1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:51,486 --> 00:01:54,406 ‎CU DOUĂ NOPȚI ÎN URMĂ 3 00:01:54,489 --> 00:01:58,659 ‎BISERICA PELERINII NOPȚII 4 00:02:04,582 --> 00:02:07,252 ‎Agatha, Mary, Iuda, Iudita, 5 00:02:08,086 --> 00:02:08,916 ‎atenție! 6 00:02:17,679 --> 00:02:20,719 ‎Eu sunt Faustus Blackwood, iar tu... 7 00:02:21,933 --> 00:02:23,023 ‎ești Cel straniu. 8 00:02:25,687 --> 00:02:28,647 ‎Știm cine ești, Blackwood. 9 00:02:29,149 --> 00:02:31,609 ‎Ne-am ridicat din adâncuri fără fund. 10 00:02:32,819 --> 00:02:35,359 ‎Ne vei sluji 11 00:02:35,446 --> 00:02:40,196 ‎cât vom căuta o nouă gazdă ‎din carne caldă, umedă și roșie. 12 00:02:41,411 --> 00:02:47,171 ‎Momentan împrumutăm ‎acest costum de carne înecată. 13 00:02:47,250 --> 00:02:49,880 ‎Este mort. 14 00:02:49,961 --> 00:02:51,881 ‎Ai nevoie de un corp puternic. 15 00:02:52,463 --> 00:02:53,763 ‎Ți-l ofer pe al meu. 16 00:02:54,340 --> 00:02:57,550 ‎Am gustat carne nepământeană. ‎Unește-te cu mine... 17 00:02:57,635 --> 00:03:00,175 ‎Prea slab. 18 00:03:00,763 --> 00:03:04,063 ‎O căutăm pe cea care i-a învins ‎pe doi de-ai noștri, 19 00:03:04,142 --> 00:03:07,232 ‎vrăjitoarea pe nume Sabrina Spellman. 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,690 ‎Ea e puternică. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,860 ‎Tu nu ești. 22 00:03:13,735 --> 00:03:15,895 ‎Vrem ca trupul ei să fie al nostru. 23 00:03:16,321 --> 00:03:20,871 ‎Având-o pe ea, vom coloniza Pământul. 24 00:03:22,160 --> 00:03:25,790 ‎În acest caz, dacă-mi permiți, 25 00:03:27,665 --> 00:03:29,665 ‎vei avea nevoie de un cal troian. 26 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 ‎ÎN PREZENT 27 00:03:43,514 --> 00:03:44,604 ‎În regulă, Salem. 28 00:03:46,142 --> 00:03:48,272 ‎Conform raportului legistului, 29 00:03:48,811 --> 00:03:50,151 ‎acest ghinionist... 30 00:03:51,189 --> 00:03:52,689 ‎s-a înecat în Sweetwater. 31 00:03:52,774 --> 00:03:56,654 ‎Totuși, semnele vineții de pe piept 32 00:03:59,155 --> 00:04:03,865 ‎indică faptul ‎că are plămânii plini cu apă sărată. 33 00:04:13,920 --> 00:04:16,420 ‎Casa mortuară Spellman. ‎Cu ce vă pot ajuta? 34 00:04:17,674 --> 00:04:18,804 ‎Condoleanțe. 35 00:04:19,842 --> 00:04:21,262 ‎Sigur că da. 36 00:04:21,844 --> 00:04:23,184 ‎Cum se scrie? 37 00:04:29,477 --> 00:04:31,057 ‎Din nou, condoleanțe. 38 00:04:43,908 --> 00:04:45,408 ‎NICK 39 00:04:45,493 --> 00:04:46,833 ‎HARVEY 40 00:04:59,882 --> 00:05:02,762 ‎Să fie adorabil și sensibil ca Harvey. 41 00:05:05,305 --> 00:05:06,255 ‎Dar puternic 42 00:05:06,973 --> 00:05:09,433 ‎și un pic periculos ca Nick. 43 00:05:23,406 --> 00:05:26,366 ‎Să fii tot ce e mai bun în Nick și Harvey. 44 00:05:27,660 --> 00:05:29,870 ‎Iubire, găsește-mă! 45 00:05:49,307 --> 00:05:50,307 ‎Așa să fie! 46 00:06:15,625 --> 00:06:16,495 ‎Crește. 47 00:06:17,251 --> 00:06:18,211 ‎E un progres. 48 00:06:19,337 --> 00:06:23,127 ‎În ritmul ăsta, voi avea iubitul perfect ‎înainte de weekend. 49 00:06:27,804 --> 00:06:31,104 ‎Ești gata de marea prezentare ‎în fața sabatului, Ambrose? 50 00:06:31,182 --> 00:06:35,312 ‎Din cauza apariției terorilor nepământene, ‎e imperativ să fim informați 51 00:06:35,395 --> 00:06:39,015 ‎ca să avem vreo șansă de supraviețuire. ‎Sper că sunt pregătit. 52 00:06:39,524 --> 00:06:41,284 ‎Unde e Hilda? 53 00:06:41,359 --> 00:06:46,239 ‎S-a căsătorit și nu mai locuiește aici. 54 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 ‎Egoistă până la final. 55 00:06:48,991 --> 00:06:51,621 ‎LIBRĂRIA DR. CERBER 56 00:06:52,745 --> 00:06:55,825 ‎- Librăria Dr. Cerber, cu ce vă pot ajuta? ‎- Venind acasă acum! 57 00:06:55,915 --> 00:06:59,035 ‎Noul aranjament nu-mi priește. ‎Am nevoie de tine aici. 58 00:06:59,127 --> 00:07:00,457 ‎Ce s-a întâmplat? 59 00:07:00,545 --> 00:07:02,875 ‎Nu-mi găsesc ziarul, nu mai e cafea 60 00:07:02,964 --> 00:07:05,224 ‎și nu știu unde mi-e bricheta. 61 00:07:05,299 --> 00:07:07,549 ‎Am aranjat totul cu Sabrina și Ambrose, 62 00:07:07,635 --> 00:07:10,845 ‎ar trebui să ai tot acolo. ‎Te las, dar mi-a făcut plăcere. 63 00:07:10,930 --> 00:07:12,350 ‎Ne vedem la prezentare. 64 00:07:12,432 --> 00:07:13,352 ‎Te iubesc, pa! 65 00:07:13,433 --> 00:07:14,393 ‎Hildegard! 66 00:07:23,192 --> 00:07:24,692 ‎Terorile nepământene 67 00:07:25,862 --> 00:07:29,822 ‎sunt entități străvechi, ‎originare dinaintea timpului și spațiului. 68 00:07:30,324 --> 00:07:35,584 ‎Există dinaintea conceptelor noastre ‎primitive despre bine și rău. 69 00:07:37,248 --> 00:07:40,628 ‎Sunt inumane, imposibil de ucis 70 00:07:42,003 --> 00:07:43,503 ‎și nimicesc lumi întregi. 71 00:07:44,755 --> 00:07:46,715 ‎Dar am și o veste bună. 72 00:07:46,799 --> 00:07:50,969 ‎Datorită prietenilor noștri muritori, ‎Harvey Kinkle și Rosalind Walker, 73 00:07:51,053 --> 00:07:54,353 ‎am primit indicii profetice ‎despre terorile ce vor veni. 74 00:07:54,849 --> 00:07:55,679 ‎Prudence. 75 00:07:56,225 --> 00:07:59,185 ‎Ne-am confruntat deja 76 00:07:59,270 --> 00:08:01,690 ‎cu Întunericul și cu Cel neinvitat. 77 00:08:02,148 --> 00:08:04,608 ‎Dar credem că mai sunt încă șase terori, 78 00:08:04,692 --> 00:08:07,362 ‎totul culminând cu sosirea Abisului. 79 00:08:08,779 --> 00:08:10,529 ‎Și tot ce știm va dispărea: 80 00:08:11,115 --> 00:08:12,195 ‎rațiunea noastră, 81 00:08:12,783 --> 00:08:16,413 ‎realitatea, însuși universul. 82 00:08:16,871 --> 00:08:19,421 ‎Bănuim că Faustus Blackwood 83 00:08:19,916 --> 00:08:22,586 ‎s-a implicat direct ‎în dezlănțuirea terorilor. 84 00:08:23,211 --> 00:08:25,171 ‎E posibil să fie în slujba lor. 85 00:08:25,838 --> 00:08:29,298 ‎Așadar, dacă e văzut undeva, 86 00:08:30,092 --> 00:08:31,552 ‎ucideți-l pe loc... 87 00:08:33,346 --> 00:08:34,556 ‎și fără milă. 88 00:08:36,015 --> 00:08:38,305 ‎Credem că următoarea teroare... 89 00:08:39,602 --> 00:08:41,272 ‎va fi Cel straniu, 90 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 ‎deși nu știm când va apărea, 91 00:08:45,107 --> 00:08:46,397 ‎în ce formă sau unde. 92 00:08:46,484 --> 00:08:48,324 ‎- Însă... ‎- Cum ne putem pregăti? 