1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:51,486 --> 00:01:54,406 İKİ GECE ÖNCE 3 00:01:54,489 --> 00:01:58,659 GECENİN HACILARI KİLİSESİ 4 00:02:04,582 --> 00:02:07,252 Agatha, Mary, Judas, Judith, 5 00:02:08,169 --> 00:02:09,299 hazır olun. 6 00:02:17,679 --> 00:02:20,719 Ben, Faustus Blackwood ve siz de... 7 00:02:21,933 --> 00:02:23,273 ...Tuhaf Olan'sınız. 8 00:02:25,687 --> 00:02:28,647 Seni tanıyoruz Blackwood. 9 00:02:29,149 --> 00:02:31,609 Biz, dipsiz kuyulardan dirileniz. 10 00:02:32,819 --> 00:02:35,359 Bize hizmet edeceksin. 11 00:02:35,446 --> 00:02:40,196 Birlikte sıcak, ıslak, kanlı etten yeni konağımızı bulacağız. 12 00:02:41,411 --> 00:02:47,171 Bu boğulmuş etten kostümü sadece ödünç aldık. 13 00:02:47,250 --> 00:02:49,880 Bu et, ölü. 14 00:02:49,961 --> 00:02:53,461 Güçlü bir vücuda ihtiyacınız var. Benimkini sunabilirim. 15 00:02:54,340 --> 00:02:57,640 Dehşetlerin etini tattım, onlarla bir oldum ve... 16 00:02:57,719 --> 00:03:00,179 Sen fazla güçsüzsün. 17 00:03:00,763 --> 00:03:04,063 Dehşetli soydaşlarımızın ikisini alt edeni arıyoruz. 18 00:03:04,142 --> 00:03:07,232 Sabrina Spellman adındaki cadı kızı. 19 00:03:07,770 --> 00:03:09,690 O kız güçlü. 20 00:03:10,190 --> 00:03:12,860 Sense değilsin. 21 00:03:13,735 --> 00:03:15,815 Biz, onun vücudunu istiyoruz. 22 00:03:16,321 --> 00:03:20,871 Onunla dünyayı sömürgemiz kılacağız. 23 00:03:22,160 --> 00:03:25,790 O hâlde Tuhaf Olan, yanlış anlamazsanız... 24 00:03:27,665 --> 00:03:29,705 ...bir Truva atına ihtiyacınız var. 25 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 GÜNÜMÜZ 26 00:03:43,514 --> 00:03:44,604 Pekâlâ Salem. 27 00:03:46,142 --> 00:03:48,312 Adli tıp raporuna göre 28 00:03:48,811 --> 00:03:52,691 bu şanssız beyefendi Sweetwater Nehri'nde boğulmuş 29 00:03:52,774 --> 00:03:56,654 ancak göğsünün üst kısmındaki morluklara bakacak olursak... 30 00:03:59,155 --> 00:04:03,865 ...akciğerinde yüksek miktarda tuzlu su var. 31 00:04:14,003 --> 00:04:16,343 Spellman Kardeşler Cenaze Evi, buyurun? 32 00:04:17,674 --> 00:04:18,804 Başınız sağ olsun. 33 00:04:19,884 --> 00:04:21,264 Evet, elbette. 34 00:04:21,844 --> 00:04:23,184 Nasıl yazılıyor? 35 00:04:29,477 --> 00:04:31,057 Tekrar başınız sağ olsun. 36 00:04:59,924 --> 00:05:02,804 Harvey gibi kibar ve hassas olsun... 37 00:05:05,305 --> 00:05:09,425 ...ama aynı zamanda Nick gibi güçlü, biraz da tehlikeli olsun. 38 00:05:23,448 --> 00:05:26,408 Nick ve Harvey'nin iyi yanlarının bileşimi olasın. 39 00:05:27,660 --> 00:05:29,870 Aşk, gel bana. 40 00:05:49,307 --> 00:05:50,517 Olacak olan, olsun. 41 00:06:15,625 --> 00:06:16,495 Büyüyor. 42 00:06:17,251 --> 00:06:18,211 Gelişme var. 43 00:06:19,337 --> 00:06:23,507 Böyle giderse hafta sonuna kalmadan mükemmel sevgiliye kavuşacağım. 44 00:06:27,929 --> 00:06:31,139 Meclise yapacağın mühim sunuma hazır mısın Ambrose? 45 00:06:31,224 --> 00:06:33,354 Büyülü dehşetler güç kazanıyor. 46 00:06:33,434 --> 00:06:37,274 Biraz olsun sağ kalma şansımız olması için bilgilenmemiz şart. 47 00:06:37,355 --> 00:06:38,725 Yani umarım hazırımdır. 48 00:06:39,524 --> 00:06:41,284 Hilda nerede? 49 00:06:41,859 --> 00:06:43,319 Evlendi ya hani? 50 00:06:43,402 --> 00:06:46,242 Artık burada yaşamıyor ya hani? 51 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 Bu ne bencilliktir. 52 00:06:48,991 --> 00:06:51,621 CERBERUS'IN KİTAPÇISI 53 00:06:52,787 --> 00:06:55,827 -Dr. Cerberus, nasıl yardımcı olabilirim? -Hemen eve gelerek. 54 00:06:55,915 --> 00:06:59,035 Bu yeni düzen bana uymadı. Sana burada ihtiyacım var. 55 00:06:59,127 --> 00:07:00,457 Sakin ol. İyi misin? 56 00:07:00,545 --> 00:07:05,215 Gazetemi bulamıyorum, kahve yok, çakmağımı da kaybettim. 57 00:07:05,299 --> 00:07:08,929 Sabrina ve Ambrose'la her şeyi ayarladım, hepsi orada olmalı. 58 00:07:09,011 --> 00:07:12,351 Kapatmam lazım, güzel sohbetti. Ambrose'un dersinde görüşürüz. 59 00:07:12,431 --> 00:07:14,771 -Seni seviyorum, hoşça kal. -Hildegarde! 60 00:07:23,151 --> 00:07:24,441 Büyülü dehşetler... 61 00:07:25,903 --> 00:07:29,823 ...kayıtlı zaman ve uzaydan da önce var olan kadim varlıklardır. 62 00:07:30,324 --> 00:07:34,544 Bizim primitif iyilik ve kötülük kavramlarımızdan 63 00:07:34,620 --> 00:07:35,960 çok önce buradalardı. 64 00:07:37,248 --> 00:07:40,628 İnsan değiller, öldürülemezler. 65 00:07:42,086 --> 00:07:43,496 Dünyaları yok ederler. 66 00:07:44,714 --> 00:07:46,764 Şimdi iyi bir haber vereyim. 67 00:07:46,841 --> 00:07:50,971 Fâni dostlarımız Harvey Kinkle ve Rosalind Walker sayesinde 68 00:07:51,053 --> 00:07:54,773 gelecek dehşetlere dair kâhinane ipuçları elde ettik. 69 00:07:54,849 --> 00:07:56,059 Prudence. 70 00:07:56,142 --> 00:07:56,982 Şimdi... 71 00:07:57,894 --> 00:08:02,064 Karanlık ve Davetsiz ile zaten karşılaştık 72 00:08:02,148 --> 00:08:04,608 ama altı dehşet daha olduğunu düşünüyoruz 73 00:08:04,692 --> 00:08:07,362 ve hepsi geldiğinde Boşluk tezahür edecek. 74 00:08:08,779 --> 00:08:10,529 Gelişiyle, her şey bitecek. 75 00:08:11,115 --> 00:08:11,985 Akıl fikir, 76 00:08:12,783 --> 00:08:16,753 gerçeklik, evrenin ta kendisi, hepsi. 77 00:08:16,829 --> 00:08:19,919 Şüphelerimiz doğruysa hain Faustus Blackwood'un 78 00:08:19,999 --> 00:08:22,589 dehşetlerin gelişinde doğrudan rolü var. 79 00:08:23,169 --> 00:08:25,339 Şu anda onların hizmetinde olabilir. 80 00:08:26,339 --> 00:08:29,299 Bundan sebep, kendisine rastladığınız anda 81 00:08:30,092 --> 00:08:31,552 onu derhâl öldürün. 