1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:01:51,486 --> 00:01:54,406
DVIJE NOĆI PRIJE
3
00:01:54,489 --> 00:01:58,659
CRKVA HODOČASNIKA NOĆI
4
00:02:04,582 --> 00:02:07,252
Agatha, Mary, Juda, Judith.
5
00:02:08,211 --> 00:02:09,301
Pozornost.
6
00:02:17,679 --> 00:02:20,719
Ja sam Faustus Blackwood, a ti...
7
00:02:21,933 --> 00:02:23,023
Ti si Čudak.
8
00:02:25,687 --> 00:02:28,647
Znamo tko si, Blackwoode.
9
00:02:29,149 --> 00:02:31,609
Ustali smo iz bezdanih dubina.
10
00:02:32,819 --> 00:02:35,359
Služit ćeš nam
11
00:02:35,446 --> 00:02:40,196
u potrazi za novim domaćinom
topla, vlažna, crvena mesa.
12
00:02:41,411 --> 00:02:47,211
Samo smo posudili
ovo odijelo od utopljena mesa.
13
00:02:47,292 --> 00:02:49,882
Mrtvo je.
14
00:02:49,961 --> 00:02:51,881
Potrebno ti je snažno tijelo.
15
00:02:52,463 --> 00:02:53,463
Nudim ti svoje.
16
00:02:54,424 --> 00:02:57,554
Kušao sam
neprirodno meso. Sjedini se sa mnom.
17
00:02:57,635 --> 00:03:00,175
Preslab si.
18
00:03:00,763 --> 00:03:04,063
Tražimo onu koja je pobijedila
dvije Neprirodne strahote.
19
00:03:04,142 --> 00:03:07,102
Mladu vješticu Sabrinu Spellman.
20
00:03:07,770 --> 00:03:09,690
Ona je snažna.
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,860
Ti nisi.
22
00:03:13,776 --> 00:03:15,856
Njezino tijelo želimo preuzeti.
23
00:03:16,362 --> 00:03:20,872
S njom ćemo kolonizirati Zemlju.
24
00:03:22,160 --> 00:03:25,790
U tome slučaju, Čudače, ako dopustiš...
25
00:03:27,665 --> 00:03:29,455
potreban ti je trojanski konj.
26
00:03:32,629 --> 00:03:35,549
DANAS
27
00:03:43,514 --> 00:03:44,604
Dobro, Saleme.
28
00:03:46,184 --> 00:03:48,274
Izvještaj mrtvozornika kaže
29
00:03:48,853 --> 00:03:52,733
da se ovaj nesretnik
utopio u rijeci Sweetwater.
30
00:03:52,815 --> 00:03:56,645
Ali lividne mrlje na prsima...
31
00:03:59,155 --> 00:04:03,945
pokazuju da u plućima
ima mnogo slane vode.
32
00:04:14,045 --> 00:04:16,165
Mrtvačnica Spellman. Izvolite.
33
00:04:17,674 --> 00:04:18,804
Moja sućut.
34
00:04:19,884 --> 00:04:21,264
Da, naravno.
35
00:04:21,886 --> 00:04:23,176
Kako se piše prezime?
36
00:04:29,560 --> 00:04:31,060
Još jednom, moja sućut.
37
00:04:59,841 --> 00:05:02,181
Neka bude drag i osjećajan, kao Harvey.
38
00:05:05,346 --> 00:05:06,256
Ali snažan.
39
00:05:07,056 --> 00:05:09,426
I pomalo opasan, kao Nick.
40
00:05:23,489 --> 00:05:26,329
Imaj najbolje osobine Nicka i Harveyja.
41
00:05:27,744 --> 00:05:29,704
Ljubavi, dođi mi.
42
00:05:49,349 --> 00:05:50,309
Neka bude tako.
43
00:06:15,666 --> 00:06:16,496
Raste.
44
00:06:17,293 --> 00:06:18,213
Napredak.
45
00:06:19,462 --> 00:06:23,132
Ovom brzinom imat ću
savršenog dečka prije vikenda.
46
00:06:28,012 --> 00:06:31,022
Spreman si za prezentaciju
pred sijelom, Ambrose?
47
00:06:31,099 --> 00:06:35,399
Neprirodne strahote približavaju se.
Moramo biti dobro obaviješteni
48
00:06:35,478 --> 00:06:37,308
ako želimo preživjeti.
49
00:06:37,397 --> 00:06:38,647
Nadam se da jesam.
50
00:06:39,524 --> 00:06:41,284
Gdje je Hilda?
51
00:06:41,859 --> 00:06:46,239
Udala se i više ne živi ovdje.
52
00:06:47,031 --> 00:06:48,911
Strašno sebično.
53
00:06:48,991 --> 00:06:51,621
KNJIŽARA CERBERUS
54
00:06:52,787 --> 00:06:55,827
-Knjižara dr. Cerberusa. Izvolite.
-Odmah dođi kući.
55
00:06:55,915 --> 00:06:59,035
Ova mi promjena
ne odgovara. Potrebna si mi ovdje.
56
00:06:59,127 --> 00:07:00,457
Smiri se. Dobro si?
57
00:07:00,545 --> 00:07:02,875
Ne mogu pronaći novine, nema kave,
58
00:07:02,964 --> 00:07:05,264
a ne znam ni gdje mi je upaljač.
59
00:07:05,341 --> 00:07:08,931
Sabrina i Ambrose sve znaju.
Sve je ondje. Moram ići.
60
00:07:09,011 --> 00:07:10,761
Vrlo ugodan razgovor.
61
00:07:10,847 --> 00:07:12,347
Vidimo se na predavanju.
62
00:07:12,431 --> 00:07:13,471
Volim te, bok.
63
00:07:13,558 --> 00:07:14,388
Hildegard!
64
00:07:23,192 --> 00:07:24,442
Neprirodne strahote...
65
00:07:25,903 --> 00:07:29,623
drevna su bića koja su postojala
prije vremena i prostora.
66
00:07:30,324 --> 00:07:35,584
Postojale su prije
naših primitivnih ideja o dobru i zlu.
67
00:07:37,290 --> 00:07:40,630
One su neljudske i ne može ih se ubiti.
68
00:07:42,128 --> 00:07:43,498
Mogu uništiti svijet.
69
00:07:44,755 --> 00:07:46,755
A sad malo dobrih vijesti.
70
00:07:46,841 --> 00:07:50,971
Zahvaljujući našim
smrtnim prijateljima Harveyju i Rosalind
71
00:07:51,053 --> 00:07:54,353
imamo saznanja o nadolazećim strahotama.
72
00:07:54,849 --> 00:07:55,679
Prudence.
73
00:07:56,309 --> 00:07:59,189
Dakle, već smo upoznali
74
00:07:59,270 --> 00:08:01,690
Tamu i Nepozvanoga.
75
00:08:02,190 --> 00:08:04,610
Preostaje šest strahota.
76
00:08:04,692 --> 00:08:07,362
Na kraju će doći Ništavilo.
77
00:08:08,863 --> 00:08:10,283
I kraj svega postojećeg.
78
00:08:11,115 --> 00:08:11,985
Razuma.
79
00:08:12,825 --> 00:08:16,365
Stvarnosti i samoga univerzuma.
80
00:08:16,871 --> 00:08:19,421
Sumnjamo da je zlikovac Faustus Blackwood
81
00:08:20,041 --> 00:08:22,591
odgovoran za oslobađanje strahota.
82
00:08:23,252 --> 00:08:24,922
Možda im i služi.
83
00:08:26,339 --> 00:08:29,379
Zato, ako ga negdje ugledate,
84
00:08:30,134 --> 00:08:31,554
odmah ga ubijte.
85
00:08:33,429 --> 00:08:34,509
Nemajte milosti.
86
00:08:36,015 --> 00:08:38,305
Vjerujemo da će sljedeća strahota...
87
00:08:39,685 --> 00:08:41,265
biti Čudak.
88
00:08:41,354 --> 00:08:45,824
Ne znamo
kad će se ukazati, u kojem obliku i gdje.
89
00:08:46,484 --> 00:08:48,404
-Ali...
-Kako se možemo pripremiti?
