> 00:27:21,768 Sekä kolme sydäntä, ammoniakkiverta ja pehmenneet luut. 318 00:27:22,474 --> 00:27:23,774 Mitä se tarkoittaa? 319 00:27:23,850 --> 00:27:27,230 Hän oli muuttumassa kalmari-ihmiseksi. 320 00:27:28,521 --> 00:27:33,401 Pahoin pelkään, että sinäkin muutut sellaiseksi sekarotuiseksi. 321 00:27:33,485 --> 00:27:34,985 Mitä? Miten? 322 00:27:35,528 --> 00:27:38,278 Onko tämä jokin loitsu tai kirous? 323 00:27:38,365 --> 00:27:39,315 Kirousko? 324 00:27:39,949 --> 00:27:41,949 Siirtynyt hänestä sinuun. 325 00:27:42,035 --> 00:27:43,785 Epätodennäköistä. 326 00:27:44,746 --> 00:27:49,786 Kun ottaa huomioon muutoksesi, todennäköisin skenaario on tämä. 327 00:27:49,876 --> 00:27:52,416 Mies oli entinen isäntäkeho. 328 00:27:54,839 --> 00:27:56,549 Sinä olet nykyinen. 329 00:27:57,550 --> 00:27:59,220 Minkä isäntä? 330 00:27:59,302 --> 00:28:01,972 Älä panikoi, 331 00:28:02,722 --> 00:28:06,022 mutta taisit joutua Omituisen uhriksi. 332 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 Mitä? Miten? 333 00:28:07,560 --> 00:28:12,480 Ajatellaan Kinklen piirustuksia ja Howard Phillips Lovecraftin teoksia. 334 00:28:12,565 --> 00:28:18,025 Omituinen on varmaankin loinen, joka muistuttaa pääjalkaisten tursasta. 335 00:28:18,113 --> 00:28:19,823 Tursastako? 336 00:28:19,906 --> 00:28:22,866 Onko sisälläni mustekalaloinen? 337 00:28:22,951 --> 00:28:26,331 Se kai livahti Troijan hevosen keinoin. 338 00:28:26,413 --> 00:28:28,213 Se muutti miehen kehon... 339 00:28:28,289 --> 00:28:29,829 Ja tekee saman minulle. 340 00:28:29,916 --> 00:28:31,996 Se hyökkää Maahan kauttasi. 341 00:28:32,085 --> 00:28:36,295 Jos se on jo sisälläni, sinun on vedettävä se ulos saman tien. 342 00:28:40,009 --> 00:28:42,009 Tämä on Sweeneyn teuraspaperia. 343 00:28:42,095 --> 00:28:45,805 Kuvaan sillä sisuksiasi hieman kuin kerroskuvassa. 344 00:28:45,890 --> 00:28:47,350 Käy makuulle. 345 00:28:54,315 --> 00:28:57,065 Sulje silmäsi, jottet sokeutuisi. 346 00:29:04,993 --> 00:29:05,873 Nousehan. 347 00:29:10,415 --> 00:29:11,875 Katsotaanpa. 348 00:29:14,085 --> 00:29:17,455 Mikä epäpyhä ilmestys tuo on? 349 00:29:17,547 --> 00:29:20,547 Sisuksissasi piileksivä Omituinen. 350 00:29:21,050 --> 00:29:23,510 Poista se. -En ole kirurgi, mutta tädit... 351 00:29:23,595 --> 00:29:26,055 Täditkään eivät ole kirurgeja. 352 00:29:26,139 --> 00:29:28,559 Vain sinun veitsesi saa leikata minua. 353 00:29:28,641 --> 00:29:33,561 Ota tämä pois ennen kuin saan vielä kaksi sydäntä ja ammoniakkiverta. 354 00:29:33,646 --> 00:29:34,896 Hyvä on. 355 00:29:37,567 --> 00:29:39,237 Veistä en käytä. 356 00:29:45,575 --> 00:29:46,695 Kas niin. 357 00:29:47,785 --> 00:29:48,785 Aloitetaan. 358 00:29:56,085 --> 00:29:58,335 Näetkö sen? Onko se siellä? 