82 00:08:33,387 --> 00:08:34,597 Hiç acımayın. 83 00:08:36,015 --> 00:08:38,675 Tahminimiz doğruysa sıradaki dehşet, 84 00:08:39,602 --> 00:08:41,272 Tuhaf Olan. 85 00:08:41,354 --> 00:08:46,404 Ne zaman, ne surette, nereye geleceğini hiç bilmiyoruz. 86 00:08:46,484 --> 00:08:48,494 -Ancak... -Nasıl hazırlanabiliriz? 87 00:08:50,488 --> 00:08:51,608 Güzel soru Melvin. 88 00:08:52,490 --> 00:08:53,450 Mesela... 89 00:08:54,367 --> 00:08:56,657 Mesela gözünüzü dört açıp 90 00:08:57,495 --> 00:09:02,535 her türlü sorun ve varlığı Prudence ya da bana bildirebilirsiniz. 91 00:09:02,625 --> 00:09:04,705 Pek bir şey yapamıyoruz sanki. 92 00:09:05,628 --> 00:09:06,458 Haklısın. 93 00:09:06,963 --> 00:09:10,723 İlk defa böylesine bir tehlikeyle karşı karşıyayız. 94 00:09:10,800 --> 00:09:13,720 Neden Greendale'e geldiklerini biliyor muyuz? 95 00:09:14,303 --> 00:09:16,223 Buna bir cevabım yok Nicholas. 96 00:09:16,305 --> 00:09:18,515 Karanlığın Anası bizi onlardan koruyabilir mi? 97 00:09:19,892 --> 00:09:20,732 Bir nebze. 98 00:09:22,103 --> 00:09:27,693 Ancak ne yazık ki gün geldiğinde kendimizi savunmamız da gerekecek. 99 00:09:29,151 --> 00:09:30,441 Hepinize teşekkürler. 100 00:09:37,076 --> 00:09:43,496 Excusez-moi, bu resimlerdeki imgeleri tam olarak nasıl gördün acaba? 101 00:09:45,543 --> 00:09:47,753 Altıncı hissim var. 102 00:09:47,837 --> 00:09:52,007 Büyükannem "önsezi" diyor. Başkalarının göremediklerini görüyorum. 103 00:09:52,091 --> 00:09:55,301 -Öyle işte... -Roz, gitmemiz lazım. İlk ders kaçtı bile. 104 00:09:55,386 --> 00:09:57,676 Kusura bakmayın, dersimiz var. 105 00:09:58,222 --> 00:10:00,392 -Biyoloji. -Tabii chérie. 106 00:10:07,440 --> 00:10:10,780 Bu hafta omurgasızlara odaklanacağız. 107 00:10:14,572 --> 00:10:16,782 Özellikle de yumuşakçalara. 108 00:10:17,366 --> 00:10:19,786 Kafadan bacaklı yumuşakçalar arasında 109 00:10:19,869 --> 00:10:24,619 ahtapotlar, kalamarlar ve mürekkep balıkları bulunur. 110 00:10:27,501 --> 00:10:29,881 Buyurun, kime bakmıştınız? 111 00:10:29,962 --> 00:10:31,172 Adım, Lucas Hunt. 112 00:10:31,964 --> 00:10:34,724 Innsmouth Lisesi'nden yüzme takımı için geldim. 113 00:10:34,800 --> 00:10:37,720 Bayan Meeks bu biyoloji dersini aldığımı söyledi. 114 00:10:37,803 --> 00:10:39,853 O hâlde geçin Bay Hunt. 115 00:10:40,556 --> 00:10:43,806 Biz de tam omurgasızları konuşuyorduk. 116 00:10:43,893 --> 00:10:45,193 Öyleymiş, duydum. 117 00:10:45,895 --> 00:10:49,395 Tuhaftır, ben de bir defa elimde canlı ahtapot tutmuştum. 118 00:10:51,150 --> 00:10:53,740 Burası dolu mu acaba? 119 00:10:54,403 --> 00:10:55,243 Değil. 120 00:11:02,119 --> 00:11:05,499 -Canlı ahtapotu nereden buldun? -Atlas Okyanusu'nda. 121 00:11:05,998 --> 00:11:08,628 -Dalışa gitmiştim, süperdi. -İyiymiş. 122 00:11:08,709 --> 00:11:14,129 Bay Hunt, kalamar incelememizde Sabrina ile partner olabilirsiniz. 123 00:11:15,966 --> 00:11:18,586 Şimdi, deniz biyologlarının düşüncesine göre 124 00:11:18,678 --> 00:11:25,178 ahtapot zekâsı, gezegenimizde bulunan Dünya dışı zekâya en yakın şeydir. 125 00:11:28,396 --> 00:11:30,266 Şey, telefonunu alabilir miyim? 126 00:11:32,066 --> 00:11:35,026 -Numaramı mı? -Laboratuvar partneriyiz sonuçta. 127 00:11:35,111 --> 00:11:37,821 Hem dedim ki belki bir yemeğe çıkarız. 128 00:11:39,031 --> 00:11:41,031 Bana Baxter'ı tanıtmış olursun. 129 00:11:41,867 --> 00:11:43,867 Evet, numaramı alabilirsin. 130 00:11:44,995 --> 00:11:49,205 Ama okuldan sonra çalışıyorum, bu aralar epey de meşgulüm. 131 00:11:49,291 --> 00:11:51,131 Hadi ya? Nerede çalışıyorsun? 132 00:11:51,210 --> 00:11:53,630 Ailemin cenaze evi var. 133 00:11:53,713 --> 00:11:54,633 Harika. 134 00:11:55,381 --> 00:11:56,971 Six Feet Under'daki gibi. 135 00:11:58,634 --> 00:12:00,764 Evet, aynısının tıpkısı. 136 00:12:07,017 --> 00:12:07,887 Sabrina. 137 00:12:08,477 --> 00:12:10,347 -Baksana kız. -Selam. 138 00:12:11,063 --> 00:12:13,153 Niye yemeğe hayır dedin? 139 00:12:13,774 --> 00:12:15,864 Lucas bir içim su. 140 00:12:15,943 --> 00:12:18,203 Her akşam başkasıyla çıkmak istemedim. 141 00:12:18,279 --> 00:12:20,239 Bekârlığın keyfi o değil mi? 142 00:12:22,032 --> 00:12:25,082 Bağ kurabileceğim biriyle tanışmak istiyorum. 143 00:12:25,619 --> 00:12:28,159 Derin, anlamlı bir bağ. 144 00:12:28,789 --> 00:12:30,079 Bay Doğru ile. 145 00:12:30,166 --> 00:12:34,546 Brina, evren sana yakışıklı, 146 00:12:35,629 --> 00:12:39,259 görünüşe göre hetero, görünüşe göre bekâr bir çocuk gönderdi. 147 00:12:39,341 --> 00:12:41,181 Hem de yüzme takımında. 148 00:12:42,720 --> 00:12:43,890 Ya Bay Doğru oysa? 149 00:12:45,890 --> 00:12:47,850 -Sen yok musun... -Evet. 150 00:12:54,690 --> 00:12:56,360 Mutfaktayım Harvey. 151 00:13:05,409 --> 00:13:06,909 Yardımcı olabilir miyim? 152 00:13:07,703 --> 00:13:08,583 Umarım. 153 00:13:09,079 --> 00:13:11,079 Ben, Mambo Marie. 154 00:13:11,790 --> 00:13:13,630 Kim olduğunuzu biliyorum. 155 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 Neden evimdesiniz? 156 00:13:18,130 --> 00:13:23,550 Sandığın gibi önsezili bir kadın olmadığını söylemeye geldim. 157 00:13:24,970 --> 00:13:28,520 Sen chérie, sen farklı bir kadınsın. 158 00:13:29,725 --> 00:13:30,885 Bir cadısın. 159 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 Bu... 160 00:13:35,314 --> 00:13:37,234 Bu mümkün değil. 