90
00:08:50,488 --> 00:08:51,448
Dobro pitanje.
91
00:08:52,531 --> 00:08:53,411
Možemo...
92
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Možemo biti na oprezu.
93
00:08:57,536 --> 00:09:02,536
Sve čudne poremećaje
i pojave prijavite Prudence ili meni.
94
00:09:02,625 --> 00:09:04,705
Čini se da ne možemo učiniti mnogo.
95
00:09:05,628 --> 00:09:06,458
Imaš pravo.
96
00:09:06,963 --> 00:09:10,723
Nikad se nismo suočili
s ovakvom opasnosti.
97
00:09:11,300 --> 00:09:13,720
Znamo li zašto dolaze u Greendale?
98
00:09:14,303 --> 00:09:18,523
-Još nemam odgovor na to pitanje.
-Može li nas Tamna majka zaštititi?
99
00:09:19,934 --> 00:09:20,774
Donekle.
100
00:09:22,144 --> 00:09:27,614
Nažalost, kad dođe vrijeme,
sami ćemo se morati zaštititi.
101
00:09:29,193 --> 00:09:30,033
Hvala svima.
102
00:09:37,076 --> 00:09:43,496
Excuse-moi, kako si točno
vidjela prizore sa crteža?
103
00:09:45,584 --> 00:09:47,344
Imam šesto čulo.
104
00:09:47,878 --> 00:09:52,008
Moja baka to naziva vještinom.
Vidim stvari koje ostali ne mogu.
105
00:09:52,592 --> 00:09:53,972
-Pa...
-Roz, moramo ići.
106
00:09:54,051 --> 00:09:57,681
-Propustili smo prvi sat.
-Oprosti, moramo na nastavu.
107
00:09:58,264 --> 00:09:59,184
Biologija.
108
00:09:59,265 --> 00:10:00,345
Naravno, chérie.
109
00:10:07,481 --> 00:10:10,781
Ovaj tjedan
obrađivat ćemo beskralješnjake.
110
00:10:14,613 --> 00:10:16,783
Osobito mekušce.
111
00:10:16,866 --> 00:10:19,786
Mekušci glavonošci životinje su
112
00:10:19,869 --> 00:10:24,959
poput hobotnice, lignje i sipe.
113
00:10:27,501 --> 00:10:28,341
Da?
114
00:10:28,836 --> 00:10:31,166
-Izvolite.
-Zovem se Lucas Hunt.
115
00:10:31,922 --> 00:10:34,722
Prebacio sam se
u ovu školu radi plivačke ekipe.
116
00:10:34,800 --> 00:10:37,350
Gđa Meeks kaže da sam u ovom razredu.
117
00:10:37,845 --> 00:10:39,845
Dobro. Sjednite, g. Hunte.
118
00:10:40,640 --> 00:10:43,850
Upravo razgovaramo o beskralješnjacima.
119
00:10:43,934 --> 00:10:45,194
Da, čuo sam.
120
00:10:45,936 --> 00:10:49,066
Neobično, ali jednom sam
u ruci držao živu hobotnicu.
121
00:10:51,275 --> 00:10:53,735
Je li ovo mjesto zauzeto?
122
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
Ne.
123
00:11:02,244 --> 00:11:03,874
Gdje si pronašao hobotnicu?
124
00:11:04,455 --> 00:11:05,285
U Atlantiku.
125
00:11:06,082 --> 00:11:08,672
-Ronio sam. Bilo je nevjerojatno.
-Super.
126
00:11:08,751 --> 00:11:14,051
G. Hunte, vi i Sabrina
možete zajedno secirati lignju.
127
00:11:16,050 --> 00:11:20,510
Morski biolozi smatraju
da je inteligencija hobotnice
128
00:11:20,596 --> 00:11:25,176
nešto najbliže
izvanzemaljskoj inteligenciji na Zemlji.
129
00:11:28,479 --> 00:11:30,229
Hej, daš mi svoje brojke?
130
00:11:32,066 --> 00:11:33,476
Misliš na broj telefona?
131
00:11:33,567 --> 00:11:37,817
Radit ćemo u paru,
a mogu te i pozvati na večeru.
132
00:11:39,073 --> 00:11:40,873
Upoznat ćeš me s Baxterom.
133
00:11:41,909 --> 00:11:43,739
Da, dat ću ti broj.
134
00:11:45,037 --> 00:11:49,457
Ali prilično sam zauzeta
poslom poslije škole.
135
00:11:49,542 --> 00:11:51,172
Super. Gdje radiš?
136
00:11:51,252 --> 00:11:53,632
Obitelj ima pogrebno poduzeće.
137
00:11:53,713 --> 00:11:54,553
Odlično.
138
00:11:55,339 --> 00:11:56,879
Kao Dva metra pod zemljom.
139
00:11:58,718 --> 00:12:00,638
Da. Točno tako.
140
00:12:07,059 --> 00:12:07,889
Sabrina.
141
00:12:08,477 --> 00:12:09,307
Curo.
142
00:12:09,395 --> 00:12:10,345
Bok.
143
00:12:11,063 --> 00:12:13,153
Zašto nisi pristala na večeru?
144
00:12:14,275 --> 00:12:15,855
Lucas je divan.
145
00:12:15,943 --> 00:12:18,203
Ne želim spoj s drugim svaku večer.
146
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Nije li to zabavno kad si solo?
147
00:12:22,074 --> 00:12:25,084
Samo želim upoznati
nekoga s kim ću se razumjeti.
148
00:12:25,703 --> 00:12:28,163
Na dubokoj, smislenoj razini.
149
00:12:28,747 --> 00:12:29,667
G. Pravi.
150
00:12:30,166 --> 00:12:34,546
Brina, svemir ti je poslao zgodnog,
151
00:12:35,671 --> 00:12:37,131
naizgled hetero,
152
00:12:37,214 --> 00:12:40,804
naizgled slobodnog dečka,
koji se bavi plivanjem.
153
00:12:42,636 --> 00:12:43,886
Možda je on g. Pravi.
154
00:12:45,931 --> 00:12:46,931
Ti.
155
00:12:47,016 --> 00:12:47,846
Znam.
156
00:12:54,732 --> 00:12:56,322
U kuhinji sam, Harvey.
157
00:13:05,451 --> 00:13:06,741
Mogu ti pomoći?
158
00:13:07,745 --> 00:13:08,575
Nadam se.
159
00:13:09,079 --> 00:13:11,079
Ja sam Mambo Marie.
160
00:13:11,790 --> 00:13:13,630
Znam tko si.
161
00:13:15,336 --> 00:13:18,046
Zašto si ovdje, u mojoj kući?
162
00:13:18,130 --> 00:13:23,550
Došla sam ti reći
da nemaš vještinu, kao što vjeruješ.
163
00:13:24,970 --> 00:13:28,520
Ti si suđenica, chérie.
164
00:13:29,725 --> 00:13:30,885
Vještica.
165
00:13:32,937 --> 00:13:34,397
To je...
166
00:13:35,356 --> 00:13:37,226
To nije moguće.
167
00:13:37,316 --> 00:13:38,646
Jest.
168
00:13:39,944 --> 00:13:44,454
Tvoj mèt tèt
nije ti otkrio potpunu istinu o tebi.
169
00:13:45,282 --> 00:13:46,122
Moj što?
170
00:13:46,784 --> 00:13:48,084
Tvoj duh zaštitnik.
171
00:13:48,577 --> 00:13:51,117
Mislim da ga zoveš Baka.
172
00:13:52,122 --> 00:13:52,962
N'est-ce pas?
173
00:13:54,750 --> 00:14:01,260
Bilo bi bolje da ti on to objasni.
174
00:14:13,227 --> 00:14:16,727
Vudu kraljica govori istinu.
175
00:14:17,231 --> 00:14:21,191
Walkerove su bile vještice.
176
00:14:22,403 --> 00:14:24,913
Ali nismo smjele upotrebljavati tu riječ.
177
00:14:24,989 --> 00:14:29,579
Ipak smo bile bogobojazne kršćanke.
178
00:14:29,660 --> 00:14:34,120
A vještice su plesale s đavlom
179
00:14:34,206 --> 00:14:36,706
i gorjele na lomačama.