359 00:29:58,421 --> 00:30:02,631 Näen sisuskaluja, mutten vierasperäistä eliötä. 360 00:30:03,301 --> 00:30:04,681 Ehkä... 361 00:30:04,761 --> 00:30:07,311 Omituinen olento havaittu. 362 00:30:09,557 --> 00:30:10,597 Se vetäytyy. 363 00:30:10,683 --> 00:30:12,603 Tartu siihen. -Kuolisit. 364 00:30:12,685 --> 00:30:15,305 Yrittääkö se tappaa minut rinnassani? 365 00:30:15,396 --> 00:30:19,976 Ei, mutta kuolisit jatkotoimenpiteisiini. Keksitään toinen keino. 366 00:30:24,531 --> 00:30:26,371 Täyttäysitkö vesilasini? 367 00:30:26,449 --> 00:30:27,779 Kuolen janoon. 368 00:30:34,749 --> 00:30:35,579 Vettä. 369 00:30:37,043 --> 00:30:38,043 Tietenkin. 370 00:30:38,545 --> 00:30:41,085 Omituinen on pääjalkainen kauhu. 371 00:30:41,172 --> 00:30:42,342 Se tarvitsee vettä. 372 00:30:42,924 --> 00:30:47,144 Karkotamme loisen tekemällä sinusta epämieluisan isännän. 373 00:30:47,220 --> 00:30:49,560 Heti, kiitos. Miten? 374 00:30:49,639 --> 00:30:51,559 Jos imemme veden kehostasi, 375 00:30:52,058 --> 00:30:55,978 Omituisen pitäisi siirtyä paremmin nesteytettyyn isäntään. 376 00:30:56,479 --> 00:31:00,899 Onneksi joukossamme on jokinoita, joka osaa manipuloida vettä. 377 00:31:03,111 --> 00:31:06,991 Ymmärrän, miksi Sycorax on täällä, mutta entä sinä? 378 00:31:07,657 --> 00:31:11,997 Muut lepertelevät Lilithin vauvalle, enkä kestä sitä. 379 00:31:13,288 --> 00:31:15,368 Olen huolissani sinusta. 380 00:31:16,583 --> 00:31:17,583 Siksi tulin. 381 00:31:17,667 --> 00:31:19,337 Sietääkin olla. 382 00:31:20,587 --> 00:31:26,297 Vaikka Sycorax voi kuivattaa kehosi, siinä on vaaransa. 383 00:31:26,384 --> 00:31:29,934 Jos menetät vettä liian nopeasti, elimesi pettävät - 384 00:31:30,013 --> 00:31:32,063 ja kuolet nestehukkaan. 385 00:31:32,140 --> 00:31:33,930 Ei minun vahtivuorollani. 386 00:31:35,643 --> 00:31:37,353 Sycorax, tee pahimpasi. 387 00:31:37,979 --> 00:31:39,309 Karkota tämä otus. 388 00:31:47,447 --> 00:31:50,237 Najadien henki, on sairas tää polo. 389 00:31:50,325 --> 00:31:52,485 Tehkää noidalle parempi olo. 390 00:31:52,577 --> 00:31:54,997 Najadien henki... -Pärjäätkö? 391 00:31:55,079 --> 00:31:58,329 Tehkää noidalle parempi olo. -Älä lopeta. 392 00:31:58,416 --> 00:32:00,126 Se ei toimi. 393 00:32:00,209 --> 00:32:02,419 Älä menetä malttiasi. 394 00:32:02,503 --> 00:32:06,053 Najadien henki, on sairas tää polo... 395 00:32:06,132 --> 00:32:08,932 Riittää jo. -Se ei poistunut vielä. 396 00:32:09,010 --> 00:32:11,720 Tehkää noidalle parempi olo. 397 00:32:11,804 --> 00:32:13,394 Najadien henki... 398 00:32:13,473 --> 00:32:14,353 Sabrina. 399 00:32:14,432 --> 00:32:16,942 Tehkää noidalle parempi olo. 400 00:32:17,644 --> 00:32:19,024 Sabrina. 401 00:32:19,103 --> 00:32:20,613 Nousehan. 402 00:32:25,652 --> 00:32:28,072 Pärjäätkö? -Ämpäri! 403 00:32:40,667 --> 00:32:41,917 Ruma lurjus. 