93 00:08:49,987 --> 00:08:51,607 ‎Bună întrebare, Melvin. 94 00:08:52,448 --> 00:08:53,408 ‎Putem... 95 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 ‎Putem rămâne vigilenți. 96 00:08:57,495 --> 00:09:00,915 ‎Raportați orice apariții ‎sau evenimente ciudate 97 00:09:00,998 --> 00:09:02,538 ‎fie lui Prudence, fie mie. 98 00:09:02,625 --> 00:09:04,705 ‎Pare că nu putem face prea multe. 99 00:09:05,628 --> 00:09:06,458 ‎Ai dreptate. 100 00:09:06,963 --> 00:09:10,723 ‎Nu ne-am confruntat niciodată ‎cu un asemenea pericol. 101 00:09:10,800 --> 00:09:13,720 ‎De ce vin la Greendale? Știm? 102 00:09:14,303 --> 00:09:16,223 ‎N-am răspuns la întrebarea asta. 103 00:09:16,305 --> 00:09:18,515 ‎Mama Întunecată ne poate proteja? 104 00:09:19,892 --> 00:09:20,732 ‎Oarecum. 105 00:09:22,019 --> 00:09:27,609 ‎Dar, din păcate, când va veni vremea, ‎va trebui să ne apărăm singuri. 106 00:09:29,151 --> 00:09:29,991 ‎Vă mulțumim. 107 00:09:37,076 --> 00:09:43,496 ‎Scuză-mă, dar cum ai văzut ‎imaginile din acele desene? 108 00:09:45,543 --> 00:09:47,343 ‎Am un al șaselea simț. 109 00:09:47,837 --> 00:09:52,007 ‎Bunica îi spune agerimea. ‎Mă ajută să văd lucruri invizibile altora. 110 00:09:52,091 --> 00:09:53,971 ‎- Deci... ‎- Roz, să mergem. 111 00:09:54,051 --> 00:09:57,681 ‎- Am ratat prima pauză. ‎- Scuze, trebuie să mergem la ore. 112 00:09:58,222 --> 00:09:59,182 ‎Biologie. 113 00:09:59,265 --> 00:10:00,385 ‎Desigur, ‎chérie. 114 00:10:07,440 --> 00:10:10,780 ‎Săptămâna asta ‎ne vom concentra pe nevertebrate. 115 00:10:14,572 --> 00:10:16,782 ‎Moluște, mai exact. 116 00:10:16,866 --> 00:10:19,786 ‎Printre moluștele cefalopode se numără 117 00:10:19,869 --> 00:10:24,619 ‎caracatița, calmarul și sepia. 118 00:10:27,501 --> 00:10:28,381 ‎Da? 119 00:10:28,794 --> 00:10:29,884 ‎Te pot ajuta? 120 00:10:29,962 --> 00:10:31,262 ‎Mă numesc Lucas Hunt. 121 00:10:31,881 --> 00:10:34,841 ‎M-am transferat de la Innsmouth ‎pentru echipa de înot. 122 00:10:34,925 --> 00:10:37,345 ‎Dna Meeks a spus că am curs de biologie. 123 00:10:37,803 --> 00:10:39,853 ‎Da, ia loc, dle Hunt. 124 00:10:40,556 --> 00:10:43,806 ‎Discutam despre nevertebrate. 125 00:10:43,893 --> 00:10:45,193 ‎Am auzit. 126 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 ‎Am ținut o caracatiță vie în mână odată. 127 00:10:51,150 --> 00:10:53,740 ‎E ocupat? 128 00:10:54,403 --> 00:10:55,243 ‎Nu. 129 00:11:02,161 --> 00:11:03,871 ‎Unde era caracatița vie? 130 00:11:04,455 --> 00:11:05,405 ‎În Atlantic. 131 00:11:05,998 --> 00:11:08,628 ‎- Făceam scufundări. A fost grozav. ‎- Tare! 132 00:11:08,709 --> 00:11:14,129 ‎Dle Hunt, tu și Sabrina veți fi parteneri ‎la următoarea disecție. 133 00:11:15,966 --> 00:11:20,506 ‎Biologii marini consideră ‎că inteligența caracatițelor 134 00:11:20,596 --> 00:11:25,176 ‎e cel mai apropiat lucru ‎de o inteligență extraterestră. 135 00:11:28,396 --> 00:11:30,186 ‎Îmi dai numărul tău? 136 00:11:32,066 --> 00:11:33,476 ‎Numărul meu de telefon? 137 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 ‎Suntem parteneri la laborator, ‎așa că poate te invit la cină, 138 00:11:38,906 --> 00:11:41,276 ‎ca să-mi descrii viața la liceul Baxter. 139 00:11:41,867 --> 00:11:43,697 ‎Da, îți dau numărul, 140 00:11:44,995 --> 00:11:49,205 ‎dar zilele astea sunt ocupată ‎cu slujba de după ore. 141 00:11:49,291 --> 00:11:51,131 ‎E în regulă. Unde lucrezi? 142 00:11:51,210 --> 00:11:53,630 ‎Familia mea deține o casă funerară. 143 00:11:53,713 --> 00:11:54,633 ‎Excelent! 144 00:11:55,381 --> 00:11:56,631 ‎Ca în ‎Sub pământ SRL‎. 145 00:11:58,634 --> 00:12:00,644 ‎Da, exact așa. 146 00:12:07,017 --> 00:12:07,887 ‎Sabrina! 147 00:12:08,477 --> 00:12:09,307 ‎Fată. 148 00:12:09,395 --> 00:12:10,345 ‎Bună! 149 00:12:10,896 --> 00:12:13,146 ‎De ce n-ai acceptat invitația la cină? 150 00:12:13,774 --> 00:12:15,864 ‎Lucas e un băiat de vis. 151 00:12:15,943 --> 00:12:18,203 ‎Nu vreau să ies cu alt tip zilnic. 152 00:12:18,279 --> 00:12:20,239 ‎Nu asta e distractiv când ești singură? 153 00:12:22,032 --> 00:12:25,122 ‎Vreau să cunosc pe cineva ‎cu care să simt o legătură, 154 00:12:25,619 --> 00:12:28,159 ‎una profundă și veritabilă. 155 00:12:28,789 --> 00:12:29,709 ‎Domnul Perfect. 156 00:12:30,166 --> 00:12:34,546 ‎Brina, universul ți-a trimis un frumușel, 157 00:12:35,629 --> 00:12:37,089 ‎probabil heterosexual, 158 00:12:37,173 --> 00:12:40,803 ‎probabil singur, ‎care face parte din echipa de înot. 159 00:12:42,678 --> 00:12:43,888 ‎Dacă e Dl Perfect? 160 00:12:45,890 --> 00:12:46,930 ‎Ești o figură! 161 00:12:47,016 --> 00:12:47,846 ‎Știu. 162 00:12:54,690 --> 00:12:56,360 ‎Sunt în bucătărie, Harvey. 163 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 ‎Te pot ajuta? 164 00:13:07,703 --> 00:13:08,543 ‎Sper. 165 00:13:09,079 --> 00:13:11,079 ‎Eu sunt Mambo Marie. 166 00:13:11,791 --> 00:13:13,631 ‎Știu cine ești. 167 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 ‎Ce cauți în casa mea? 168 00:13:18,130 --> 00:13:23,550 ‎Am venit să-ți spun că nu ești ‎o femeie ageră, așa cum te crezi. 169 00:13:24,970 --> 00:13:28,520 ‎Tu, ‎chérie‎, ești o ursitoare. 170 00:13:29,725 --> 00:13:30,885 ‎O vrăjitoare. 171 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 ‎Asta... 172 00:13:35,314 --> 00:13:37,234 ‎nu se poate. 173 00:13:37,316 --> 00:13:38,646 ‎Ba da. 174 00:13:39,860 --> 00:13:44,450 ‎N-ai aflat tot adevărul ‎despre tine de la ‎mèt tèt‎. 175 00:13:45,282 --> 00:13:46,122 ‎De la cine? 176 00:13:46,700 --> 00:13:48,080 ‎Spiritul tău păzitor. 177 00:13:48,536 --> 00:13:51,116 ‎Cred că îi spui „Buni”. 178 00:13:52,081 --> 00:13:52,961 ‎N'est-ce pas? 179 00:13:54,667 --> 00:14:01,257 ‎Ar fi mai bine să-ți explice ea însăși. 180 00:14:13,143 --> 00:14:16,733 ‎Ce spune regina voodoo e adevărat. 181 00:14:17,189 --> 00:14:21,189 ‎Femeile neamului Walker erau vrăjitoare, 182 00:14:22,361 --> 00:14:24,911 ‎dar nu puteam folosi acel cuvânt. 