180
00:14:38,127 --> 00:14:43,127
Da bismo se zaštitile od takve sudbine,
181
00:14:43,215 --> 00:14:46,585
nazivale smo se vještim ženama.
182
00:14:47,094 --> 00:14:49,264
Zašto mi sad to govoriš?
183
00:14:49,346 --> 00:14:50,216
Jer...
184
00:14:51,765 --> 00:14:53,675
Ambrose ima pravo.
185
00:14:54,435 --> 00:14:57,395
U ratu smo protiv Neprirodnih strahota.
186
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
Trebamo ton pouvoir.
187
00:15:00,858 --> 00:15:02,278
Tvoju moć.
188
00:15:03,527 --> 00:15:08,447
Hoćeš li me posjetiti na Akademiji?
189
00:15:13,078 --> 00:15:13,908
To je Harvey.
190
00:15:14,830 --> 00:15:16,460
Ne smije te vidjeti...
191
00:15:17,416 --> 00:15:18,246
ovdje.
192
00:15:25,549 --> 00:15:27,719
Zašto si se predomislila?
193
00:15:29,428 --> 00:15:30,548
Oko večere sa mnom.
194
00:15:32,014 --> 00:15:35,024
Iskreno, zbog prijateljice Roz.
195
00:15:35,935 --> 00:15:37,475
Ohrabrila me da pristanem.
196
00:15:37,561 --> 00:15:39,651
Valjda te nije dugo ohrabrivala.
197
00:15:39,730 --> 00:15:41,980
Ne, samo...
198
00:15:43,150 --> 00:15:46,780
rješavam neke probleme.
199
00:15:47,488 --> 00:15:48,818
Želiš razgovarati o tome?
200
00:15:52,409 --> 00:15:56,249
Mislim da u posljednje vrijeme
osjećam da nemam uporište...
201
00:15:57,247 --> 00:15:58,077
u životu.
202
00:15:59,375 --> 00:16:02,665
Kao da lutam kroz njega bez karte.
203
00:16:03,796 --> 00:16:04,876
A to mi je čudno.
204
00:16:05,756 --> 00:16:09,256
Toliko čudno da se ponekad pitam
205
00:16:09,343 --> 00:16:13,353
gdje mi je mjesto
u poretku stvari, u svemiru.
206
00:16:13,973 --> 00:16:16,313
Osjećam nekakvu neodređenu tjeskobu.
207
00:16:16,392 --> 00:16:19,562
Kao da više ne znam tko sam.
208
00:16:23,107 --> 00:16:25,147
Ne znam. Još nemam 17 godina.
209
00:16:25,234 --> 00:16:27,744
Premlada sam za egzistencijalnu krizu?
210
00:16:29,196 --> 00:16:30,986
Doživio sam je s osam godina.
211
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
Znaš što me spasilo?
212
00:16:34,535 --> 00:16:35,995
Da pogodim. Plivanje?
213
00:16:36,078 --> 00:16:38,328
Da.
214
00:16:40,916 --> 00:16:41,876
Ne, ja...
215
00:16:44,586 --> 00:16:45,666
Kad sam pod vodom,
216
00:16:46,588 --> 00:16:47,878
okružen sam tišinom.
217
00:16:49,216 --> 00:16:52,176
Osjećam nekakav čudan...
218
00:16:54,471 --> 00:16:55,311
mir.
219
00:16:57,725 --> 00:17:00,635
Drago mi je što te
prijateljica nagovorila na ovo.
220
00:17:01,437 --> 00:17:02,647
Možemo to ponoviti.
221
00:17:04,481 --> 00:17:06,231
Hvala što si me slušao.
222
00:17:06,316 --> 00:17:07,146
Da.
223
00:17:10,988 --> 00:17:13,118
-Vidimo se sutra na nastavi?
-Da.
224
00:17:13,198 --> 00:17:15,658
Sutra je velika sekcija.
225
00:17:16,702 --> 00:17:17,542
Vidimo se.
226
00:17:59,661 --> 00:18:02,081
Kako ti se svidio plivački miting?
227
00:18:02,831 --> 00:18:04,501
Osvojio si zlatnu medalju.
228
00:18:07,711 --> 00:18:09,461
Medalja mora biti zlatna.
229
00:18:10,589 --> 00:18:12,009
Strahote to zahtijevaju.
230
00:18:12,508 --> 00:18:13,968
To ima smisla.
231
00:18:14,051 --> 00:18:18,061
Ja sam Čudak, a ti si prva.
232
00:18:19,723 --> 00:18:25,693
Tvojom ćemo moći
preuzeti i iscrpiti sav život.
233
00:18:26,897 --> 00:18:28,647
Plivao si kao riba.
234
00:18:28,732 --> 00:18:29,982
Nisam riba.
235
00:18:30,651 --> 00:18:33,201
Ne, ti si dječak.
236
00:18:34,196 --> 00:18:35,156
Slatki dječak.
237
00:18:36,406 --> 00:18:37,656
Koji miriše na klor.
238
00:18:40,577 --> 00:18:41,787
Smijem te poljubiti?
239
00:18:43,789 --> 00:18:44,619
Naravno.
240
00:18:51,839 --> 00:18:53,169
Ali nešto moraš znati.
241
00:18:55,008 --> 00:18:57,048
Ja nisam dječak.
242
00:19:13,485 --> 00:19:16,105
Kako je na prijestolju, prinče?
243
00:19:16,196 --> 00:19:18,066
Kao da je napravljeno za mene.
244
00:19:18,991 --> 00:19:24,411
Uživaj u njemu dok su
Gospodar tame i njegova kći na putu,
245
00:19:24,496 --> 00:19:27,416
u obilasku devet krugova.
246
00:19:27,499 --> 00:19:33,169
Prinče, upamti
da je dalek put do kraljevskoga položaja.
247
00:19:37,176 --> 00:19:39,216
Smatraš me budalom, Asmodeju?
248
00:19:39,928 --> 00:19:40,758
Znam.
249
00:19:42,139 --> 00:19:44,809
Ja, Caliban, bit ću kralj pakla.
250
00:19:45,601 --> 00:19:49,811
Mojem statusu
neće zaprijetiti kopile Lilit i Lucifera.
251
00:19:51,690 --> 00:19:54,530
Da dobijem krunu i prijestolje,
252
00:19:54,610 --> 00:19:57,990
neka se majka i sin razdvoje.
253
00:20:24,389 --> 00:20:25,599
Nešto ne valja.
254
00:20:27,351 --> 00:20:28,191
Podaniče!
255
00:20:31,772 --> 00:20:33,362
Podaniče, gdje mi je...
256
00:20:36,652 --> 00:20:37,742
Moja beba!
257
00:20:37,819 --> 00:20:39,069
Podaniče!
258
00:20:39,905 --> 00:20:40,985
Vaša Nečastivosti?
259
00:20:41,573 --> 00:20:44,203
Tijelo mi nije spremno.
Ne mogu to podnijeti.
260
00:20:46,328 --> 00:20:47,408
Poslušaj me.
261
00:20:47,496 --> 00:20:48,906
Pozorno me poslušaj.
262
00:20:48,997 --> 00:20:50,417
Beba će me rastrgati
263
00:20:50,499 --> 00:20:52,579
ako je odmah ne izvadimo.
264
00:20:52,668 --> 00:20:56,298
Potrebna mi je pomoć.
Moraš me odvesti u svijet smrtnika.
265
00:20:56,380 --> 00:20:58,470
Što brže, prije nego što mi tijelo...
266
00:21:05,847 --> 00:21:11,807
-Lilit? Što je ovo?
-Molim te, pomozi mi. Dijete je na putu.
267
00:21:11,895 --> 00:21:15,975
-Kakvo dijete?
-Luciferovo, ali prerano će se roditi.
268
00:21:16,733 --> 00:21:18,113
Molim te, pomozi!
269
00:21:18,860 --> 00:21:21,360
Prudence, pozovi Hildu i okupi vještice.
270
00:21:21,446 --> 00:21:23,906
Zajedničkim ćemo snagama spasiti Lilit.
271
00:21:35,711 --> 00:21:39,341
-Lilit, diši. Duboko diši.