404 00:32:42,752 --> 00:32:45,802 Tuolta näyttää ikiaikainen kauhu. 405 00:32:47,924 --> 00:32:48,764 Mikä olo? 406 00:32:50,843 --> 00:32:51,683 Janottaa. 407 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 Kielikatsaus. 408 00:32:55,431 --> 00:32:56,681 Näytä kielesi. 409 00:32:58,184 --> 00:32:59,694 Yhtä söpö kuin aina. 410 00:33:01,062 --> 00:33:02,232 Entä Omituinen? 411 00:33:02,313 --> 00:33:04,073 Se taisi kuolla. -Niinkö? 412 00:33:04,148 --> 00:33:06,478 Olipa helppoa. -Tuskinpa. 413 00:33:06,567 --> 00:33:07,527 Meitä onnisti. 414 00:33:07,610 --> 00:33:12,370 Omituinen oli heikoimmillaan ennen lopullista sitoutumista Sabrinaan. 415 00:33:12,448 --> 00:33:14,408 Se olisi voinut olla katastrofi. 416 00:33:15,243 --> 00:33:18,543 Ikiaikainen olisi kaapannut hänen voimansa. 417 00:33:19,455 --> 00:33:20,285 Mitä nyt? 418 00:33:20,373 --> 00:33:22,043 Poltetaanko se? 419 00:33:22,125 --> 00:33:25,125 Ensin selvitän sen salat leikkelyllä. 420 00:33:25,211 --> 00:33:29,131 Kerrotaan sillä välin tädeille tästä sattumuksesta. 421 00:33:35,847 --> 00:33:39,767 Mitä uutta Lilithistä? Miksette tuoneet hänen päätään? 422 00:33:39,851 --> 00:33:45,981 Herrani, Lilith on nähtävästi paennut Greendaleen - 423 00:33:48,109 --> 00:33:52,159 ja synnyttänyt sikäläisten noitien suojeluksessa. 424 00:33:52,238 --> 00:33:56,368 Mahdotonta. Loitsumme piti räjäyttää hänen sisuksensa. 425 00:33:56,451 --> 00:33:58,331 Korjaamme asian. 426 00:33:58,411 --> 00:33:59,411 Paras olisi. 427 00:34:00,621 --> 00:34:04,461 Menkää Greendaleen ja tuokaa se kirottu kakara, 428 00:34:04,542 --> 00:34:07,092 jotta voisin heittää sen hornaan. 429 00:34:09,630 --> 00:34:10,470 Toimikaa. 430 00:34:11,424 --> 00:34:12,474 Heti! 431 00:34:49,754 --> 00:34:50,594 Tunnemmeko? 432 00:34:51,339 --> 00:34:53,049 Kyllä. 433 00:34:54,759 --> 00:34:55,759 Olen Roz, 434 00:34:56,761 --> 00:34:58,221 Sabrinan ystävä. 435 00:34:59,680 --> 00:35:04,230 Olemme tavanneet varmaan kuusi kertaa. 436 00:35:05,394 --> 00:35:08,524 Jahtasimme pakanoita. Annoit minulle miekan. 437 00:35:10,733 --> 00:35:12,823 Valitan, en muista. 438 00:35:13,986 --> 00:35:16,856 Ei tarvitse olla töykeä, chérie. 439 00:35:18,032 --> 00:35:19,662 Rosalind on noita, 440 00:35:20,326 --> 00:35:22,746 jonka sisällä on suuri pouvoir. 441 00:35:25,123 --> 00:35:28,583 Sitä me tarvitsemme lähestyvien kauhujen varalta. 442 00:35:30,044 --> 00:35:33,344 Kuolevainen hän on, eikö vain? 443 00:35:35,383 --> 00:35:38,343 Ehkä meidän pitäisi koetella häntä. 444 00:35:39,846 --> 00:35:40,716 Tule. 445 00:35:43,057 --> 00:35:44,347 Sinun jälkeesi. 446 00:35:56,487 --> 00:35:57,777 Aloittakaa. 447 00:36:09,959 --> 00:36:11,499 Ylipapitar. 448 00:36:22,054 --> 00:36:23,434 Maljojen kuusi. 