161 00:13:37,316 --> 00:13:38,646 Ama öyle. 162 00:13:39,860 --> 00:13:44,450 Mèt tèt'in sana hakkındaki tüm gerçekleri anlatmamış. 163 00:13:45,282 --> 00:13:46,122 Neyim, neyim? 164 00:13:46,700 --> 00:13:48,080 Muhafız ruhun. 165 00:13:48,536 --> 00:13:51,116 Ona sanırım "büyükanne" diyorsun. 166 00:13:52,081 --> 00:13:52,961 N'est-ce pas? 167 00:13:54,667 --> 00:14:01,257 Durumu sana bizzat açıklasa daha iyi olur. 168 00:14:13,143 --> 00:14:16,693 Vudu kraliçesi doğru söylüyor. 169 00:14:17,189 --> 00:14:21,189 Walker ailesi kadınları cadıydı 170 00:14:22,361 --> 00:14:24,911 ama o sözcüğü kullanamazdık. 171 00:14:24,989 --> 00:14:29,579 Nihayetinde bizler, Tanrı korkusu olan Hristiyan kadınlardık. 172 00:14:29,660 --> 00:14:34,120 Cadılarsa şeytanla iş yaparlardı 173 00:14:34,206 --> 00:14:36,706 ve kazıkta yakılırlardı. 174 00:14:38,127 --> 00:14:43,127 Biz de kendimizi bu kaderden korumak için 175 00:14:43,215 --> 00:14:46,545 kendimize "önsezili kadınlar" dedik. 176 00:14:47,052 --> 00:14:49,262 Bunu niye şimdi söylüyorsun? 177 00:14:49,346 --> 00:14:50,216 Çünkü... 178 00:14:51,724 --> 00:14:53,894 Çünkü Ambrose'un da dediği gibi 179 00:14:54,393 --> 00:14:57,403 büyülü dehşetlerle savaş hâlindeyiz. 180 00:14:58,230 --> 00:15:00,770 Ton pouvoir bize lazım. 181 00:15:00,858 --> 00:15:02,278 Senin gücün yani. 182 00:15:04,028 --> 00:15:04,948 Pekâlâ. 183 00:15:05,821 --> 00:15:08,451 Akademi'ye ziyaretime gelirsin, değil mi? 184 00:15:13,078 --> 00:15:13,908 Harvey geldi. 185 00:15:14,830 --> 00:15:16,080 Seni burada... 186 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 ...görmemeli. 187 00:15:25,591 --> 00:15:27,971 Söylesene, fikrini neden değiştirdin? 188 00:15:29,386 --> 00:15:30,796 Yemeğe çıkma konusunda. 189 00:15:31,930 --> 00:15:35,020 Açıkçası arkadaşım Roz sayesinde oldu. 190 00:15:35,976 --> 00:15:37,436 Beni o teşvik etti. 191 00:15:37,519 --> 00:15:39,649 Umarım çok teşvik gerekmemiştir. 192 00:15:39,730 --> 00:15:41,980 Hayır ya, işte... 193 00:15:43,150 --> 00:15:46,740 Bazı sıkıntılarım var da. 194 00:15:47,488 --> 00:15:48,778 Konuşmak ister misin? 195 00:15:52,326 --> 00:15:58,116 Son zamanlarda kendimi rastgele yaşıyor gibi hissediyorum. 196 00:15:59,291 --> 00:16:02,671 Sanki haritamı kaybetmişim, öylece geziniyorum. 197 00:16:03,671 --> 00:16:04,881 Tuhafıma gidiyor. 198 00:16:05,714 --> 00:16:09,224 O kadar tuhafıma gidiyor ki bazen merak ediyorum, 199 00:16:09,301 --> 00:16:13,351 ben büyük planın neresindeyim, evrenin neresine aitim diye. 200 00:16:13,931 --> 00:16:16,311 İçimde akan bir kaygı var. 201 00:16:16,392 --> 00:16:19,482 Sanki artık kim olduğumu bilmiyorum. 202 00:16:23,023 --> 00:16:27,743 Ne bileyim, 17'mden gün alıyorum. Varoluşsal kriz için biraz erken mi? 203 00:16:29,154 --> 00:16:30,574 Bende sekizimde başladı. 204 00:16:32,282 --> 00:16:33,742 Beni ne kurtardı dersin? 205 00:16:34,451 --> 00:16:36,001 Tahmin edeyim, yüzmek mi? 206 00:16:36,078 --> 00:16:38,328 Evet. Aynen. 207 00:16:40,916 --> 00:16:41,916 Nasıl desem? 208 00:16:44,545 --> 00:16:45,625 Suyun altındayken 209 00:16:46,547 --> 00:16:47,877 tüm ses kesiliyor 210 00:16:49,216 --> 00:16:52,176 ve kendimi tuhaf bir şekilde şey hissediyorum... 211 00:16:54,430 --> 00:16:55,310 Huzurlu. 212 00:16:57,683 --> 00:17:00,443 Arkadaşın iyi ki seni ikna etmiş Sabrina. 213 00:17:01,395 --> 00:17:02,765 Belki yine yaparız. 214 00:17:04,398 --> 00:17:06,938 -Dinlediğin için sağ ol Lucas. -Ne demek. 215 00:17:10,904 --> 00:17:15,664 -Derste görüşür müyüz? -Tabii. Yarın kesip biçeceğiz. 216 00:17:16,744 --> 00:17:17,584 Görüşürüz. 217 00:17:59,620 --> 00:18:02,080 Yüzme yarışması nasıldı Sabrina? 218 00:18:02,748 --> 00:18:04,078 Altın madalya aldın. 219 00:18:07,711 --> 00:18:09,761 Madalya, altın olmak zorunda. 220 00:18:10,506 --> 00:18:12,416 Dehşetler öyle istiyor. 221 00:18:12,508 --> 00:18:13,968 Mantıklıymış. 222 00:18:14,051 --> 00:18:18,061 Ben, Tuhaf Olan'ım, sen de ilksin. 223 00:18:19,723 --> 00:18:25,693 Senin gücünle tüm yaşamı yutup hazmedeceğiz. 224 00:18:26,855 --> 00:18:28,645 Balık gibi yüzdün. 225 00:18:28,732 --> 00:18:30,112 Ben balık değilim. 226 00:18:30,609 --> 00:18:33,199 Değilsin. Sen bir erkeksin. 227 00:18:34,154 --> 00:18:35,364 Yakışıklı bir erkek. 228 00:18:36,365 --> 00:18:37,945 Klor kokan bir erkek. 229 00:18:40,536 --> 00:18:41,866 Seni öpebilir miyim? 230 00:18:43,789 --> 00:18:44,619 Tabii. 231 00:18:51,797 --> 00:18:53,297 Ama şunu bilmen lazım. 232 00:18:54,967 --> 00:18:57,047 Ben erkek de değilim. 233 00:19:13,443 --> 00:19:16,113 Taht içine sindi mi Prens? 234 00:19:16,196 --> 00:19:18,196 Sanki bana özel yapılmış. 235 00:19:18,991 --> 00:19:24,411 Karanlıklar Lordu ve kızı Dokuz Kat'ı gezerken 236 00:19:24,496 --> 00:19:27,366 tadını çıkarmaya bak. 237 00:19:27,457 --> 00:19:33,167 Unutma Prens, o tahtla aranda büyük engeller var. 238 00:19:37,092 --> 00:19:39,222 Beni aptal mı sandın Asmodeus? 239 00:19:39,928 --> 00:19:40,758 Farkındayım. 240 00:19:42,055 --> 00:19:44,805 Ben, Caliban, Cehennem Kralı olacağım. 241 00:19:45,559 --> 00:19:49,809 Lilith ile Lucifer'ın piçi statümü sarsamayacak. 242 00:19:51,607 --> 00:19:54,527 Taç ve taht geçecek elime, 243 00:19:54,610 --> 00:19:57,990 anne ve oğul yitip gittiğinde. 244 00:20:24,389 --> 00:20:25,679 Bir terslik var. 245 00:20:27,309 --> 00:20:28,139 Kâhya. 246 00:20:31,730 --> 00:20:33,440 Kâhya, şeyim nerede... 