1 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:51,486 --> 00:01:54,406 DUE NOTTI FA 3 00:01:54,489 --> 00:01:58,659 CHIESA DEI PELLEGRINI DELLA NOTTE 4 00:02:04,582 --> 00:02:07,252 Agatha, Mary, Judas, Judith... 5 00:02:08,127 --> 00:02:09,297 occhi aperti. 6 00:02:17,679 --> 00:02:20,719 Sono Faustus Blackwood e tu... 7 00:02:21,933 --> 00:02:23,273 tu sei lo Strano. 8 00:02:25,728 --> 00:02:28,648 Sappiamo chi sei, Blackwood. 9 00:02:29,149 --> 00:02:31,649 Siamo emersi dalle profondità insondabili. 10 00:02:32,819 --> 00:02:35,359 Tu sarai al nostro servizio, 11 00:02:35,446 --> 00:02:40,196 mentre cerchiamo un nuovo ospite di carne calda, umida e rossa. 12 00:02:41,411 --> 00:02:47,171 Abbiamo solo preso in prestito questo involucro di carne fradicia. 13 00:02:47,250 --> 00:02:49,880 È un involucro morto. 14 00:02:49,961 --> 00:02:51,881 Vi serve un corpo vigoroso. 15 00:02:52,422 --> 00:02:53,462 Vi offro il mio. 16 00:02:54,424 --> 00:02:57,554 Ho assaggiato la carne sinistra. Fondetevi con me... 17 00:02:57,635 --> 00:03:00,175 Troppo debole. 18 00:03:00,763 --> 00:03:04,063 Cerchiamo colei che ha sconfitto due dei nostri fratelli, 19 00:03:04,142 --> 00:03:07,732 la strega di nome Sabrina Spellman. 20 00:03:07,812 --> 00:03:09,732 Lei è forte. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,860 Tu non lo sei. 22 00:03:13,693 --> 00:03:15,903 È il suo corpo che vogliamo invadere. 23 00:03:16,362 --> 00:03:21,032 Con lei, colonizzeremo la Terra. 24 00:03:22,202 --> 00:03:25,792 In tal caso, eminente Strano, se posso permettermi... 25 00:03:27,665 --> 00:03:29,495 vi servirà un cavallo di Troia. 26 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 OGGI 27 00:03:43,514 --> 00:03:44,604 D'accordo, Salem. 28 00:03:46,142 --> 00:03:48,272 Secondo il rapporto del coroner, 29 00:03:48,811 --> 00:03:50,311 questo povero sciagurato... 30 00:03:51,272 --> 00:03:52,772 è annegato nel fiume. 31 00:03:52,857 --> 00:03:56,647 Tuttavia, i lividi sulla parte superiore del torace... 32 00:03:59,197 --> 00:04:03,867 indicano la presenza massiccia di acqua salata nei polmoni. 33 00:04:14,003 --> 00:04:16,093 Pompe funebri, come posso aiutarla? 34 00:04:17,715 --> 00:04:18,795 Condoglianze. 35 00:04:19,842 --> 00:04:21,302 Sì, certo. 36 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 Come si scrive? 37 00:04:29,477 --> 00:04:31,057 Ancora condoglianze. 38 00:04:59,882 --> 00:05:02,802 Che sia dolce e sensibile, come Harvey. 39 00:05:05,305 --> 00:05:06,255 Ma possente, 40 00:05:07,015 --> 00:05:09,425 e un po' pericoloso, come Nick. 41 00:05:23,406 --> 00:05:26,406 Che tu possa racchiudere il meglio di Nick e Harvey. 42 00:05:27,702 --> 00:05:29,702 Amore, vieni a me. 43 00:05:49,307 --> 00:05:50,307 Così sia. 44 00:06:15,666 --> 00:06:16,496 Sta crescendo. 45 00:06:17,251 --> 00:06:18,381 Facciamo progressi. 46 00:06:19,420 --> 00:06:23,130 Di questo passo, avrò il ragazzo perfetto per il week-end. 47 00:06:28,012 --> 00:06:31,142 Sei pronto per il discorsone alla congrega, Ambrose? 48 00:06:31,224 --> 00:06:35,404 Con gli Orrori Sinistri alle porte, è fondamentale informare tutti, 49 00:06:35,478 --> 00:06:37,308 se vogliamo sopravvivere. 50 00:06:37,397 --> 00:06:38,767 Spero di essere pronto. 51 00:06:39,524 --> 00:06:41,284 Dov'è Hilda? 52 00:06:41,859 --> 00:06:46,239 Sai, si è sposata e non vive più qui. 53 00:06:46,989 --> 00:06:48,909 Egoista fino all'ultimo. 54 00:06:48,991 --> 00:06:51,621 LIBRI DI CERBERUS 55 00:06:52,829 --> 00:06:54,659 Libri di Cerberus, mi dica. 56 00:06:54,747 --> 00:06:55,827 Torna subito qui. 57 00:06:55,915 --> 00:06:59,035 Questa situazione non funziona per me. Mi servi qui. 58 00:06:59,127 --> 00:07:00,457 Che succede? Tutto ok? 59 00:07:00,545 --> 00:07:02,875 Non trovo il giornale, non c'è caffè 60 00:07:02,964 --> 00:07:05,264 e non so dove sia l'accendino. 61 00:07:05,341 --> 00:07:07,801 Avevo dato disposizioni ai ragazzi. 62 00:07:07,885 --> 00:07:10,675 È tutto lì. Devo andare. È stato bello sentirti. 63 00:07:10,763 --> 00:07:12,353 Ci vediamo alla lezione di Ambrose. 64 00:07:12,431 --> 00:07:14,521 - Ti voglio bene, ciao. - Hildegard! 65 00:07:23,192 --> 00:07:24,442 Gli Orrori Sinistri... 66 00:07:25,903 --> 00:07:29,623 sono entità antiche, antecedenti a ogni tempo e spazio. 67 00:07:30,324 --> 00:07:35,584 Esistevano prima del concetto primitivo di bene e male. 68 00:07:37,248 --> 00:07:40,628 Sono inumani, invincibili... 69 00:07:42,086 --> 00:07:43,496 dei devastatori globali. 70 00:07:44,755 --> 00:07:46,415 Ma ci sono buone notizie. 71 00:07:46,841 --> 00:07:50,971 Grazie ai nostri amici mortali Harvey Kinkle e Rosalind Walker, 72 00:07:51,053 --> 00:07:54,353 abbiamo alcuni indizi profetici sugli Orrori a venire. 73 00:07:54,849 --> 00:07:55,679 Prudence. 74 00:07:56,267 --> 00:07:59,187 Dunque... abbiamo già conosciuto 75 00:07:59,270 --> 00:08:01,690 l'Oscurità e l'Indesiderato. 76 00:08:02,190 --> 00:08:04,610 Ma crediamo ci siano altri sei Orrori, 77 00:08:04,692 --> 00:08:07,362 il cui culmine sarà l'arrivo del Vuoto. 78 00:08:08,779 --> 00:08:10,489 E con esso, la fine di tutto: 79 00:08:11,115 --> 00:08:11,985 della ragione, 80 00:08:12,783 --> 00:08:16,413 della realtà, dell'universo stesso. 81 00:08:16,871 --> 00:08:19,421 Sospettiamo che il perfido Faustus Blackwood 82 00:08:20,041 --> 00:08:22,211 sia reo di aver liberato gli Orrori. 83 00:08:23,211 --> 00:08:24,961 E che sia al loro servizio. 84 00:08:26,339 --> 00:08:29,299 Dunque, se doveste avvistarlo, 85 00:08:30,092 --> 00:08:31,552 uccidetelo all'istante... 86 00:08:33,387 --> 00:08:34,557 e senza pietà. 87 00:08:36,057 --> 00:08:38,307 Crediamo che il prossimo Orrore... 88 00:08:39,644 --> 00:08:41,274 a venire sarà lo Strano. 89 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Ma non sappiamo quando si manifesterà, 90 00:08:45,107 --> 00:08:46,437 né come, né dove. 91 00:08:46,526 --> 00:08:48,436 - Tuttavia... - Come ci prepariamo? 