449 00:36:27,351 --> 00:36:32,481 Seuraavat ovat pentaakkelien seitsemän ja rakastavaiset. 450 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 Sitten oikeus. 451 00:36:35,610 --> 00:36:36,440 Erakko. 452 00:36:37,820 --> 00:36:38,990 Hallitsijatar. 453 00:36:41,741 --> 00:36:44,701 Miten kuolevainen pystyy moiseen? 454 00:36:46,203 --> 00:36:48,963 Rosalind on näkijä, chérie. 455 00:36:59,467 --> 00:37:00,927 Jotain tapahtuu. 456 00:37:05,223 --> 00:37:09,443 Helvetin kuninkaat ovat tulossa - 457 00:37:13,981 --> 00:37:15,321 hakemaan vauvaa. 458 00:37:17,777 --> 00:37:20,357 Onko siinä järkeä? -Tule. 459 00:37:23,324 --> 00:37:24,454 Onko siinä järkeä? 460 00:37:24,951 --> 00:37:28,121 Ovatko helvetin kuninkaat täällä? 461 00:37:28,204 --> 00:37:32,334 He pyytävät saada tervehtiä vauvaasi. -Vielä mitä. 462 00:37:32,416 --> 00:37:36,746 He tulivat vain yhdestä syystä: tappaakseen vauvani. 463 00:37:37,338 --> 00:37:40,928 Vauvan, jonka synnytyksessä autoit juuri. 464 00:37:41,842 --> 00:37:42,842 Hyvä on. 465 00:37:44,971 --> 00:37:47,311 He saavat ansionsa mukaan. 466 00:37:48,766 --> 00:37:50,556 Millä asialla liikutte? 467 00:37:50,643 --> 00:37:53,443 Manan palatsiin kiiri sana, 468 00:37:53,521 --> 00:37:57,821 että Luciferin jalkavaimo Lilithille on syntynyt pienokainen. 469 00:37:58,693 --> 00:38:01,153 Toimme lahjoja. 470 00:38:01,237 --> 00:38:03,697 Kukaan ei halua lahjojanne. Poistukaa. 471 00:38:04,198 --> 00:38:05,368 Rienausta. 472 00:38:05,908 --> 00:38:10,038 Tulimme Pimeyden herran käskystä. 473 00:38:10,121 --> 00:38:12,421 Ette silti ole tervetulleita. 474 00:38:12,498 --> 00:38:15,838 Emme lähde ilman pienokaista. 475 00:38:20,798 --> 00:38:22,168 Meillä on siis ongelma. 476 00:38:24,552 --> 00:38:28,972 Kehtaatteko te noidat solvata Pimeyden herraanne? 477 00:38:29,056 --> 00:38:35,396 Entä mikähän estää meitä tappamasta säälittävää noitapiiriänne - 478 00:38:35,980 --> 00:38:37,690 ja viemästä pienokaista? 479 00:38:37,773 --> 00:38:40,073 Emme enää palvo Pimeyden herraa. 480 00:38:40,901 --> 00:38:45,201 Lilith, vauva ja piirimme ovat Pimeyden äitimme suojeluksessa. 481 00:38:47,241 --> 00:38:49,871 Haluatteko nähdä, miltä se tuntuu? 482 00:38:51,287 --> 00:38:52,747 Pimeyden äidin mahti. 483 00:38:56,584 --> 00:38:57,924 Voimme näyttää. 484 00:38:59,545 --> 00:39:00,455 Sisaret. 485 00:39:04,050 --> 00:39:10,600 Takas' kohtuun käypi tie aikanaan, kas kohdusta oomme tulleet. 486 00:39:10,681 --> 00:39:16,601 Kuninkaat läksy pannaan oppimaan, nuo äidin tuskan saaneet. 487 00:39:48,761 --> 00:39:49,601 No... 488 00:39:51,388 --> 00:39:54,678 Lucifer olisi saanut tietää ennen pitkää. 489 00:39:55,434 --> 00:39:57,064 Sille ei mahda mitään. 490 00:39:58,270 --> 00:39:59,190 Entä... 491 00:40:00,481 --> 00:40:03,071 Mitä teemme Asmodeukselle? 