-Molim vas. Ne mogu više.
272
00:21:40,048 --> 00:21:44,678
Moraš, Lilit. Diši i guraj.
273
00:21:45,595 --> 00:21:48,595
Dijete će me rastrgati!
274
00:21:48,682 --> 00:21:49,892
Ne opiri se!
275
00:21:50,600 --> 00:21:52,350
To je muški način!
276
00:21:52,436 --> 00:21:55,646
Sestre su uz tebe. Dat ćemo ti snagu.
277
00:21:56,148 --> 00:21:57,478
Dijelimo tvoju bol.
278
00:21:59,318 --> 00:22:00,488
Tamna majko Hekato!
279
00:22:01,069 --> 00:22:02,109
Zazivamo te!
280
00:22:02,654 --> 00:22:03,574
Dođi nam!
281
00:22:03,655 --> 00:22:08,035
Neka Lilitina bol
postane naša da ona može gurati!
282
00:22:08,118 --> 00:22:08,948
Guraj!
283
00:22:22,382 --> 00:22:23,882
-Guraj!
-Diši!
284
00:22:24,551 --> 00:22:26,141
-Guraj!
-Diši.
285
00:22:26,636 --> 00:22:27,466
Guraj!
286
00:22:31,641 --> 00:22:33,731
Tako! Podijeli je!
287
00:22:34,394 --> 00:22:35,234
Podijeli bol!
288
00:22:36,396 --> 00:22:38,856
Podijeli je.
289
00:22:38,940 --> 00:22:44,240
Guraj!
290
00:22:44,321 --> 00:22:46,821
Podijeli je!
291
00:22:46,907 --> 00:22:47,777
Guraj!
292
00:22:49,618 --> 00:22:50,578
Evo ga!
293
00:22:51,078 --> 00:22:52,448
Zelda, evo ga!
294
00:22:53,997 --> 00:22:55,077
Vidim ga!
295
00:22:55,791 --> 00:22:56,631
Tvoj sin.
296
00:22:57,667 --> 00:22:58,497
On...
297
00:23:17,020 --> 00:23:18,020
Prekrasan je.
298
00:23:42,963 --> 00:23:43,803
Savršen je.
299
00:23:46,174 --> 00:23:47,264
Savršen vražićak.
300
00:23:50,178 --> 00:23:51,098
Hvala, sestro.
301
00:23:52,973 --> 00:23:54,223
Zahvali Tamnoj majci.
302
00:23:55,058 --> 00:23:56,728
Ona je blagoslovila rođenje.
303
00:23:57,436 --> 00:23:59,436
Kao što blagoslovi svako.
304
00:24:03,525 --> 00:24:08,195
Prvi rez napravit ćemo niz plašt lignje.
305
00:24:11,283 --> 00:24:13,623
Ne. Molim te, dame imaju prednost.
306
00:24:13,702 --> 00:24:14,872
Dobro.
307
00:24:19,082 --> 00:24:22,252
Hej, jesi li dobro?
308
00:24:23,295 --> 00:24:26,255
Da. Samo grč.
309
00:24:31,344 --> 00:24:35,644
-Sabrina?
-Gđice Spellman, što je?
310
00:24:37,476 --> 00:24:40,306
Ništa. Dobro sam.
311
00:24:40,395 --> 00:24:43,475
-Provjerimo što kaže medicinska sestra.
-Ne.
312
00:24:43,565 --> 00:24:45,685
Samo moram poći kući i leći.
313
00:24:46,318 --> 00:24:47,988
Može li netko doći po tebe?
314
00:24:48,069 --> 00:24:49,649
-Odvest ću je.
-Odvest ću je.
315
00:24:50,906 --> 00:24:52,156
Lucas će me odvesti.
316
00:25:03,502 --> 00:25:06,922
Sigurno nećeš leći
ili posjetiti liječnika?
317
00:25:07,005 --> 00:25:09,045
Ne, sasvim sam dobro.
318
00:25:09,132 --> 00:25:11,842
Zaista, ne znam što mi je bilo.
319
00:25:11,927 --> 00:25:14,257
Možda sam dehidrirala ili nešto slično.
320
00:25:15,180 --> 00:25:16,010
Dobro.
321
00:25:16,806 --> 00:25:22,226
Super. Imam trening,
ali ne želim te ostaviti samu.
322
00:25:22,771 --> 00:25:25,021
Nisam sama.
323
00:25:25,106 --> 00:25:28,276
Bratić je dolje u sobi
za balzamiranje, ali...
324
00:25:30,070 --> 00:25:32,240
možda me ne bi trebao ostaviti samu.
325
00:25:33,532 --> 00:25:34,372
Još.
326
00:25:45,710 --> 00:25:47,050
Što ne valja?
327
00:25:47,128 --> 00:25:51,878
Sve je dobro. Samo se agresivno ljubiš.
328
00:25:52,842 --> 00:25:54,012
Preagresivno?
329
00:25:54,094 --> 00:25:54,934
Ne.
330
00:26:01,226 --> 00:26:02,056
Što ti je?
331
00:26:02,644 --> 00:26:04,524
Ja samo...
332
00:26:05,480 --> 00:26:11,320
Ne znam kako da ti ovo
kažem, ali jezik ti je zaista čudan.
333
00:26:12,195 --> 00:26:14,905
Vrlo je tvrd i hrapav.
334
00:26:15,532 --> 00:26:16,832
Što mi je jeziku?
335
00:26:17,576 --> 00:26:18,576
Smijem pogledati?
336
00:26:21,496 --> 00:26:22,866
Ne!
337
00:26:23,999 --> 00:26:27,839
Jezik ti je stvarno čudan.
338
00:26:27,919 --> 00:26:32,009
Posjeti liječnika ili idi u bolnicu.
339
00:26:32,090 --> 00:26:35,050
Ja moram na trening.
340
00:27:04,205 --> 00:27:05,495
Vrlo čudno.
341
00:27:06,583 --> 00:27:09,043
-Što?
-I onaj mrtvac ondje...
342
00:27:10,045 --> 00:27:12,915
ima jezik prekriven sisaljkama...
343
00:27:14,132 --> 00:27:16,052
i vrećice s tintom na dlanovima.
344
00:27:17,218 --> 00:27:19,678
Ima tri srca i amonijak umjesto krvi,
345
00:27:19,763 --> 00:27:21,773
a kosti su mu omekšale.
346
00:27:22,474 --> 00:27:23,774
Što to znači?
347
00:27:23,850 --> 00:27:27,230
Ukratko, pretvarao se
u hibrida lignje i čovjeka.
348
00:27:28,563 --> 00:27:31,193
Sad sam strašno zabrinut jer se čini
349
00:27:32,025 --> 00:27:33,395
da se to događa i tebi.
350
00:27:33,485 --> 00:27:34,985
Što? Kako?
351
00:27:35,570 --> 00:27:38,280
Nekakva čarolija? Kletva?
352
00:27:38,365 --> 00:27:39,315
Kletva?
353
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Prešla je s njega na tebe?
354
00:27:42,535 --> 00:27:43,785
Ne vjerujem.
355
00:27:44,788 --> 00:27:49,788
S obzirom
na tjelesne promjene, najvjerojatnije je...
356
00:27:49,876 --> 00:27:52,416
da je njegovo tijelo
bilo prethodni domaćin.
357
00:27:55,006 --> 00:27:56,546
A tvoje je sadašnji.
358
00:27:57,550 --> 00:27:59,300
Domaćin čemu?
359
00:27:59,386 --> 00:28:01,966
Sestrično, ne paničari.
360
00:28:02,722 --> 00:28:06,022
Mislim da si žrtva
treće Neprirodne strahote, Čudaka.
361
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
Što? Kako?
362
00:28:07,560 --> 00:28:09,400
Na temelju Harveyjeva crteža
363
00:28:09,479 --> 00:28:12,519
i knjiga Howarda Phillipsa Lovecrafta
364
00:28:12,607 --> 00:28:14,607
mislim da je Čudak parazitsko biće
365
00:28:14,693 --> 00:28:18,033
slično mekušcima,
glavonošcima i osmokračnjacima.