92 00:08:49,987 --> 00:08:51,407 Ottima domanda, Melvin. 93 00:08:52,490 --> 00:08:53,410 Possiamo... 94 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Possiamo restare vigili... 95 00:08:57,495 --> 00:09:00,915 e riferire ogni strana avvisaglia o manifestazione 96 00:09:00,998 --> 00:09:02,538 a me o a Prudence. 97 00:09:02,625 --> 00:09:04,705 Sembra che possiamo fare poco. 98 00:09:05,670 --> 00:09:06,500 Hai ragione. 99 00:09:07,421 --> 00:09:10,721 Non abbiamo mai affrontato un pericolo simile. 100 00:09:10,800 --> 00:09:13,300 Perché vengono a Greendale? Lo sappiamo? 101 00:09:14,262 --> 00:09:16,222 Ora non so risponderti, Nicholas. 102 00:09:16,305 --> 00:09:18,515 Ecate può proteggerci dagli Orrori? 103 00:09:19,892 --> 00:09:20,732 Da alcuni. 104 00:09:22,103 --> 00:09:27,613 Ma purtroppo, quando sarà il momento, dovremo proteggerci da soli. 105 00:09:29,151 --> 00:09:30,071 Grazie a tutti. 106 00:09:37,076 --> 00:09:43,496 Excusez-moi. Come hai visto le figure in quei disegni? 107 00:09:45,543 --> 00:09:47,343 Ho un sesto senso. 108 00:09:47,837 --> 00:09:52,007 Mia nonna la chiama Perspicacia. Vedo cose che altri non vedono. 109 00:09:52,091 --> 00:09:54,011 - Così... - Roz, dobbiamo andare. 110 00:09:54,093 --> 00:09:57,683 - Abbiamo già perso la prima ora. - Scusi, abbiamo lezione. 111 00:09:58,222 --> 00:09:59,182 Biologia. 112 00:09:59,265 --> 00:10:00,345 Ma certo, chérie. 113 00:10:07,481 --> 00:10:10,781 Questa settimana, studieremo gli invertebrati. 114 00:10:14,613 --> 00:10:16,783 In particolare, i molluschi. 115 00:10:17,325 --> 00:10:19,785 I molluschi cefalopodi raggruppano specie 116 00:10:19,869 --> 00:10:24,579 tra cui i polpi, i calamari e le seppie. 117 00:10:27,460 --> 00:10:28,290 Sì? 118 00:10:28,836 --> 00:10:29,916 Serve aiuto? 119 00:10:30,004 --> 00:10:31,264 Mi chiamo Lucas Hunt. 120 00:10:31,964 --> 00:10:34,804 Sono entrato nella squadra di nuoto della Baxter. 121 00:10:34,884 --> 00:10:37,354 Sono stato assegnato a questo corso. 122 00:10:37,845 --> 00:10:39,845 Sì, beh, si sieda, sig. Hunt. 123 00:10:40,598 --> 00:10:43,808 Stavamo parlando degli invertebrati. 124 00:10:43,893 --> 00:10:45,193 Sì, ho sentito. 125 00:10:45,895 --> 00:10:49,015 Caso vuole che una volta abbia preso un polpo vivo. 126 00:10:51,192 --> 00:10:53,742 Questo posto è occupato? 127 00:10:54,403 --> 00:10:55,243 No. 128 00:11:02,161 --> 00:11:03,871 Dove hai preso un polpo vivo? 129 00:11:04,455 --> 00:11:05,365 Nell'Atlantico. 130 00:11:05,956 --> 00:11:08,666 - Durante un'immersione. È stato fico. - Forte. 131 00:11:08,751 --> 00:11:14,131 Sig. Hunt, aiuterà Sabrina nella prossima dissezione del calamaro. 132 00:11:16,008 --> 00:11:20,508 Dunque... i biologi marini credono che l'intelligenza del polpo 133 00:11:20,596 --> 00:11:25,176 sia quanto di più vicino esista all'intelligenza extraterrestre. 134 00:11:28,437 --> 00:11:30,227 Ehi, mi lasci un tuo contatto? 135 00:11:32,066 --> 00:11:33,476 Intendi il mio numero? 136 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 Dato che siamo partner di laboratorio, e magari anche per uscire a cena... 137 00:11:38,989 --> 00:11:41,239 così mi istruisci un po' sulla Baxter. 138 00:11:41,867 --> 00:11:43,697 Sì, ti lascio il mio numero, 139 00:11:44,995 --> 00:11:49,245 ma il mio lavoro dopo la scuola mi impegna molto ultimamente. 140 00:11:49,333 --> 00:11:50,793 Forte. Dove lavori? 141 00:11:51,252 --> 00:11:53,632 Alle pompe funebri della mia famiglia. 142 00:11:53,713 --> 00:11:54,593 Fantastico. 143 00:11:55,423 --> 00:11:56,803 Come in Six Feet Under. 144 00:11:58,634 --> 00:12:00,644 Sì, proprio così. 145 00:12:07,059 --> 00:12:07,889 Sabrina. 146 00:12:08,436 --> 00:12:09,976 - Amica. - Ehi. 147 00:12:11,063 --> 00:12:13,153 Perché non hai accettato la cena? 148 00:12:13,774 --> 00:12:15,864 Quel Lucas è l'uomo dei sogni. 149 00:12:15,943 --> 00:12:18,203 Non ne voglio uno diverso ogni sera. 150 00:12:18,279 --> 00:12:20,239 Non è il bello di essere single? 151 00:12:22,074 --> 00:12:25,084 Vorrei trovare qualcuno con cui essere in sintonia, 152 00:12:25,661 --> 00:12:28,161 a un livello sincero e profondo. 153 00:12:28,789 --> 00:12:29,619 L'uomo giusto. 154 00:12:30,166 --> 00:12:34,546 Sabrina, l'universo ti ha mandato un ragazzo carino, 155 00:12:35,671 --> 00:12:37,131 apparentemente etero, 156 00:12:37,214 --> 00:12:40,804 apparentemente single, che fa parte della squadra di nuoto. 157 00:12:42,636 --> 00:12:43,886 Forse è l'uomo giusto. 158 00:12:45,890 --> 00:12:46,930 Tu... 159 00:12:47,016 --> 00:12:47,846 Lo so. 160 00:12:54,607 --> 00:12:55,977 Sono in cucina, Harvey. 161 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 Posso aiutarla? 162 00:13:07,703 --> 00:13:08,543 Lo spero. 163 00:13:09,079 --> 00:13:11,079 Sono Mambo Marie. 164 00:13:11,790 --> 00:13:13,630 So chi è lei. 165 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 Perché è qui a casa mia? 166 00:13:18,130 --> 00:13:23,550 Sono venuta a dirti che non sei una donna perspicace come credi. 167 00:13:24,970 --> 00:13:28,520 Tu, chérie, sei una donna dell'occulto. 168 00:13:29,725 --> 00:13:30,885 Una strega. 169 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 Questo... 170 00:13:35,314 --> 00:13:37,234 non è possibile. 171 00:13:37,316 --> 00:13:38,646 Lo è. 172 00:13:39,860 --> 00:13:44,450 Il tuo Mèt Tèt non ti ha detto tutta la verità su di te. 173 00:13:45,282 --> 00:13:46,122 Il mio cosa? 174 00:13:46,700 --> 00:13:48,080 Il tuo spirito custode. 175 00:13:48,536 --> 00:13:51,116 Se non sbaglio, lo chiami "nonna". 176 00:13:52,122 --> 00:13:52,962 N'est-ce pas? 177 00:13:54,708 --> 00:14:01,258 È meglio fartelo spiegare direttamente da lei. 178 00:14:13,143 --> 00:14:16,733 Quel che dice la regina vudù è vero. 179 00:14:17,231 --> 00:14:21,191 Noi donne Walker eravamo streghe, 180 00:14:22,403 --> 00:14:24,913 ma non potevamo usare quella parola. 