183 00:14:24,989 --> 00:14:29,579 ‎Orice s-ar spune, ‎eram creștine cu frică de Dumnezeu. 184 00:14:29,660 --> 00:14:34,120 ‎Iar vrăjitoarele s-au jucat cu focul 185 00:14:34,206 --> 00:14:36,706 ‎și au fost arse pe rug. 186 00:14:38,127 --> 00:14:43,127 ‎Așadar, ca să evităm ‎să avem parte de aceeași soartă, 187 00:14:43,215 --> 00:14:46,635 ‎ne-am spus femei agere. 188 00:14:47,052 --> 00:14:49,262 ‎De ce îmi spui asta acum? 189 00:14:49,346 --> 00:14:50,216 ‎Fiindcă... 190 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 ‎Ambrose are dreptate. 191 00:14:54,393 --> 00:14:57,403 ‎Suntem în război cu terorile nepământene. 192 00:14:58,230 --> 00:15:00,480 ‎Avem nevoie de ‎ton pouvoir‎. 193 00:15:00,858 --> 00:15:02,278 ‎Puterea ta. 194 00:15:03,527 --> 00:15:09,367 ‎Așadar, vii să mă vezi la Academie, da? 195 00:15:13,078 --> 00:15:13,908 ‎E Harvey. 196 00:15:14,830 --> 00:15:16,040 ‎Nu te poate găsi... 197 00:15:17,333 --> 00:15:18,293 ‎aici. 198 00:15:25,549 --> 00:15:27,719 ‎Cum de te-ai răzgândit? 199 00:15:29,386 --> 00:15:30,796 ‎În legătură cu cina. 200 00:15:31,931 --> 00:15:35,021 ‎Sinceră să fiu, ‎datorită prietenei mele, Roz. 201 00:15:35,976 --> 00:15:37,436 ‎M-a îndemnat să accept. 202 00:15:37,519 --> 00:15:39,649 ‎Sper că n-a fost nevoie să insiste mult. 203 00:15:39,730 --> 00:15:41,980 ‎Nu! Doar că... 204 00:15:43,150 --> 00:15:46,740 ‎trec printr-o perioadă dificilă. 205 00:15:47,488 --> 00:15:48,778 ‎Vrei să vorbim? 206 00:15:52,326 --> 00:15:56,206 ‎Cred că m-am simțit deconectată ‎în ultima vreme... 207 00:15:57,247 --> 00:15:58,117 ‎de viața mea. 208 00:15:59,291 --> 00:16:04,881 ‎De parcă plutesc în derivă, fără o hartă, ‎ceea ce e ciudat pentru mine. 209 00:16:05,714 --> 00:16:09,224 ‎Atât de mult, încât mă întreb 210 00:16:09,301 --> 00:16:13,351 ‎care e locul și rostul meu în univers. 211 00:16:14,014 --> 00:16:16,314 ‎Mă apasă senzația asta de derivă 212 00:16:16,392 --> 00:16:19,482 ‎și nu mai știu cine sunt cu adevărat. 213 00:16:23,023 --> 00:16:24,113 ‎Nu știu... 214 00:16:24,191 --> 00:16:27,741 ‎La 16 ani e cam devreme ‎să ai o criză existențială? 215 00:16:29,154 --> 00:16:30,534 ‎Am avut una la opt ani. 216 00:16:32,282 --> 00:16:33,742 ‎Știi cine m-a salvat? 217 00:16:34,451 --> 00:16:36,001 ‎Stai să ghicesc. Înotul? 218 00:16:36,078 --> 00:16:38,328 ‎Da. 219 00:16:40,874 --> 00:16:41,884 ‎Când... 220 00:16:44,545 --> 00:16:45,625 ‎Când sunt sub apă, 221 00:16:46,547 --> 00:16:47,877 ‎e liniște deplină 222 00:16:49,216 --> 00:16:52,176 ‎și simt un soi de bizară... 223 00:16:54,430 --> 00:16:55,310 ‎pace. 224 00:16:57,683 --> 00:17:00,603 ‎Mă bucur ‎că prietena ta te-a convins, Sabrina. 225 00:17:01,353 --> 00:17:03,023 ‎Poate mai facem asta cândva. 226 00:17:04,398 --> 00:17:07,108 ‎- Mulțumesc că m-ai ascultat, Lucas. ‎- Sigur. 227 00:17:10,904 --> 00:17:13,124 ‎- Ne vedem mâine la cursuri? ‎- Da. 228 00:17:13,198 --> 00:17:15,658 ‎Mâine e marea noastră disecție. 229 00:17:16,702 --> 00:17:17,542 ‎Pa! 230 00:17:59,536 --> 00:18:02,076 ‎Ce zici de competiția de înot, Sabrina? 231 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 ‎Ai câștigat aurul. 232 00:18:07,711 --> 00:18:09,631 ‎Medalia trebuie să fie din aur. 233 00:18:10,547 --> 00:18:12,417 ‎Nepământenii au cerut asta. 234 00:18:12,508 --> 00:18:13,968 ‎Are sens. 235 00:18:14,051 --> 00:18:18,061 ‎Eu sunt Cel straniu, iar tu ești prima. 236 00:18:19,723 --> 00:18:25,693 ‎Cu puterea ta, ‎vom consuma și subjuga toate vietățile. 237 00:18:26,855 --> 00:18:28,645 ‎Ai înotat ca un pește. 238 00:18:28,732 --> 00:18:29,982 ‎Nu sunt pește. 239 00:18:30,609 --> 00:18:33,199 ‎Nu, ești băiat. 240 00:18:34,154 --> 00:18:35,244 ‎Un băiat frumușel... 241 00:18:36,365 --> 00:18:37,655 ‎care miroase a clor. 242 00:18:40,536 --> 00:18:41,616 ‎Pot să te sărut? 243 00:18:43,789 --> 00:18:44,619 ‎Bineînțeles. 244 00:18:51,797 --> 00:18:53,417 ‎Dar ar trebui să știi ceva. 245 00:18:54,967 --> 00:18:57,047 ‎Nu sunt băiat. 246 00:19:13,443 --> 00:19:16,113 ‎Cum e tronul, prințule? 247 00:19:16,196 --> 00:19:18,316 ‎De parcă a fost făcut pentru mine. 248 00:19:18,991 --> 00:19:24,411 ‎Bucură-te de el cât timp ‎Domnul Întunecat și fiica lui 249 00:19:24,496 --> 00:19:27,366 ‎cutreieră Cele Nouă Cercuri. 250 00:19:27,457 --> 00:19:33,167 ‎Amintește-ți, prințule, că între tine ‎și scaunul regal sunt multe obstacole. 251 00:19:37,092 --> 00:19:39,222 ‎Mă crezi nătărău, Asmodeu? 252 00:19:39,928 --> 00:19:40,758 ‎Știu. 253 00:19:42,055 --> 00:19:44,805 ‎Iar eu, Caliban, voi fi regele Iadului. 254 00:19:45,559 --> 00:19:49,809 ‎Și n-o să-mi pună tronul în pericol ‎bastardul lui Lilith și Lucifer. 255 00:19:51,607 --> 00:19:54,527 ‎Ca să-mi revină coroana și tronul, 256 00:19:54,610 --> 00:19:57,990 ‎Mama să nu-și mai nască fiul. 257 00:20:24,389 --> 00:20:25,679 ‎Ceva nu e în regulă. 258 00:20:27,309 --> 00:20:28,139 ‎Slugă! 259 00:20:31,730 --> 00:20:33,440 ‎Slugă, unde e... 260 00:20:36,652 --> 00:20:37,742 ‎Copilul meu! 261 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 ‎Slugă! 262 00:20:39,863 --> 00:20:41,073 ‎Da, Ticăloșia Voastră. 263 00:20:41,490 --> 00:20:44,200 ‎Corpul meu nu e pregătit. Nu se descurcă. 264 00:20:46,328 --> 00:20:47,368 ‎Ascultă-mă! 265 00:20:47,454 --> 00:20:48,874 ‎Ascultă-mă cu atenție! 266 00:20:48,956 --> 00:20:50,366 ‎Voi fi ruptă în două 267 00:20:50,457 --> 00:20:52,577 ‎dacă nu scot copilul din mine acum! 268 00:20:52,668 --> 00:20:56,298 ‎Am nevoie de ajutor. ‎Trebuie să mă duci pe tărâmul muritorilor 269 00:20:56,380 --> 00:20:58,630 ‎imediat, înainte ca trupul să-mi fie... 270 00:21:05,847 --> 00:21:08,177 ‎Lilith! Ce înseamnă asta? 271 00:21:08,267 --> 00:21:11,807 ‎Te rog, soră Zelda, ajută-mă! ‎Copilul meu se naște. 272 00:21:11,895 --> 00:21:13,805 ‎Copil? Ce copil? 273 00:21:13,897 --> 00:21:15,977 ‎Al lui Lucifer, dar e prematur. 274 00:21:16,692 --> 00:21:18,112 ‎Ajută-mă, te rog! 275 00:21:18,735 --> 00:21:21,275 ‎Sun-o pe Hilda ‎și cheamă toate vrăjitoarele. 