247 00:20:36,652 --> 00:20:37,742 Bebeğim! 248 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 Kâhya! 249 00:20:39,905 --> 00:20:41,405 Buyurun Ekselansları. 250 00:20:41,490 --> 00:20:44,200 Bedenim hazır değil. Buna dayanamam. 251 00:20:46,328 --> 00:20:48,868 Beni iyi dinle. 252 00:20:48,956 --> 00:20:52,576 Bu bebeği hemen çıkarmazsak paramparça olacağım. 253 00:20:52,668 --> 00:20:54,538 Bunun için de yardım gerek. 254 00:20:54,628 --> 00:20:58,378 Bu yüzden en hızlı şekilde beni fâniler âlemine götürüp... 255 00:21:06,223 --> 00:21:08,183 Lilith? Neler oluyor? 256 00:21:08,267 --> 00:21:11,807 Lütfen Kardeş Zelda, bana yardım et. Bebeğim geliyor. 257 00:21:11,895 --> 00:21:13,805 Bebeğin mi? Ne bebeği? 258 00:21:13,897 --> 00:21:15,977 Lucifer'ın bebeği. Daha çok erken. 259 00:21:16,692 --> 00:21:18,112 Lütfen yardım et! 260 00:21:18,819 --> 00:21:21,449 Prudence, Hilda'yı ara ve tüm cadıları topla. 261 00:21:21,530 --> 00:21:24,200 Lilith'i kurtaracaksak güç birliği yapmalıyız. 262 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 Lilith, nefes al. Derin nefes al canım. 263 00:21:38,588 --> 00:21:40,298 Lütfen, yapamıyorum! 264 00:21:40,382 --> 00:21:41,682 -Mecbursun. -Yapamam! 265 00:21:41,758 --> 00:21:44,678 Lilith, nefes alman ve ıkınman gerek. 266 00:21:45,595 --> 00:21:48,595 Bu bebek beni parçalıyor! 267 00:21:48,682 --> 00:21:49,892 Karşı koyma! 268 00:21:50,600 --> 00:21:52,350 Sadece erkekler karşı koyar! 269 00:21:52,436 --> 00:21:54,346 Kız kardeşlerin burada, yanında. 270 00:21:54,438 --> 00:21:57,478 Sana güç vereceğiz. Acını paylaşacağız. 271 00:21:59,318 --> 00:22:02,108 Karanlığın Anası Hekate, sana sesleniyoruz. 272 00:22:02,654 --> 00:22:03,574 İmdadımıza gel! 273 00:22:03,655 --> 00:22:08,035 Lilith'in acısını bizim acımız kıl. Kıl ki ıkınabilsin. 274 00:22:08,118 --> 00:22:10,748 Ikın! 275 00:22:22,299 --> 00:22:23,879 -Ikın! -Nefes al! 276 00:22:24,509 --> 00:22:26,549 -Ikın! -Nefes al. 277 00:22:26,636 --> 00:22:27,506 Ikın! 278 00:22:31,600 --> 00:22:33,730 İşte bu! Paylaşın! 279 00:22:34,311 --> 00:22:35,231 Acıyı paylaşın! 280 00:22:36,271 --> 00:22:38,861 -Acıyı paylaşın. -Paylaşın. 281 00:22:38,940 --> 00:22:43,820 Ikın! 282 00:22:44,321 --> 00:22:46,821 Paylaşın! 283 00:22:46,907 --> 00:22:47,777 Ikın! 284 00:22:49,659 --> 00:22:50,949 Geliyor! 285 00:22:51,036 --> 00:22:52,446 Zelda, geliyor. 286 00:22:53,997 --> 00:22:55,077 Görüyorum. 287 00:22:55,791 --> 00:22:56,631 Oğlunu. 288 00:22:57,667 --> 00:22:58,497 Çok... 289 00:23:16,978 --> 00:23:18,228 Çok güzel bir bebek. 290 00:23:42,879 --> 00:23:43,879 Kusursuz. 291 00:23:46,133 --> 00:23:47,263 Kusursuz şeytancık. 292 00:23:50,137 --> 00:23:51,217 Sağ ol kardeşim. 293 00:23:52,973 --> 00:23:54,893 Karanlığın Anası'na şükret. 294 00:23:54,975 --> 00:23:56,935 Bu doğumu o lütfetti, 295 00:23:57,436 --> 00:23:59,436 her doğumu lütfettiği gibi. 296 00:24:03,525 --> 00:24:08,275 İlk kesiyi kalamarın sırtına, yukarıdan aşağıya yapacağız. 297 00:24:11,199 --> 00:24:13,619 Önce hanımlar lütfen. 298 00:24:13,702 --> 00:24:14,872 Tamam. 299 00:24:19,082 --> 00:24:20,382 Hey... 300 00:24:21,293 --> 00:24:22,383 Sen iyi misin? 301 00:24:23,211 --> 00:24:26,261 Evet, iyiyim. Kramp girdi de. 302 00:24:31,344 --> 00:24:35,644 -Sabrina? -Bayan Spellman, ne oldu? 303 00:24:37,434 --> 00:24:40,314 Yok bir şey. Gayet iyiyim. 304 00:24:40,395 --> 00:24:46,145 -Bir de revirde baksınlar. -Yok, eve gidip uzansam geçer. 305 00:24:46,234 --> 00:24:47,994 Seni alabilecek biri var mı? 306 00:24:48,069 --> 00:24:49,779 -Ben götürürüm. -Ben götürürüm. 307 00:24:50,864 --> 00:24:52,164 Lucas götürebilir. 308 00:25:03,418 --> 00:25:06,918 Biraz uzansan mı? Ya da bir doktora gitsen? 309 00:25:07,005 --> 00:25:09,045 Yok, cidden gayet iyiyim. 310 00:25:09,132 --> 00:25:11,842 Gerçekten. Ne oldu, bilmiyorum. 311 00:25:11,927 --> 00:25:14,257 Susuz falan kaldım galiba. 312 00:25:15,180 --> 00:25:16,260 Tamam, iyi. 313 00:25:16,765 --> 00:25:22,265 Güzel. Benim yüzme idmanım var ama seni yalnız bırakmak istemiyorum. 314 00:25:23,271 --> 00:25:24,901 Yalnız değilim ki. 315 00:25:24,981 --> 00:25:28,281 Kuzenim aşağıda, tahnit odasında ama... 316 00:25:30,028 --> 00:25:32,238 ...sen de beni yalnız bırakma bence. 317 00:25:33,532 --> 00:25:34,532 Henüz değil. 318 00:25:45,669 --> 00:25:47,049 Ne? Ne oldu? 319 00:25:47,128 --> 00:25:51,878 Yok bir şey. Epey agresif öpüşüyorsun da. 320 00:25:52,842 --> 00:25:55,432 -Fazla mı agresif? -Hayır. 321 00:26:01,184 --> 00:26:02,104 Ne? Ne oldu? 322 00:26:03,687 --> 00:26:04,597 Şey... 323 00:26:05,438 --> 00:26:06,818 Nasıl desem bilemiyorum 324 00:26:06,898 --> 00:26:11,318 ama dilin çok acayip geldi. 325 00:26:12,112 --> 00:26:14,912 Böyle... Çok sert, pütürlü. 326 00:26:15,490 --> 00:26:16,830 Dilimin neyi var? 327 00:26:17,492 --> 00:26:18,582 Bakabilir miyim? 328 00:26:22,455 --> 00:26:23,455 Evet... 329 00:26:23,999 --> 00:26:27,839 Dilinde kesinlikle büyük bir sorun var. 330 00:26:27,919 --> 00:26:32,049 Bir doktora ya da hastaneye gitsen çok iyi olacak, 331 00:26:32,132 --> 00:26:35,052 ben de idmana gideyim, işte öyle... 332 00:27:04,205 --> 00:27:05,495 Çok enteresan. 333 00:27:06,583 --> 00:27:09,633 -Ne enteresan? -Şu ölü arkadaşınki de aynı. 334 00:27:10,045 --> 00:27:16,045 Onun da dilinde vantuzlar ve avuçlarında mürekkep keseleri var. 335 00:27:17,218 --> 00:27:19,758 Dahası, üç kalbi var ve kanı amonyağa dönüşmüş. 