181 00:14:24,989 --> 00:14:29,579 Dopotutto, eravamo donne cristiane timorate di Dio, 182 00:14:29,660 --> 00:14:34,120 mentre le streghe danzavano con il Diavolo 183 00:14:34,206 --> 00:14:36,746 e venivano bruciate sul rogo. 184 00:14:38,127 --> 00:14:43,127 Così, per proteggerci da quello stesso destino, 185 00:14:43,215 --> 00:14:46,585 ci siamo chiamate "donne perspicaci". 186 00:14:47,052 --> 00:14:49,262 Perché me lo dici ora? 187 00:14:49,346 --> 00:14:50,216 Perché... 188 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 è come dice Ambrose: 189 00:14:54,393 --> 00:14:57,403 siamo in guerra con gli Orrori Sinistri. 190 00:14:58,272 --> 00:15:00,772 Ci serve ton pouvoir. 191 00:15:00,858 --> 00:15:02,278 Il tuo potere. 192 00:15:03,527 --> 00:15:08,527 Dunque, verrai a trovarmi in Accademia? 193 00:15:13,078 --> 00:15:13,908 È Harvey. 194 00:15:14,830 --> 00:15:16,080 Non può trovarla... 195 00:15:17,333 --> 00:15:18,213 qui. 196 00:15:25,549 --> 00:15:27,719 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 197 00:15:29,386 --> 00:15:30,466 Sulla cena con me. 198 00:15:32,014 --> 00:15:35,024 Sinceramente, è stata la mia amica Roz. 199 00:15:35,976 --> 00:15:37,476 Mi ha convinta a dire sì. 200 00:15:37,561 --> 00:15:39,651 Spero non ci sia voluto tanto. 201 00:15:39,730 --> 00:15:41,980 No. È solo che... 202 00:15:43,150 --> 00:15:46,740 ultimamente, sto riflettendo su tante cose. 203 00:15:47,488 --> 00:15:48,488 Vuoi parlarne? 204 00:15:52,326 --> 00:15:56,206 Di recente, credo di sentirmi smarrita... 205 00:15:57,247 --> 00:15:58,117 nella vita. 206 00:15:59,291 --> 00:16:02,801 Come se fossi alla deriva, senza una mappa, 207 00:16:03,754 --> 00:16:04,884 ed è strano per me. 208 00:16:05,756 --> 00:16:09,216 Sono arrivata al punto di chiedermi 209 00:16:09,301 --> 00:16:13,351 quale sia il mio posto nel grande schema, nell'universo. 210 00:16:13,931 --> 00:16:16,311 Provo questa ansia generalizzata, 211 00:16:16,392 --> 00:16:19,482 come se non sapessi più chi sono. 212 00:16:23,065 --> 00:16:25,145 Non lo so. Ho a malapena 17 anni, 213 00:16:25,234 --> 00:16:27,744 è presto per una crisi esistenziale? 214 00:16:29,154 --> 00:16:30,534 Ne ho avuta una a otto. 215 00:16:32,282 --> 00:16:33,742 Sai cosa mi salvò? 216 00:16:34,451 --> 00:16:36,001 Fammi indovinare. Il nuoto? 217 00:16:36,078 --> 00:16:38,328 Sì. 218 00:16:40,916 --> 00:16:41,876 No, io... 219 00:16:44,545 --> 00:16:45,795 quando sono sott'acqua, 220 00:16:46,588 --> 00:16:47,878 cala il silenzio, 221 00:16:49,216 --> 00:16:52,176 e provo questo strano senso di... 222 00:16:54,430 --> 00:16:55,260 pace. 223 00:16:57,683 --> 00:17:00,393 Sono felice che la tua amica ti abbia convinta. 224 00:17:01,395 --> 00:17:02,645 Possiamo rifarlo. 225 00:17:04,481 --> 00:17:06,191 Grazie di avermi ascoltata. 226 00:17:06,275 --> 00:17:07,105 Sì. 227 00:17:10,946 --> 00:17:13,116 - Ci vediamo domani in classe? - Sì. 228 00:17:13,198 --> 00:17:15,658 Domani c'è la nostra grande dissezione. 229 00:17:16,702 --> 00:17:17,542 A domani. 230 00:17:59,620 --> 00:18:01,710 Piaciuta la gara di nuoto, Sabrina? 231 00:18:02,748 --> 00:18:03,918 Hai vinto l'oro. 232 00:18:07,711 --> 00:18:09,461 Dev'essere oro per forza. 233 00:18:10,506 --> 00:18:12,046 I Sinistri lo pretendono. 234 00:18:12,508 --> 00:18:13,968 Ha senso. 235 00:18:14,051 --> 00:18:18,061 Io sono lo Strano e tu sei la prima. 236 00:18:19,723 --> 00:18:25,693 Poi, con i tuoi poteri, consumeremo e assimileremo ogni vita. 237 00:18:26,855 --> 00:18:28,645 Hai nuotato come un pesce. 238 00:18:28,732 --> 00:18:29,982 Non sono un pesce. 239 00:18:30,609 --> 00:18:33,149 No, sei un ragazzo. 240 00:18:34,154 --> 00:18:35,244 Un ragazzo carino. 241 00:18:36,365 --> 00:18:37,615 Che odora di cloro. 242 00:18:40,577 --> 00:18:41,617 Posso baciarti? 243 00:18:43,789 --> 00:18:44,619 Certo. 244 00:18:51,839 --> 00:18:53,259 Ma devi sapere una cosa: 245 00:18:54,967 --> 00:18:57,047 non sono nemmeno un ragazzo. 246 00:19:13,485 --> 00:19:16,105 Com'è stare seduti sul trono, Principe? 247 00:19:16,196 --> 00:19:18,066 Sembra fatto apposta per me. 248 00:19:18,991 --> 00:19:24,411 Godetevelo, mentre il Signore Oscuro e sua figlia sono via 249 00:19:24,496 --> 00:19:27,416 per il loro viaggio nei Nove Gironi. 250 00:19:27,499 --> 00:19:33,169 Ricordate, Principe, molto ancora vi separa dal seggio reale. 251 00:19:37,134 --> 00:19:39,224 Mi credi uno sciocco, Asmodeo? 252 00:19:39,928 --> 00:19:40,758 Lo so. 253 00:19:42,097 --> 00:19:44,767 E io, Caliban, sarò re dell'Inferno. 254 00:19:45,559 --> 00:19:49,809 Non mi lascerò minacciare dal bastardo di Lilith e Lucifero. 255 00:19:51,648 --> 00:19:54,528 Perché la corona e il trono siano miei, 256 00:19:54,610 --> 00:19:57,990 tra madre e figlio uno strappo si crei. 257 00:20:24,389 --> 00:20:25,679 Qualcosa non va. 258 00:20:27,309 --> 00:20:28,139 Servo. 259 00:20:31,772 --> 00:20:33,442 Servo, dov'è il mio... 260 00:20:36,693 --> 00:20:37,743 Il mio bambino! 261 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 Servo! 262 00:20:39,863 --> 00:20:41,113 Sì, Vostra Malvagità. 263 00:20:41,573 --> 00:20:44,203 Il mio corpo non è pronto. Non ce la fa. 264 00:20:46,328 --> 00:20:47,408 Ascoltami. 265 00:20:47,496 --> 00:20:48,866 Ascoltami bene. 266 00:20:48,956 --> 00:20:52,576 Questo bambino mi dilanierà, se non lo tiriamo subito fuori. 267 00:20:52,668 --> 00:20:54,538 E per farlo, mi serve aiuto. 268 00:20:54,628 --> 00:20:58,378 Portami di corsa nel regno mortale, prima che il mio corpo... 269 00:21:06,306 --> 00:21:08,176 Lilith? Che ti succede? 270 00:21:08,267 --> 00:21:11,807 Sorella Zelda, aiutami. Il mio bambino sta nascendo. 271 00:21:11,895 --> 00:21:13,805 Bambino? Quale bambino? 272 00:21:13,897 --> 00:21:15,977 Di Lucifero, ma è prematuro. 273 00:21:16,733 --> 00:21:18,113 Ti prego, aiutami! 274 00:21:18,819 --> 00:21:21,279 Chiama Hilda e raduna tutte le streghe. 275 00:21:21,363 --> 00:21:24,033 Serve il potere collettivo per salvare Lilith. 276 00:21:35,711 --> 00:21:38,211 Lilith, respira. Respiri profondi, tesoro. 