366
00:28:18,113 --> 00:28:19,453
Osmokračnjacima?
367
00:28:19,948 --> 00:28:22,868
Parazit je hobotnica? U meni je?
368
00:28:22,951 --> 00:28:26,331
Njegovo je tijelo upotrijebio
kao trojanskoga konja.
369
00:28:26,413 --> 00:28:28,213
Promijenio ga je i sad...
370
00:28:28,289 --> 00:28:32,039
-Sad isto radi i meni.
-Stvara domaćina koji će napasti Zemlju.
371
00:28:32,127 --> 00:28:35,917
Ako je u meni, moraš ga izvaditi. Odmah!
372
00:28:40,093 --> 00:28:41,643
Sweeneyjev mesarski papir.
373
00:28:42,137 --> 00:28:44,807
Moći ću fotografirati tvoju utrobu.
374
00:28:44,889 --> 00:28:46,929
Nešto poput CT-a. Popni se.
375
00:28:54,357 --> 00:28:57,067
Zatvori oči da ne oslijepiš.
376
00:29:05,034 --> 00:29:05,874
Ustani.
377
00:29:10,415 --> 00:29:11,875
Da vidimo.
378
00:29:14,085 --> 00:29:17,455
Tako ti pakla, što je to? Je li to...
379
00:29:17,547 --> 00:29:20,467
To se Čudak skriva u tvojim crijevima.
380
00:29:21,050 --> 00:29:23,510
-Izvadi ga.
-Nisam kirurg, ali tete...
381
00:29:23,595 --> 00:29:26,095
Ni one nisu kirurginje.
382
00:29:26,181 --> 00:29:28,561
Ako me netko bude operirao, to si ti.
383
00:29:28,641 --> 00:29:32,151
Izvadi to iz mene
prije nego što mi narastu još dva srca,
384
00:29:32,228 --> 00:29:33,558
a krv postane amonijak.
385
00:29:33,646 --> 00:29:34,896
Dobro, učinit ću to.
386
00:29:37,650 --> 00:29:38,900
Ali ne nožem.
387
00:29:45,575 --> 00:29:46,525
Dobro.
388
00:29:47,827 --> 00:29:48,787
Hajdemo.
389
00:29:56,085 --> 00:29:58,335
Vidiš ga? Unutra je?
390
00:29:58,421 --> 00:30:02,631
Vidim vitalne organe,
ali ne i strani organizam.
391
00:30:03,343 --> 00:30:05,803
Možda... Pronašao sam Čudaka!
392
00:30:05,887 --> 00:30:07,097
Sestrično, vidim ga.
393
00:30:09,557 --> 00:30:10,597
Povlači se.
394
00:30:10,683 --> 00:30:12,603
-Možeš ga zgrabiti?
-Ubio bih te.
395
00:30:12,685 --> 00:30:15,305
Tamna majko, ide prema prsima. Ubit će me?
396
00:30:15,396 --> 00:30:17,436
Ne želi to, ali štapić će te ubiti
397
00:30:17,524 --> 00:30:19,984
ako poduzmem
nešto invazivno. Pronađimo drugi način.
398
00:30:24,697 --> 00:30:26,367
Daš mi još jednu čašu vode?
399
00:30:26,449 --> 00:30:27,369
Umirem od žeđi.
400
00:30:34,791 --> 00:30:35,631
Voda.
401
00:30:37,043 --> 00:30:38,043
Naravno.
402
00:30:38,628 --> 00:30:41,088
Sabrina, Čudak je glavonožac.
403
00:30:41,172 --> 00:30:42,342
Voda mu je nužna.
404
00:30:42,966 --> 00:30:47,136
Da se riješiš parazita,
moraš postati negostoljubiv domaćin.
405
00:30:47,220 --> 00:30:48,970
Da, odmah. Ali kako?
406
00:30:49,055 --> 00:30:51,515
Ako ti iz tijela uklonimo vodu,
407
00:30:52,058 --> 00:30:55,938
Čudak bi trebao sam izaći.
Potražit će domaćina s više vode.
408
00:30:56,604 --> 00:31:00,784
Nasreću, među nama je
vodena vještica. Može upravljati vodom.
409
00:31:03,111 --> 00:31:06,991
Razumijem zašto je Sycorax
ovdje, ali zašto si ti došao, Nick?
410
00:31:07,740 --> 00:31:10,450
Sve vještice dive se Lilitinoj bebi.
411
00:31:10,535 --> 00:31:11,995
Dosta mi je.
412
00:31:13,288 --> 00:31:15,288
Zabrinut sam za tebe, Spellmanova.
413
00:31:16,666 --> 00:31:17,666
Zato sam ovdje.
414
00:31:17,750 --> 00:31:19,380
I trebaš biti.
415
00:31:20,628 --> 00:31:25,508
Sycorax ti može izvući
vodu iz tijela, no postoji rizik.
416
00:31:26,384 --> 00:31:29,934
Ako je prebrzo izvuče,
organi bi ti mogli zatajiti.
417
00:31:30,013 --> 00:31:31,683
Umrla bi od dehidracije.
418
00:31:32,181 --> 00:31:33,521
Ne dok sam ja ovdje.
419
00:31:35,727 --> 00:31:37,347
Učini najgore što znaš.
420
00:31:38,021 --> 00:31:39,311
Izvadi to iz mene.
421
00:31:47,447 --> 00:31:51,577
Duše Najada, bolest
izliječi. Vodu iz vještice ukloni.
422
00:31:52,535 --> 00:31:54,995
-Duše Najada, bolest izliječi.
-Dobro si?
423
00:31:55,580 --> 00:31:57,580
-Vodu iz vještice ukloni.
-Nastavi.
424
00:31:57,665 --> 00:32:00,125
-Nemoj stati.
-Ambrose, ne funkcionira.
425
00:32:00,209 --> 00:32:02,419
Ne gubi živce. Polako.
426
00:32:02,503 --> 00:32:06,053
Duše Najada, bolest
izliječi. Vodu iz vještice ukloni.
427
00:32:06,132 --> 00:32:08,932
-Sycorax, dosta.
-Još nije izašla. Nastavi.
428
00:32:09,010 --> 00:32:11,720
...bolest izliječi.
Vodu iz vještice ukloni.
429
00:32:11,804 --> 00:32:14,354
-Duše Najada, bolest izliječi.
-Sabrina.
430
00:32:14,933 --> 00:32:16,943
Vodu iz vještice ukloni.
431
00:32:17,644 --> 00:32:18,484
Sabrina.
432
00:32:19,103 --> 00:32:20,613
Dobro. Dođi.
433
00:32:25,818 --> 00:32:27,488
-Dobro si?
-Nicholas, kanta!
434
00:32:40,708 --> 00:32:41,918
Ružna spodoba!
435
00:32:42,752 --> 00:32:45,802
Sycorax, tako izgleda Neprirodna strahota.
436
00:32:47,924 --> 00:32:48,764
Kako si?
437
00:32:50,843 --> 00:32:51,683
Žedna sam.
438
00:32:53,763 --> 00:32:54,603
Pokaži jezik.
439
00:32:55,431 --> 00:32:56,681
Da vidim jezik.
440
00:32:58,184 --> 00:32:59,694
Ružičast i lijep.
441
00:33:01,104 --> 00:33:02,234
Kako je Čudak?
442
00:33:02,313 --> 00:33:04,073
-Čini se da je mrtav.
-Zaista?
443
00:33:04,148 --> 00:33:05,148
Bilo je lako.
444
00:33:05,233 --> 00:33:06,073
Ne baš.
445
00:33:06,567 --> 00:33:07,607
Imamo sreće.
446
00:33:07,694 --> 00:33:12,374
Napali smo mu jedinu slabost
prije potpunog povezivanja sa Sabrinom.
447
00:33:12,448 --> 00:33:14,408
Moglo je biti strašno.
448
00:33:15,326 --> 00:33:18,536
Njezine moći pod kontrolom strahote.
449
00:33:19,539 --> 00:33:22,539
-Što sad? Spalit ćemo ga?
-Ne.
450
00:33:22,625 --> 00:33:25,125
Moram ga secirati i otkriti njegove tajne.