276 00:21:21,363 --> 00:21:24,203 ‎E nevoie de toată puterea noastră ‎ca s-o salvăm. 277 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 ‎Lilith, respiră! ‎Respiră adânc, draga mea. 278 00:21:38,588 --> 00:21:40,298 ‎Te rog, nu pot! 279 00:21:40,382 --> 00:21:44,682 ‎Trebuie s-o faci, Lilith. ‎Trebuie să respiri și să împingi. 280 00:21:45,595 --> 00:21:48,595 ‎Copilul ăsta mă rupe în bucăți! 281 00:21:48,682 --> 00:21:49,892 ‎Nu te opune! 282 00:21:50,600 --> 00:21:52,350 ‎Asta e lumea bărbaților! 283 00:21:52,436 --> 00:21:55,556 ‎Noi, surorile tale, suntem aici. ‎Îți vom da putere. 284 00:21:55,647 --> 00:21:57,477 ‎Îți împărtășim durerea. 285 00:21:59,318 --> 00:22:02,108 ‎Mamă Întunecată, Hecate, te convocăm. 286 00:22:02,654 --> 00:22:03,574 ‎Vino la noi! 287 00:22:03,655 --> 00:22:08,035 ‎Fă ca durerea lui Lilith ‎să fie a noastră, ca să poată împinge. 288 00:22:08,118 --> 00:22:10,748 ‎Împinge! 289 00:22:22,299 --> 00:22:23,879 ‎- Împinge! ‎- Respiră! 290 00:22:24,509 --> 00:22:26,259 ‎- Împinge! ‎- Respiră. 291 00:22:26,636 --> 00:22:27,506 ‎Împinge! 292 00:22:31,600 --> 00:22:35,230 ‎Așa! Împărtășește-ți durerea! 293 00:22:36,271 --> 00:22:38,861 ‎Împărtășește! 294 00:22:38,940 --> 00:22:43,820 ‎Împinge! 295 00:22:44,321 --> 00:22:46,821 ‎Împărtășește! 296 00:22:46,907 --> 00:22:47,777 ‎Împinge! 297 00:22:50,035 --> 00:22:50,945 ‎Iese! 298 00:22:51,036 --> 00:22:52,446 ‎Zelda, iese! 299 00:22:53,997 --> 00:22:55,077 ‎Îl văd. 300 00:22:55,791 --> 00:22:56,631 ‎Fiul tău. 301 00:22:57,667 --> 00:22:58,497 ‎Este... 302 00:23:16,978 --> 00:23:18,018 ‎E încântător. 303 00:23:42,879 --> 00:23:43,879 ‎E perfect. 304 00:23:46,049 --> 00:23:47,259 ‎Un drăcușor perfect. 305 00:23:50,137 --> 00:23:51,217 ‎Mulțumesc, soră. 306 00:23:52,931 --> 00:23:56,731 ‎Mulțumește-i Mamei Întunecate. ‎Ea a binecuvântat această naștere, 307 00:23:57,352 --> 00:23:59,442 ‎așa cum le binecuvântează pe toate. 308 00:24:03,525 --> 00:24:08,275 ‎Vom face prima incizie ‎chiar pe mantaua calmarului. 309 00:24:11,199 --> 00:24:13,619 ‎Te rog, domnișoarele mai întâi! 310 00:24:13,702 --> 00:24:14,872 ‎Bine. 311 00:24:19,082 --> 00:24:22,252 ‎Roz, te simți bine? 312 00:24:23,170 --> 00:24:26,260 ‎Da, e în regulă. A fost doar o crampă. 313 00:24:31,344 --> 00:24:32,724 ‎Sabrina? 314 00:24:32,804 --> 00:24:35,644 ‎Domnișoară Spellman, ce s-a întâmplat? 315 00:24:37,434 --> 00:24:40,314 ‎Nimic. Sunt bine. 316 00:24:40,395 --> 00:24:42,435 ‎Să vedem ce zice asistenta școlii. 317 00:24:42,522 --> 00:24:45,782 ‎Nu. Vreau să plec acasă și să mă întind. 318 00:24:46,234 --> 00:24:47,904 ‎Te poate duce cineva? 319 00:24:47,986 --> 00:24:49,736 ‎- Pot s-o duc eu. ‎- Pot s-o duc eu. 320 00:24:50,864 --> 00:24:52,164 ‎Mă poate duce Lucas. 321 00:25:03,418 --> 00:25:06,918 ‎Sigur nu trebuie ‎să te întinzi sau să mergi la doctor? 322 00:25:07,005 --> 00:25:09,045 ‎Nu, e în regulă. 323 00:25:09,132 --> 00:25:11,842 ‎Serios. Nu știu ce a fost. 324 00:25:11,927 --> 00:25:14,257 ‎Cred că eram deshidratată. 325 00:25:15,180 --> 00:25:16,140 ‎Bine. 326 00:25:16,765 --> 00:25:22,225 ‎Bine. Am antrenament la înot, ‎dar nu-mi place să te las singură acasă. 327 00:25:22,771 --> 00:25:24,901 ‎Nu sunt singură. 328 00:25:24,981 --> 00:25:28,281 ‎Vărul meu e jos, ‎în camera de îmbălsămare... 329 00:25:30,028 --> 00:25:34,408 ‎dar poate n-ar trebui ‎să mă lași singură... încă. 330 00:25:45,669 --> 00:25:47,049 ‎Ce? Ce e? 331 00:25:47,128 --> 00:25:51,548 ‎Nimic. Săruți cam agresiv, atâta tot. 332 00:25:52,842 --> 00:25:54,012 ‎Prea agresiv? 333 00:25:54,094 --> 00:25:54,934 ‎Nu. 334 00:26:01,184 --> 00:26:02,104 ‎Ce? Ce e? 335 00:26:03,687 --> 00:26:06,687 ‎Nu știu cum să spun asta, 336 00:26:06,773 --> 00:26:11,323 ‎dar limba ta se simte extrem de ciudat. 337 00:26:12,112 --> 00:26:14,912 ‎E foarte dură și aspră. 338 00:26:15,532 --> 00:26:16,832 ‎Ce are limba mea? 339 00:26:17,492 --> 00:26:18,582 ‎Pot să mă uit? 340 00:26:21,955 --> 00:26:22,865 ‎Văleu! 341 00:26:23,999 --> 00:26:27,839 ‎Ceva în neregulă cu limba ta. 342 00:26:27,919 --> 00:26:32,049 ‎Ar trebui să mergi ‎la doctor sau la spital, 343 00:26:32,132 --> 00:26:35,052 ‎iar eu mă duc la antrenament, așa că... 344 00:27:04,205 --> 00:27:05,495 ‎Ce ciudat! 345 00:27:06,583 --> 00:27:07,503 ‎Ce anume? 346 00:27:07,584 --> 00:27:09,044 ‎Și amicul mort de acolo 347 00:27:10,045 --> 00:27:12,915 ‎are limba plină de ventuze... 348 00:27:14,090 --> 00:27:16,050 ‎și săculeți de cerneală în palme. 349 00:27:17,135 --> 00:27:19,755 ‎În plus, are trei inimi, ‎amoniac drept sânge, 350 00:27:19,846 --> 00:27:21,806 ‎iar oasele i s-au înmuiat. 351 00:27:22,474 --> 00:27:23,774 ‎Ce înseamnă asta? 352 00:27:23,850 --> 00:27:27,230 ‎Pe scurt, se transformă ‎într-un hibrid om-calmar. 353 00:27:28,521 --> 00:27:33,401 ‎Iar acum sunt îngrijorat că și tu, ‎verișoară, te transformi într-un hibrid. 354 00:27:33,485 --> 00:27:34,985 ‎Poftim? Cum? 355 00:27:35,528 --> 00:27:38,278 ‎Crezi că asta e o vrajă? Un blestem? 356 00:27:38,365 --> 00:27:39,315 ‎Un blestem? 357 00:27:39,949 --> 00:27:41,949 ‎S-a transferat de la el la tine? 358 00:27:42,035 --> 00:27:43,785 ‎Posibil, dar improbabil. 359 00:27:44,746 --> 00:27:49,786 ‎Ținând cont de ce se întâmplă ‎cu corpul tău, cel mai probabil scenariu e 360 00:27:49,876 --> 00:27:52,416 ‎că trupul lui e fosta gazdă, 361 00:27:54,839 --> 00:27:56,549 ‎iar al tău e gazda actuală. 362 00:27:57,550 --> 00:27:59,220 ‎Gazdă pentru ce? 363 00:27:59,302 --> 00:28:01,972 ‎Verișoară, nu te panica, 364 00:28:02,722 --> 00:28:06,022 ‎dar cred că te-a prins ‎a treia teroare nepământeană, Cel straniu. 365 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 ‎Poftim? Cum? 366 00:28:07,560 --> 00:28:09,400 ‎Pe baza desenelor lui Harvey Kinkle 367 00:28:09,479 --> 00:28:12,359 ‎și a însemnărilor ‎lui Howard Phillips Lovecraft, 368 00:28:12,440 --> 00:28:14,730 ‎Cel straniu e o entitate parazitară 369 00:28:14,818 --> 00:28:18,028 ‎care seamănă ‎cu Mollusca Cephalopoda Octopoda. 