277 00:21:38,297 --> 00:21:40,087 Vi prego, non ce la faccio! 278 00:21:40,173 --> 00:21:44,683 Devi farlo, Lilith. Devi respirare e spingere. 279 00:21:45,595 --> 00:21:48,595 Questo bambino mi sta dilaniando! 280 00:21:48,682 --> 00:21:49,892 Non fare resistenza! 281 00:21:50,517 --> 00:21:52,347 È quello che fanno gli uomini! 282 00:21:52,894 --> 00:21:55,564 Le tue sorelle sono qui a darti la forza. 283 00:21:55,647 --> 00:21:57,477 Condivideremo il tuo dolore. 284 00:21:59,276 --> 00:22:00,486 Madre Oscura, Ecate, 285 00:22:01,028 --> 00:22:02,108 ti invochiamo. 286 00:22:02,654 --> 00:22:03,574 Vieni a noi! 287 00:22:03,655 --> 00:22:08,035 Fa' che il suo dolore sia il nostro, così che possa spingere. 288 00:22:08,118 --> 00:22:10,748 Spingi! 289 00:22:22,299 --> 00:22:23,879 - Spingi! - Respira! 290 00:22:24,509 --> 00:22:26,179 - Spingi! - Respira. 291 00:22:26,636 --> 00:22:27,506 Spingi! 292 00:22:31,600 --> 00:22:33,730 Così! Condividete il dolore! 293 00:22:34,394 --> 00:22:35,234 Condividetelo! 294 00:22:36,313 --> 00:22:38,863 Condividilo! 295 00:22:38,940 --> 00:22:43,820 Spingi! 296 00:22:43,904 --> 00:22:46,784 Condividilo! 297 00:22:46,865 --> 00:22:47,695 Spingi! 298 00:22:49,618 --> 00:22:50,578 Sta uscendo! 299 00:22:51,036 --> 00:22:52,446 Zelda, sta uscendo. 300 00:22:53,997 --> 00:22:55,077 Lo vedo. 301 00:22:55,791 --> 00:22:56,631 Tuo figlio. 302 00:22:57,667 --> 00:22:58,497 È... 303 00:23:17,104 --> 00:23:18,024 È bellissimo. 304 00:23:42,921 --> 00:23:43,881 È perfetto. 305 00:23:46,091 --> 00:23:47,261 Perfetto diavoletto. 306 00:23:50,137 --> 00:23:51,217 Grazie, sorella. 307 00:23:52,931 --> 00:23:54,471 Ringrazia la Madre Oscura. 308 00:23:55,016 --> 00:23:56,936 Ha benedetto lei questa nascita, 309 00:23:57,436 --> 00:23:59,436 come fa con ogni nascita. 310 00:24:03,525 --> 00:24:08,275 Praticate la prima incisione lungo il mantello del calamaro. 311 00:24:11,241 --> 00:24:13,621 No, prego. Prima le signore. 312 00:24:13,702 --> 00:24:14,872 Va bene. 313 00:24:19,082 --> 00:24:22,252 Ehi... stai bene? 314 00:24:23,253 --> 00:24:26,263 Sì, sto bene. Era solo un crampo. 315 00:24:31,344 --> 00:24:32,764 Sabrina? 316 00:24:32,846 --> 00:24:35,636 Sig.na Spellman, cosa le prende? 317 00:24:37,434 --> 00:24:40,314 Niente. Sto benissimo. 318 00:24:40,395 --> 00:24:42,225 Si faccia vedere in infermeria. 319 00:24:42,314 --> 00:24:45,784 No. Ho solo bisogno di andare a casa a sdraiarmi. 320 00:24:46,276 --> 00:24:47,986 Si faccia venire a prendere. 321 00:24:48,069 --> 00:24:49,739 - La porto io. - La porto io. 322 00:24:50,864 --> 00:24:52,164 Mi porta Lucas. 323 00:25:03,460 --> 00:25:06,920 Sicura di non volerti sdraiare, o andare da un medico? 324 00:25:07,005 --> 00:25:09,045 No, sto benissimo. 325 00:25:09,132 --> 00:25:11,842 Davvero, non so cosa mi sia preso. 326 00:25:11,927 --> 00:25:14,257 Forse ero solo disidratata. 327 00:25:15,180 --> 00:25:16,060 Ok, bene. 328 00:25:16,765 --> 00:25:22,225 Bene. Ho gli allenamenti di nuoto. Mi dispiace lasciarti a casa da sola. 329 00:25:23,230 --> 00:25:24,900 Non sono da sola. 330 00:25:24,981 --> 00:25:28,281 C'è mio cugino nella sala per l'imbalsamazione, ma... 331 00:25:30,028 --> 00:25:32,238 magari non devi lasciarmi da sola... 332 00:25:33,532 --> 00:25:34,412 per ora. 333 00:25:45,627 --> 00:25:47,047 Cosa? Che c'è? 334 00:25:47,128 --> 00:25:51,878 Niente, i tuoi baci sono solo un po' aggressivi. 335 00:25:52,926 --> 00:25:54,006 Troppo aggressivi? 336 00:25:54,094 --> 00:25:55,434 No. 337 00:26:01,184 --> 00:26:02,104 Cosa c'è? 338 00:26:03,687 --> 00:26:04,557 È che... 339 00:26:05,480 --> 00:26:06,650 Non so come dirlo, 340 00:26:06,731 --> 00:26:11,321 ma la tua lingua sembra davvero strana. 341 00:26:12,195 --> 00:26:14,905 Sembra molto dura e ruvida. 342 00:26:15,448 --> 00:26:16,828 Cos'ha la mia lingua? 343 00:26:17,534 --> 00:26:18,584 Posso vederla? 344 00:26:21,955 --> 00:26:22,865 Cavolo! 345 00:26:24,040 --> 00:26:27,840 C'è qualcosa che proprio non va con la tua lingua. 346 00:26:27,919 --> 00:26:32,049 Dovresti andare subito da un medico, o in ospedale. 347 00:26:32,132 --> 00:26:34,972 Io devo andare agli allenamenti, ok? 348 00:27:04,205 --> 00:27:05,495 Che cosa curiosa. 349 00:27:06,541 --> 00:27:07,381 Cosa? 350 00:27:07,459 --> 00:27:09,039 Il povero defunto laggiù... 351 00:27:10,045 --> 00:27:12,915 ha anche lui la lingua piena di ventose... 352 00:27:14,132 --> 00:27:16,052 e sacche d'inchiostro nei palmi. 353 00:27:17,260 --> 00:27:19,680 Ha pure tre cuori, ammoniaca nelle vene 354 00:27:19,763 --> 00:27:21,773 e ossa insolitamente morbide. 355 00:27:22,474 --> 00:27:23,774 Che cosa significa? 356 00:27:23,850 --> 00:27:27,230 Si stava trasformando in un ibrido tra uomo e calamaro. 357 00:27:28,521 --> 00:27:31,111 E ora temo seriamente che anche tu stia... 358 00:27:32,025 --> 00:27:33,395 diventando un ibrido. 359 00:27:33,485 --> 00:27:34,985 Cosa? Come? 360 00:27:35,570 --> 00:27:38,280 Pensi sia un sortilegio? Una maledizione? 361 00:27:38,365 --> 00:27:39,315 Una maledizione? 362 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Trasferita da lui a te? 363 00:27:42,494 --> 00:27:44,374 Possibile, ma improbabile. 364 00:27:44,829 --> 00:27:49,789 Visti i mutamenti nella tua fisiologia, lo scenario più probabile 365 00:27:49,876 --> 00:27:52,546 è che il suo corpo fosse il precedente ospite... 366 00:27:54,881 --> 00:27:56,551 e il tuo, l'ospite attuale. 367 00:27:57,550 --> 00:27:59,300 Ospite di cosa? 368 00:27:59,386 --> 00:28:01,966 Cugina, non agitarti, ma... 369 00:28:03,181 --> 00:28:06,021 credo tu sia preda del terzo Orrore, lo Strano. 370 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 Cosa? Come? 371 00:28:07,560 --> 00:28:09,400 Visto uno dei disegni di Harvey 372 00:28:09,479 --> 00:28:12,439 e la letteratura dello Strano di Lovecraft, 373 00:28:12,524 --> 00:28:14,654 credo che lo Strano sia un parassita 374 00:28:14,734 --> 00:28:18,034 dall'aspetto di un mollusco cefalopode ottopode. 