492 00:40:03,818 --> 00:40:07,358 Raahaamme hänet kirkon taakse ja jätämme variksille. 493 00:40:16,664 --> 00:40:19,214 Asmodeus on kuollut. 494 00:40:20,042 --> 00:40:24,512 Hänet revittiin kappaleiksi synnytyksen tuskalla. 495 00:40:25,172 --> 00:40:28,382 Noidillahan ei ole Pimeyden herran lahjoja. 496 00:40:28,467 --> 00:40:31,177 He palvovat nyt Hekatea. 497 00:40:34,723 --> 00:40:36,313 Missä Lilith on? 498 00:40:37,184 --> 00:40:43,734 He soivat turvapaikan sille huoralle ja Luciferin äpärälle. 499 00:40:49,321 --> 00:40:53,621 He tahtovat sotaa! 500 00:40:55,744 --> 00:40:56,954 Sen he saavat. 501 00:41:00,833 --> 00:41:01,963 Lilith? 502 00:41:02,501 --> 00:41:06,261 Anteeksi häiriö. Halusimme ilmoittaa... 503 00:41:06,338 --> 00:41:10,508 Toinen helvetin kuningas on kuollut ja toinenkin luultavasti. 504 00:41:11,010 --> 00:41:15,560 Noitapiiri on päättänyt, että saat jäädä akatemialle. 505 00:41:15,639 --> 00:41:19,979 Entä Pimeyden herran viha? -Kyllä me sen kestämme toistamiseenkin. 506 00:41:21,061 --> 00:41:23,441 Hyväksytkö vieraanvaraisuutemme? 507 00:41:25,566 --> 00:41:27,186 Adam ja minä hyväksymme. 508 00:41:28,611 --> 00:41:29,491 Kiitos. 509 00:41:31,197 --> 00:41:32,317 Pikku... 510 00:41:38,245 --> 00:41:41,615 Kuulitko, pikku Adam? Olemme turvassa täällä. 511 00:41:41,707 --> 00:41:45,207 Turvasta parhaimmassa. 512 00:41:57,473 --> 00:41:59,183 Oletpa tuhma. 513 00:42:07,525 --> 00:42:11,605 Älä panikoi. Halusin vain kertoa, että olen kunnossa. 514 00:42:11,695 --> 00:42:13,355 Kaikki hyvin. Näetkö? 515 00:42:14,365 --> 00:42:17,615 Huippua, mutta mikä hitto se oli? 516 00:42:17,701 --> 00:42:21,251 Lääkärin mukaan se oli voimakas allerginen reaktio - 517 00:42:22,289 --> 00:42:23,369 mustekaloihin. 518 00:42:23,457 --> 00:42:26,957 Olin kerran kuolla maapähkinäallergiaan. 519 00:42:29,213 --> 00:42:30,263 Yhä pareja? 520 00:42:31,298 --> 00:42:32,128 Tietty. 521 00:42:32,841 --> 00:42:35,721 En leikkaisi kalmaria kenenkään muun kanssa. 522 00:43:02,037 --> 00:43:03,657 Näetkö skalpelliamme? 523 00:43:23,392 --> 00:43:24,642 Mitä tapahtuu? 524 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 Saat todistaa tätä. 525 00:43:26,645 --> 00:43:27,645 Miksi kaikki... 526 00:43:32,943 --> 00:43:33,823 Sabrina? 527 00:43:37,156 --> 00:43:39,116 Me olemme Omituinen. 528 00:43:39,908 --> 00:43:42,328 Olemme tähtiä vanhempi. 529 00:43:42,411 --> 00:43:44,581 Olemme aikaa vanhempi. 530 00:43:44,663 --> 00:43:47,423 Synnyimme alkumeressä. 531 00:43:48,625 --> 00:43:54,045 Kaikki elämä alkoi meistä, ja kaikki elämä palaa meille. 532 00:43:54,131 --> 00:43:57,261 Teidät kaikki imaistaan. 533 00:43:59,094 --> 00:44:02,144 Teistä kaikista tulee orjiamme. 534 00:44:02,222 --> 00:44:06,192 Pimeässä märässä meillä oli yksi tietoisuus. 