370 00:28:18,113 --> 00:28:19,453 ‎Octopoda? 371 00:28:19,906 --> 00:28:22,826 ‎Parazitul e o caracatiță? Și e în mine? 372 00:28:22,909 --> 00:28:26,329 ‎Probabil s-a furișat ‎folosindu-i cadavrul ca un cal troian. 373 00:28:26,413 --> 00:28:28,213 ‎S-a ascuns în el, s-a transformat... 374 00:28:28,289 --> 00:28:29,829 ‎Și acum îmi face același lucru. 375 00:28:29,916 --> 00:28:32,126 ‎Te face gazda perfectă ‎ca să atace Pământul. 376 00:28:32,210 --> 00:28:35,920 ‎Dacă e deja în mine, ‎trebuie s-o scoți imediat! 377 00:28:40,009 --> 00:28:41,639 ‎Asta e Hârtia Măcelarului. 378 00:28:42,095 --> 00:28:44,805 ‎Îmi va permite ‎să fac o poză cu interiorul tău. 379 00:28:44,889 --> 00:28:47,019 ‎Ca o radiografie. Urcă! 380 00:28:54,315 --> 00:28:57,065 ‎Închide ochii, altfel orbești. 381 00:29:04,993 --> 00:29:05,873 ‎Gata. 382 00:29:10,415 --> 00:29:11,875 ‎Să vedem ce avem. 383 00:29:14,085 --> 00:29:17,455 ‎Ce Necuratul e asta? Asta e... 384 00:29:17,547 --> 00:29:20,547 ‎E Cel straniu, ‎care ți se ascunde printre intestine. 385 00:29:21,050 --> 00:29:23,600 ‎- Scoate-l! ‎- Nu sunt chirurg, dar mătușile... 386 00:29:23,678 --> 00:29:26,058 ‎Nici ele nu sunt chirurgi, Ambrose. 387 00:29:26,139 --> 00:29:28,559 ‎Dacă e să mă taie cineva, ‎preferi s-o faci tu. 388 00:29:28,641 --> 00:29:32,021 ‎Scoate asta din mine, ‎înainte să-mi mai crească două inimi 389 00:29:32,103 --> 00:29:33,563 ‎și să am amoniac drept sânge! 390 00:29:33,646 --> 00:29:34,896 ‎Bine, o fac. 391 00:29:37,525 --> 00:29:39,235 ‎Dar n-o să te tai cu cuțitul. 392 00:29:45,575 --> 00:29:46,695 ‎În regulă. 393 00:29:47,786 --> 00:29:48,786 ‎Începem. 394 00:29:56,085 --> 00:29:58,335 ‎O vezi? E acolo? 395 00:29:58,421 --> 00:30:02,631 ‎Văd multe organe vitale, ‎dar niciun organism străin. 396 00:30:03,301 --> 00:30:04,341 ‎Poate... 397 00:30:04,761 --> 00:30:07,311 ‎Prezență confirmată! ‎Verișoară, am văzut-o. 398 00:30:09,557 --> 00:30:10,597 ‎Se ascunde. 399 00:30:10,683 --> 00:30:12,603 ‎- Poți s-o apuci? ‎- Nu fără să te omor. 400 00:30:12,685 --> 00:30:15,305 ‎Se strecoară în pieptul meu. ‎Nu vrea să mă omoare? 401 00:30:15,396 --> 00:30:17,436 ‎Nu vrea asta, dar bagheta mea te va ucide 402 00:30:17,524 --> 00:30:19,984 ‎dacă fac ceva mai invaziv. ‎Vom încerca altceva. 403 00:30:24,531 --> 00:30:26,371 ‎Îmi mai aduci un pahar cu apă? 404 00:30:26,449 --> 00:30:27,449 ‎Mor de sete. 405 00:30:34,749 --> 00:30:35,579 ‎Apă. 406 00:30:37,043 --> 00:30:41,093 ‎Bineînțeles. Orice ar fi, ‎Cel straniu e o teroare cefalopodă. 407 00:30:41,172 --> 00:30:42,342 ‎Moare fără apă. 408 00:30:42,924 --> 00:30:47,144 ‎Ca să te scăpăm de acest parazit, ‎te vom face o gazdă inospitalieră. 409 00:30:47,220 --> 00:30:48,970 ‎Da, te rog, imediat. 410 00:30:49,055 --> 00:30:51,515 ‎- Dar cum? ‎- Îți scoatem apa din corp. 411 00:30:51,975 --> 00:30:56,395 ‎Cel straniu va pleca de bunăvoie, ‎căutând o gazdă mai hidratată. 412 00:30:56,479 --> 00:31:00,779 ‎Din fericire, cunoaștem o vrăjitoare ‎care poate manipula apa. 413 00:31:03,111 --> 00:31:06,991 ‎Nick, înțeleg de ce Sycorax e aici, ‎dar tu de ce ești aici? 414 00:31:07,657 --> 00:31:10,447 ‎Toate vrăjitoarele din sabat leșină ‎lângă bebelușul lui Lilith 415 00:31:10,535 --> 00:31:11,995 ‎și nu mai suport. 416 00:31:13,288 --> 00:31:15,418 ‎Îmi fac griji pentru tine, Spellman. 417 00:31:16,583 --> 00:31:17,583 ‎De asta am venit. 418 00:31:17,667 --> 00:31:19,337 ‎E normal să-ți faci griji. 419 00:31:20,587 --> 00:31:26,297 ‎Sycorax îți poate drena apa din corp, ‎dar există riscuri. 420 00:31:26,384 --> 00:31:29,934 ‎Dacă pierzi apă prea repede, ‎organele tale pot ceda 421 00:31:30,013 --> 00:31:32,063 ‎și poți muri de deshidratare. 422 00:31:32,140 --> 00:31:33,520 ‎Nu cât sunt eu aici. 423 00:31:35,643 --> 00:31:39,313 ‎Sycorax, fii fără milă. ‎Scoate chestia asta din mine. 424 00:31:47,447 --> 00:31:50,237 ‎Spirite naiade, din copila bolnavă 425 00:31:50,325 --> 00:31:52,405 ‎Scoateți de-ndată apa-otravă. 426 00:31:52,493 --> 00:31:55,003 ‎- Spirite naiade... ‎- Te simți bine? 427 00:31:55,079 --> 00:31:58,329 ‎- ...scoateți de-ndată apa-otravă. ‎- Nu te opri. 428 00:31:58,416 --> 00:32:00,126 ‎Ambrose, nu funcționează. 429 00:32:00,209 --> 00:32:02,419 ‎Nu-ți pierde cumpătul. Așteaptă. 430 00:32:02,503 --> 00:32:06,053 ‎Spirite naiade, din copila bolnavă ‎scoateți de-ndată apa-otravă. 431 00:32:06,132 --> 00:32:08,932 ‎- Sycorax, ajunge. ‎- N-a ieșit. Nu te opri! 432 00:32:09,010 --> 00:32:11,720 ‎Spirite naiade, din copila bolnavă ‎scoateți de-ndată apa-otravă. 433 00:32:11,804 --> 00:32:14,354 ‎- Spirite naiade... ‎- Sabrina? 434 00:32:14,891 --> 00:32:16,941 ‎...scoateți de-ndată apa-otravă. 435 00:32:17,644 --> 00:32:18,694 ‎Sabrina! 436 00:32:19,103 --> 00:32:20,613 ‎Gata. Haide. 437 00:32:25,818 --> 00:32:26,778 ‎Te simți bine? 438 00:32:26,861 --> 00:32:28,071 ‎Nicholas, găleata! 439 00:32:40,667 --> 00:32:41,917 ‎Ce urâtanie! 440 00:32:42,752 --> 00:32:45,802 ‎Sycorax, așa arată o teroare nepământeană. 441 00:32:47,924 --> 00:32:48,764 ‎Cum te simți? 442 00:32:50,843 --> 00:32:51,683 ‎Mi-e sete. 443 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 ‎Arată limba. 444 00:32:55,431 --> 00:32:56,681 ‎Să-ți văd limba. 445 00:32:58,184 --> 00:32:59,694 ‎Drăguță și roz ca întotdeauna. 446 00:33:01,062 --> 00:33:02,232 ‎Cel straniu? 447 00:33:02,313 --> 00:33:04,073 ‎- Mort, se pare. ‎- Serios? 448 00:33:04,148 --> 00:33:05,148 ‎A fost ușor. 449 00:33:05,233 --> 00:33:06,113 ‎Nu chiar. 450 00:33:06,567 --> 00:33:07,527 ‎Am avut noroc. 451 00:33:07,610 --> 00:33:10,410 ‎L-am atacat pe Cel straniu ‎când era vulnerabil, 452 00:33:10,488 --> 00:33:12,408 ‎înainte să se integreze în Sabrina. 453 00:33:12,490 --> 00:33:14,410 ‎Putea fi o nenorocire. 454 00:33:15,243 --> 00:33:18,963 ‎Puterile ei ar fi ajuns sub controlul ‎uneia dintre entitățile nepământene. 455 00:33:19,455 --> 00:33:20,285 ‎Ce urmează? 