375 00:28:18,113 --> 00:28:19,453 Ottopode? 376 00:28:19,906 --> 00:28:22,866 Il parassita è un polpo? Ed è dentro di me? 377 00:28:22,951 --> 00:28:26,331 Avrà usato il cadavere di lui come cavallo di Troia. 378 00:28:26,413 --> 00:28:28,213 Ha trasformato lui e ora... 379 00:28:28,289 --> 00:28:29,829 Sta trasformando me. 380 00:28:29,916 --> 00:28:32,036 Per usarti per attaccare la Terra. 381 00:28:32,127 --> 00:28:33,997 Se è così, devi tirarlo fuori. 382 00:28:34,087 --> 00:28:35,917 Devi tirarmelo fuori subito. 383 00:28:40,051 --> 00:28:41,591 Questa è carta di Sweeney. 384 00:28:42,095 --> 00:28:44,885 Ci restituirà un'immagine delle tue viscere. 385 00:28:44,973 --> 00:28:46,983 Un po' come una TAC. Sdraiati. 386 00:28:54,315 --> 00:28:57,065 Ora chiudi gli occhi, o rimarrai cieca. 387 00:29:04,993 --> 00:29:05,873 Puoi alzarti. 388 00:29:10,415 --> 00:29:11,875 Vediamo un po'. 389 00:29:14,085 --> 00:29:17,455 Per tutti gli inferi, cos'è quello? È... 390 00:29:17,547 --> 00:29:20,467 È lo Strano che si nasconde tra le tue viscere. 391 00:29:21,050 --> 00:29:23,550 - Toglilo. - Non sono un chirurgo, ma le zie... 392 00:29:23,636 --> 00:29:25,966 Neanche le zie sono chirurghe, Ambrose. 393 00:29:26,055 --> 00:29:28,555 Se un bisturi deve incidermi, sarà il tuo. 394 00:29:28,641 --> 00:29:32,151 Ora asportami questa cosa, prima che mi vengano tre cuori 395 00:29:32,228 --> 00:29:33,558 che pompano ammoniaca. 396 00:29:33,646 --> 00:29:34,896 Va bene, lo farò... 397 00:29:37,567 --> 00:29:38,987 ma non userò il bisturi. 398 00:29:45,575 --> 00:29:46,405 D'accordo. 399 00:29:47,785 --> 00:29:48,785 Iniziamo. 400 00:29:56,085 --> 00:29:58,335 Lo vedi? È lì dentro? 401 00:29:58,421 --> 00:30:02,631 Vedo molti organi vitali, ma nessun organismo alieno. 402 00:30:03,301 --> 00:30:04,341 Forse... 403 00:30:04,761 --> 00:30:07,101 Strano avvistato. Cugina, lo vedo. 404 00:30:09,557 --> 00:30:10,597 È in ritirata. 405 00:30:10,683 --> 00:30:12,603 - Afferralo. - Potrei ucciderti. 406 00:30:12,685 --> 00:30:15,305 Sta salendo verso il petto. Vuole uccidermi? 407 00:30:15,396 --> 00:30:17,436 Lui no, ma rischio di farlo io, 408 00:30:17,524 --> 00:30:19,984 se sarò invasivo. Va fatto in altro modo. 409 00:30:24,572 --> 00:30:26,372 Dammi altra acqua, Ambrose. 410 00:30:26,449 --> 00:30:27,659 Sto morendo di sete. 411 00:30:34,749 --> 00:30:35,579 Acqua. 412 00:30:37,043 --> 00:30:38,093 Ma certo. 413 00:30:38,586 --> 00:30:41,086 Lo Strano è pur sempre un cefalopode. 414 00:30:41,172 --> 00:30:42,342 Non vive senz'acqua. 415 00:30:42,966 --> 00:30:47,136 Per liberarti dal parassita, rendiamoti un ospite inospitale. 416 00:30:47,220 --> 00:30:48,970 E subito, per favore. 417 00:30:49,055 --> 00:30:51,515 - Ma come? - Disidratando il tuo corpo, 418 00:30:52,058 --> 00:30:53,938 lo Strano vorrà lasciarlo... 419 00:30:54,435 --> 00:30:56,055 per un ospite più idratato. 420 00:30:56,563 --> 00:31:00,783 Nella congrega, c'è una strega di fiume che sa manipolare l'acqua. 421 00:31:03,111 --> 00:31:06,991 Capisco la presenza di Sicarex, ma tu che ci fai qui, Nick? 422 00:31:07,657 --> 00:31:10,447 La congrega è impazzita per il bambino di Lilith 423 00:31:10,535 --> 00:31:11,995 e non le reggo più. 424 00:31:13,288 --> 00:31:15,288 Sono preoccupato per te, Spellman. 425 00:31:16,583 --> 00:31:17,633 Perciò sono qui. 426 00:31:17,709 --> 00:31:19,339 Fai bene a preoccuparti. 427 00:31:20,628 --> 00:31:21,748 Quando Sicarex... 428 00:31:23,006 --> 00:31:26,296 farà defluire l'acqua dal corpo, ci saranno dei rischi. 429 00:31:26,384 --> 00:31:29,934 Se perdi acqua troppo in fretta, rischi danni agli organi 430 00:31:30,013 --> 00:31:31,643 e di morire disidratata. 431 00:31:32,140 --> 00:31:33,470 Non finché ci sono io. 432 00:31:35,685 --> 00:31:37,345 Sicarex, fai del tuo peggio. 433 00:31:37,979 --> 00:31:39,309 Toglimi questo coso. 434 00:31:47,447 --> 00:31:50,237 O Naiadi, vostra sorella vi prega, 435 00:31:50,325 --> 00:31:52,155 prosciugate questa strega. 436 00:31:52,619 --> 00:31:54,999 - O Naiadi, vostra sorella... - Stai bene? 437 00:31:55,538 --> 00:31:58,328 - ...prosciugate questa strega. - Non fermarti. 438 00:31:58,416 --> 00:31:59,706 Non sta funzionando. 439 00:32:00,209 --> 00:32:02,419 Non scoraggiarti, Nicholas. Pazienta. 440 00:32:02,503 --> 00:32:06,053 O Naiadi, vostra sorella vi prega, prosciugate questa strega. 441 00:32:06,132 --> 00:32:08,932 - Ora basta. - Non è uscito. Non fermarti. 442 00:32:09,010 --> 00:32:11,720 Vostra sorella vi prega, prosciugate questa strega. 443 00:32:11,804 --> 00:32:14,354 - O Naiadi, vostra sorella... - Sabrina? 444 00:32:14,891 --> 00:32:16,941 ...prosciugate questa strega. 445 00:32:17,644 --> 00:32:18,694 Sabrina. 446 00:32:19,145 --> 00:32:20,605 Ok. Forza. 447 00:32:25,652 --> 00:32:26,492 Tutto ok? 448 00:32:26,861 --> 00:32:28,111 Nicholas, il secchio! 449 00:32:40,750 --> 00:32:41,920 Schifosa canaglia. 450 00:32:42,669 --> 00:32:45,799 Sicarex, questo è l'aspetto che ha un Orrore Sinistro. 451 00:32:47,924 --> 00:32:48,764 Come ti senti? 452 00:32:50,843 --> 00:32:51,683 Ho sete. 453 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 La lingua. 454 00:32:55,431 --> 00:32:56,681 Tira fuori la lingua. 455 00:32:58,184 --> 00:32:59,694 Bella rosa come sempre. 456 00:33:01,104 --> 00:33:02,234 Come sta lo Strano? 457 00:33:02,313 --> 00:33:04,073 - Sembra morto. - Davvero? 458 00:33:04,148 --> 00:33:05,188 È stato facile. 459 00:33:05,274 --> 00:33:06,114 Non direi. 460 00:33:06,567 --> 00:33:07,607 È stata fortuna. 461 00:33:07,694 --> 00:33:10,414 L'abbiamo attaccato quando era vulnerabile 462 00:33:10,488 --> 00:33:12,368 e ormai quasi fuso con Sabrina. 463 00:33:12,448 --> 00:33:14,408 Abbiamo sfiorato il disastro. 464 00:33:15,284 --> 00:33:18,544 I suoi poteri sotto il controllo di un Orrore Sinistro. 465 00:33:19,455 --> 00:33:20,285 E adesso? 