336 00:27:19,846 --> 00:27:21,966 Kemikleri de yumuşamaya başlamış. 337 00:27:22,474 --> 00:27:23,774 Bunun anlamı ne? 338 00:27:23,850 --> 00:27:27,230 Kısacası bu adam kalamar-insan kırmasına dönüşüyormuş. 339 00:27:28,521 --> 00:27:33,401 Şimdi senin de aynı şeyi yaşıyor olmandan korkuyorum kuzen. 340 00:27:33,485 --> 00:27:35,025 Ne? Nasıl? 341 00:27:35,528 --> 00:27:38,278 Bir tür büyü falan mı? Ya da bir lanet? 342 00:27:38,365 --> 00:27:39,445 Lanet mi? 343 00:27:39,949 --> 00:27:41,949 Ondan sana mı geçti yani? 344 00:27:42,535 --> 00:27:43,785 Mümkün ama sanmam. 345 00:27:44,746 --> 00:27:46,916 Fizyolojik semptomlarına bakılırsa 346 00:27:47,832 --> 00:27:49,792 en muhtemel senaryo, 347 00:27:49,876 --> 00:27:52,416 onun bu şeyin eski konağı... 348 00:27:54,839 --> 00:27:56,549 ...senin de yeni konağı olman. 349 00:27:57,550 --> 00:27:59,220 Neyin konağı? 350 00:27:59,302 --> 00:28:01,972 Kuzen, panik olma ama... 351 00:28:02,722 --> 00:28:06,022 Ama üçüncü dehşetin, Tuhaf Olan'ın kurbanı olabilirsin. 352 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 Ne? Nasıl? 353 00:28:07,560 --> 00:28:09,400 Harvey Kinkle'ın çizimleri ile 354 00:28:09,479 --> 00:28:12,479 Howard Phillips Lovecraft'ın yazdıklarına göre 355 00:28:12,565 --> 00:28:14,395 Tuhaf Olan bir tür parazit. 356 00:28:14,484 --> 00:28:18,034 Yumuşakçaları, kafadan bacaklıları, ahtapotgilleri andırıyor. 357 00:28:18,113 --> 00:28:19,823 Ahtapogiller mi? 358 00:28:19,906 --> 00:28:22,866 Parazit bir ahtapot mu? Şu anda içimde mi? 359 00:28:22,951 --> 00:28:26,331 Cesedi Truva atı gibi kullanarak sana geçmiş olmalı. 360 00:28:26,413 --> 00:28:29,833 -İçinde gizlenip onu başkalaştırarak... -Şimdi de bana yapıyor. 361 00:28:29,916 --> 00:28:33,996 -Dünyaya saldırmak için mükemmel konaksın. -İçimdeyse çıkarmalısın. 362 00:28:34,087 --> 00:28:35,917 Hemen çıkar onu! 363 00:28:40,009 --> 00:28:42,009 Sweeney kasap kâğıdı. 364 00:28:42,095 --> 00:28:45,805 İç organlarını görmemi sağlayacak. Tomografi gibi bir şey. 365 00:28:46,391 --> 00:28:47,231 Geç hadi. 366 00:28:54,315 --> 00:28:57,065 Gözlerini kapatmazsan kör olursun. 367 00:29:04,993 --> 00:29:05,953 Kalk bakalım. 368 00:29:10,415 --> 00:29:11,875 Duruma bir bakalım. 369 00:29:14,085 --> 00:29:17,455 Cehennem aşkına, bu da ne böyle? Yoksa bu... 370 00:29:17,547 --> 00:29:20,467 Bağırsaklarında saklanan bir adet Tuhaf Olan. 371 00:29:21,050 --> 00:29:23,510 -Çıkar şunu. -Cerrah değilim ama halalar... 372 00:29:23,595 --> 00:29:26,055 Halalarım da cerrah değil Ambrose. 373 00:29:26,139 --> 00:29:28,559 Bıçak altına yatacaksam sen yapacaksın. 374 00:29:28,641 --> 00:29:32,191 Lütfen iki kalbim daha çıkmadan ve kanım amonyağa dönüşmeden 375 00:29:32,270 --> 00:29:33,560 çıkar şunu içimden. 376 00:29:33,646 --> 00:29:34,896 Tamam, yapacağım. 377 00:29:37,567 --> 00:29:39,237 Bıçakla değil ama. 378 00:29:45,867 --> 00:29:46,697 Pekâlâ. 379 00:29:47,785 --> 00:29:48,785 Hadi bakalım. 380 00:29:56,085 --> 00:29:58,335 Görüyor musun? Orada mı? 381 00:29:58,421 --> 00:30:02,631 Bir sürü hayati organ görüyorum ama yabancı organizma yok. 382 00:30:03,301 --> 00:30:04,341 Acaba... 383 00:30:04,761 --> 00:30:07,391 Tuhaf Olan burada. Kuzen, onu görüyorum. 384 00:30:09,557 --> 00:30:10,597 İçeri kaçıyor. 385 00:30:10,683 --> 00:30:12,603 -Tutabilir misin? -Ölürsün. 386 00:30:12,685 --> 00:30:15,305 Tanrıça aşkına, göğsümde. Beni öldürecek mi? 387 00:30:15,396 --> 00:30:18,226 Hayır, ama daha ileri gidersem asam seni öldürecek. 388 00:30:18,316 --> 00:30:19,976 Başka bir yol bulmalıyız. 389 00:30:24,572 --> 00:30:27,742 Bir su daha verir misin? Susuzluktan ölüyorum. 390 00:30:34,749 --> 00:30:35,579 Su. 391 00:30:37,043 --> 00:30:38,043 Elbette. 392 00:30:38,545 --> 00:30:41,085 Sabrina, Tuhaf Olan bir kafadan bacaklı. 393 00:30:41,172 --> 00:30:42,342 Susuz yaşayamaz. 394 00:30:42,924 --> 00:30:47,144 Seni bu parazitten kurtarmak için seni yaşanmaz bir konak yapmalıyız. 395 00:30:47,220 --> 00:30:48,970 Evet, hemen yapalım da nasıl? 396 00:30:49,556 --> 00:30:51,976 Vücudundaki tüm suyu çekersek 397 00:30:52,058 --> 00:30:56,478 Tuhaf Olan kendi kendine çıkıp daha su içeren bir konak arayacaktır. 398 00:30:56,563 --> 00:31:00,783 Neyse ki aramızda su bükebilen bir nehir cadısı var. 399 00:31:03,111 --> 00:31:06,991 Sycorax'in niye burada olduğu belli de, sen niye buradasın Nick? 400 00:31:07,657 --> 00:31:10,737 Çünkü tüm cadılar Lilith'in bebeğiyle ilgileniyor. 401 00:31:10,827 --> 00:31:11,997 Hiç katlanamam. 402 00:31:13,288 --> 00:31:15,368 Seni merak ettim Spellman. 403 00:31:16,583 --> 00:31:17,583 O yüzden geldim. 404 00:31:17,667 --> 00:31:19,337 Merak etmelisin zaten. 405 00:31:20,587 --> 00:31:21,747 Çünkü Sycorax... 406 00:31:23,006 --> 00:31:26,296 ...suyu vücudundan çıkarabilir ama tehlikesiz sayılmaz. 407 00:31:26,384 --> 00:31:28,184 Hızla çok su kaybedersen 408 00:31:28,261 --> 00:31:32,061 organların iflas edebilir ve dehidrasyondan ölebilirsin. 409 00:31:32,140 --> 00:31:33,520 Buna izin vermem. 410 00:31:35,643 --> 00:31:39,313 Sycorax, elinden geleni yap ve çıkar şunu içimden. 411 00:31:47,447 --> 00:31:50,237 Naides'in ruhu, al bu hastalığı, 412 00:31:50,325 --> 00:31:52,485 derhâl susuz bırak bu cadıyı. 413 00:31:52,577 --> 00:31:54,997 -Naides'in ruhu, al bu hastalığı... -İyi misin? 414 00:31:55,496 --> 00:31:58,326 -...derhâl susuz bırak bu cadıyı. -Devam et, durma. 