456 00:33:20,373 --> 00:33:22,043 ‎O ardem sau... 457 00:33:22,125 --> 00:33:25,125 ‎Întâi îi voi diseca carcasa ‎și-i voi afla secretele. 458 00:33:25,211 --> 00:33:29,131 ‎Ar trebui să le spunem mătușilor ‎ce s-a întâmplat aici. 459 00:33:35,847 --> 00:33:37,177 ‎Ce se aude de Lilith? 460 00:33:37,974 --> 00:33:39,774 ‎De ce nu mi-ați adus capul? 461 00:33:39,851 --> 00:33:45,981 ‎Lordul meu, se pare ‎că Lilith a fugit în Greendale... 462 00:33:48,109 --> 00:33:52,159 ‎și a născut ‎sub protecția vrăjitoarelor de acolo. 463 00:33:52,238 --> 00:33:53,358 ‎Imposibil. 464 00:33:54,032 --> 00:33:56,452 ‎Vraja trebuia să-i explodeze măruntaiele. 465 00:33:56,534 --> 00:33:58,334 ‎Vom îndrepta lucrurile. 466 00:33:58,411 --> 00:33:59,411 ‎Așa ar trebui! 467 00:34:00,621 --> 00:34:04,461 ‎Plecați la Greendale cu un pretext amiabil ‎și aduceți-mi târâtura 468 00:34:04,542 --> 00:34:07,092 ‎ca s-o arunc eu însumi în hăul în flăcări! 469 00:34:09,630 --> 00:34:10,470 ‎Plecați! 470 00:34:11,424 --> 00:34:13,684 ‎Acum! 471 00:34:49,754 --> 00:34:50,594 ‎Te cunosc? 472 00:34:52,465 --> 00:34:53,335 ‎Da. 473 00:34:54,759 --> 00:34:55,759 ‎Sunt Roz, 474 00:34:56,761 --> 00:34:58,221 ‎prietena Sabrinei. 475 00:34:59,680 --> 00:35:04,230 ‎Ne-am întâlnit de vreo cinci sau șase ori. 476 00:35:05,394 --> 00:35:08,524 ‎Am mers după păgâni. Mi-ai dat o sabie. 477 00:35:10,733 --> 00:35:12,823 ‎Îmi pare rău, nu-mi amintesc. 478 00:35:13,986 --> 00:35:16,856 ‎Nu e nevoie să fii nepoliticoasă, ‎chérie‎. 479 00:35:18,032 --> 00:35:19,662 ‎Rosalind e o ‎vrăjitoare 480 00:35:20,326 --> 00:35:22,746 ‎cu foarte mare ‎pouvoir. 481 00:35:25,123 --> 00:35:28,923 ‎Una de care vom avea nevoie ‎ca să înfruntăm terorile ce vor veni. 482 00:35:30,044 --> 00:35:31,884 ‎Dar ea e muritoare. 483 00:35:32,505 --> 00:35:33,335 ‎Nu-i așa? 484 00:35:35,383 --> 00:35:38,053 ‎Atunci, ar trebui s-o testăm. 485 00:35:39,846 --> 00:35:40,716 ‎Vino! 486 00:35:43,057 --> 00:35:44,017 ‎După tine. 487 00:35:56,487 --> 00:35:57,407 ‎Începeți. 488 00:36:09,959 --> 00:36:11,499 ‎Marea Preoteasă. 489 00:36:22,054 --> 00:36:23,434 ‎Șase de cupă. 490 00:36:27,351 --> 00:36:30,771 ‎Următoarele două cărți sunt ‎Șapte de pentagramă 491 00:36:31,355 --> 00:36:32,475 ‎și Îndrăgostiții. 492 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 ‎Apoi Justiția. 493 00:36:35,610 --> 00:36:36,440 ‎Pustnicul. 494 00:36:37,820 --> 00:36:38,700 ‎Împărăteasa. 495 00:36:42,200 --> 00:36:44,700 ‎Dar cum e posibil, dacă ești muritoare? 496 00:36:46,204 --> 00:36:48,964 ‎Rosalind e clarvăzătoare, ‎chérie‎. 497 00:36:59,467 --> 00:37:00,927 ‎Se întâmplă ceva. 498 00:37:05,223 --> 00:37:07,313 ‎Regi din Iad 499 00:37:08,476 --> 00:37:09,436 ‎vin... 500 00:37:13,981 --> 00:37:15,111 ‎după un copil. 501 00:37:17,777 --> 00:37:18,987 ‎Are sens? 502 00:37:19,528 --> 00:37:20,358 ‎Vino! 503 00:37:23,324 --> 00:37:24,414 ‎Are sens? 504 00:37:24,951 --> 00:37:28,121 ‎Regii Iadului sunt aici? 505 00:37:28,204 --> 00:37:31,334 ‎La porți, pretinzând că vor ‎să aducă omagii copilului. 506 00:37:31,415 --> 00:37:32,325 ‎Omagii? 507 00:37:32,416 --> 00:37:36,746 ‎Sunt aici dintr-un singur motiv: ‎pentru a-mi ucide copilul. 508 00:37:37,380 --> 00:37:40,470 ‎Copilul moșit de tine, Zelda Spellman. 509 00:37:41,842 --> 00:37:42,842 ‎Foarte bine. 510 00:37:44,971 --> 00:37:47,311 ‎Îi vom întâmpina așa cum merită. 511 00:37:48,766 --> 00:37:50,556 ‎Ce vânt vă aduce, regilor? 512 00:37:50,643 --> 00:37:53,443 ‎A ajuns vorbă la Palatul Infernal 513 00:37:53,521 --> 00:37:57,821 ‎că un prunc a fost născut ‎de concubina lui Lucifer, Lilith. 514 00:37:58,693 --> 00:38:01,153 ‎Venim cu daruri. 515 00:38:01,237 --> 00:38:03,527 ‎Nimeni nu vă vrea darurile. Plecați! 516 00:38:04,198 --> 00:38:05,368 ‎Blasfemie! 517 00:38:05,908 --> 00:38:10,038 ‎Venim la porunca Domnului Întunecat. 518 00:38:10,121 --> 00:38:12,421 ‎Cu toate astea, nu sunteți bine-veniți. 519 00:38:12,498 --> 00:38:15,838 ‎Nu vom pleca fără prunc. 520 00:38:20,798 --> 00:38:22,218 ‎Atunci, avem o problemă. 521 00:38:24,552 --> 00:38:28,602 ‎Vrăjitoarelor, îndrăzniți ‎să vă insultați Domnul Întunecat? 522 00:38:29,056 --> 00:38:35,396 ‎Ce ne împiedică ‎să ucidem întregul sabat ridicol 523 00:38:35,980 --> 00:38:37,690 ‎și să luăm pruncul? 524 00:38:37,773 --> 00:38:40,073 ‎Nu-l mai venerăm pe Domnul Întunecat. 525 00:38:40,901 --> 00:38:44,031 ‎Lilith și pruncul sunt ‎sub protecția Mamei Întunecate, 526 00:38:44,113 --> 00:38:45,453 ‎la fel și acest sabat. 527 00:38:47,241 --> 00:38:49,871 ‎Vreți să simțiți asta pe propria piele? 528 00:38:51,245 --> 00:38:52,745 ‎Puterea Mamei Întunecate? 529 00:38:56,584 --> 00:38:57,594 ‎Vă putem arăta. 530 00:38:59,545 --> 00:39:00,455 ‎Surori. 531 00:39:04,050 --> 00:39:10,600 ‎Într-o zi, toți revenim ‎în pântecul din care-am ieșit 532 00:39:10,681 --> 00:39:16,601 ‎Dar până atunci, acești doi regi ‎vor simți durerile facerii. 533 00:39:48,761 --> 00:39:49,601 ‎Ei bine... 534 00:39:51,389 --> 00:39:53,769 ‎Lucifer ar fi aflat, în cele din urmă. 535 00:39:53,849 --> 00:39:54,679 ‎Da. 536 00:39:55,434 --> 00:39:56,564 ‎N-avem ce face. 537 00:39:58,270 --> 00:39:59,190 ‎Dar... 538 00:40:00,481 --> 00:40:03,071 ‎ce facem cu Asmodeu? 539 00:40:03,818 --> 00:40:06,988 ‎Îl tragem în spatele bisericii ‎și-l lăsăm corbilor. 540 00:40:16,664 --> 00:40:19,214 ‎Asmodeu e mort. 541 00:40:20,042 --> 00:40:24,512 ‎L-au sfârtecat în bucăți ‎cu durerile nașterii. 542 00:40:25,172 --> 00:40:28,382 ‎Dar vrăjitoarele nu mai au ‎harurile Domnului Întunecat. 543 00:40:28,467 --> 00:40:31,177 ‎Acum o venerează pe Hecate. 544 00:40:34,723 --> 00:40:35,983 ‎Unde e Lilith? 545 00:40:37,184 --> 00:40:43,734 ‎Vrăjitoarele le-au oferit refugiu târfei ‎și bastardului lui Lucifer. 546 00:40:49,321 --> 00:40:53,621 ‎Au declarat război. 547 00:40:55,744 --> 00:40:56,954 ‎Și îl vor primi. 548 00:41:00,833 --> 00:41:01,963 ‎Lilith? 549 00:41:02,501 --> 00:41:06,261 ‎Scuze că vă deranjez. Voiam să-ți spun... 550 00:41:06,338 --> 00:41:10,548 ‎Regii Iadului nu mai sunt o problemă. ‎Unul e mort, probabil și celălalt. 