466 00:33:20,373 --> 00:33:22,043 Lo bruciamo, o...? 467 00:33:22,125 --> 00:33:25,205 Prima voglio dissezionarlo e scoprire i suoi segreti. 468 00:33:25,294 --> 00:33:28,884 Nel frattempo, informiamo le zie di quanto è accaduto qui. 469 00:33:35,930 --> 00:33:37,180 Che ne è di Lilith? 470 00:33:38,015 --> 00:33:39,765 Perché non vedo la sua testa? 471 00:33:39,851 --> 00:33:45,981 Mio signore, sembra che Lilith sia fuggita a Greendale e... 472 00:33:48,109 --> 00:33:52,159 abbia partorito lì, sotto la protezione delle streghe. 473 00:33:52,238 --> 00:33:53,358 Impossibile. 474 00:33:54,115 --> 00:33:56,365 Dovevano esploderle le interiora. 475 00:33:56,451 --> 00:33:58,331 Sistemeremo tutto noi. 476 00:33:58,411 --> 00:33:59,411 Sarà meglio. 477 00:34:00,621 --> 00:34:04,461 Andate a Greendale in veste diplomatica e portatemi il moccioso, 478 00:34:04,542 --> 00:34:07,092 così che possa gettarlo nella fossa ardente. 479 00:34:09,630 --> 00:34:10,470 Fatelo. 480 00:34:11,424 --> 00:34:13,684 Ora! 481 00:34:49,754 --> 00:34:50,594 Ci conosciamo? 482 00:34:51,339 --> 00:34:53,049 Beh, sì. 483 00:34:54,759 --> 00:34:55,759 Sono Roz... 484 00:34:56,761 --> 00:34:58,221 l'amica di Sabrina. 485 00:34:59,680 --> 00:35:04,230 Ci siamo viste tipo cinque o sei volte. 486 00:35:05,394 --> 00:35:08,524 Abbiamo cacciato i pagani. Mi hai dato una spada. 487 00:35:10,733 --> 00:35:12,823 Scusa, non ricordo. 488 00:35:13,986 --> 00:35:16,856 Non c'è bisogno di essere scortesi, chérie. 489 00:35:18,032 --> 00:35:19,662 Rosalind è una strega 490 00:35:20,326 --> 00:35:22,746 con un grande pouvoir dentro di lei. 491 00:35:25,123 --> 00:35:28,583 Uno di cui avremo bisogno per affrontare gli Orrori. 492 00:35:30,086 --> 00:35:31,876 No, è una mortale. 493 00:35:32,505 --> 00:35:33,335 Dico bene? 494 00:35:35,383 --> 00:35:38,053 Allora forse dobbiamo metterla alla prova. 495 00:35:39,846 --> 00:35:40,676 Vieni. 496 00:35:43,099 --> 00:35:43,979 Dopo di te. 497 00:35:56,487 --> 00:35:57,357 Inizia. 498 00:36:09,959 --> 00:36:11,499 La Sacerdotessa. 499 00:36:22,054 --> 00:36:23,434 Sei di Coppe. 500 00:36:27,351 --> 00:36:30,731 I prossimi due sono il Sette di Denari 501 00:36:31,355 --> 00:36:32,475 e gli Amanti. 502 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 Poi, la Giustizia. 503 00:36:35,693 --> 00:36:36,533 L'Eremita. 504 00:36:37,862 --> 00:36:38,702 L'Imperatrice. 505 00:36:42,200 --> 00:36:44,700 Ma come fai, se sei una mortale? 506 00:36:46,245 --> 00:36:48,955 Rosalind è una veggente, chérie. 507 00:36:59,467 --> 00:37:00,967 Sta succedendo qualcosa. 508 00:37:05,223 --> 00:37:07,313 Dei re dall'Inferno... 509 00:37:08,476 --> 00:37:09,596 verranno a cercare... 510 00:37:14,023 --> 00:37:15,113 un bambino. 511 00:37:17,777 --> 00:37:18,987 Ha senso? 512 00:37:19,528 --> 00:37:20,358 Vieni. 513 00:37:23,324 --> 00:37:24,374 Ha senso? 514 00:37:24,992 --> 00:37:28,122 I Re dell'Inferno sono qui? 515 00:37:28,204 --> 00:37:31,334 Ai cancelli. Chiedono di poter omaggiare il bambino. 516 00:37:31,415 --> 00:37:32,325 Omaggiare? 517 00:37:32,416 --> 00:37:36,746 Sono qui per un solo motivo: uccidere il mio bambino. 518 00:37:37,338 --> 00:37:40,928 Il bambino che hai appena fatto nascere, Zelda Spellman. 519 00:37:41,842 --> 00:37:42,762 Molto bene. 520 00:37:44,971 --> 00:37:47,311 Diamo loro il benvenuto che meritano. 521 00:37:48,724 --> 00:37:50,234 Dichiarate l'intento, re. 522 00:37:50,685 --> 00:37:53,475 È giunta notizia al Palazzo Infernale 523 00:37:53,562 --> 00:37:57,822 che un bambino sia nato dalla concubina di Lucifero, Lilith. 524 00:37:58,776 --> 00:38:01,146 Siamo venuti a portargli dei doni. 525 00:38:01,237 --> 00:38:03,527 Nessuno vuole i vostri doni. Andate. 526 00:38:04,198 --> 00:38:05,368 Sacrilegio. 527 00:38:05,950 --> 00:38:10,040 Veniamo per ordine del Signore Oscuro. 528 00:38:10,121 --> 00:38:12,421 Non siete comunque i benvenuti qui. 529 00:38:12,498 --> 00:38:15,838 Non ce ne andremo senza il bambino. 530 00:38:20,840 --> 00:38:22,220 Allora c'è un problema. 531 00:38:24,552 --> 00:38:28,602 Voi streghe osate insultare il vostro Signore Oscuro? 532 00:38:29,056 --> 00:38:35,396 Cosa ci impedisce di sterminare la vostra patetica congrega 533 00:38:35,980 --> 00:38:37,690 e prendere il bambino? 534 00:38:37,773 --> 00:38:40,073 Non veneriamo più il Signore Oscuro. 535 00:38:40,943 --> 00:38:44,033 Lilith e il bambino sono protetti dalla Madre Oscura, 536 00:38:44,113 --> 00:38:45,453 insieme alla congrega. 537 00:38:47,241 --> 00:38:49,871 Volete sperimentarlo sulla vostra pelle? 538 00:38:51,287 --> 00:38:52,747 Il potere di Ecate? 539 00:38:56,625 --> 00:38:57,585 Ve lo mostriamo. 540 00:38:59,587 --> 00:39:00,417 Sorelle. 541 00:39:04,050 --> 00:39:10,600 Nel grembo un giorno tutti torneremo, come dal grembo ognuno è venuto. 542 00:39:10,681 --> 00:39:16,601 A questi re una lezione daremo, che il dolore di madre gli sia conosciuto. 543 00:39:48,761 --> 00:39:49,601 Beh... 544 00:39:51,388 --> 00:39:53,768 Lucifero l'avrebbe scoperto prima o poi. 545 00:39:53,849 --> 00:39:54,679 Sì. 546 00:39:55,518 --> 00:39:56,518 Era inevitabile. 547 00:39:58,270 --> 00:39:59,190 E che facciamo... 548 00:40:00,523 --> 00:40:03,073 con, come si chiama, Asmodeo? 549 00:40:03,859 --> 00:40:06,859 Trascinatelo dietro la chiesa. Lasciatelo ai corvi. 550 00:40:16,664 --> 00:40:19,214 Asmodeo è morto. 551 00:40:20,042 --> 00:40:24,512 L'hanno dilaniato con i dolori del parto. 552 00:40:25,172 --> 00:40:28,382 Ma le streghe non hanno i doni del Signore Oscuro. 553 00:40:28,467 --> 00:40:31,177 Ora venerano Ecate. 554 00:40:34,723 --> 00:40:35,983 E dov'è Lilith? 555 00:40:37,184 --> 00:40:43,734 Hanno dato rifugio a quella meretrice e al bastardo di Lucifero. 556 00:40:49,321 --> 00:40:53,621 Vogliono la guerra. 557 00:40:55,744 --> 00:40:56,914 E la avranno. 558 00:41:00,541 --> 00:41:01,381 Lilith? 559 00:41:02,501 --> 00:41:06,301 Scusa se disturbiamo il piccolo. Volevamo solo informarti... 