415 00:31:58,416 --> 00:32:00,126 Ambrose, olmuyor. 416 00:32:00,209 --> 00:32:02,419 Heyecanlanma Nicholas. Sakin ol. 417 00:32:02,503 --> 00:32:06,053 Naides'in ruhu, al bu hastalığı, derhâl susuz bırak bu cadıyı. 418 00:32:06,132 --> 00:32:08,932 -Sycorax, yeter. -Daha çıkmadı, devam et. 419 00:32:09,010 --> 00:32:11,720 Naides'in ruhu, al bu hastalığı, derhâl susuz bırak bu cadıyı. 420 00:32:11,804 --> 00:32:14,354 -Naides'in ruhu, al bu hastalığı... -Sabrina? 421 00:32:14,891 --> 00:32:16,941 ...derhâl susuz bırak bu cadıyı. 422 00:32:17,644 --> 00:32:18,604 Sabrina. 423 00:32:19,103 --> 00:32:20,613 Tamam, gel bakalım. 424 00:32:25,777 --> 00:32:26,777 İyi misin? 425 00:32:26,861 --> 00:32:28,201 Nicholas, kova! 426 00:32:40,667 --> 00:32:41,917 Şu çirkinliğe bakın. 427 00:32:42,752 --> 00:32:45,802 İşte bu gördüğün şey Sycorax, bir büyülü dehşet. 428 00:32:47,924 --> 00:32:48,764 Nasılsın? 429 00:32:50,843 --> 00:32:51,683 Susadım. 430 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 Dilini çıkar. 431 00:32:55,431 --> 00:32:56,681 Diline bakayım. 432 00:32:58,184 --> 00:32:59,694 Eskisi gibi sevimli ve pembe. 433 00:33:01,062 --> 00:33:03,482 -Tuhaf Olan nasıl? -Ölü gibi duruyor. 434 00:33:03,564 --> 00:33:05,154 Gerçekten mi? Kolay oldu. 435 00:33:05,233 --> 00:33:07,533 Pek sayılmaz. Şansımız yaver gitti. 436 00:33:07,610 --> 00:33:09,570 Tuhaf Olan'ın tek zayıf noktasına 437 00:33:09,654 --> 00:33:12,374 en hassas anında, onunla bütünleşemeden saldırdık. 438 00:33:12,448 --> 00:33:14,408 Felaketle sonuçlanabilirdi. 439 00:33:15,326 --> 00:33:18,536 Gücü, dehşetlerin birinin kontrolünde olacaktı. 440 00:33:19,539 --> 00:33:22,039 Şimdi ne yapacağız? Yakıyor muyuz, nedir? 441 00:33:22,125 --> 00:33:25,125 Ben cesedini açıp sırlarını keşfetmeden olmaz. 442 00:33:25,211 --> 00:33:29,131 Halaları da olanlardan haberdar edelim. 443 00:33:35,930 --> 00:33:39,770 Lilith'ten haber yok mu? Niye hâlâ kellesini getirmediniz? 444 00:33:39,851 --> 00:33:45,981 Efendim, görünüşe göre Lilith, Greendale'e kaçıp... 445 00:33:48,109 --> 00:33:52,159 ...oradaki cadıların himayesinde doğum yapmış. 446 00:33:52,238 --> 00:33:53,358 İmkânsız. 447 00:33:54,115 --> 00:33:56,365 Büyümüz bağırsaklarını patlatacaktı. 448 00:33:56,451 --> 00:33:59,411 -Telafi edeceğiz. -Edeceksiniz tabii! 449 00:34:00,621 --> 00:34:04,461 Dostane bir şekilde Greendale'e gidip bana o lanet veledi getirin. 450 00:34:04,542 --> 00:34:07,092 Onu cehennem çukuruna bizzat atacağım. 451 00:34:09,630 --> 00:34:10,470 Gidin. 452 00:34:11,424 --> 00:34:13,684 Derhâl! 453 00:34:49,754 --> 00:34:53,054 -Tanışıyor muyuz? -Şey, evet. 454 00:34:54,759 --> 00:34:55,759 Benim, Roz. 455 00:34:56,761 --> 00:34:58,221 Sabrina'nın arkadaşı. 456 00:34:59,680 --> 00:35:00,680 Tanışıyoruz. 457 00:35:01,682 --> 00:35:04,232 Nereden baksan beş altı kere karşılaştık. 458 00:35:05,394 --> 00:35:08,524 Paganlarla savaştık, bana kılıç verdin... 459 00:35:10,733 --> 00:35:12,823 Kusura bakma, çıkaramadım. 460 00:35:13,986 --> 00:35:16,856 Kabalığın lüzumu yok chérie. 461 00:35:18,032 --> 00:35:19,662 Rosalind bir cadı 462 00:35:20,326 --> 00:35:22,746 ve içinde büyük bir pouvoir yatıyor. 463 00:35:25,123 --> 00:35:28,673 Gelmekte olan dehşetler karşısında gücüne ihtiyacımız olacak. 464 00:35:30,044 --> 00:35:31,884 Hayır, o bir fâni. 465 00:35:32,505 --> 00:35:33,335 Öyle değil mi? 466 00:35:35,383 --> 00:35:38,053 O hâlde onu bir sınayalım. 467 00:35:39,846 --> 00:35:40,716 Gel bakalım. 468 00:35:43,057 --> 00:35:44,017 Önden buyur. 469 00:35:56,487 --> 00:35:57,777 Başla. 470 00:36:09,959 --> 00:36:11,499 Azize. 471 00:36:22,054 --> 00:36:23,434 Kupa Altılısı. 472 00:36:27,351 --> 00:36:30,691 Sonrakiler, Tılsım Yedilisi 473 00:36:31,355 --> 00:36:32,475 ve Âşıklar. 474 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 Sonra Adalet. 475 00:36:35,610 --> 00:36:36,440 Ermiş. 476 00:36:37,820 --> 00:36:38,700 İmparatoriçe. 477 00:36:42,158 --> 00:36:44,698 Fâniysen bu nasıl olabilir? 478 00:36:46,203 --> 00:36:49,043 Rosalind bir kâhin chérie. 479 00:36:59,467 --> 00:37:00,927 Bir şeyler oluyor. 480 00:37:05,223 --> 00:37:07,313 Cehennem Kralları. 481 00:37:08,476 --> 00:37:09,436 Geliyorlar. 482 00:37:13,940 --> 00:37:15,320 Bir bebeğin peşindeler. 483 00:37:17,777 --> 00:37:20,107 -Bir şey anladınız mı? -Gelin. 484 00:37:23,324 --> 00:37:24,874 Bir şey anladınız mı? 485 00:37:24,951 --> 00:37:28,121 Cehennem Kralları burada mı? 486 00:37:28,204 --> 00:37:31,294 Kapıdalar, bebeğini kutlamak istiyorlar. 487 00:37:31,374 --> 00:37:32,334 Kutlamak mı? 488 00:37:32,416 --> 00:37:36,836 Tek bir şey için buradalar, o da bebeğimi öldürmek. 489 00:37:37,338 --> 00:37:40,928 Az önce doğurttuğun bebeği Zelda Spellman. 490 00:37:41,842 --> 00:37:42,842 Pekâlâ. 491 00:37:44,971 --> 00:37:47,721 Onları hak ettikleri gibi karşılayalım. 492 00:37:48,766 --> 00:37:50,556 Meramınızı söyleyin Krallar. 493 00:37:50,643 --> 00:37:53,443 Cehennem Sarayı'na gelen habere göre 494 00:37:53,521 --> 00:37:57,821 Lucifer'ın cariyesi Lilith'in bir bebeği olmuş. 495 00:37:58,734 --> 00:38:01,154 Hediyeler getirdik. 496 00:38:01,237 --> 00:38:03,527 Hediyenizi isteyen yok. Hadi gidin. 497 00:38:04,198 --> 00:38:05,828 Bu hakarettir. 498 00:38:05,908 --> 00:38:10,038 Karanlıklar Lordu'nun emriyle geldik. 499 00:38:10,121 --> 00:38:12,421 Yine de burada istenmiyorsunuz. 