451
00:33:25,211 --> 00:33:28,921
Najprije ćemo
tetama javiti što se dogodilo.
452
00:33:35,930 --> 00:33:37,180
Što je s Lilit?
453
00:33:38,057 --> 00:33:40,267
Zašto još nemam njezinu glavu?
454
00:33:40,351 --> 00:33:45,981
Gospodaru, čini se
da je Lilit pobjegla u Greendale i...
455
00:33:48,109 --> 00:33:52,159
ondje rodila pod zaštitom vještica.
456
00:33:52,238 --> 00:33:53,358
Nemoguće.
457
00:33:54,157 --> 00:33:58,327
-Čarolija joj je trebala uništiti utrobu.
-Ispravit ćemo to.
458
00:33:58,411 --> 00:33:59,411
I bolje vam je!
459
00:34:01,122 --> 00:34:04,462
Idite u Greendale
i dovedite mi to prokleto derište.
460
00:34:04,542 --> 00:34:07,092
Sam ću ga baciti u oganj.
461
00:34:09,672 --> 00:34:10,512
Idite.
462
00:34:11,424 --> 00:34:13,684
Odmah!
463
00:34:49,754 --> 00:34:50,594
Poznajemo se?
464
00:34:51,339 --> 00:34:53,049
Pa... da.
465
00:34:54,759 --> 00:34:55,759
Ja sam Roz.
466
00:34:56,761 --> 00:34:58,221
Sabrinina prijateljica.
467
00:34:59,722 --> 00:35:04,232
Bile smo zajedno pet ili šest puta.
468
00:35:05,394 --> 00:35:08,524
Borile smo se
protiv pogana. Dala si mi mač.
469
00:35:10,775 --> 00:35:12,815
Oprosti, ne sjećam se.
470
00:35:13,986 --> 00:35:16,906
Ne budi nepristojna, chérie.
471
00:35:18,074 --> 00:35:19,664
Rosalind je vještica.
472
00:35:20,326 --> 00:35:22,746
U njoj je velika pouvoir.
473
00:35:25,164 --> 00:35:28,634
Bit će nam potrebna
da se suočimo s nadolazećim strahotama.
474
00:35:30,127 --> 00:35:31,877
Ne, ona je smrtnica.
475
00:35:32,505 --> 00:35:33,335
Nije li?
476
00:35:35,424 --> 00:35:38,054
Možda bismo je trebali ispitati.
477
00:35:39,887 --> 00:35:40,717
Dođi.
478
00:35:43,141 --> 00:35:44,021
Izvoli.
479
00:35:56,529 --> 00:35:57,359
Počni.
480
00:36:10,042 --> 00:36:11,502
Vrhovna svećenica.
481
00:36:22,054 --> 00:36:23,434
Šestica kalež.
482
00:36:27,351 --> 00:36:30,101
Slijede sedmica pentagram...
483
00:36:31,355 --> 00:36:32,475
i ljubavnici.
484
00:36:33,733 --> 00:36:34,903
Zatim pravda.
485
00:36:35,693 --> 00:36:36,533
Pustinjak.
486
00:36:37,862 --> 00:36:38,702
Carica.
487
00:36:41,741 --> 00:36:44,701
Kako to možeš ako si smrtnica?
488
00:36:46,287 --> 00:36:48,957
Rosalind je vidovnjakinja, chérie.
489
00:36:59,425 --> 00:37:00,335
Nešto se zbiva.
490
00:37:05,223 --> 00:37:07,313
Kraljevi iz pakla...
491
00:37:08,559 --> 00:37:09,389
dolaze...
492
00:37:14,065 --> 00:37:15,145
po bebu.
493
00:37:17,777 --> 00:37:18,987
Ima li to smisla?
494
00:37:19,528 --> 00:37:20,358
Dođi.
495
00:37:23,366 --> 00:37:24,406
Ima li to smisla?
496
00:37:24,992 --> 00:37:28,122
Ovdje su kraljevi pakla?
497
00:37:28,204 --> 00:37:31,294
Na ulazu su.
Žele te vidjeti i odati počast bebi.
498
00:37:31,374 --> 00:37:32,334
Odati počast?
499
00:37:32,416 --> 00:37:36,746
Ovdje su samo
iz jednog razloga. Žele mi ubiti bebu.
500
00:37:37,380 --> 00:37:40,880
Bebu koju si upravo
pomogla poroditi, Zelda Spellman.
501
00:37:41,884 --> 00:37:42,724
Razumijem.
502
00:37:45,012 --> 00:37:47,312
Priredimo im doček kakav zaslužuju.
503
00:37:48,766 --> 00:37:50,176
Što želite, kraljevi?
504
00:37:50,685 --> 00:37:53,475
Do Paklene palače dospjela je vijest
505
00:37:53,562 --> 00:37:57,822
da je Luciferova konkubina Lilit rodila.
506
00:37:58,776 --> 00:38:01,146
Donijeli smo darove.
507
00:38:01,237 --> 00:38:03,527
Vaši darovi nisu dobrodošli. Idite.
508
00:38:04,198 --> 00:38:05,318
Blasfemija.
509
00:38:05,992 --> 00:38:10,042
Dolazimo po nalogu Gospodara tame.
510
00:38:10,121 --> 00:38:12,421
Svejedno niste dobrodošli.
511
00:38:12,498 --> 00:38:15,838
Ne odlazimo bez djeteta.
512
00:38:20,881 --> 00:38:22,091
Onda imamo problem.
513
00:38:24,552 --> 00:38:28,512
Vi vještice usuđujete se
uvrijediti svog Gospodara tame?
514
00:38:29,098 --> 00:38:35,398
Što će nas spriječiti
da pobijemo vaše jadno sijelo
515
00:38:36,022 --> 00:38:37,692
i uzmemo dijete?
516
00:38:38,274 --> 00:38:40,074
Više ne štujemo Gospodara tame.
517
00:38:41,027 --> 00:38:44,027
Lilit i dijete
pod zaštitom su naše Tamne majke,
518
00:38:44,113 --> 00:38:45,363
baš kao i ovo sijelo.
519
00:38:47,283 --> 00:38:49,873
Želite provjeriti što to znači?
520
00:38:51,245 --> 00:38:52,745
Iskusiti moć Tamne majke?
521
00:38:56,667 --> 00:38:57,877
Pokazat ćemo vam je.
522
00:38:59,587 --> 00:39:00,417
Sestre.
523
00:39:04,050 --> 00:39:10,600
Kao što smo iz nje potekli,
svi se vraćamo u utrobu.
524
00:39:10,681 --> 00:39:16,601
Da ovi kraljevi nauče,
daj im bol naše majke svu.
525
00:39:48,761 --> 00:39:49,601
Dobro.
526
00:39:51,472 --> 00:39:53,772
Lucifer bi kad-tad saznao.
527
00:39:53,849 --> 00:39:54,679
Da.
528
00:39:55,601 --> 00:39:56,521
Nema pomoći.
529
00:39:58,312 --> 00:39:59,152
A što s...
530
00:40:00,564 --> 00:40:03,074
Što da učinimo s ovim Asmodejem?
531
00:40:03,901 --> 00:40:06,861
Odvucite ga iza crkve i ostavite vranama.
532
00:40:16,705 --> 00:40:19,205
Asmodej je mrtav.
533
00:40:20,042 --> 00:40:24,512
Rastrgale su ga s pomoću boli porođaja.
534
00:40:25,256 --> 00:40:27,926
Vještice nemaju moć Gospodara tame.
535
00:40:28,467 --> 00:40:31,177
Sad štuju Hekatu.
536
00:40:34,765 --> 00:40:35,975
Gdje je Lilit?
537
00:40:37,184 --> 00:40:43,734
Toj kurvi
i Luciferovu kopiletu pružile su utočište.
538
00:40:49,405 --> 00:40:53,615
Žele rat.
539
00:40:55,744 --> 00:40:56,914
I imat će ga.
540
00:41:00,875 --> 00:41:01,955
Lilit?
541
00:41:02,501 --> 00:41:06,341
Oprosti što uznemiravamo
tebe i malenog. Samo smo ti htjele reći...
542
00:41:06,422 --> 00:41:10,222
Ne brini se zbog kraljeva.