535 00:44:06,268 --> 00:44:07,768 Jaamme sen uudelleen. 536 00:44:07,853 --> 00:44:13,823 Ensin tämän isäntäkehon voimilla sulautamme itseemme tämän koulun. 537 00:44:14,318 --> 00:44:18,238 Sitten tämän kaupungin, mantereen ja maailman. 538 00:44:18,322 --> 00:44:19,992 Se huijasi meitä. 539 00:44:20,074 --> 00:44:22,164 Teistä tulee osa meitä. 540 00:44:22,242 --> 00:44:25,502 Sitten me ravitsemme Tyhjyyttä. 541 00:44:25,579 --> 00:44:28,539 Se on roolimme, tehtävämme. 542 00:44:28,624 --> 00:44:31,674 Imemme ja imeydymme. 543 00:44:32,753 --> 00:44:38,883 Ensin tapatte itsenne kunnioittaaksenne veljiäni ja sisariani. 544 00:44:44,056 --> 00:44:44,966 Mitä? 545 00:44:47,685 --> 00:44:49,475 Käske heidän lopettaa! 546 00:44:50,729 --> 00:44:51,649 Et saa. 547 00:44:54,274 --> 00:44:55,574 Vastustele. 548 00:44:56,110 --> 00:44:58,700 Tiedän, että olet Omituista vahvempi. 549 00:45:01,365 --> 00:45:03,235 Olemme Omituinen. 550 00:45:03,325 --> 00:45:05,035 Te kaikki alistutte. 551 00:45:05,119 --> 00:45:07,709 Teidät kaikki valloitetaan. 552 00:45:14,253 --> 00:45:17,053 Mitä pirua oikein tapahtuu? 553 00:45:17,131 --> 00:45:18,761 Tämä on vain unta. 554 00:45:23,303 --> 00:45:24,893 Te kaikki nukutte. 555 00:45:25,764 --> 00:45:27,814 Pudotatte skalpellinne - 556 00:45:30,102 --> 00:45:32,692 ja heräätte kuin valveunesta. 557 00:45:34,189 --> 00:45:35,019 Ensin - 558 00:45:36,316 --> 00:45:38,186 me lähdemme, serkku. 559 00:45:48,203 --> 00:45:49,333 Kuka olet? 560 00:45:49,413 --> 00:45:51,293 Me olemme Omituinen. 561 00:45:51,373 --> 00:45:54,883 Kaiken alussa olimme yhtä vedessä. 562 00:45:56,128 --> 00:46:00,338 Kaiken lopuksi olemme jälleen yhtä vedessä. 563 00:46:00,424 --> 00:46:01,884 Olemme yhtä. 564 00:46:01,967 --> 00:46:03,677 Ajattelemme yhtenä. 565 00:46:03,761 --> 00:46:06,011 Tunnemme yhtenä. 566 00:46:06,096 --> 00:46:07,966 En ole sinä. 567 00:46:08,056 --> 00:46:09,766 Olen Sabrina Spellman. 568 00:46:09,850 --> 00:46:12,480 Olemme Omituinen. Miksi vastustat meitä? 569 00:46:12,561 --> 00:46:15,191 Koska en halua sinua sisälleni. 570 00:46:15,272 --> 00:46:17,572 Olemme toistemme sisällä. 571 00:46:19,067 --> 00:46:19,897 Miksi minä? 572 00:46:19,985 --> 00:46:25,115 Valitsimme sinut, koska olet vahvin ja heikoin. 573 00:46:25,199 --> 00:46:26,949 Haavoittuvaisin. 574 00:46:27,034 --> 00:46:31,584 Olit tyhjä astia, joka odotti täyttämistä. 575 00:46:31,663 --> 00:46:35,423 Nyt olemme täyttänyt sinut. 576 00:46:39,588 --> 00:46:40,958 Mitä tapahtui? -Serkku? 577 00:46:41,048 --> 00:46:44,048 Miten pääsin kotiin? -Käytin nukutusloitsua. 578 00:46:44,134 --> 00:46:46,854 Olit Omituisen sätkynukke. 579 00:46:47,513 --> 00:46:50,933 Näit sen tulevan minusta ulos. -Niin näin. 580 00:46:51,016 --> 00:46:54,386 Nukkuessasi skannasin kehosi uudestaan. 