500 00:38:12,498 --> 00:38:15,838 Bebeği almadan gitmeyeceğiz. 501 00:38:20,798 --> 00:38:22,168 O zaman sorun çıkacak. 502 00:38:24,552 --> 00:38:28,562 Karanlıklar Lordu'na, efendinize hakaret mi ediyorsunuz cadılar? 503 00:38:29,056 --> 00:38:35,396 Zavallı meclisinizi katledip bebeği almaktan 504 00:38:35,980 --> 00:38:37,690 bizi ne alıkoyacak? 505 00:38:37,773 --> 00:38:40,073 Artık Karanlıklar Lordu'na tapmıyoruz. 506 00:38:40,985 --> 00:38:44,065 Lilith ve bebeği de Karanlığın Anası'nın himayesinde. 507 00:38:44,155 --> 00:38:45,485 Bu meclis de öyle. 508 00:38:47,241 --> 00:38:49,871 Karanlığın Anası'nın gücünü... 509 00:38:51,287 --> 00:38:52,747 ...tatmak ister misiniz? 510 00:38:56,584 --> 00:38:57,594 Gösterebiliriz. 511 00:38:59,545 --> 00:39:00,455 Kardeşlerim. 512 00:39:04,050 --> 00:39:07,890 Herkes dönüp dolaşıp bulacak, 513 00:39:07,970 --> 00:39:10,600 ziyaret edecek çıktığı rahmi. 514 00:39:10,681 --> 00:39:14,521 Ama bu krallar da tadacak, 515 00:39:14,602 --> 00:39:16,602 tüm annelerin çektiğini. 516 00:39:48,761 --> 00:39:49,601 Neyse. 517 00:39:51,388 --> 00:39:53,768 Lucifer eninde sonunda öğrenecekti. 518 00:39:53,849 --> 00:39:54,679 Evet. 519 00:39:55,518 --> 00:39:56,848 Yapacak bir şey yok. 520 00:39:58,270 --> 00:39:59,190 Peki ya... 521 00:40:00,481 --> 00:40:03,071 Neydi adı? Şu Asmodeus'u ne yapacağız? 522 00:40:03,818 --> 00:40:06,858 Kilisenin arkasına götürün. Kargaların karnı doysun. 523 00:40:16,664 --> 00:40:19,214 Asmodeus öldü. 524 00:40:20,042 --> 00:40:24,512 Doğum acısıyla parçaladılar onu. 525 00:40:25,172 --> 00:40:27,972 Ama artık Karanlıklar Lordu'ndan güç alamazlar. 526 00:40:28,467 --> 00:40:31,177 Artık Hekate'ye yapıyorlar. 527 00:40:34,723 --> 00:40:35,983 Peki Lilith nerede? 528 00:40:37,184 --> 00:40:43,734 O fahişeyle Lucifer'ın piçine sahip çıkıyorlar. 529 00:40:49,321 --> 00:40:53,621 Savaş istiyorlar! 530 00:40:55,744 --> 00:40:57,044 O hâlde savaşacağız. 531 00:41:00,833 --> 00:41:01,963 Lilith? 532 00:41:02,501 --> 00:41:06,261 Ufaklıkla seni rahatsız ettim, pardon. Haber vermek istedik. 533 00:41:06,338 --> 00:41:10,548 Cehennem Krallarını kafaya takma. Biri öldü, diğeri de muhtemelen öldü. 534 00:41:11,051 --> 00:41:15,561 Meclis olarak karar aldık, ihtiyacın varsa Akademi'de kalabilirsin. 535 00:41:15,639 --> 00:41:16,969 Ya Lucifer'ın gazabı? 536 00:41:17,057 --> 00:41:20,347 Gazabını daha önce de gördük, başımızın çaresine bakarız. 537 00:41:21,061 --> 00:41:23,441 Misafirimiz olacak mısın, olmayacak mısın? 538 00:41:25,566 --> 00:41:27,186 Adam ve ben kabul ediyoruz. 539 00:41:28,611 --> 00:41:29,491 Teşekkürler. 540 00:41:31,197 --> 00:41:32,317 Ne tatlı... 541 00:41:38,245 --> 00:41:41,615 Duydun mu minik Adam? Burada güvende olacağız. 542 00:41:41,707 --> 00:41:45,207 Daha güvenli bir yer bulamazdık. 543 00:41:57,515 --> 00:41:59,225 Çok kötüsün. 544 00:42:07,525 --> 00:42:11,605 Selam. Panik olma. İyileştiğimi söylemek istedim. 545 00:42:11,695 --> 00:42:13,195 Geçti gitti, bak. 546 00:42:14,365 --> 00:42:17,615 Tamam, sevindim. Peki neymiş o öyle? 547 00:42:17,701 --> 00:42:21,371 Doktorun dediğine göre ağır alerjik reaksiyon göstermişim. 548 00:42:22,373 --> 00:42:23,373 Kalamara. 549 00:42:23,874 --> 00:42:26,964 Benim de fıstık alerjim var, bir defasında ölüyordum. 550 00:42:27,044 --> 00:42:28,424 -Anladım. -Bilirim yani. 551 00:42:29,213 --> 00:42:32,133 -Hâlâ partner miyiz? -Tabii ki. 552 00:42:32,841 --> 00:42:35,721 Senden başka kimseyle kalamar kesmek istemem. 553 00:43:02,037 --> 00:43:03,657 Neşterimiz oralarda mı? 554 00:43:23,392 --> 00:43:24,642 Sabrina, ne oluyor? 555 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 Tanıklık edeceksin. 556 00:43:26,645 --> 00:43:27,725 Niye herkes... 557 00:43:32,985 --> 00:43:33,855 Sabrina? 558 00:43:37,156 --> 00:43:39,116 Biz, Tuhaf Olan'ız. 559 00:43:39,908 --> 00:43:42,328 Yıldızlardan da yaşlıyız. 560 00:43:42,411 --> 00:43:44,581 Zamandan da yaşlıyız. 561 00:43:44,663 --> 00:43:47,423 Biz, ilk okyanusta doğduk. 562 00:43:48,625 --> 00:43:54,045 Tüm yaşam bizimle başladı ve sonunda bize dönecek. 563 00:43:54,131 --> 00:43:57,261 Hepiniz bizim olacaksınız. 564 00:43:59,094 --> 00:44:02,144 Kölemiz olacaksınız. 565 00:44:02,222 --> 00:44:06,192 Karanlık Sular'da tek bilinci paylaştık. 566 00:44:06,268 --> 00:44:07,768 Tekrar paylaşacağız. 567 00:44:07,853 --> 00:44:09,983 Bu konakla başlayacağız. 568 00:44:10,481 --> 00:44:13,821 Onun gücüyle bu okula sahip olacağız. 569 00:44:14,318 --> 00:44:15,398 Sonra bu kasabaya. 570 00:44:15,486 --> 00:44:17,026 Sonra bu kıtaya. 571 00:44:17,112 --> 00:44:18,242 Sonra bu dünyaya. 572 00:44:18,322 --> 00:44:19,992 Yanılmışız, bizi kandırmış. 573 00:44:20,074 --> 00:44:22,164 Hepiniz birer parçamız olacaksınız 574 00:44:22,242 --> 00:44:25,452 ve hep birlikte Boşluk'u besleyeceğiz. 575 00:44:25,537 --> 00:44:28,537 Görevimiz, işlevimiz budur. 576 00:44:28,624 --> 00:44:31,674 Yutmak ve yutulmak. 577 00:44:32,753 --> 00:44:38,883 Ama önce dehşetli kardeşlerim için kendi canınıza kıyın. 578 00:44:44,056 --> 00:44:44,966 Ne? 579 00:44:47,768 --> 00:44:49,478 Kuzen, onları durdurmalısın! 580 00:44:50,896 --> 00:44:52,226 Bunu yapamazsın. 581 00:44:54,274 --> 00:44:55,574 Karşı koymalısın. 582 00:44:56,110 --> 00:44:58,700 Tuhaf Olan'dan güçlüsün, biliyorum. 583 00:45:01,365 --> 00:45:03,235 Biz, Tuhaf Olan'ız. 584 00:45:03,325 --> 00:45:05,035 Hepiniz boyun eğeceksiniz. 