Jedan je mrtav, a vjerojatno i drugi.
543
00:41:11,093 --> 00:41:12,973
Sijelo je odlučilo
544
00:41:13,053 --> 00:41:15,563
da možeš ostati u Akademiji ako želiš.
545
00:41:15,639 --> 00:41:19,979
-A bijes Gospodara tame?
-Već smo ga iskusile. Snaći ćemo se.
546
00:41:21,145 --> 00:41:23,435
Prihvaćaš naše gostoprimstvo?
547
00:41:25,524 --> 00:41:26,784
Adam i ja prihvaćamo.
548
00:41:28,611 --> 00:41:29,451
Hvala.
549
00:41:31,238 --> 00:41:32,318
Kakav mali...
550
00:41:38,287 --> 00:41:41,287
Čuješ, Adame? Ovdje ćemo biti sigurni.
551
00:41:41,790 --> 00:41:45,210
Najsigurniji.
552
00:41:57,556 --> 00:41:59,096
Baš si zločest.
553
00:42:07,525 --> 00:42:11,645
Bok. Nemoj paničariti.
Samo sam ti htjela reći da sam dobro.
554
00:42:11,737 --> 00:42:13,197
Sve je dobro. Vidiš?
555
00:42:14,365 --> 00:42:17,615
Super. Ali što je to bilo?
556
00:42:17,701 --> 00:42:21,251
Liječnik kaže da je to
snažna alergijska reakcija na...
557
00:42:22,414 --> 00:42:23,374
lignje.
558
00:42:23,958 --> 00:42:26,958
Ja sam alergičan
na kikiriki. Jednom me skoro ubio.
559
00:42:27,545 --> 00:42:28,375
Da.
560
00:42:29,171 --> 00:42:30,261
Još radimo u paru?
561
00:42:31,340 --> 00:42:32,170
Naravno.
562
00:42:32,883 --> 00:42:35,723
Ni s kim ne bih radije secirao lignju.
563
00:43:02,079 --> 00:43:03,329
Vidiš li naš skalpel?
564
00:43:23,392 --> 00:43:24,692
Što se događa?
565
00:43:24,768 --> 00:43:26,558
Bit ćeš svjedok.
566
00:43:26,645 --> 00:43:27,645
Zašto svi...
567
00:43:32,943 --> 00:43:33,823
Sabrina?
568
00:43:37,197 --> 00:43:39,117
Mi smo Čudak.
569
00:43:39,992 --> 00:43:42,412
Stariji smo od zvijezda.
570
00:43:42,494 --> 00:43:44,664
Stariji smo od vremena.
571
00:43:44,747 --> 00:43:47,417
Rođeni smo u prvom oceanu.
572
00:43:48,625 --> 00:43:54,045
Sav je život s nama počeo
i sav će nam se život vratiti.
573
00:43:54,131 --> 00:43:57,261
Svi ćete biti asimilirani.
574
00:43:59,136 --> 00:44:02,136
Svi ćete nam postati robovi.
575
00:44:02,222 --> 00:44:06,192
U tamnoj vlazi svi smo dijelili svijest.
576
00:44:06,268 --> 00:44:07,768
Opet ćemo je dijeliti.
577
00:44:07,853 --> 00:44:10,443
Prvo ovaj domaćin.
578
00:44:10,522 --> 00:44:13,822
Njezinom ćemo moći asimilirati školu.
579
00:44:14,318 --> 00:44:15,398
Zatim ovaj grad.
580
00:44:15,486 --> 00:44:17,026
Zatim ovaj kontinent.
581
00:44:17,112 --> 00:44:18,242
Zatim ovaj svijet.
582
00:44:18,322 --> 00:44:20,492
Pogriješili smo. Zavarao nas je.
583
00:44:20,574 --> 00:44:22,164
Postat ćete dio nas.
584
00:44:22,242 --> 00:44:25,502
Zatim ćemo nahraniti Ništavilo.
585
00:44:25,621 --> 00:44:28,541
To je naša uloga, naša funkcija.
586
00:44:28,624 --> 00:44:31,674
Apsorbirati i biti apsorbirani.
587
00:44:32,753 --> 00:44:38,883
Ali najprije se ubijte. Platite danak
mojoj strahotnoj braći i sestrama.
588
00:44:44,098 --> 00:44:44,968
Što?
589
00:44:47,810 --> 00:44:49,140
Reci im da prestanu!
590
00:44:50,729 --> 00:44:51,649
Ne čini to.
591
00:44:54,274 --> 00:44:55,574
Moraš se oduprijeti.
592
00:44:56,151 --> 00:44:58,701
Znam da si snažnija od Čudaka.
593
00:45:01,448 --> 00:45:03,238
Mi smo Čudak.
594
00:45:03,325 --> 00:45:05,035
Svi ćete podleći.
595
00:45:05,119 --> 00:45:07,709
Svi ćete biti kolonizirani.
596
00:45:07,788 --> 00:45:09,038
Dobro.
597
00:45:14,336 --> 00:45:17,046
Možeš mi reći što se događa, kvragu?
598
00:45:17,131 --> 00:45:18,761
Smrtniče, ovo je san.
599
00:45:23,345 --> 00:45:24,555
Svi spavate.
600
00:45:25,806 --> 00:45:27,806
Ostavite skalpele.
601
00:45:30,185 --> 00:45:32,685
Probudite se iz dnevne more.
602
00:45:34,189 --> 00:45:35,019
Ali najprije...
603
00:45:36,358 --> 00:45:37,898
moramo otići, sestrično.
604
00:45:48,287 --> 00:45:49,327
Tko si ti?
605
00:45:49,413 --> 00:45:51,423
Mi smo Čudak.
606
00:45:51,498 --> 00:45:54,878
Na početku svega bili smo jedno u vodi.
607
00:45:56,170 --> 00:46:00,340
Na kraju svega
opet ćemo biti jedno u vodi.
608
00:46:00,424 --> 00:46:01,934
Mi smo jedno.
609
00:46:02,009 --> 00:46:03,719
Razmišljamo kao jedno.
610
00:46:03,802 --> 00:46:06,012
Osjećamo kao jedno.
611
00:46:06,096 --> 00:46:08,016
Ne, ja nisam ti.
612
00:46:08,098 --> 00:46:09,768
Ja sam Sabrina Spellman.
613
00:46:09,850 --> 00:46:11,060
Mi smo Čudak.
614
00:46:11,143 --> 00:46:12,483
Zašto se opireš?
615
00:46:12,561 --> 00:46:15,191
Ne želim te u sebi.
616
00:46:15,272 --> 00:46:17,572
Mi smo jedni u drugima.
617
00:46:19,067 --> 00:46:19,897
Zašto ja?
618
00:46:19,985 --> 00:46:25,115
Odabrali smo te
jer si najsnažnija i najslabija.
619
00:46:25,199 --> 00:46:26,989
Najranjivija.
620
00:46:27,075 --> 00:46:31,575
Prazan spremnik koji čeka da ga napune.
621
00:46:31,663 --> 00:46:35,423
A sad smo te napunili.
622
00:46:39,505 --> 00:46:40,955
-Što je bilo?
-Sestrično.
623
00:46:41,048 --> 00:46:44,048
-Kako sam došla kući?
-Uspavao sam te čarolijom.
624
00:46:44,134 --> 00:46:46,854
Bojim se da je Čudak upravljao tobom.
625
00:46:47,596 --> 00:46:50,216
-Kako? Vidio si da je izašao iz mene.
-Da.
626
00:46:51,183 --> 00:46:54,353
Ali dok si spavala,
opet sam ti skenirao tijelo.
627
00:46:54,436 --> 00:46:56,096
Ovo ti se spojilo na mali mozak.
628
00:46:58,232 --> 00:47:03,282
-Bio je mrtav. Kako je opet ušao u mene?
-Mislim da nikad nije izašao.
629
00:47:03,779 --> 00:47:06,619
Kad smo izvukli vodu
iz tebe, tijelo mu je umrlo.
630
00:47:06,698 --> 00:47:10,698
Iskašljala si ga.
Mislim da je svijest ostala u tebi.