581 00:46:54,478 --> 00:46:56,978 Katso, mikä kiinnittyi pikkuaivoihisi. 582 00:46:58,190 --> 00:47:01,280 Sehän kuoli. Miten se palasi sisälleni? 583 00:47:01,360 --> 00:47:03,650 Se ei tainnutkaan lähteä. 584 00:47:03,737 --> 00:47:07,567 Kun kuivatimme kehosi, kauhun fyysinen muoto kuoli. 585 00:47:07,658 --> 00:47:10,658 Epäilen sen tajunnan jääneen. 586 00:47:10,744 --> 00:47:11,954 Mitä tarkoitat? 587 00:47:12,037 --> 00:47:14,747 Omituisen tajunta yhdistyi omaasi. 588 00:47:14,832 --> 00:47:16,042 Voi ei. 589 00:47:16,124 --> 00:47:18,794 Teemme aivoistasi myrkyllisen asumuksen. 590 00:47:18,877 --> 00:47:23,917 Kauhun itsesuojeluvaisto herää, ja se karkaa etsimään sopivampaa isäntää. 591 00:47:24,007 --> 00:47:27,507 Hyvä kun meillä on suunnitelma, mutta miten se tehdään? 592 00:47:28,595 --> 00:47:32,175 Mätänoita Pesta tartuttaa aivoihisi - 593 00:47:32,266 --> 00:47:37,056 aivan kaikki taudit, jotka ihmis- ja noitakunta tuntee. 594 00:47:38,272 --> 00:47:39,822 Mädätätkö mieleni? 595 00:47:40,941 --> 00:47:42,401 Suoraan sanottuna. 596 00:47:42,901 --> 00:47:47,201 Tämä on myös tahtojen taisto sinun ja Omituisen välillä. 597 00:47:47,281 --> 00:47:51,451 Kun Pesta tekee työtään, sinä keskityt mantraan. 598 00:47:51,535 --> 00:47:54,905 Johonkin ainoastaan sinulle kuuluvaan. 599 00:47:56,582 --> 00:47:59,752 Silloin kauhun lonkerot eivät voi tarttua mihinkään. 600 00:47:59,835 --> 00:48:01,585 Ymmärrätkö? -Kyllä. 601 00:48:02,087 --> 00:48:04,547 Otetaan tämä otus vauhdilla ulos. 602 00:48:05,674 --> 00:48:07,344 Onko tuo mustekala... 603 00:48:07,426 --> 00:48:10,846 Täydellinen isäntä Omituisen sielulle, eikö vain? 604 00:48:13,098 --> 00:48:15,428 Oletko varma mantrastasi? 605 00:48:15,517 --> 00:48:16,597 Olen. 606 00:48:17,811 --> 00:48:20,481 Nämä sanat olen tuntenut iät ja ajat. 607 00:48:22,190 --> 00:48:24,780 Kas niin, Pesta ja Sabrina. 608 00:48:29,990 --> 00:48:31,280 Aloittakaamme. 609 00:49:06,360 --> 00:49:07,240 Sabrina. 610 00:49:08,236 --> 00:49:09,066 Jatka. 611 00:49:09,738 --> 00:49:11,618 Pysy vahvana. Pystyt siihen. 612 00:50:19,725 --> 00:50:23,015 Kuinka voit? -Tiedätkö, kuka ja missä olet? 613 00:50:29,317 --> 00:50:31,447 Minä... 614 00:50:56,553 --> 00:50:57,723 Moi. 615 00:50:58,430 --> 00:51:01,930 Terve. -Istu kuuntelemaan. 616 00:51:02,809 --> 00:51:03,979 Mitä nyt? 617 00:51:05,479 --> 00:51:08,109 Viime päivät ovat olleet outoja. 618 00:51:09,149 --> 00:51:10,779 Haluan kertoa niistä. 619 00:51:11,985 --> 00:51:13,735 Älä silti säikähdä. 620 00:51:23,330 --> 00:51:25,040 Onko Lucasia näkynyt? 621 00:51:25,624 --> 00:51:28,884 Herra Hunt ei ole enää keskuudessamme. 622 00:51:29,753 --> 00:51:33,423 Ymmärtääkseni hän vaihtoi Riverdalen lukioon. 623 00:51:38,929 --> 00:51:40,559 Niin on kai parasta. 