551 00:41:11,010 --> 00:41:12,930 ‎Sabatul a decis 552 00:41:13,012 --> 00:41:15,562 ‎că poți rămâne la Academie, dacă e nevoie. 553 00:41:15,639 --> 00:41:19,979 ‎- Dar furia Domnului Întunecat? ‎- Am mai avut de-a face cu furia lui. 554 00:41:21,061 --> 00:41:23,441 ‎Ne accepți ospitalitatea sau nu? 555 00:41:25,566 --> 00:41:26,776 ‎Eu și Adam acceptăm. 556 00:41:28,611 --> 00:41:29,491 ‎Mulțumesc. 557 00:41:31,197 --> 00:41:32,407 ‎Ce micuț... 558 00:41:38,245 --> 00:41:41,165 ‎Ai auzit, Adam? Vom fi în siguranță aici. 559 00:41:41,749 --> 00:41:45,209 ‎În siguranță deplină. 560 00:41:57,473 --> 00:41:59,183 ‎Ce rău ești! 561 00:42:07,525 --> 00:42:11,605 ‎Bună! Nu te panica, ‎voiam doar să știi că sunt bine. 562 00:42:11,695 --> 00:42:13,195 ‎Totul e bine. Vezi? 563 00:42:14,365 --> 00:42:17,615 ‎Bine, e uimitor, dar ce naiba a fost? 564 00:42:17,701 --> 00:42:21,251 ‎Doctorul a spus ‎că a fost o reacție alergică... 565 00:42:22,373 --> 00:42:23,373 ‎la calmari. 566 00:42:23,958 --> 00:42:26,958 ‎Eu sunt alergic la alune. ‎Aproape m-au omorât odată. 567 00:42:27,670 --> 00:42:28,500 ‎Da. 568 00:42:29,213 --> 00:42:32,133 ‎- Mai suntem parteneri la laborator? ‎- Absolut. 569 00:42:32,841 --> 00:42:35,721 ‎N-aș vrea să disec un calmar ‎cu nimeni altcineva. 570 00:43:01,954 --> 00:43:03,664 ‎Ai văzut bisturiul pe undeva? 571 00:43:23,309 --> 00:43:24,729 ‎Sabrina, ce se întâmplă? 572 00:43:24,810 --> 00:43:26,560 ‎Vei fi martor. 573 00:43:26,645 --> 00:43:27,855 ‎De ce au împietrit... 574 00:43:32,943 --> 00:43:33,823 ‎Sabrina? 575 00:43:37,156 --> 00:43:39,116 ‎Noi suntem Cel straniu. 576 00:43:39,908 --> 00:43:42,328 ‎Suntem mai vechi ca stelele. 577 00:43:42,411 --> 00:43:44,581 ‎Mai bătrâni ca timpul însuși. 578 00:43:44,663 --> 00:43:47,423 ‎Născuți în primul ocean. 579 00:43:48,626 --> 00:43:54,046 ‎Toată viața a început cu noi ‎și toată viața se va întoarce la noi. 580 00:43:54,131 --> 00:43:57,261 ‎Veți fi asimilați cu toții. 581 00:43:59,094 --> 00:44:02,144 ‎Veți deveni sclavii noștri. 582 00:44:02,222 --> 00:44:06,192 ‎În Oceanul Întunecat, ‎am împărtășit o singură conștiință. 583 00:44:06,268 --> 00:44:07,768 ‎O vom împărtăși iarăși. 584 00:44:07,853 --> 00:44:10,063 ‎Întâi, această gazda. 585 00:44:10,481 --> 00:44:13,821 ‎Cu puterea ei, vom asimila această școală. 586 00:44:14,318 --> 00:44:15,398 ‎Apoi, acest oraș. 587 00:44:15,486 --> 00:44:17,026 ‎Apoi, acest continent. 588 00:44:17,112 --> 00:44:18,242 ‎Apoi, această lume. 589 00:44:18,322 --> 00:44:19,992 ‎Am greșit. Ne-a păcălit. 590 00:44:20,074 --> 00:44:22,164 ‎Veți deveni parte din noi, 591 00:44:22,242 --> 00:44:25,452 ‎apoi vom fi hrană pentru Abis. 592 00:44:25,579 --> 00:44:28,539 ‎Aceasta e menirea noastră, ‎acesta e țelul nostru. 593 00:44:28,624 --> 00:44:31,674 ‎Să absorbim și să fim absorbiți. 594 00:44:32,753 --> 00:44:38,883 ‎Dar, mai întâi, luați-vă viața în semn ‎de omagiu față de frații mei nepământeni. 595 00:44:44,056 --> 00:44:44,966 ‎Ce? 596 00:44:47,643 --> 00:44:49,563 ‎Verișoară, zi-le să se oprească! 597 00:44:50,729 --> 00:44:51,649 ‎Nu face asta! 598 00:44:54,274 --> 00:44:55,574 ‎Trebuie să te opui. 599 00:44:56,110 --> 00:44:58,700 ‎Ești mai puternică decât Cel straniu. 600 00:45:01,365 --> 00:45:02,775 ‎Noi suntem Cel straniu. 601 00:45:03,325 --> 00:45:05,035 ‎Veți pieri cu toții. 602 00:45:05,119 --> 00:45:07,709 ‎Veți fi colonizați. 603 00:45:07,788 --> 00:45:09,038 ‎Bine. 604 00:45:14,253 --> 00:45:17,053 ‎Îmi poți spune ce naiba se întâmplă? 605 00:45:17,131 --> 00:45:18,761 ‎Biet muritor, e doar un vis. 606 00:45:23,303 --> 00:45:24,563 ‎Dormiți cu toții 607 00:45:25,764 --> 00:45:27,814 ‎și veți lăsa bisturiul din mână, 608 00:45:30,102 --> 00:45:32,692 ‎apoi vă veți trezi ca dintr-un coșmar. 609 00:45:34,189 --> 00:45:35,109 ‎Dar, mai întâi... 610 00:45:36,316 --> 00:45:38,186 ‎noi plecăm de aici, verișoară. 611 00:45:48,203 --> 00:45:49,333 ‎Cine ești? 612 00:45:49,413 --> 00:45:51,293 ‎Noi suntem Cel straniu. 613 00:45:51,373 --> 00:45:55,543 ‎La începutul tuturor lucrurilor, ‎eram toți contopiți într-unul, în apă. 614 00:45:56,128 --> 00:46:00,338 ‎La sfârșitul tuturor lucrurilor, ‎vom fi iar contopiți într-unul, în apă. 615 00:46:00,424 --> 00:46:01,884 ‎Suntem unul. 616 00:46:01,967 --> 00:46:03,677 ‎Gândim ca unul. 617 00:46:03,761 --> 00:46:06,011 ‎Simțim ca unul. 618 00:46:06,096 --> 00:46:07,966 ‎Eu nu sunt parte din tine. 619 00:46:08,056 --> 00:46:09,766 ‎Eu sunt Sabrina Spellman. 620 00:46:09,850 --> 00:46:12,480 ‎Noi suntem Cel straniu. ‎De ce te împotrivești? 621 00:46:12,561 --> 00:46:15,191 ‎Pentru că nu te vreau în mine. 622 00:46:15,272 --> 00:46:17,572 ‎Suntem înăuntrul celuilalt. 623 00:46:19,067 --> 00:46:19,897 ‎De ce eu? 624 00:46:19,985 --> 00:46:25,115 ‎Te-am ales pentru că erai ‎cea mai puternică, dar și cea mai slabă. 625 00:46:25,199 --> 00:46:26,949 ‎Cei mai vulnerabilă. 626 00:46:27,034 --> 00:46:31,584 ‎Erai un vas gol, ‎care aștepta să fie umplut. 627 00:46:31,663 --> 00:46:35,423 ‎Iar acum te-am umplut. 628 00:46:39,004 --> 00:46:40,844 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Verișoară? 629 00:46:40,923 --> 00:46:44,133 ‎- Cum m-am întors acasă? ‎- Ți-am făcut o vrajă de somn. 630 00:46:44,218 --> 00:46:46,848 ‎Mă tem că erai manipulată de Cel straniu. 631 00:46:47,513 --> 00:46:48,433 ‎Cum e posibil? 632 00:46:48,514 --> 00:46:50,934 ‎- L-ai văzut ieșind din mine. ‎- Da. 633 00:46:51,016 --> 00:46:54,386 ‎Dar, în timp ce dormeai, ‎ți-am făcut altă scanare 634 00:46:54,478 --> 00:46:56,808 ‎și uite ce s-a atașat de cerebelul tău. 635 00:46:58,190 --> 00:47:01,280 ‎Dar era mort. Cum s-a întors în mine? 636 00:47:01,360 --> 00:47:03,570 ‎Bănuiesc că n-a plecat, de fapt. 637 00:47:03,654 --> 00:47:05,494 ‎Când ți-am drenat apa din corp, 638 00:47:05,572 --> 00:47:07,702 ‎forma lui fizică a murit. ‎Asta ai scos tușind. 