631
00:47:10,786 --> 00:47:11,946
Što želiš reći?
632
00:47:12,037 --> 00:47:14,747
Mislim da se
Čudakova svijest spojila s tvojom.
633
00:47:15,332 --> 00:47:18,792
-O, ne.
-Tvoj mozak mora postati toksično okružje.
634
00:47:18,877 --> 00:47:21,337
Proradit će mu instinkt preživljavanja.
635
00:47:21,421 --> 00:47:23,921
Pobjeći će iz tebe
da nađe boljeg domaćina.
636
00:47:24,007 --> 00:47:27,507
Drago mi je što imamo plan,
ali kako ćemo to postići?
637
00:47:28,637 --> 00:47:32,177
Vještica truleži Pesta zarazit će ti mozak
638
00:47:32,266 --> 00:47:37,056
svim bolestima
poznatima čovjeku i vješticama.
639
00:47:38,355 --> 00:47:39,815
Mozak će mi istruliti?
640
00:47:41,024 --> 00:47:42,194
Iskreno, da.
641
00:47:42,985 --> 00:47:45,025
Ali ovo je i bitka volja.
642
00:47:45,529 --> 00:47:47,159
Tvoja protiv Čudakove.
643
00:47:47,281 --> 00:47:51,491
Dok Pesta radi svoje,
moraš se usredotočiti na mantru.
644
00:47:51,577 --> 00:47:54,907
Nešto jedinstveno, svojstveno samo tebi.
645
00:47:56,665 --> 00:47:59,745
Fantomski pipci
neće se imati za što uhvatiti.
646
00:47:59,835 --> 00:48:01,585
-Razumiješ?
-Da.
647
00:48:02,129 --> 00:48:04,419
Izvadimo to iz mene. Brzo.
648
00:48:05,716 --> 00:48:07,336
Je li to hobotnica?
649
00:48:07,426 --> 00:48:10,846
Savršen domaćin za Čudakovu dušu, zar ne?
650
00:48:13,181 --> 00:48:15,431
Sigurno si odabrala dobru mantru?
651
00:48:15,517 --> 00:48:16,597
Da, Nick
652
00:48:17,895 --> 00:48:20,475
Te su mi riječi u glavi oduvijek.
653
00:48:22,232 --> 00:48:24,192
Dobro. Pesta, Sabrina.
654
00:48:30,115 --> 00:48:30,945
Počnimo.
655
00:49:06,401 --> 00:49:07,241
Sabrina.
656
00:49:08,236 --> 00:49:09,066
Hajde.
657
00:49:09,738 --> 00:49:11,618
Budi snažna. Ti to možeš.
658
00:50:19,766 --> 00:50:23,016
-Sabrina, kako si?
-Znaš tko si? Znaš gdje si?
659
00:50:29,317 --> 00:50:31,357
Ja sam...
660
00:50:56,636 --> 00:50:57,716
Bok.
661
00:50:58,513 --> 00:51:00,853
-Bok.
-Ostani sjediti.
662
00:51:00,932 --> 00:51:01,932
Poslušaj ovo.
663
00:51:02,893 --> 00:51:03,983
Što se događa?
664
00:51:05,562 --> 00:51:08,112
Imala sam nekoliko vrlo čudnih dana.
665
00:51:09,274 --> 00:51:10,484
Želim ti objasniti.
666
00:51:12,069 --> 00:51:13,739
Ali ne smiješ se izbezumiti.
667
00:51:23,413 --> 00:51:24,923
Je li netko vidio Lucasa?
668
00:51:25,707 --> 00:51:28,917
Bojim se da g. Hunt više nije s nama.
669
00:51:29,795 --> 00:51:33,415
Čuo sam da se premjestio
u srednju školu Riverdale.
670
00:51:39,012 --> 00:51:40,012
I bolje je tako.
671
00:51:46,978 --> 00:51:48,898
Čini se da...
672
00:51:50,357 --> 00:51:51,227
nema ničega.
673
00:51:54,194 --> 00:51:57,454
Kad smo Čudak i ja
bili spojeni, rekao je da sam prazna.
674
00:51:58,448 --> 00:52:01,328
Da sam spremnik koji čeka da ga napune.
675
00:52:02,327 --> 00:52:04,037
Gadni mekušac.
676
00:52:04,120 --> 00:52:05,120
Imao je pravo.
677
00:52:06,289 --> 00:52:09,209
Osjećam se prazno i izgubljeno.
678
00:52:10,252 --> 00:52:12,752
Ali htjela sam
da me ispuni nešto pogrešno.
679
00:52:13,797 --> 00:52:14,627
Što?
680
00:52:27,310 --> 00:52:28,150
Dečki.
681
00:52:29,646 --> 00:52:31,566
Neko vrijeme moram biti sama.
682
00:52:36,611 --> 00:52:38,951
Sama moram shvatiti tko sam.
683
00:53:05,807 --> 00:53:09,057
Dobro došla u Opservatorij.
684
00:53:10,103 --> 00:53:12,863
Ovamo ćeš sjesti.
685
00:53:13,899 --> 00:53:18,649
Izmjenjivat ćemo se
sjedeći i promatrajući.
686
00:53:18,737 --> 00:53:20,527
Zemlja, svijet smrtnika.
687
00:53:21,323 --> 00:53:22,783
Raj, zvjezdani svijet.
688
00:53:22,866 --> 00:53:25,656
I pakao, infernalni svijet.
689
00:53:26,244 --> 00:53:30,084
Nas tri bit ćemo stražarice.
690
00:53:30,916 --> 00:53:33,376
Ako tvoj smrtni dečko nema ništa protiv.
691
00:53:34,002 --> 00:53:36,302
Harvey ne zna da sam ovdje.
692
00:53:37,964 --> 00:53:40,224
Htjela sam mu reći, ali nisam mogla.
693
00:53:42,093 --> 00:53:45,223
-Zabrinuo bi se i...
-Neke je stvari bolje prešutjeti.
694
00:53:46,264 --> 00:53:47,184
Razumijem.
695
00:53:49,768 --> 00:53:50,598
Što sad?
696
00:53:50,685 --> 00:53:54,225
Izmjenjivat ćemo se
i održavati psihičku vezu.
697
00:53:54,773 --> 00:53:59,533
Neprirodne strahote mogu napasti bilo kad.
Uskladit ćemo se s energijama svijeta.
698
00:53:59,611 --> 00:54:01,781
Kad opazimo velik poremećaj,
699
00:54:01,863 --> 00:54:04,243
osjetit ćemo ga i predvidjeti opasnost.
700
00:54:05,075 --> 00:54:08,575
Mislim da si zbog ovoga
blagoslovljena darom predviđanja
701
00:54:08,662 --> 00:54:10,462
prije mnogo vremena, Rosalind.
702
00:54:11,373 --> 00:54:13,003
Da budeš s nama.
703
00:54:13,500 --> 00:54:15,090
U ovoj prostoriji.
704
00:54:16,169 --> 00:54:17,709
U ovome trenutku.
705
00:54:19,047 --> 00:54:20,127
Nas tri.
706
00:54:21,383 --> 00:54:23,133
Nove sestre suđenice.
707
00:54:51,496 --> 00:54:53,616
Što je bilo s Čudakom, oče?
708
00:54:54,749 --> 00:54:59,129
Zadržali smo vlastitu svijest, Agatha.
709
00:54:59,212 --> 00:55:00,882
To može značiti samo jedno.
710
00:55:01,423 --> 00:55:05,223
Čudak nije uspio asimilirati Greendale.
711
00:55:06,344 --> 00:55:08,514
Koja je iduća Neprirodna strahota,
712
00:55:09,472 --> 00:55:10,312
oče Blackwood?
713
00:55:15,103 --> 00:55:15,943
Moja omiljena.
714
00:55:17,731 --> 00:55:18,861
Izopačeno.
715
00:55:20,900 --> 00:55:21,990
Ali ovaj put
716
00:55:22,694 --> 00:55:25,574
Neprirodna strahota služit će...
717
00:55:27,115 --> 00:55:27,945
Blackwooda.
718
00:56:31,513 --> 00:56:33,933
Prijevod titlova: Vladimir Skenderija