624 00:51:46,895 --> 00:51:48,895 Vaikutat olevan - 625 00:51:50,315 --> 00:51:51,265 kunnossa. 626 00:51:54,152 --> 00:51:57,662 Kun meillä oli yhteys, Omituinen sanoi minua tyhjäksi. 627 00:51:58,406 --> 00:52:01,616 Että olin astia, joka odotti täyttämistä. 628 00:52:02,327 --> 00:52:03,997 Niljakas nilviäinen. 629 00:52:04,079 --> 00:52:09,169 Tavallaan se oli oikeassa. Oloni on ollut tyhjä ja eksynyt. 630 00:52:10,210 --> 00:52:12,750 Olen yrittänyt täyttyä väärin. 631 00:52:13,755 --> 00:52:14,625 Miten? 632 00:52:27,310 --> 00:52:28,150 Pojat. 633 00:52:29,563 --> 00:52:31,573 Minun pitää olla hetken yksin. 634 00:52:36,528 --> 00:52:39,028 Selvitän omillani, kuka olen. 635 00:53:05,765 --> 00:53:09,055 Tervetuloa observatorioon. 636 00:53:10,061 --> 00:53:12,861 Täällä sinä istut. 637 00:53:13,857 --> 00:53:18,647 Istumme ja tarkkailemme täällä vuorotellen. 638 00:53:18,737 --> 00:53:20,817 Maa, kuolevaisten maailma. 639 00:53:21,323 --> 00:53:25,663 Taivaiden valtakunta ja helvetti, manalan maja. 640 00:53:26,244 --> 00:53:30,084 Meistä kolmesta tulee vahteja. 641 00:53:30,916 --> 00:53:33,376 Jos se sopii poikaystävällesi. 642 00:53:33,460 --> 00:53:36,300 Harvey ei tiedä, että olen täällä. 643 00:53:37,881 --> 00:53:40,221 En pystynyt kertomaan hänelle. 644 00:53:42,010 --> 00:53:45,220 Hän huolestuisi... -Jotkin asiat on paras salata. 645 00:53:46,181 --> 00:53:47,181 Ymmärrän. 646 00:53:49,684 --> 00:53:50,604 Mitä nyt? 647 00:53:50,685 --> 00:53:54,225 Otamme vartiovuorot ja pidämme psyykkistä yhteyttä. 648 00:53:54,773 --> 00:53:56,733 Kauhut voivat yllättää. 649 00:53:56,816 --> 00:53:59,526 Virittäydymme maailmojen energioihin. 650 00:53:59,611 --> 00:54:04,121 Aistimme huomattavat häiriöt ja ennakoimme vaarat. 651 00:54:05,075 --> 00:54:10,455 Tämän takia sinua siunattiin näkölahjalla kauan sitten. 652 00:54:11,331 --> 00:54:13,001 Jotta pääsisit luoksemme. 653 00:54:13,500 --> 00:54:15,170 Tähän huoneeseen. 654 00:54:16,127 --> 00:54:17,707 Tähän hetkeen. 655 00:54:18,964 --> 00:54:20,134 Me kolme. 656 00:54:21,299 --> 00:54:23,179 Uudet Noitasiskot. 657 00:54:51,413 --> 00:54:53,623 Kuinka Omituisen kävi, isä? 658 00:54:54,666 --> 00:55:01,256 Koskapa pystymme yhä ajattelemaan itse, se voi merkitä vain yhtä asiaa. 659 00:55:01,339 --> 00:55:05,219 Omituinen ei onnistunut sulauttamaan Greendalea. 660 00:55:06,261 --> 00:55:10,311 Mikä kauhu tulee seuraavaksi, isä Blackwood? 661 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 Suosikkini - 662 00:55:17,689 --> 00:55:18,859 Kieroutunut. 663 00:55:20,900 --> 00:55:21,990 Tällä kertaa - 664 00:55:22,652 --> 00:55:25,572 ikiaikainen kauhu palvelee - 665 00:55:27,115 --> 00:55:28,275 Blackwoodia. 666 00:56:31,513 --> 00:56:33,933 Tekstitys: Jouni Jussila