560 00:41:06,380 --> 00:41:07,840 Non preoccuparti dei re. 561 00:41:07,923 --> 00:41:10,223 Uno è morto e l'altro pure, direi. 562 00:41:11,010 --> 00:41:12,930 Che la congrega ha deciso 563 00:41:13,012 --> 00:41:15,562 che puoi restare qui in Accademia, se vuoi. 564 00:41:15,639 --> 00:41:16,969 E il Signore Oscuro? 565 00:41:17,057 --> 00:41:19,977 Abbiamo già subito la sua ira, ce la caveremo. 566 00:41:21,103 --> 00:41:23,443 Accetti la nostra ospitalità, o no? 567 00:41:25,566 --> 00:41:26,816 Io e Adam accettiamo. 568 00:41:28,611 --> 00:41:29,451 Grazie. 569 00:41:31,197 --> 00:41:32,357 Piccolino... 570 00:41:38,245 --> 00:41:39,455 Hai sentito, Adam? 571 00:41:40,039 --> 00:41:41,289 Qui saremo al sicuro. 572 00:41:41,749 --> 00:41:45,209 Più sicuri che mai. 573 00:41:57,473 --> 00:41:59,183 Sei proprio una peste. 574 00:42:07,525 --> 00:42:11,605 Ciao. Niente panico, volevo solo dirti che sto bene. 575 00:42:11,695 --> 00:42:13,195 È tutto passato. Guarda. 576 00:42:14,365 --> 00:42:17,615 Ok, fantastico, ma cosa diavolo era? 577 00:42:17,701 --> 00:42:21,251 Il dottore ha parlato di una forte reazione allergica ai... 578 00:42:22,331 --> 00:42:23,371 calamari. 579 00:42:23,916 --> 00:42:26,956 Io sono allergico alle arachidi. Possono uccidermi. 580 00:42:27,503 --> 00:42:28,343 Sì. 581 00:42:29,255 --> 00:42:30,255 Ancora partner? 582 00:42:31,298 --> 00:42:32,128 Certamente. 583 00:42:32,841 --> 00:42:35,721 Sei l'unica con cui voglio dissezionare calamari. 584 00:43:02,079 --> 00:43:03,329 Hai visto il bisturi? 585 00:43:23,392 --> 00:43:24,642 Sabrina, che succede? 586 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 Tu sarai testimone. 587 00:43:26,645 --> 00:43:27,605 Perché tutti... 588 00:43:32,943 --> 00:43:33,783 Sabrina? 589 00:43:37,156 --> 00:43:39,116 Noi siamo lo Strano. 590 00:43:39,950 --> 00:43:42,370 Siamo più antichi delle stelle. 591 00:43:42,453 --> 00:43:44,623 Siamo più antichi del tempo. 592 00:43:44,705 --> 00:43:47,365 Siamo nati nel primo oceano. 593 00:43:48,625 --> 00:43:54,045 Tutta la vita è iniziata con noi e tutta la vita tornerà a noi. 594 00:43:54,131 --> 00:43:57,261 Sarete tutti assimilati. 595 00:43:59,094 --> 00:44:02,144 Diventerete tutti nostri schiavi. 596 00:44:02,222 --> 00:44:06,192 Nell'Umidità Oscura, condividevamo una sola coscienza. 597 00:44:06,268 --> 00:44:07,768 La condivideremo ancora. 598 00:44:07,853 --> 00:44:10,023 Prima, questa ospite. 599 00:44:10,481 --> 00:44:13,821 Con i suoi poteri, assimileremo questa scuola. 600 00:44:14,318 --> 00:44:15,398 Poi questa città. 601 00:44:15,486 --> 00:44:17,026 Poi questo continente. 602 00:44:17,112 --> 00:44:18,242 Poi questo mondo. 603 00:44:18,322 --> 00:44:20,492 Mi sbagliavo. Ci ha ingannati. 604 00:44:20,574 --> 00:44:22,164 Diventerete parte di noi, 605 00:44:22,242 --> 00:44:25,502 poi saremo nutrimento per il Vuoto. 606 00:44:25,579 --> 00:44:28,539 Questo è il nostro ruolo, la nostra funzione. 607 00:44:28,624 --> 00:44:31,674 Assorbire ed essere assorbiti. 608 00:44:32,753 --> 00:44:33,753 Ma prima, 609 00:44:34,296 --> 00:44:38,876 uccidetevi come tributo ai miei sinistri fratelli e sorelle. 610 00:44:44,139 --> 00:44:44,969 Cosa? 611 00:44:47,768 --> 00:44:49,138 Cugina, devi fermarli! 612 00:44:50,771 --> 00:44:51,651 Non puoi farlo. 613 00:44:54,274 --> 00:44:55,574 Devi opporti. 614 00:44:56,110 --> 00:44:58,700 Sei più forte dello Strano. So che lo sei. 615 00:45:01,365 --> 00:45:03,235 Noi siamo lo Strano. 616 00:45:03,325 --> 00:45:05,075 Soccomberete tutti. 617 00:45:05,160 --> 00:45:07,710 Verrete tutti colonizzati. 618 00:45:07,788 --> 00:45:09,078 Va bene. 619 00:45:14,336 --> 00:45:17,046 Vuoi dirmi cosa diavolo sta succedendo? 620 00:45:17,131 --> 00:45:18,761 Mortale, questo è un sogno. 621 00:45:23,303 --> 00:45:24,563 Ora dormirete tutti... 622 00:45:25,806 --> 00:45:27,806 e lascerete i bisturi... 623 00:45:30,102 --> 00:45:32,692 e poi vi sveglierete, come da un incubo. 624 00:45:34,189 --> 00:45:35,019 Ma prima... 625 00:45:36,316 --> 00:45:37,776 noi andiamo via, cugina. 626 00:45:48,203 --> 00:45:49,333 Chi sei? 627 00:45:49,413 --> 00:45:51,373 Noi siamo lo Strano. 628 00:45:51,457 --> 00:45:54,877 Al principio dei tempi, eravamo una cosa sola nell'acqua. 629 00:45:56,128 --> 00:46:00,338 Alla fine dei tempi, torneremo una cosa sola nell'acqua. 630 00:46:00,424 --> 00:46:01,884 Siamo una cosa sola. 631 00:46:01,967 --> 00:46:03,677 Pensiamo come una cosa sola. 632 00:46:03,761 --> 00:46:06,011 Sentiamo come una cosa sola. 633 00:46:06,096 --> 00:46:07,966 No, io non sono voi. 634 00:46:08,056 --> 00:46:09,766 Sono Sabrina Spellman. 635 00:46:09,850 --> 00:46:11,060 Noi siamo lo Strano. 636 00:46:11,143 --> 00:46:12,483 Perché ci osteggi? 637 00:46:12,561 --> 00:46:15,191 Perché non vi voglio dentro di me. 638 00:46:15,272 --> 00:46:17,572 Noi siamo l'uno dentro l'altra. 639 00:46:19,067 --> 00:46:19,897 Perché me? 640 00:46:19,985 --> 00:46:25,115 Abbiamo scelto te, perché eri la più forte e la più debole. 641 00:46:25,199 --> 00:46:26,989 La più vulnerabile. 642 00:46:27,075 --> 00:46:31,575 Eri un recipiente vuoto che aspettava di essere riempito. 643 00:46:31,663 --> 00:46:35,423 E ora ti abbiamo riempito. 644 00:46:39,463 --> 00:46:40,923 - Cos'è stato? - Cugina? 645 00:46:41,006 --> 00:46:44,046 - Come sono tornata a casa? - Ti ho addormentata. 646 00:46:44,134 --> 00:46:46,854 Eri sotto il giogo dello Strano, temo. 647 00:46:47,554 --> 00:46:49,724 Com'è possibile? L'hai visto uscire. 648 00:46:49,807 --> 00:46:51,057 L'ho visto, sì. 649 00:46:51,141 --> 00:46:54,441 Ma mentre dormivi, ti ho fatto un'altra scansione 650 00:46:54,520 --> 00:46:56,730 e guarda cos'hai nel cervelletto. 651 00:46:58,190 --> 00:47:01,280 Ma era morto. Com'è tornato dentro di me? 652 00:47:01,360 --> 00:47:03,280 Presumo che non sia mai uscito. 653 00:47:03,737 --> 00:47:05,527 Quando ti abbiamo prosciugata, 654 00:47:05,614 --> 00:47:07,574 hai vomitato la sua forma fisica, 655 00:47:07,658 --> 00:47:10,658 ma sospetto che la sua coscienza abbia resistito. 656 00:47:10,744 --> 00:47:11,954 Cosa vuoi dire? 657 00:47:12,037 --> 00:47:14,747 La sua coscienza dev'essersi fusa con la tua. 658 00:47:14,832 --> 00:47:15,872 Oh, no. 659 00:47:15,958 --> 00:47:18,748 Renderemo il tuo cervello tossico e inospitale. 660 00:47:18,836 --> 00:47:21,336 Gli scatterà l'istinto di autoconservazione 661 00:47:21,421 --> 00:47:23,921 e cercherà un organismo più ospitale. 662 00:47:24,007 --> 00:47:27,507 È bello avere un piano, ma come faremo esattamente? 663 00:47:28,595 --> 00:47:32,715 La strega dei morbi, Pesta, infetterà il tuo cervello con... 664 00:47:34,309 --> 00:47:37,059 ogni malattia nota all'uomo e alle streghe. 665 00:47:38,313 --> 00:47:39,823 Mi appesterete la mente? 666 00:47:40,983 --> 00:47:42,193 Per farla breve, sì. 667 00:47:42,901 --> 00:47:45,031 Ma sarà pure uno scontro di volontà. 668 00:47:45,487 --> 00:47:47,197 La tua e quella dello Strano. 669 00:47:47,281 --> 00:47:51,491 Mentre Pesta farà il suo dovere, dovrai concentrarti su un mantra, 670 00:47:51,577 --> 00:47:54,907 qualcosa di unico per te, di tuo e soltanto tuo. 671 00:47:56,623 --> 00:47:59,753 Così, i suoi tentacoli spettrali non avranno appigli. 672 00:47:59,835 --> 00:48:01,585 - È chiaro? - Sì. 673 00:48:02,087 --> 00:48:04,417 Tiriamo fuori questo coso, e in fretta. 674 00:48:05,674 --> 00:48:07,344 Quel polpo è... 675 00:48:07,426 --> 00:48:10,846 L'ospite perfetto per l'anima dello Strano, non credi? 676 00:48:13,140 --> 00:48:15,020 Sicura della scelta del mantra? 677 00:48:15,517 --> 00:48:16,597 Sì, Nick. 678 00:48:17,811 --> 00:48:20,481 Ho queste parole in testa da che ho memoria. 679 00:48:22,190 --> 00:48:24,190 D'accordo. Pesta, Sabrina. 680 00:48:30,073 --> 00:48:30,953 Cominciamo. 681 00:49:06,360 --> 00:49:07,190 Sabrina. 682 00:49:08,236 --> 00:49:09,066 Coraggio. 683 00:49:09,738 --> 00:49:11,238 Sii forte, puoi farcela. 684 00:50:19,725 --> 00:50:20,885 Come ti senti? 685 00:50:21,393 --> 00:50:23,023 Sai chi sei? Dove ti trovi? 686 00:50:29,317 --> 00:50:31,397 Io sono... 687 00:50:56,303 --> 00:50:57,143 Ehi. 688 00:50:58,472 --> 00:51:00,852 - Ehi. - Forse è meglio se resti seduto, 689 00:51:00,932 --> 00:51:02,022 mentre mi ascolti. 690 00:51:02,768 --> 00:51:03,978 Perché? Che succede? 691 00:51:05,479 --> 00:51:08,109 Questi ultimi giorni sono stati molto strani, 692 00:51:09,232 --> 00:51:10,612 e voglio raccontarteli... 693 00:51:11,985 --> 00:51:13,445 ma non devi spaventarti. 694 00:51:23,330 --> 00:51:24,750 Qualcuno ha visto Lucas? 695 00:51:25,665 --> 00:51:28,875 Temo che il sig. Hunt non sia più dei nostri. 696 00:51:29,753 --> 00:51:33,423 Mi è parso di capire che si sia trasferito alla Riverdale High. 697 00:51:38,929 --> 00:51:40,139 Forse è meglio così. 698 00:51:46,937 --> 00:51:48,857 Sembri essere... 699 00:51:50,315 --> 00:51:51,265 guarita. 700 00:51:54,152 --> 00:51:57,282 Quando avevo lo Strano dentro, ha detto che ero vuota. 701 00:51:58,406 --> 00:52:01,366 Che ero un recipiente in attesa di essere riempito. 702 00:52:02,327 --> 00:52:03,997 Che mollusco miserabile. 703 00:52:04,079 --> 00:52:05,409 Un po', aveva ragione. 704 00:52:06,248 --> 00:52:09,168 Ultimamente, mi sento vuota e smarrita. 705 00:52:10,168 --> 00:52:12,378 Ma ho provato a colmarmi erratamente. 706 00:52:13,755 --> 00:52:14,585 Con cosa? 707 00:52:27,310 --> 00:52:28,150 Ragazzi... 708 00:52:29,521 --> 00:52:31,571 ho bisogno di stare un po' da sola. 709 00:52:36,570 --> 00:52:39,030 Devo capire chi sono, per conto mio. 710 00:53:05,765 --> 00:53:09,015 Benvenuta all'Osservatorio. 711 00:53:10,061 --> 00:53:12,861 Qui è dove verrai a sederti, 712 00:53:13,857 --> 00:53:18,647 dove ognuna di noi, a turno, verrà a sedersi e a osservare. 713 00:53:18,737 --> 00:53:20,527 La Terra, il regno mortale, 714 00:53:21,323 --> 00:53:22,873 il Cielo, il regno celeste 715 00:53:22,949 --> 00:53:25,659 e l'Inferno, il regno infernale. 716 00:53:26,244 --> 00:53:30,084 Noi tre saremo le Sentinelle. 717 00:53:30,916 --> 00:53:33,376 Se il tuo ragazzo mortale è d'accordo. 718 00:53:33,919 --> 00:53:36,299 Harvey non sa che sono qui. 719 00:53:37,756 --> 00:53:40,256 Ho iniziato a dirglielo, ma non ho potuto. 720 00:53:42,010 --> 00:53:45,390 - Si sarebbe preoccupato... - Alcune cose, è meglio tacerle. 721 00:53:46,181 --> 00:53:47,181 Capisco. 722 00:53:49,684 --> 00:53:50,604 E ora? 723 00:53:50,685 --> 00:53:54,225 Ci alterneremo per mantenere una connessione sensitiva. 724 00:53:54,773 --> 00:53:56,693 Gli Orrori Sinistri incombono. 725 00:53:56,775 --> 00:53:59,525 Ci sintonizzeremo con le energie dei regni 726 00:53:59,611 --> 00:54:01,741 e, dovesse esserci un'alterazione, 727 00:54:01,821 --> 00:54:04,321 la percepiremo e anticiperemo il pericolo. 728 00:54:05,075 --> 00:54:08,575 Credo sia per questo che hai ricevuto il dono della veggenza 729 00:54:08,662 --> 00:54:10,462 tanto tempo fa, Rosalind. 730 00:54:11,331 --> 00:54:13,001 Per essere qui con noi, 731 00:54:13,500 --> 00:54:15,130 in questa sala, 732 00:54:16,127 --> 00:54:17,707 in questo momento, 733 00:54:19,005 --> 00:54:20,125 noi tre insieme. 734 00:54:21,299 --> 00:54:23,129 Le nuove Sorelle Fatali. 735 00:54:51,454 --> 00:54:53,624 Che ne è dello Strano, Padre? 736 00:54:54,708 --> 00:54:59,128 Avendo noi mantenuto il pensiero indipendente, Agatha, 737 00:54:59,212 --> 00:55:00,882 significa solo una cosa: 738 00:55:01,381 --> 00:55:05,221 lo Strano ha fallito nell'assimilazione di Greendale. 739 00:55:06,303 --> 00:55:08,643 Quale sarà il prossimo Orrore Sinistro, 740 00:55:09,389 --> 00:55:10,349 Padre Blackwood? 741 00:55:15,020 --> 00:55:16,020 Il mio preferito... 742 00:55:17,689 --> 00:55:18,859 il Perverso. 743 00:55:20,900 --> 00:55:21,990 Ma questa volta, 744 00:55:22,652 --> 00:55:25,572 l'Orrore Sinistro sarà al servizio... 745 00:55:27,115 --> 00:55:27,945 di Blackwood. 746 00:56:31,513 --> 00:56:33,933 Sottotitoli: Andrea Sarnataro