639 00:47:07,783 --> 00:47:10,663 ‎Dar probabil conștiința i-a rămas în urmă. 640 00:47:10,744 --> 00:47:11,954 ‎Ambrose, ce spui? 641 00:47:12,037 --> 00:47:14,747 ‎Conștiința Celui straniu ‎s-a contopit cu a ta. 642 00:47:14,832 --> 00:47:15,832 ‎Nu se poate! 643 00:47:15,916 --> 00:47:18,916 ‎Trebuie să-ți facem creierul ‎un mediu inospitalier, 644 00:47:19,002 --> 00:47:21,632 ‎ca să-i declanșăm ‎instinctul de supraviețuire 645 00:47:21,713 --> 00:47:23,923 ‎și să caute o gazdă mai ospitalieră. 646 00:47:24,007 --> 00:47:27,507 ‎Mă bucur că avem un plan, ‎dar cum vom face asta? 647 00:47:28,595 --> 00:47:32,175 ‎Vrăjitoarea putrefacției, Pesta, ‎îți va infecta creierul 648 00:47:32,266 --> 00:47:37,056 ‎cu toate bolile cunoscute ‎de oameni și de vrăjitoare. 649 00:47:38,272 --> 00:47:39,822 ‎Ca să-mi putrezească mintea? 650 00:47:40,941 --> 00:47:42,191 ‎Pe șleau, da. 651 00:47:42,901 --> 00:47:45,031 ‎Dar asta e o înfruntare a voințelor. 652 00:47:45,487 --> 00:47:47,197 ‎Ești tu contra Celui straniu. 653 00:47:47,281 --> 00:47:51,491 ‎În timp ce Pesta își face treaba, ‎trebuie să te concentrezi pe o mantra, 654 00:47:51,577 --> 00:47:54,907 ‎ceva cu totul personal, ‎ceva care ține numai de tine, 655 00:47:56,540 --> 00:47:59,750 ‎pentru ca tentaculele fantomatice ‎să nu se poată agăța. 656 00:47:59,835 --> 00:48:01,495 ‎- Ai înțeles? ‎- Da. 657 00:48:02,045 --> 00:48:04,585 ‎Hai să scoatem ‎chestia asta din mine. Rapid! 658 00:48:05,674 --> 00:48:07,344 ‎Caracatița aia e... 659 00:48:07,426 --> 00:48:10,846 ‎Gazda perfectă ‎pentru sufletul Celui straniu, nu crezi? 660 00:48:13,098 --> 00:48:15,428 ‎Ești sigură de mantra aleasă? 661 00:48:15,517 --> 00:48:16,597 ‎Da, Nick. 662 00:48:17,811 --> 00:48:20,481 ‎Am cuvintele astea în minte ‎de când mă știu. 663 00:48:22,190 --> 00:48:24,780 ‎Bine. Pesta, Sabrina. 664 00:48:29,990 --> 00:48:30,950 ‎Să începem. 665 00:49:06,360 --> 00:49:09,070 ‎Sabrina, haide! 666 00:49:09,738 --> 00:49:11,618 ‎Fii puternică! Știu că poți. 667 00:50:19,725 --> 00:50:21,885 ‎- Cum te simți? ‎- Știi cine ești? 668 00:50:21,977 --> 00:50:23,017 ‎Știi unde ești? 669 00:50:29,317 --> 00:50:31,447 ‎Eu sunt... 670 00:50:56,553 --> 00:50:57,723 ‎Bună! 671 00:50:58,430 --> 00:51:01,930 ‎- Bună! ‎- Ar fi bine iei loc, Harvey. 672 00:51:02,809 --> 00:51:03,979 ‎Ce se întâmplă? 673 00:51:05,479 --> 00:51:08,109 ‎Am avut câteva zile ciudate 674 00:51:09,149 --> 00:51:10,779 ‎și vreau să-ți povestesc... 675 00:51:11,985 --> 00:51:13,695 ‎dar nu vreau să te sperii. 676 00:51:23,330 --> 00:51:24,920 ‎L-a văzut cineva pe Lucas? 677 00:51:25,624 --> 00:51:28,884 ‎Mă tem că dl Hunt nu mai e cu noi. 678 00:51:29,753 --> 00:51:33,423 ‎Înțeleg că s-a transferat ‎la liceul Riverdale. 679 00:51:38,929 --> 00:51:40,179 ‎Probabil e mai bine. 680 00:51:46,895 --> 00:51:48,895 ‎Pare că ești... 681 00:51:50,315 --> 00:51:51,265 ‎în regulă. 682 00:51:54,111 --> 00:51:57,531 ‎Când eu și Cel straniu eram conectați, ‎a spus că sunt goală 683 00:51:58,406 --> 00:52:01,486 ‎și că eram un vas ‎care așteaptă să fie umplut. 684 00:52:02,327 --> 00:52:05,457 ‎- Ce moluscă mizerabilă! ‎- Într-un fel, avea dreptate. 685 00:52:06,206 --> 00:52:09,166 ‎M-am simțit goală și pierdută. 686 00:52:10,252 --> 00:52:12,752 ‎Am încercat să mă umplu cu ce nu trebuie. 687 00:52:13,755 --> 00:52:14,625 ‎Și anume? 688 00:52:27,310 --> 00:52:28,150 ‎Băieți. 689 00:52:29,563 --> 00:52:31,573 ‎Vreau să fiu singură o vreme. 690 00:52:36,528 --> 00:52:39,028 ‎Trebuie să aflu cine sunt, de una singură. 691 00:53:05,765 --> 00:53:09,055 ‎Bun venit la Observator! 692 00:53:10,061 --> 00:53:12,861 ‎Aici vom veni 693 00:53:13,857 --> 00:53:18,647 ‎și vom sta de strajă fiecare, pe rând. 694 00:53:18,737 --> 00:53:20,527 ‎Pământul, tărâmul muritorilor, 695 00:53:21,323 --> 00:53:22,783 ‎Raiul, tărâmul celest, 696 00:53:22,866 --> 00:53:25,656 ‎și Iadul, tărâmul infernal. 697 00:53:26,244 --> 00:53:30,084 ‎Noi trei vom fi Santinelele. 698 00:53:30,916 --> 00:53:33,376 ‎Dacă iubitul tău muritor e de acord. 699 00:53:34,002 --> 00:53:36,302 ‎Harvey nu știe că am venit. 700 00:53:37,881 --> 00:53:40,221 ‎Am vrut să-i spun, dar nu am putut. 701 00:53:42,010 --> 00:53:45,390 ‎- Ar fi îngrijorat... ‎- Și unele lucruri n-ar trebui spuse. 702 00:53:46,181 --> 00:53:47,181 ‎Înțeleg. 703 00:53:49,684 --> 00:53:50,604 ‎Și acum? 704 00:53:50,685 --> 00:53:54,225 ‎Vom veghea în ture, ‎păstrând constantă legătură telepatică. 705 00:53:54,773 --> 00:53:56,863 ‎Terorile nepământene pot ataca oricând, 706 00:53:56,942 --> 00:53:59,532 ‎deci ne vom conecta ‎la energiile fiecărui tărâm 707 00:53:59,611 --> 00:54:01,861 ‎și, când apare o schimbare importantă, 708 00:54:01,947 --> 00:54:04,117 ‎o vom simți și vom evita pericolul. 709 00:54:05,075 --> 00:54:08,575 ‎Cred că de asta ai fost binecuvântată ‎cu harul clarviziunii, 710 00:54:08,662 --> 00:54:10,462 ‎acum multă vreme, Rosalind. 711 00:54:11,331 --> 00:54:13,001 ‎Ca să fii cu noi, 712 00:54:13,500 --> 00:54:15,170 ‎în această cameră, 713 00:54:16,127 --> 00:54:17,707 ‎în acest moment, 714 00:54:18,964 --> 00:54:20,134 ‎noi trei. 715 00:54:21,299 --> 00:54:23,179 ‎Noile Ursitoare. 716 00:54:51,413 --> 00:54:53,623 ‎Cum rămâne cu Cel straniu, părinte? 717 00:54:54,666 --> 00:54:59,046 ‎Având în vedere ‎că gândim independent, Agatha, 718 00:54:59,129 --> 00:55:01,259 ‎asta poate însemna un singur lucru. 719 00:55:01,339 --> 00:55:05,219 ‎Cel straniu nu a reușit ‎să asimileze Greendale. 720 00:55:06,261 --> 00:55:08,721 ‎Care dintre terorile nepământene urmează, 721 00:55:09,347 --> 00:55:10,427 ‎părinte Blackwood? 722 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 ‎Preferatul meu... 723 00:55:17,689 --> 00:55:18,859 ‎Cel pervers. 724 00:55:20,900 --> 00:55:21,990 ‎Dar, de data asta, 725 00:55:22,652 --> 00:55:25,572 ‎teroarea nepământeană îl va sluji... 726 00:55:27,115 --> 00:55:27,945 ‎pe Blackwood. 727 00:56:31,513 --> 00:56:33,933 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu