1 00:00:10,301 --> 00:00:11,851 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:51,486 --> 00:01:54,406 DUAS NOITES ATRÁS 3 00:01:54,489 --> 00:01:58,659 IGREJA DOS PEREGRINOS DA NOITE 4 00:02:04,874 --> 00:02:07,254 Agatha, Mary, Judas, Judith, 5 00:02:08,169 --> 00:02:09,089 fiquem atentos. 6 00:02:17,679 --> 00:02:20,719 Sou Faustus Blackwood, e você... 7 00:02:21,933 --> 00:02:23,023 Você é o Estranho. 8 00:02:25,687 --> 00:02:28,647 Sabemos quem você é, Blackwood. 9 00:02:29,149 --> 00:02:31,609 Ressuscitamos das profundezas obscuras. 10 00:02:32,819 --> 00:02:35,359 Vocês nos servirão. 11 00:02:35,446 --> 00:02:40,196 Nosso novo hospedeiro deve ser cálido, úmido e ter a carne fresca. 12 00:02:41,411 --> 00:02:47,171 Estamos usando apenas temporariamente este traje de carne afogada. 13 00:02:47,250 --> 00:02:49,880 Mas está morto. 14 00:02:49,961 --> 00:02:51,881 Então precisam de um corpo poderoso. 15 00:02:52,380 --> 00:02:53,460 Eu ofereço o meu. 16 00:02:54,340 --> 00:02:57,760 Já experimentei um Terror do Sobrenatural. Juntem-se a mim... 17 00:02:57,844 --> 00:03:00,184 Fraco demais. 18 00:03:00,763 --> 00:03:04,063 Almejamos aquela que derrotou dois de nossos irmãos, 19 00:03:04,142 --> 00:03:07,232 uma jovem bruxa chamada Sabrina Spellman. 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,690 Ela é forte. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,860 Você não é. 22 00:03:13,735 --> 00:03:15,895 É o corpo dela que queremos ocupar. 23 00:03:16,321 --> 00:03:20,871 Com ela, colonizaremos a Terra. 24 00:03:22,160 --> 00:03:25,790 Neste caso, Sr. Estranho, se me permite, 25 00:03:27,665 --> 00:03:29,575 precisará de um cavalo de Troia. 26 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 HOJE 27 00:03:43,514 --> 00:03:44,604 Pois bem, Salem, 28 00:03:46,142 --> 00:03:48,272 segundo o relatório do legista, 29 00:03:48,811 --> 00:03:50,361 esse senhor desafortunado... 30 00:03:51,147 --> 00:03:52,977 se afogou num rio de água doce. 31 00:03:53,066 --> 00:03:56,946 No entanto, a lividez das marcas na parte superior do peito... 32 00:03:59,155 --> 00:04:03,865 indica uma grande quantidade de água salgada no pulmão. 33 00:04:14,003 --> 00:04:16,343 Funerária Spellman. Como posso ajudar? 34 00:04:17,674 --> 00:04:19,384 Sinto muito por sua perda. 35 00:04:19,842 --> 00:04:21,262 Sim, com certeza. 36 00:04:21,844 --> 00:04:23,184 Pode soletrar? 37 00:04:29,477 --> 00:04:31,057 Outra vez, meus pêsames. 38 00:04:59,882 --> 00:05:02,762 Que ele seja gentil e sensível como o Harvey. 39 00:05:05,305 --> 00:05:06,255 Mas poderoso 40 00:05:06,973 --> 00:05:09,433 e com um toque rebelde, como o Nick. 41 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 Que você tenha as melhores qualidades do Nick e do Harvey. 42 00:05:27,660 --> 00:05:29,700 Venha até mim, amor. 43 00:05:49,307 --> 00:05:50,307 Que assim seja. 44 00:06:15,625 --> 00:06:16,825 Ele está crescendo. 45 00:06:17,251 --> 00:06:18,341 Já é um progresso. 46 00:06:19,337 --> 00:06:20,167 Neste ritmo, 47 00:06:20,254 --> 00:06:23,134 até o fim de semana, terei o namorado perfeito. 48 00:06:27,929 --> 00:06:31,139 Pronto pra sua grande apresentação diante do coven, Ambrose? 49 00:06:31,224 --> 00:06:33,434 Bem, com a reunião dos Terrores do Sobrenatural, 50 00:06:33,518 --> 00:06:37,438 se quisermos sobreviver, é imprescindível nos mantermos informados. 51 00:06:37,522 --> 00:06:39,072 Então espero estar pronto. 52 00:06:39,524 --> 00:06:41,284 Onde está a Hilda? 53 00:06:41,359 --> 00:06:46,239 É que ela se casou e não mora mais aqui, sabe? 54 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 Como sempre, egoísta. 55 00:06:48,991 --> 00:06:51,621 LIVRARIA CERBERUS 56 00:06:52,787 --> 00:06:55,827 -Livraria Cerberus. Como posso ajudar? -Voltando para casa. 57 00:06:55,915 --> 00:06:59,035 Este novo arranjo não está dando certo. Preciso de você aqui. 58 00:06:59,127 --> 00:07:00,457 Calma. Você está bem? 59 00:07:00,545 --> 00:07:05,215 Não encontro meus jornais, não tem café e não sei onde está meu isqueiro. 60 00:07:05,299 --> 00:07:07,639 Combinei tudo com Sabrina e Ambrose. 61 00:07:07,718 --> 00:07:10,808 Deve estar tudo aí. Adorei conversar, mas preciso ir. 62 00:07:10,888 --> 00:07:13,518 Até a apresentação do Ambrose. Te amo, tchau. 63 00:07:13,599 --> 00:07:14,559 Hildegard! 64 00:07:23,151 --> 00:07:24,821 Os Terrores do Sobrenatural... 65 00:07:25,903 --> 00:07:29,623 são entidades ancestrais que precedem a noção de espaço-tempo. 66 00:07:30,616 --> 00:07:35,576 A existência deles antecede nossos conceitos primitivos de bem e mal. 67 00:07:37,248 --> 00:07:40,628 Eles são desumanos, impossíveis de matar 68 00:07:42,003 --> 00:07:43,503 e podem destruir o mundo. 69 00:07:44,714 --> 00:07:46,424 Agora, uma boa notícia. 70 00:07:46,841 --> 00:07:50,971 Graças aos nossos amigos mortais Harvey Kinkle e Rosalind Walker, 71 00:07:51,053 --> 00:07:54,773 temos indicações proféticas de quais serão os próximos Terrores. 72 00:07:54,849 --> 00:07:55,679 Prudence. 73 00:07:56,225 --> 00:07:59,185 Bem, nós já encontramos 74 00:07:59,270 --> 00:08:01,690 a Escuridão e o Indesejado. 75 00:08:02,148 --> 00:08:05,188 Acreditamos que mais seis Terrores estejam por vir, 76 00:08:05,276 --> 00:08:07,356 culminando na chegada do Vazio. 77 00:08:08,779 --> 00:08:10,529 E, com ele, o fim de tudo: 78 00:08:11,115 --> 00:08:11,985 da sanidade, 79 00:08:12,783 --> 00:08:16,413 da realidade e do próprio Universo. 80 00:08:16,829 --> 00:08:19,419 Suspeitamos que o vilão Faustus Blackwood 81 00:08:19,999 --> 00:08:22,589 esteja diretamente envolvido na libertação dos Terrores, 82 00:08:23,169 --> 00:08:25,129 e talvez esteja a serviço deles. 83 00:08:25,838 --> 00:08:26,838 Portanto... 84 00:08:27,590 --> 00:08:29,300 se o virem em qualquer lugar, 85 00:08:30,092 --> 00:08:31,552 matem-no imediatamente... 86 00:08:33,346 --> 00:08:34,556 e sem piedade. 87 00:08:36,015 --> 00:08:38,305 Acreditamos que o próximo Terror... 88 00:08:39,602 --> 00:08:41,272 a chegar seja o Estranho. 89 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Não temos ideia de quando se manifestará, 90 00:08:45,107 --> 00:08:48,397 -de que forma ou onde, mas... -Como podemos nos preparar? 91 00:08:49,987 --> 00:08:51,607 Ótima pergunta, Melvin. 92 00:08:52,448 --> 00:08:53,408 Podemos... 93 00:08:54,659 --> 00:08:56,329 permanecer vigilantes... 94 00:08:57,495 --> 00:09:00,825 e reportar qualquer transtorno ou manifestação incomum 95 00:09:00,915 --> 00:09:04,705 -para mim ou para Prudence. -Então não podemos fazer muita coisa. 96 00:09:05,711 --> 00:09:06,551 Pois é. 97 00:09:07,296 --> 00:09:10,716 Nunca enfrentamos um perigo desta magnitude. 98 00:09:10,800 --> 00:09:13,720 Sabemos por que estão vindo para Greendale? 99 00:09:14,220 --> 00:09:16,220 No momento, não sei, Nicholas. 100 00:09:16,305 --> 00:09:18,515 A Mãe das Trevas não pode nos proteger? 101 00:09:19,725 --> 00:09:20,935 De alguns Terrores, sim. 102 00:09:22,019 --> 00:09:23,399 Mas, infelizmente, 103 00:09:23,479 --> 00:09:27,609 quando for chegada a hora, precisaremos nos defender. 104 00:09:29,151 --> 00:09:30,191 Obrigada a todos. 105 00:09:37,076 --> 00:09:43,496 Excusez-moi, mas como exatamente você viu as imagens daqueles desenhos? 106 00:09:45,543 --> 00:09:47,343 Eu tenho um sexto sentido. 107 00:09:47,837 --> 00:09:52,007 Minha avó chamava de "tino". Me ajuda a ver coisas que ninguém mais vê. 108 00:09:53,050 --> 00:09:54,220 Roz, precisamos ir. 109 00:09:54,302 --> 00:09:57,682 -Já perdemos a primeira aula. -Precisamos ir pra aula. 110 00:09:58,222 --> 00:09:59,182 Biologia. 111 00:09:59,265 --> 00:10:00,385 É claro, chérie. 112 00:10:07,440 --> 00:10:10,780 Esta semana, estudaremos os invertebrados. 113 00:10:14,572 --> 00:10:16,782 Especialmente os moluscos. 114 00:10:17,241 --> 00:10:19,411 A classe de moluscos cefalópodes 115 00:10:19,493 --> 00:10:24,623 inclui criaturas como polvos, lulas e chocos. 116 00:10:27,501 --> 00:10:28,381 Pois não? 117 00:10:28,794 --> 00:10:29,884 Posso ajudar? 118 00:10:29,962 --> 00:10:33,472 Meu nome é Lucas Hunt. Fui transferido do Colégio Innsmouth. 119 00:10:33,591 --> 00:10:37,721 Entrei na equipe de natação. A Sra. Meeks disse que estou nesta turma. 120 00:10:37,803 --> 00:10:39,853 Certo. Pode se sentar, Sr. Hunt. 121 00:10:40,556 --> 00:10:43,806 Estávamos conversando sobre invertebrados. 122 00:10:43,893 --> 00:10:45,193 Eu ouvi. 123 00:10:45,895 --> 00:10:49,105 Por incrível que pareça, uma vez segurei um polvo vivo. 124 00:10:51,150 --> 00:10:53,740 Tem alguém sentado aqui? 125 00:10:54,403 --> 00:10:55,243 Não. 126 00:11:02,161 --> 00:11:03,871 Onde você segurou um polvo? 127 00:11:04,455 --> 00:11:05,665 No oceano Atlântico. 128 00:11:05,998 --> 00:11:08,628 -Durante um mergulho. Foi demais. -Legal. 129 00:11:08,709 --> 00:11:14,129 Sr. Hunt, você e Sabrina dissecarão a lula em dupla. 130 00:11:15,966 --> 00:11:20,506 Bem, os biólogos marinhos acreditam que a inteligência do polvo 131 00:11:20,596 --> 00:11:25,176 é o que temos de mais próximo à inteligência extraterrestre, na Terra. 132 00:11:28,396 --> 00:11:30,186 Ei, pode me dar seus dígitos? 133 00:11:32,066 --> 00:11:33,476 Meu número de telefone? 134 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 Porque seremos parceiros de laboratório. E posso te convidar pra jantar... 135 00:11:38,989 --> 00:11:41,329 pra você me contar tudo sobre o Baxter. 136 00:11:41,867 --> 00:11:43,697 Claro, te dou meu número, 137 00:11:44,995 --> 00:11:49,205 mas estou sempre ocupada, trabalhando depois da aula. 138 00:11:49,291 --> 00:11:51,131 Legal. Trabalha onde? 139 00:11:51,210 --> 00:11:53,630 Minha família tem uma funerária. 140 00:11:53,713 --> 00:11:54,633 Excelente. 141 00:11:55,381 --> 00:11:56,841 Tipo em Six Feet Under. 142 00:11:58,634 --> 00:12:00,644 Isso, exatamente. 143 00:12:07,017 --> 00:12:07,887 Sabrina. 144 00:12:08,394 --> 00:12:09,314 Oi, amiga. 145 00:12:09,395 --> 00:12:10,345 Oi. 146 00:12:11,063 --> 00:12:13,153 Por que não aceitou o jantar? 147 00:12:13,774 --> 00:12:15,864 Aquele Lucas é um gato. 148 00:12:15,943 --> 00:12:18,203 Não quero sair cada noite com um diferente. 149 00:12:18,279 --> 00:12:20,239 Não é a graça de ser solteira? 150 00:12:22,032 --> 00:12:23,992 Só queria conhecer alguém 151 00:12:24,118 --> 00:12:28,158 com quem eu tivesse uma conexão real e profunda. 152 00:12:28,789 --> 00:12:29,619 O cara certo. 153 00:12:30,166 --> 00:12:34,546 Brina, o universo te mandou um garoto lindo, 154 00:12:35,629 --> 00:12:40,799 aparentemente hétero e solteiro, que está na equipe de natação. 155 00:12:42,636 --> 00:12:43,886 E se ele for o cara certo? 156 00:12:45,890 --> 00:12:46,930 Você, hein... 157 00:12:47,016 --> 00:12:47,846 Eu sei. 158 00:12:54,690 --> 00:12:56,360 Estou na cozinha, Harvey. 159 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 Posso ajudar? 160 00:13:07,703 --> 00:13:08,623 Espero que sim. 161 00:13:09,371 --> 00:13:11,081 Eu sou a Mambo Marie. 162 00:13:12,124 --> 00:13:13,634 Eu sei quem você é. 163 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 O que faz na minha casa? 164 00:13:18,130 --> 00:13:23,550 Eu vim contar que você não tem tino, ao contrário do que acredita. 165 00:13:24,970 --> 00:13:28,520 Você, chérie, é uma mulher Estranha. 166 00:13:29,725 --> 00:13:30,885 Uma bruxa. 167 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 Isso... 168 00:13:35,314 --> 00:13:36,984 Isso não é possível. 169 00:13:37,316 --> 00:13:38,646 É, sim. 170 00:13:39,860 --> 00:13:44,450 Sua mèt tèt não te contou toda a verdade sobre sua história. 171 00:13:45,282 --> 00:13:46,122 Minha o quê? 172 00:13:46,700 --> 00:13:48,080 Sua guardiã espiritual. 173 00:13:48,536 --> 00:13:51,116 Acho que você a chamava de vovó. 174 00:13:52,081 --> 00:13:52,961 N'est-ce pas? 175 00:13:54,667 --> 00:14:01,257 É melhor ela mesma te explicar. 176 00:14:13,143 --> 00:14:16,733 O que a rainha do vodu disse é verdade. 177 00:14:17,189 --> 00:14:21,189 Nós, mulheres da família Walker, éramos bruxas, 178 00:14:22,361 --> 00:14:24,911 mas não podíamos usar essa palavra. 179 00:14:24,989 --> 00:14:29,579 Afinal, nós éramos cristãs tementes a Deus, 180 00:14:29,660 --> 00:14:34,120 e bruxas dançavam com o Diabo 181 00:14:34,206 --> 00:14:36,706 e eram queimadas vivas. 182 00:14:38,127 --> 00:14:43,127 Então, para nos proteger daquele mesmo destino, 183 00:14:43,215 --> 00:14:46,635 nós nos chamávamos de "mulheres de tino". 184 00:14:47,052 --> 00:14:49,262 Por que está me contando isso agora? 185 00:14:49,346 --> 00:14:50,216 Porque... 186 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 como o Ambrose falou, 187 00:14:54,393 --> 00:14:57,693 nós estamos em guerra contra os Terrores do Sobrenatural. 188 00:14:58,230 --> 00:15:00,480 Precisamos do ton pouvoir. 189 00:15:01,191 --> 00:15:02,281 Do seu poder. 190 00:15:03,902 --> 00:15:08,452 Então, você pode me encontrar na Academia? 191 00:15:13,078 --> 00:15:13,908 É o Harvey. 192 00:15:14,830 --> 00:15:16,080 Ele não pode... 193 00:15:17,333 --> 00:15:18,293 ver você aqui. 194 00:15:25,549 --> 00:15:27,719 O que te fez mudar de ideia? 195 00:15:29,386 --> 00:15:30,796 Sobre jantar comigo. 196 00:15:31,930 --> 00:15:35,020 Pra falar a verdade, foi minha amiga Roz. 197 00:15:35,976 --> 00:15:39,686 -Ela me encorajou a aceitar. -Espero que não tenha sido difícil. 198 00:15:39,772 --> 00:15:42,022 Não, é que... 199 00:15:43,150 --> 00:15:46,740 nos últimos tempos, as coisas estão complicadas. 200 00:15:47,780 --> 00:15:49,030 Quer conversar sobre? 201 00:15:52,326 --> 00:15:56,206 É que ultimamente estou sentido como se minha vida estivesse... 202 00:15:57,247 --> 00:15:58,117 à deriva. 203 00:15:59,291 --> 00:16:02,671 Parece que estou navegando sem um mapa... 204 00:16:03,671 --> 00:16:05,631 E isso é estranho pra mim. 205 00:16:05,714 --> 00:16:09,224 Tanto que eu tenho me pegado pensando 206 00:16:09,301 --> 00:16:13,351 qual é o meu lugar no grande esquema das coisas, no Universo. 207 00:16:13,889 --> 00:16:16,309 Estou com uma ansiedade absurda. 208 00:16:16,392 --> 00:16:19,482 É como se eu não soubesse mais quem sou. 209 00:16:23,023 --> 00:16:25,153 Sei lá, tenho quase 17 anos. 210 00:16:25,234 --> 00:16:27,744 Não sou nova demais pra ter uma crise existencial? 211 00:16:29,154 --> 00:16:30,534 Eu tive uma aos oito. 212 00:16:32,282 --> 00:16:33,742 Sabe o que me salvou? 213 00:16:34,451 --> 00:16:36,001 Já sei, a natação? 214 00:16:36,370 --> 00:16:38,330 Sim. 215 00:16:40,874 --> 00:16:41,884 Não, é que... 216 00:16:44,545 --> 00:16:45,795 quando estou na água, 217 00:16:46,547 --> 00:16:47,877 tudo fica tranquilo, 218 00:16:49,216 --> 00:16:52,176 e eu sinto uma estranha... 219 00:16:54,430 --> 00:16:55,310 paz. 220 00:16:57,683 --> 00:17:00,443 Que bom que a sua amiga a convenceu, Sabrina. 221 00:17:01,395 --> 00:17:02,805 Podemos repetir a dose. 222 00:17:04,398 --> 00:17:06,188 Obrigada por me ouvir, Lucas. 223 00:17:06,275 --> 00:17:07,105 Claro. 224 00:17:10,904 --> 00:17:13,124 -Te vejo na aula amanhã? -Sim. 225 00:17:13,198 --> 00:17:15,658 Amanhã, pra nossa grande dissecação. 226 00:17:16,702 --> 00:17:17,542 Até lá. 227 00:17:59,578 --> 00:18:02,078 O que achou da competição, Sabrina? 228 00:18:02,706 --> 00:18:04,496 Você ganhou a medalha de ouro. 229 00:18:07,711 --> 00:18:09,591 A medalha tem que ser de ouro. 230 00:18:10,506 --> 00:18:12,126 É o que os Terrores exigem. 231 00:18:12,841 --> 00:18:13,971 Faz sentido. 232 00:18:14,051 --> 00:18:18,061 Eu sou o Estranho, e você é a primeira. 233 00:18:19,723 --> 00:18:21,313 E, então, com o seu poder, 234 00:18:21,391 --> 00:18:25,691 nós vamos consumir e subsumir toda forma de vida. 235 00:18:26,855 --> 00:18:28,645 Você nadou como um peixinho. 236 00:18:28,732 --> 00:18:29,982 Não sou um peixe. 237 00:18:30,609 --> 00:18:33,199 Não, você é um garoto. 238 00:18:34,154 --> 00:18:35,164 Um garoto bonito. 239 00:18:36,365 --> 00:18:37,655 Que cheira a cloro. 240 00:18:40,536 --> 00:18:41,616 Posso te beijar? 241 00:18:43,789 --> 00:18:44,619 Claro. 242 00:18:51,797 --> 00:18:53,297 Mas é bom que você saiba... 243 00:18:54,967 --> 00:18:57,047 Também não sou um garoto. 244 00:19:13,443 --> 00:19:16,113 Está gostando do trono, príncipe? 245 00:19:16,488 --> 00:19:18,278 Parece que foi feito para mim. 246 00:19:18,991 --> 00:19:24,411 Aproveite enquanto o Senhor das Trevas e a filha estão viajando 247 00:19:24,496 --> 00:19:27,366 pelos Nove Círculos. 248 00:19:27,457 --> 00:19:33,167 Lembre-se, príncipe. Ainda há muito entre o senhor e o trono. 249 00:19:37,092 --> 00:19:39,222 Acha que sou tolo, Asmodeus? 250 00:19:39,928 --> 00:19:40,758 Eu sei bem. 251 00:19:42,055 --> 00:19:44,805 E eu, Caliban, serei o rei do Inferno. 252 00:19:45,559 --> 00:19:49,809 E Lilith e o bastardo de Lúcifer não ameaçarão a minha posição. 253 00:19:51,607 --> 00:19:54,527 Para que a coroa e o trono eu possa ter, 254 00:19:54,610 --> 00:19:57,990 mãe e filho precisam perecer. 255 00:20:24,765 --> 00:20:25,765 Tem algo errado. 256 00:20:27,309 --> 00:20:28,139 Lacaio! 257 00:20:31,730 --> 00:20:33,440 Lacaio, onde está meu... 258 00:20:36,652 --> 00:20:37,742 Meu bebê! 259 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 Lacaio! 260 00:20:39,905 --> 00:20:41,025 Sim, Vossa Maldade. 261 00:20:41,490 --> 00:20:44,200 Meu corpo não está pronto. Não aguentará. 262 00:20:46,328 --> 00:20:47,368 Ouça, 263 00:20:47,454 --> 00:20:48,874 e ouça com atenção. 264 00:20:48,956 --> 00:20:52,576 Eu serei dilacerada se este bebê não nascer agora! 265 00:20:53,001 --> 00:20:54,541 Precisarei de ajuda. 266 00:20:54,628 --> 00:20:58,378 Precisa me levar ao Reino dos Mortais imediatamente. 267 00:21:06,223 --> 00:21:08,183 Lilith, o que houve? 268 00:21:08,267 --> 00:21:11,807 Irmã Zelda, ajude-me, por favor. Meu bebê vai nascer. 269 00:21:11,895 --> 00:21:13,805 Bebê? Que bebê? 270 00:21:13,897 --> 00:21:15,977 É filho do Lúcifer, mas está antes da hora. 271 00:21:16,692 --> 00:21:18,112 Ajudem-me, por favor! 272 00:21:18,777 --> 00:21:21,357 Prudence, ligue para Hilda e reúna as bruxas da Academia. 273 00:21:21,446 --> 00:21:24,116 Precisaremos unir forças para salvar a Lilith. 274 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 Lilith, respire fundo, querida. 275 00:21:38,588 --> 00:21:40,298 Por favor! Eu não consigo! 276 00:21:40,382 --> 00:21:44,682 Precisa respirar e precisa fazer força, Lilith. 277 00:21:45,595 --> 00:21:48,595 Este bebê vai me dilacerar! 278 00:21:48,682 --> 00:21:49,892 Não resista! 279 00:21:50,600 --> 00:21:52,350 É isso que os homens fazem! 280 00:21:52,769 --> 00:21:55,559 Nós, suas irmãs, estamos aqui, e te daremos forças. 281 00:21:55,647 --> 00:21:57,477 Partilharemos da sua dor! 282 00:21:59,318 --> 00:22:02,108 Mãe das Trevas, Hécate, nós a invocamos! 283 00:22:02,654 --> 00:22:03,574 Venha até nós! 284 00:22:03,655 --> 00:22:08,035 Partilhe a dor da Lilith conosco e ajude-a a fazer força! 285 00:22:08,118 --> 00:22:10,748 Força! 286 00:22:22,299 --> 00:22:23,879 -Força! -Respire! 287 00:22:24,509 --> 00:22:26,259 -Força! -Respire! 288 00:22:26,636 --> 00:22:27,506 Força! 289 00:22:31,600 --> 00:22:33,730 Isso mesmo! Partilhe conosco! 290 00:22:34,394 --> 00:22:35,234 Partilhe a dor! 291 00:22:36,271 --> 00:22:38,861 Partilhe! 292 00:22:38,940 --> 00:22:43,820 Força! 293 00:22:44,321 --> 00:22:46,821 Partilhe! 294 00:22:46,907 --> 00:22:47,777 Força! 295 00:22:49,534 --> 00:22:50,584 Ele está vindo! 296 00:22:51,036 --> 00:22:52,446 Zelda, ele está vindo! 297 00:22:53,997 --> 00:22:55,077 Estou vendo. 298 00:22:55,791 --> 00:22:56,631 O seu filho. 299 00:22:57,667 --> 00:22:58,497 Ele... 300 00:23:16,978 --> 00:23:18,018 Ele é lindo. 301 00:23:42,879 --> 00:23:43,879 Ele é perfeito. 302 00:23:46,133 --> 00:23:47,263 Diabinho perfeito. 303 00:23:50,137 --> 00:23:51,217 Obrigada, irmã. 304 00:23:52,973 --> 00:23:54,523 Agradeça à Mãe das Trevas. 305 00:23:54,975 --> 00:23:56,725 Ela abençoou o seu parto, 306 00:23:57,436 --> 00:23:59,096 assim como abençoa todos. 307 00:24:03,900 --> 00:24:08,280 Faremos a primeira incisão bem no centro do manto da lula. 308 00:24:11,199 --> 00:24:13,619 Não, por favor. Primeiro as damas. 309 00:24:14,035 --> 00:24:14,865 Está bem. 310 00:24:19,082 --> 00:24:22,252 Ei, você está bem? 311 00:24:23,170 --> 00:24:26,260 Estou bem, é só uma cólica. 312 00:24:31,344 --> 00:24:32,724 Sabrina? 313 00:24:32,804 --> 00:24:35,644 Srta. Spellman, o que houve? 314 00:24:37,434 --> 00:24:38,734 Nada. Eu... 315 00:24:39,477 --> 00:24:40,307 estou ótima. 316 00:24:40,395 --> 00:24:42,435 Veremos se a enfermeira concorda. 317 00:24:42,522 --> 00:24:45,782 Não, só preciso ir pra casa descansar. 318 00:24:46,234 --> 00:24:47,994 Alguém pode vir buscá-la? 319 00:24:48,069 --> 00:24:49,909 -Eu posso levá-la. -Posso levar. 320 00:24:50,864 --> 00:24:52,244 O Lucas pode me levar. 321 00:25:03,418 --> 00:25:06,918 Tem certeza de que não é melhor deitar ou ir a um médico? 322 00:25:07,005 --> 00:25:09,045 Não, juro que estou ótima. 323 00:25:09,132 --> 00:25:11,842 Sério, não sei o que houve. 324 00:25:11,927 --> 00:25:14,257 Eu devia estar desidrata ou algo assim. 325 00:25:15,180 --> 00:25:16,140 Então, tá. 326 00:25:16,765 --> 00:25:22,225 Bem, preciso ir pro treino de natação, mas não queria te deixar sozinha em casa. 327 00:25:23,104 --> 00:25:24,904 Não estou sozinha. 328 00:25:24,981 --> 00:25:28,361 Meu primo está lá embaixo, na sala de embalsamamento, mas... 329 00:25:29,986 --> 00:25:32,236 talvez não devesse mesmo me deixar só... 330 00:25:33,532 --> 00:25:34,412 Ainda não. 331 00:25:45,669 --> 00:25:47,049 Qual é o problema? 332 00:25:47,462 --> 00:25:51,552 Nada, é só que seu beijo é bem agressivo. 333 00:25:52,842 --> 00:25:54,012 Agressivo demais? 334 00:25:54,469 --> 00:25:55,429 Não. 335 00:26:01,184 --> 00:26:02,104 Quê? O que foi? 336 00:26:03,687 --> 00:26:04,597 Olha... 337 00:26:05,438 --> 00:26:11,318 Não sei como dizer isso, mas a sua língua tem uma textura bem esquisita. 338 00:26:12,112 --> 00:26:14,912 Como se fosse dura e áspera. 339 00:26:15,407 --> 00:26:18,577 -Qual o problema da minha língua? -Posso olhar? 340 00:26:21,913 --> 00:26:22,873 Minha nossa! 341 00:26:23,999 --> 00:26:27,839 Realmente tem algo muito errado com a sua língua! 342 00:26:27,919 --> 00:26:32,049 Você com certeza deveria procurar um médico ou ir a um hospital. 343 00:26:32,132 --> 00:26:35,052 E eu vou pro treino de natação... 344 00:27:04,205 --> 00:27:05,495 Muito peculiar. 345 00:27:06,499 --> 00:27:07,329 O quê? 346 00:27:07,417 --> 00:27:09,037 Nosso amigo defunto ali... 347 00:27:10,045 --> 00:27:12,915 também tem ventosas na língua... 348 00:27:14,174 --> 00:27:16,054 e glândulas de tinta nas mãos. 349 00:27:17,218 --> 00:27:20,138 E mais, tem três corações, amônia em vez de sangue 350 00:27:20,221 --> 00:27:22,141 e os ossos começaram a amolecer. 351 00:27:22,474 --> 00:27:23,774 O que isso significa? 352 00:27:23,850 --> 00:27:27,850 Resumindo, ele estava se tornando um híbrido de lula-humano. 353 00:27:28,521 --> 00:27:33,401 E, agora, estou terrivelmente preocupado que você também esteja, prima. 354 00:27:33,485 --> 00:27:34,985 Quê? Como assim? 355 00:27:35,528 --> 00:27:38,278 Acha que foi algum feitiço? Uma maldição? 356 00:27:38,365 --> 00:27:39,315 Maldição? 357 00:27:39,949 --> 00:27:41,949 Transferida dele para você? 358 00:27:42,494 --> 00:27:44,454 É possível, mas improvável. 359 00:27:44,746 --> 00:27:49,786 Analisando a sua fisiologia, o mais provável é que... 360 00:27:49,876 --> 00:27:52,416 o corpo dele fosse o antigo hospedeiro, 361 00:27:54,839 --> 00:27:56,549 e o seu seja o atual. 362 00:27:57,550 --> 00:27:59,220 Hospedeiro de quê? 363 00:27:59,302 --> 00:28:01,972 Prima, não entre em pânico, mas... 364 00:28:03,139 --> 00:28:06,019 acho que foi escolhida pelo terceiro Terror, o Estranho. 365 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 Quê? Como? 366 00:28:07,560 --> 00:28:09,400 Com base no desenho do Harvey 367 00:28:09,479 --> 00:28:12,399 e na literatura de HP Lovecraft sobre o Estranho, 368 00:28:12,482 --> 00:28:15,242 creio que ele seja uma entidade parasita 369 00:28:15,318 --> 00:28:18,028 que lembre um molusco, cefalópode, octópode. 370 00:28:18,446 --> 00:28:19,446 Octópode? 371 00:28:19,906 --> 00:28:22,866 O parasita é um polvo? E está dentro de mim? 372 00:28:22,951 --> 00:28:26,041 Deve ter usado o defunto como cavalo de Troia. 373 00:28:26,413 --> 00:28:29,833 -Entrou nele, o transformou, e agora... -Está fazendo o mesmo comigo. 374 00:28:29,916 --> 00:28:32,206 A hospedeira perfeita para atacar a Terra. 375 00:28:32,293 --> 00:28:35,923 Se já está dentro de mim, você precisa tirar agora mesmo! 376 00:28:40,009 --> 00:28:42,009 Papel de Açougueiro do Sweeney. 377 00:28:42,095 --> 00:28:45,005 Permite que eu faça uma imagem das suas entranhas, 378 00:28:45,098 --> 00:28:47,098 como uma tomografia. Agora, suba. 379 00:28:54,315 --> 00:28:57,065 Agora, feche os olhos, ou ficará cega. 380 00:29:04,993 --> 00:29:05,873 Pode levantar. 381 00:29:10,415 --> 00:29:11,875 Vejamos. 382 00:29:14,085 --> 00:29:17,455 Mas que diabo é isso? É o... 383 00:29:17,547 --> 00:29:20,467 É o Estranho, escondido entre seus intestinos. 384 00:29:21,384 --> 00:29:24,104 -Tire isso de mim. -Não sou cirurgião. As tias... 385 00:29:24,179 --> 00:29:28,559 As tias também não são, Ambrose. Se vou pra faca de alguém, vai ser a sua. 386 00:29:28,641 --> 00:29:32,441 Agora tire logo isso de mim, antes que cresçam mais dois corações 387 00:29:32,520 --> 00:29:35,150 -e meu sangue vire amônia. -Está bem. 388 00:29:37,567 --> 00:29:39,237 Mas não usarei minha faca. 389 00:29:45,867 --> 00:29:46,697 Muito bem. 390 00:29:47,785 --> 00:29:48,785 Vamos lá. 391 00:29:56,085 --> 00:29:58,335 Está vendo? Está aí? 392 00:29:58,421 --> 00:30:02,631 Vejo muitos órgãos vitais, mas nenhum organismo alienígena. 393 00:30:03,301 --> 00:30:04,341 Talvez.. 394 00:30:04,761 --> 00:30:07,431 Presença do Estranho confirmada. Prima, estou vendo. 395 00:30:09,557 --> 00:30:10,597 Está recuando. 396 00:30:10,683 --> 00:30:12,603 -Consegue pegar? -Não sem te matar. 397 00:30:12,685 --> 00:30:15,305 Mãe das Trevas, está subindo. Quer me matar? 398 00:30:15,396 --> 00:30:18,226 Não, mas talvez a varinha mate, se eu fizer algo mais invasivo. 399 00:30:18,316 --> 00:30:19,976 Preciso pensar em outra coisa. 400 00:30:24,531 --> 00:30:27,741 Me dá outro copo de água, Ambrose? Estou morta de sede. 401 00:30:34,749 --> 00:30:35,579 Água. 402 00:30:37,043 --> 00:30:38,043 É claro. 403 00:30:38,545 --> 00:30:41,085 Sabrina, seja como for, o Estranho é um cefalópode. 404 00:30:41,172 --> 00:30:42,342 Não vive sem água. 405 00:30:42,924 --> 00:30:47,144 Para expulsar esse parasita, precisa ser uma hospedeira inóspita. 406 00:30:47,220 --> 00:30:48,970 Imediatamente, por favor, 407 00:30:49,055 --> 00:30:51,715 -mas como? -Se drenarmos a água do seu corpo, 408 00:30:52,058 --> 00:30:56,398 o Estranho deve sair voluntariamente, em busca de um hospedeiro mais hidratado. 409 00:30:56,479 --> 00:31:00,779 Por sorte, temos uma bruxa dos rios que pode manipular a água. 410 00:31:03,111 --> 00:31:06,991 Entendo por que a Sycorax está aqui, mas e você, Nick? 411 00:31:07,615 --> 00:31:11,995 Porque todas as bruxas do coven estão no parto da Lilith. Pra mim, não dá. 412 00:31:13,288 --> 00:31:15,498 Estou preocupado com você, Spellman. 413 00:31:16,583 --> 00:31:17,583 Por isso, eu vim. 414 00:31:17,667 --> 00:31:19,417 E deveria mesmo se preocupar. 415 00:31:20,587 --> 00:31:21,747 A Sycorax... 416 00:31:23,006 --> 00:31:26,296 pode drenar a água do seu corpo, mas há riscos. 417 00:31:26,384 --> 00:31:29,934 Se perder água rápido demais, seus órgãos podem falhar, 418 00:31:30,013 --> 00:31:31,683 e pode morrer desidratada. 419 00:31:32,140 --> 00:31:33,930 Não enquanto eu estiver aqui. 420 00:31:35,643 --> 00:31:37,353 Sycorax, dê o pior de si. 421 00:31:37,937 --> 00:31:39,307 Tire essa coisa de mim. 422 00:31:47,447 --> 00:31:52,157 Espírito de Naides, doente ela está, e toda a água dela é preciso drenar. 423 00:31:52,577 --> 00:31:54,997 -Espírito de Naides... -Você está bem? 424 00:31:55,496 --> 00:31:58,326 -E toda a água dela é preciso drenar. -Continue. 425 00:31:58,416 --> 00:32:02,416 -Ambrose, não está funcionando. -Calma, Nicholas. Controle-se. 426 00:32:02,503 --> 00:32:06,053 Espírito de Naides, doente ela está, e toda a água dela é preciso drenar. 427 00:32:06,132 --> 00:32:08,932 -Sycorax, já chega. -Ainda não saiu. Não pare. 428 00:32:09,010 --> 00:32:13,390 Espírito de Naides, doente ela está, e toda a água dela é preciso drenar. 429 00:32:13,473 --> 00:32:14,353 Sabrina? 430 00:32:14,891 --> 00:32:17,021 ...toda a água dela é preciso drenar. 431 00:32:17,644 --> 00:32:18,694 Sabrina! 432 00:32:19,103 --> 00:32:20,613 Certo, muito bem. 433 00:32:25,652 --> 00:32:26,492 Está bem? 434 00:32:26,861 --> 00:32:28,071 Nicholas, balde! 435 00:32:40,667 --> 00:32:41,917 Que bichinho medonho. 436 00:32:42,752 --> 00:32:46,382 Isso aqui, Sycorax, é um Terror do Sobrenatural. 437 00:32:47,924 --> 00:32:48,884 Como você está? 438 00:32:50,843 --> 00:32:51,683 Com sede. 439 00:32:53,763 --> 00:32:55,183 Vamos ver a língua. 440 00:32:55,431 --> 00:32:56,681 Mostre a língua. 441 00:32:58,184 --> 00:32:59,694 Bonita e rosa, como sempre. 442 00:33:01,062 --> 00:33:01,942 E o Estranho? 443 00:33:02,313 --> 00:33:04,073 -Aparentemente, morto. -Sério? 444 00:33:04,148 --> 00:33:05,148 Foi fácil. 445 00:33:05,233 --> 00:33:06,113 Nem tanto. 446 00:33:06,567 --> 00:33:07,527 Nós demos sorte. 447 00:33:07,610 --> 00:33:10,410 Atacamos a fraqueza do Estranho quando estava vulnerável, 448 00:33:10,488 --> 00:33:12,488 antes de dominar a Sabrina de vez. 449 00:33:12,573 --> 00:33:14,413 Teria sido um desastre... 450 00:33:15,243 --> 00:33:18,543 se alguma dessas entidades controlasse os poderes dela. 451 00:33:19,455 --> 00:33:20,285 E agora? 452 00:33:20,373 --> 00:33:22,043 A gente bota fogo ou... 453 00:33:22,125 --> 00:33:25,245 Não até eu dissecar a carcaça e desvendar os segredos. 454 00:33:25,336 --> 00:33:29,126 Enquanto isso, vamos informar às tias sobre tudo o que aconteceu. 455 00:33:35,847 --> 00:33:37,177 Notícias da Lilith? 456 00:33:37,974 --> 00:33:40,274 Por que ainda não trouxeram a cabeça dela? 457 00:33:40,351 --> 00:33:45,981 Meu Senhor, aparentemente, a Lilith fugiu para Greendale e... 458 00:33:48,109 --> 00:33:52,159 deu à luz lá, sob proteção das bruxas. 459 00:33:52,238 --> 00:33:53,358 Impossível. 460 00:33:54,032 --> 00:33:56,372 O feitiço explodiria as entranhas dela. 461 00:33:56,451 --> 00:33:58,331 Nós resolveremos tudo. 462 00:33:58,411 --> 00:33:59,411 Acho bom. 463 00:34:00,621 --> 00:34:04,461 Vão até Greendale discretamente e tragam o fedelho amaldiçoado. 464 00:34:04,542 --> 00:34:07,092 Eu mesmo o jogarei no fosso do Inferno. 465 00:34:09,630 --> 00:34:10,470 Andem. 466 00:34:11,424 --> 00:34:13,684 Agora! 467 00:34:49,754 --> 00:34:50,594 Eu te conheço? 468 00:34:52,465 --> 00:34:53,295 Sim. 469 00:34:54,759 --> 00:34:55,759 Sou a Roz, 470 00:34:56,761 --> 00:34:57,971 amiga da Sabrina. 471 00:34:59,680 --> 00:35:04,230 Já nos encontramos cinco ou seis vezes. 472 00:35:05,394 --> 00:35:08,524 Enfrentamos os pagãos juntas. Você me deu uma espada. 473 00:35:10,733 --> 00:35:12,823 Desculpe, não me lembro. 474 00:35:13,986 --> 00:35:16,856 Não precisa ser indelicada, chérie. 475 00:35:18,032 --> 00:35:20,282 A Rosalind é bruxa... 476 00:35:20,368 --> 00:35:22,748 e tem um grande pouvoir dentro de si. 477 00:35:25,123 --> 00:35:28,583 E precisamos da ajuda dele para enfrentar os Terrores. 478 00:35:30,044 --> 00:35:31,884 Não, ela é mortal. 479 00:35:32,505 --> 00:35:33,335 Não é? 480 00:35:35,383 --> 00:35:38,053 Por que não a testamos, então? 481 00:35:39,846 --> 00:35:40,716 Venha. 482 00:35:43,057 --> 00:35:44,017 Depois de você. 483 00:35:56,487 --> 00:35:57,407 Comece. 484 00:36:09,959 --> 00:36:11,249 A Sacerdotisa. 485 00:36:22,054 --> 00:36:23,434 Seis de Copas. 486 00:36:27,351 --> 00:36:30,691 E as cartas seguintes são o Sete de Ouros... 487 00:36:31,355 --> 00:36:32,475 e os Enamorados. 488 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 Depois, a Justiça. 489 00:36:35,610 --> 00:36:36,440 O Eremita. 490 00:36:37,820 --> 00:36:38,700 A Imperatriz. 491 00:36:42,158 --> 00:36:44,698 Como é possível, se você é mortal? 492 00:36:46,203 --> 00:36:48,963 A Rosalind é vidente, chérie. 493 00:36:59,467 --> 00:37:01,217 Espera, tem algo acontecendo. 494 00:37:05,223 --> 00:37:07,313 Reis do Inferno... 495 00:37:08,476 --> 00:37:09,436 estão vindo... 496 00:37:13,981 --> 00:37:15,111 procurar um bebê. 497 00:37:17,777 --> 00:37:18,987 Isso faz sentido? 498 00:37:19,528 --> 00:37:20,358 Venham. 499 00:37:23,324 --> 00:37:24,414 Faz algum sentido? 500 00:37:24,951 --> 00:37:27,831 Os reis do Inferno estão aqui? 501 00:37:28,204 --> 00:37:31,294 No portão. Querem ver você e felicitá-la pelo bebê. 502 00:37:31,374 --> 00:37:32,334 "Felicitar-me"? 503 00:37:32,416 --> 00:37:36,746 Vieram aqui por um único motivo: querem matar meu bebê. 504 00:37:37,338 --> 00:37:40,678 Um bebê que você trouxe ao mundo, Zelda Spellman. 505 00:37:41,842 --> 00:37:42,842 Pois muito bem. 506 00:37:44,971 --> 00:37:47,311 Vamos dar as boas-vindas que merecem. 507 00:37:48,766 --> 00:37:50,266 Digam a que vieram, reis. 508 00:37:50,643 --> 00:37:53,443 Chegou ao Palácio Infernal a notícia 509 00:37:53,521 --> 00:37:57,821 de que nasceu o bebê de Lilith, a concubina de Lúcifer. 510 00:37:58,693 --> 00:38:01,153 Trouxemos presentes. 511 00:38:01,237 --> 00:38:03,737 Não queremos os seus presentes. Vão embora. 512 00:38:04,198 --> 00:38:05,368 Que blasfêmia! 513 00:38:05,908 --> 00:38:10,038 Viemos a pedido do Senhor das Trevas. 514 00:38:10,121 --> 00:38:12,421 Ainda assim, não são bem-vindos. 515 00:38:12,498 --> 00:38:15,578 Não iremos embora sem o bebê. 516 00:38:20,798 --> 00:38:22,258 Então temos um problema. 517 00:38:24,552 --> 00:38:28,602 Bruxas, ousam insultar o Senhor das Trevas? 518 00:38:29,056 --> 00:38:35,396 O que nos impede de exterminar esse coven patético 519 00:38:35,980 --> 00:38:37,690 e levar o bebê? 520 00:38:37,773 --> 00:38:40,073 Não adoramos mais o Senhor das Trevas. 521 00:38:40,901 --> 00:38:44,111 E Lilith e o bebê estão sob a proteção da nossa Mãe das Trevas, 522 00:38:44,196 --> 00:38:45,356 assim como o coven. 523 00:38:47,241 --> 00:38:49,871 Por acaso, gostariam de sentir como é? 524 00:38:51,203 --> 00:38:52,753 O poder da Mãe das Trevas. 525 00:38:56,584 --> 00:38:57,594 Podemos mostrar. 526 00:38:59,545 --> 00:39:00,455 Irmãs. 527 00:39:04,133 --> 00:39:07,553 Assim como do ventre viemos, 528 00:39:07,970 --> 00:39:10,600 um dia, ao ventre retornaremos. 529 00:39:10,973 --> 00:39:14,143 Mas até que esses reis venham a aprender, 530 00:39:14,602 --> 00:39:17,192 a dor das mães eles devem sofrer. 531 00:39:48,761 --> 00:39:49,601 Bem... 532 00:39:51,388 --> 00:39:53,768 Lúcifer descobriria cedo ou tarde. 533 00:39:53,849 --> 00:39:54,679 É. 534 00:39:55,434 --> 00:39:56,564 É inevitável. 535 00:39:58,270 --> 00:39:59,190 E o... 536 00:40:00,481 --> 00:40:03,071 O que fazemos com esse fulano, o Asmodeus? 537 00:40:03,818 --> 00:40:06,858 Podem jogá-lo atrás da igreja, para os corvos. 538 00:40:16,664 --> 00:40:19,214 O Asmodeus está morto. 539 00:40:20,376 --> 00:40:24,506 Elas o destroçaram com a dor do parto. 540 00:40:25,172 --> 00:40:28,092 Mas elas perderam os poderes do Senhor das Trevas. 541 00:40:28,467 --> 00:40:31,177 Agora, adoram a Hécate. 542 00:40:34,723 --> 00:40:35,983 E onde está a Lilith? 543 00:40:37,184 --> 00:40:43,734 Ofereceram santuário para aquela meretriz e o bastardo de Lúcifer. 544 00:40:49,321 --> 00:40:53,621 Elas querem guerra! 545 00:40:55,744 --> 00:40:56,954 Então é o que terão. 546 00:41:00,833 --> 00:41:01,963 Lilith? 547 00:41:02,501 --> 00:41:06,261 Desculpe incomodar com essa besteirinha, mas queremos avisar... 548 00:41:06,338 --> 00:41:11,178 Não se preocupe com os reis do Inferno. Um morreu, e o outro provavelmente também. 549 00:41:11,260 --> 00:41:15,560 O coven decidiu que você pode ficar aqui na Academia, se precisar. 550 00:41:15,639 --> 00:41:18,929 -E a fúria do Senhor das Trevas? -Já passamos por isso antes. 551 00:41:19,018 --> 00:41:20,098 Daremos um jeito. 552 00:41:21,061 --> 00:41:23,441 Aceitará nossa hospitalidade ou não? 553 00:41:25,566 --> 00:41:27,186 Eu e o Adam aceitaremos. 554 00:41:28,611 --> 00:41:29,491 Obrigada. 555 00:41:31,197 --> 00:41:32,317 Que coisinha... 556 00:41:38,245 --> 00:41:41,285 Ouviu isso, pequeno Adam? Ficaremos seguros aqui. 557 00:41:41,707 --> 00:41:45,207 O mais seguros possível. 558 00:41:57,473 --> 00:41:59,183 Que malvadinho. 559 00:42:07,525 --> 00:42:11,605 Oi, não entre em pânico. Só queria avisar que estou bem. 560 00:42:11,695 --> 00:42:13,195 Está tudo certo. Viu? 561 00:42:14,365 --> 00:42:17,615 Maravilha. O que diabo foi aquilo? 562 00:42:17,701 --> 00:42:21,251 O médico disse que foi uma forte reação alérgica a... 563 00:42:22,289 --> 00:42:23,119 frutos do mar. 564 00:42:23,916 --> 00:42:26,956 Sou alérgico a amendoim, e uma vez quase morri. 565 00:42:29,213 --> 00:42:32,223 -Ainda é meu parceiro de laboratório? -Com certeza. 566 00:42:32,841 --> 00:42:35,721 Eu não gostaria de dissecar uma lula com mais ninguém. 567 00:43:02,037 --> 00:43:03,657 Viu nosso bisturi? 568 00:43:23,392 --> 00:43:26,602 -Sabrina, o que é isso? -Todos vocês serão testemunhas. 569 00:43:26,687 --> 00:43:27,687 Por que todos... 570 00:43:32,943 --> 00:43:33,823 Sabrina? 571 00:43:37,156 --> 00:43:39,116 Nós somos o Estranho. 572 00:43:39,908 --> 00:43:42,328 Somos mais velhos que as estrelas. 573 00:43:42,411 --> 00:43:44,581 Somos mais velhos que o tempo. 574 00:43:44,663 --> 00:43:47,423 Nós nascemos no primeiro oceano. 575 00:43:48,625 --> 00:43:53,795 Nós demos origem a toda vida, e toda vida retornará para nós. 576 00:43:54,131 --> 00:43:57,261 Todos vocês serão assimilados. 577 00:43:59,094 --> 00:44:02,144 Todos vocês virarão nossos escravos. 578 00:44:02,222 --> 00:44:06,192 Nas Águas Sombrias, nós partilhávamos uma consciência. 579 00:44:06,268 --> 00:44:07,768 E voltaremos a partilhá-la. 580 00:44:07,853 --> 00:44:10,063 Primeiro, com essa hospedeira. 581 00:44:10,481 --> 00:44:13,821 Com o poder dela, assimilaremos esse colégio. 582 00:44:14,318 --> 00:44:15,398 Depois, a cidade. 583 00:44:15,486 --> 00:44:17,026 Depois, o continente. 584 00:44:17,112 --> 00:44:18,242 Depois, o mundo. 585 00:44:18,322 --> 00:44:20,492 Estávamos errados. Ele nos enganou. 586 00:44:20,574 --> 00:44:22,164 Vocês se tornarão parte de nós, 587 00:44:22,534 --> 00:44:25,454 e, então, alimentaremos o Vazio. 588 00:44:25,579 --> 00:44:28,539 Esse é o nosso papel, a nossa função. 589 00:44:28,624 --> 00:44:31,674 Absorver e ser absorvidos. 590 00:44:32,753 --> 00:44:35,513 Mas, primeiro, tirem suas próprias vidas 591 00:44:35,589 --> 00:44:38,879 como sacrifício para meus irmãos e irmãs do Sobrenatural. 592 00:44:44,056 --> 00:44:44,966 O quê? 593 00:44:47,685 --> 00:44:49,475 Prima, mande que parem! 594 00:44:50,604 --> 00:44:51,654 Não pode fazer isso. 595 00:44:54,274 --> 00:44:55,574 Precisa resistir. 596 00:44:56,110 --> 00:44:58,700 Você é mais forte que o Estranho. Sei que é. 597 00:45:01,365 --> 00:45:02,905 Nós somos o Estranho. 598 00:45:03,325 --> 00:45:05,035 Todos vocês sucumbirão. 599 00:45:05,119 --> 00:45:07,709 Todos vocês serão colonizados. 600 00:45:07,788 --> 00:45:09,038 Está bem. 601 00:45:14,253 --> 00:45:17,053 Pode me dizer o que diabos está acontecendo? 602 00:45:17,131 --> 00:45:18,761 Pobre mortal, é só um sonho. 603 00:45:23,303 --> 00:45:24,973 Vocês estão todos dormindo. 604 00:45:25,764 --> 00:45:27,814 Todos vão soltar os bisturis... 605 00:45:30,102 --> 00:45:32,942 e acordar de um aparente pesadelo diurno. 606 00:45:34,189 --> 00:45:35,019 Mas, antes... 607 00:45:36,316 --> 00:45:37,856 nós sairemos daqui, prima. 608 00:45:48,203 --> 00:45:49,333 Quem é você? 609 00:45:49,413 --> 00:45:51,293 Nós somos o Estranho. 610 00:45:51,373 --> 00:45:54,883 No começo de tudo, éramos apenas um na água. 611 00:45:56,128 --> 00:46:00,338 No fim de tudo, seremos apenas um na água novamente. 612 00:46:00,424 --> 00:46:01,884 Nós somos um. 613 00:46:01,967 --> 00:46:03,677 Pensamos como um. 614 00:46:03,761 --> 00:46:06,011 Sentimos como um. 615 00:46:06,096 --> 00:46:07,966 Não, eu não sou você. 616 00:46:08,056 --> 00:46:09,766 Sou Sabrina Spellman. 617 00:46:09,850 --> 00:46:12,480 Nós somos o Estranho. Por que insiste em resistir? 618 00:46:12,561 --> 00:46:15,191 Porque não quero vocês dentro de mim. 619 00:46:15,272 --> 00:46:17,572 Nós estamos dentro uns dos outros. 620 00:46:19,067 --> 00:46:19,897 Por que eu? 621 00:46:19,985 --> 00:46:25,115 Nós escolhemos você porque era a mais forte e a mais fraca. 622 00:46:25,199 --> 00:46:26,949 A mais vulnerável. 623 00:46:27,034 --> 00:46:31,584 Você era um receptáculo vazio aguardando para ser preenchido. 624 00:46:31,663 --> 00:46:35,423 E, agora, foi preenchida por nós. 625 00:46:39,463 --> 00:46:40,843 -O que houve? -Prima? 626 00:46:40,923 --> 00:46:44,183 -Como voltei pra casa? -Usei um feitiço do sono em você. 627 00:46:44,259 --> 00:46:46,849 Infelizmente, estava sendo controlada pelo Estranho. 628 00:46:47,471 --> 00:46:49,721 Como pode? Você o viu saindo de mim. 629 00:46:49,807 --> 00:46:50,927 É verdade. 630 00:46:51,016 --> 00:46:54,056 Mas, enquanto dormia, fiz outra tomografia, 631 00:46:54,478 --> 00:46:56,688 e olha o que se acoplou ao seu cerebelo. 632 00:46:58,190 --> 00:47:01,280 Mas estava morto. Como voltou pra dentro de mim? 633 00:47:01,360 --> 00:47:03,280 Suponho que nunca tenha saído. 634 00:47:03,654 --> 00:47:06,574 Quando drenamos seu corpo, a forma física dele morreu. 635 00:47:06,657 --> 00:47:10,657 Foi o que você cuspiu. Mas suspeito que a consciência dele tenha permanecido. 636 00:47:10,744 --> 00:47:11,954 O que está dizendo? 637 00:47:12,037 --> 00:47:14,747 Acho que a consciência do Estranho mesclou com a sua. 638 00:47:15,207 --> 00:47:16,037 Essa não. 639 00:47:16,124 --> 00:47:18,794 Seu cérebro precisa ser um ambiente inóspito e tóxico, 640 00:47:18,877 --> 00:47:22,297 para que os instintos de sobrevivência o façam sair do seu corpo 641 00:47:22,381 --> 00:47:23,921 e procurar outro hospedeiro. 642 00:47:24,007 --> 00:47:27,507 Ótimo, temos um plano, mas como exatamente faremos isso? 643 00:47:28,595 --> 00:47:32,175 Pesta, a bruxa da putrefação, contaminará o seu cérebro 644 00:47:32,266 --> 00:47:36,766 com todas as doenças conhecidas pelos humanos e pelos bruxos. 645 00:47:38,272 --> 00:47:39,822 Vão apodrecer minha mente? 646 00:47:40,941 --> 00:47:42,281 Simplificando, sim. 647 00:47:42,901 --> 00:47:45,401 Mas também será uma batalha de vontades. 648 00:47:45,487 --> 00:47:47,197 A sua contra a do Estranho. 649 00:47:47,281 --> 00:47:51,451 Então, enquanto Pesta estiver trabalhando, você precisa se concentrar em um mantra. 650 00:47:51,535 --> 00:47:54,905 Algo único para você, que seja exclusivamente seu, 651 00:47:56,582 --> 00:48:00,542 para que os tentáculos-fantasmas não tenham ao que se agarrar. Entendeu? 652 00:48:00,627 --> 00:48:01,587 Sim. 653 00:48:02,087 --> 00:48:04,507 Vamos tirar essa coisa de mim, e rápido. 654 00:48:05,674 --> 00:48:07,344 Esse polvo... 655 00:48:07,426 --> 00:48:10,846 É o hospedeiro perfeito para a alma do Estranho, não acha? 656 00:48:13,098 --> 00:48:15,428 Tem certeza do mantra que escolheu? 657 00:48:15,517 --> 00:48:16,597 Sim, Nick. 658 00:48:17,811 --> 00:48:20,481 Tenho essas palavras na cabeça desde sempre. 659 00:48:22,190 --> 00:48:24,780 Pois bem. Pesta, Sabrina. 660 00:48:29,990 --> 00:48:30,950 Vamos começar. 661 00:49:06,360 --> 00:49:07,240 Sabrina. 662 00:49:08,236 --> 00:49:09,066 Vamos. 663 00:49:09,738 --> 00:49:11,278 Seja forte. Você consegue. 664 00:50:19,725 --> 00:50:23,015 -Sabrina, como se sente? -Sabe quem você é e onde está? 665 00:50:29,317 --> 00:50:30,187 Eu... 666 00:50:30,777 --> 00:50:31,607 sou... 667 00:50:56,553 --> 00:50:57,723 Oi. 668 00:50:58,430 --> 00:51:01,930 -Oi. -Melhor continuar sentado. 669 00:51:02,809 --> 00:51:03,979 Por quê? O que foi? 670 00:51:05,479 --> 00:51:08,109 Meus últimos dias foram estranhos, 671 00:51:09,149 --> 00:51:10,779 e eu queria te contar... 672 00:51:11,985 --> 00:51:13,695 mas não quero que você surte. 673 00:51:23,330 --> 00:51:24,710 Alguém viu o Lucas? 674 00:51:25,624 --> 00:51:28,884 Infelizmente, o Sr. Hunt não está mais conosco. 675 00:51:29,753 --> 00:51:33,423 Pelo que eu soube, foi transferido para o Colégio Riverdale. 676 00:51:38,929 --> 00:51:40,429 Acho que é melhor assim. 677 00:51:46,895 --> 00:51:48,895 Você parece estar... 678 00:51:50,315 --> 00:51:51,265 normal. 679 00:51:54,152 --> 00:51:57,452 Quando o Estranho estava em mim, disse que eu estava vazia. 680 00:51:58,406 --> 00:52:01,406 Que eu era um receptáculo aguardando ser preenchido. 681 00:52:02,619 --> 00:52:03,999 Que molusco miserável. 682 00:52:04,079 --> 00:52:05,499 Em parte, ele tem razão. 683 00:52:06,206 --> 00:52:09,166 Tenho me sentido vazia e perdida. 684 00:52:10,168 --> 00:52:12,748 Mas eu estava tentando preencher o vazio da forma errada. 685 00:52:13,755 --> 00:52:14,625 Como? 686 00:52:27,310 --> 00:52:28,150 Com garotos. 687 00:52:29,563 --> 00:52:31,573 Acho que preciso ficar um tempo só. 688 00:52:36,528 --> 00:52:39,028 Preciso descobrir quem eu sou sozinha. 689 00:53:05,765 --> 00:53:09,055 Bem-vindas ao Observatório. 690 00:53:10,061 --> 00:53:12,861 É aqui em que vão se sentar. 691 00:53:13,857 --> 00:53:18,647 É onde nos revezaremos para sentar e observar. 692 00:53:18,737 --> 00:53:20,527 A Terra, o Reino Mortal, 693 00:53:21,323 --> 00:53:22,873 o Céu, o Reino Celestial, 694 00:53:22,949 --> 00:53:25,659 e o Inferno, o Reino das Trevas. 695 00:53:26,536 --> 00:53:30,076 Nós três seremos as Sentinelas. 696 00:53:30,916 --> 00:53:33,376 Se seu namorado mortal concordar. 697 00:53:33,919 --> 00:53:36,299 O Harvey não sabe que estou aqui. 698 00:53:37,881 --> 00:53:40,221 Comecei a contar, mas não consegui. 699 00:53:42,010 --> 00:53:45,560 -Ele ficaria preocupado e... -Às vezes, é melhor manter segredo. 700 00:53:46,181 --> 00:53:47,181 Eu entendo. 701 00:53:49,684 --> 00:53:50,604 E agora? 702 00:53:50,977 --> 00:53:54,687 Nós nos revezaremos em turnos e manteremos um elo psíquico constante. 703 00:53:54,773 --> 00:53:56,733 Os Terrores podem atacar a qualquer momento, 704 00:53:56,816 --> 00:53:59,526 então sintonizaremos nossas energias com as dos reinos. 705 00:53:59,611 --> 00:54:04,491 Se houver alguma alteração significativa, sentiremos e poderemos antecipar o perigo. 706 00:54:05,075 --> 00:54:08,575 Acho que foi por isso que você recebeu essa bênção da visão 707 00:54:08,662 --> 00:54:10,462 há tanto tempo, Rosalind. 708 00:54:11,331 --> 00:54:13,001 Para estar aqui conosco, 709 00:54:13,792 --> 00:54:15,172 nesta sala, 710 00:54:16,127 --> 00:54:17,707 neste momento. 711 00:54:18,964 --> 00:54:20,134 Nós três. 712 00:54:21,299 --> 00:54:23,179 As novas Irmãs Estranhas. 713 00:54:51,413 --> 00:54:53,373 E o Estranho, padre? 714 00:54:54,666 --> 00:54:59,126 Como todos ainda conseguimos pensar independentemente, Agatha, 715 00:54:59,212 --> 00:55:01,262 só pode significar uma coisa. 716 00:55:01,339 --> 00:55:05,219 O Estranho não conseguiu assimilar Greendale. 717 00:55:06,261 --> 00:55:08,851 Qual será o próximo Terror do Sobrenatural, 718 00:55:09,389 --> 00:55:10,349 padre Blackwood? 719 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 Meu favorito... 720 00:55:17,689 --> 00:55:18,859 o Perverso 721 00:55:20,900 --> 00:55:21,990 Mas, desta vez, 722 00:55:22,652 --> 00:55:25,572 é o Terror do Sobrenatural que servirá... 723 00:55:27,115 --> 00:55:27,945 a Blackwood. 724 00:56:31,513 --> 00:56:33,933 Legendas: Rebeca Passos