585 00:45:05,119 --> 00:45:08,459 -Hepiniz sömürüleceksiniz. -Peki... 586 00:45:14,253 --> 00:45:17,053 Bana neler olduğunu söyler misin? 587 00:45:17,131 --> 00:45:18,761 Bahtsız fâni, bu bir rüya. 588 00:45:23,303 --> 00:45:24,563 Hepiniz uyuyorsunuz. 589 00:45:25,764 --> 00:45:27,814 Şimdi neşterlerinizi bırakıp... 590 00:45:30,102 --> 00:45:32,862 ...tıpkı kâbustan uyanır gibi uyanacaksınız. 591 00:45:34,189 --> 00:45:35,019 Ama önce... 592 00:45:36,316 --> 00:45:37,816 ...biz gidiyoruz kuzen. 593 00:45:48,203 --> 00:45:49,333 Kimsin sen? 594 00:45:49,413 --> 00:45:51,293 Biz, Tuhaf Olan'ız. 595 00:45:51,373 --> 00:45:54,883 Her şeyin başlangıcında, suda hep beraberdik. 596 00:45:56,128 --> 00:46:00,338 Her şeyin sonunda, yine suda hep beraber olacağız. 597 00:46:00,424 --> 00:46:01,884 Biz, tekiz. 598 00:46:01,967 --> 00:46:03,677 Birlikte düşünürüz. 599 00:46:03,761 --> 00:46:06,011 Birlikte hissederiz. 600 00:46:06,096 --> 00:46:09,766 Hayır, ben siz değilim. Ben Sabrina Spellman'ım. 601 00:46:09,850 --> 00:46:12,480 Biz, Tuhaf Olan'ız. Niye karşı koyuyorsun? 602 00:46:12,561 --> 00:46:15,191 Çünkü sizi içimde istemiyorum. 603 00:46:15,272 --> 00:46:17,572 Hepimiz birbirimizin içindeyiz. 604 00:46:19,067 --> 00:46:19,897 Neden ben? 605 00:46:19,985 --> 00:46:25,115 Hem en güçlü hem de en zayıf olan sendin, bu yüzden seni seçtik. 606 00:46:25,199 --> 00:46:26,949 En savunmasız olan. 607 00:46:27,034 --> 00:46:31,584 İçinin doldurulmasını bekleyen boş bir kutudan ibarettin. 608 00:46:31,663 --> 00:46:35,423 Biz de içini doldurduk. 609 00:46:39,505 --> 00:46:40,835 -Ne oldu? -Kuzen? 610 00:46:40,923 --> 00:46:44,093 -Nasıl eve döndüm? -Seni uyku büyüsüyle bayılttım. 611 00:46:44,176 --> 00:46:46,846 Korkarım ki Tuhaf Olan'ın kuklası olmuştun. 612 00:46:47,513 --> 00:46:49,723 Nasıl olur? İçimden çıktı, gördün. 613 00:46:49,807 --> 00:46:51,057 Evet, gördüm. 614 00:46:51,141 --> 00:46:54,391 Görmüştüm ama sen uyurken vücuduna bir daha baktım. 615 00:46:54,478 --> 00:46:56,688 Beyinciğine ne tutunmuş, bir bak. 616 00:46:58,190 --> 00:47:01,280 Ama ölmüştü, nasıl içime geri girdi? 617 00:47:01,360 --> 00:47:03,650 Tahminimce içinden hiç çıkmadı. 618 00:47:03,737 --> 00:47:07,567 Vücudundan suyu çektiğimizde maddi formu öldü, öksürüp attın 619 00:47:07,658 --> 00:47:10,618 ama bilinci içinde kaldı diye düşünüyorum. 620 00:47:10,702 --> 00:47:11,952 Ambrose, ne diyorsun? 621 00:47:12,037 --> 00:47:14,747 Tuhaf Olan'ın bilinci, seninkiyle kaynaşmış. 622 00:47:14,832 --> 00:47:15,872 Olamaz. 623 00:47:15,958 --> 00:47:18,788 Beynini zehirli bir ortama dönüştürmemiz gerek. 624 00:47:18,877 --> 00:47:23,917 Hayatta kalma içgüdüsü devreye girince vücudunu terk edip müsait bir konak arar. 625 00:47:24,007 --> 00:47:27,507 Bir planımız olması güzel ama bunu nasıl yapacağız ki? 626 00:47:28,595 --> 00:47:30,595 Veba cadısı Pesta, 627 00:47:30,681 --> 00:47:32,811 insanlığın ve cadılığın bildiği... 628 00:47:34,309 --> 00:47:37,059 ...tüm hastalıkları sana bulaştıracak. 629 00:47:38,272 --> 00:47:39,822 Zihnimi mi çürüteceksin? 630 00:47:40,983 --> 00:47:42,403 Açıkçası evet. 631 00:47:42,901 --> 00:47:45,401 Ama aynı zamanda iradeleriniz savaşacak. 632 00:47:45,487 --> 00:47:47,197 Senin ve Tuhaf Olan'ın. 633 00:47:47,281 --> 00:47:51,451 Pesta büyüsünü yaparken zihnini tek bir mantraya odaklamalısın. 634 00:47:51,535 --> 00:47:54,905 Sana özel, başka kimsenin bilemeyeceği bir şey olmalı. 635 00:47:56,582 --> 00:47:59,752 Görünmez dokunaçları tutunacak hiçbir şey bulamasın. 636 00:47:59,835 --> 00:48:01,995 -Anladın mı? -Evet. 637 00:48:02,087 --> 00:48:04,417 Bu şeyi hemen içimden çıkaralım. 638 00:48:05,674 --> 00:48:07,514 Şimdi bu ahtapot... 639 00:48:07,593 --> 00:48:11,183 Tuhaf Olan'ın ruhu için en ideal vücut değil mi? 640 00:48:13,098 --> 00:48:15,428 Mantra seçiminden emin misin? 641 00:48:15,517 --> 00:48:16,597 Evet Nick. 642 00:48:17,811 --> 00:48:20,481 Bu sözler ömrüm boyunca kafamdaydı. 643 00:48:22,190 --> 00:48:24,780 Pekâlâ. Pesta, Sabrina. 644 00:48:30,032 --> 00:48:30,992 Başlayalım. 645 00:49:06,360 --> 00:49:07,240 Sabrina. 646 00:49:08,236 --> 00:49:09,066 Hadi. 647 00:49:09,738 --> 00:49:11,618 Güçlü ol, yapabilirsin. 648 00:50:19,725 --> 00:50:23,015 -Sabrina, nasılsın? -Kimsin, neredesin? Biliyor musun? 649 00:50:29,317 --> 00:50:31,447 Ben... 650 00:50:56,553 --> 00:50:59,013 -Selam. -Merhaba. 651 00:50:59,097 --> 00:51:01,927 Otursan daha iyi olacak Harvey. 652 00:51:02,809 --> 00:51:03,979 Niye? Ne oldu? 653 00:51:05,479 --> 00:51:08,319 Çok tuhaf iki gün geçirdim 654 00:51:09,149 --> 00:51:10,779 ve sana anlatmak istiyorum. 655 00:51:11,985 --> 00:51:13,735 Ama lütfen korkup sapıtma. 656 00:51:23,371 --> 00:51:24,871 Lucas'ı gören var mı? 657 00:51:25,624 --> 00:51:28,884 Maalesef Bay Hunt artık bizimle olmayacak. 658 00:51:29,753 --> 00:51:33,423 Anladığım kadarıyla Riverdale Lisesi'ne geçmiş. 659 00:51:38,929 --> 00:51:40,349 En iyisini yapmış. 660 00:51:46,895 --> 00:51:48,895 Görünüşe göre... 661 00:51:50,315 --> 00:51:51,265 ...temizsin. 662 00:51:54,152 --> 00:51:57,162 Tuhaf Olan içimdeyken bana boş olduğumu söyledi. 663 00:51:58,406 --> 00:52:01,276 Doldurulmayı bekleyen bir kutu olduğumu. 664 00:52:02,327 --> 00:52:05,327 -Zavallı yumuşakça. -Bir bakıma haklıydı. 665 00:52:06,248 --> 00:52:09,208 Kendimi bir süredir boş ve kayıp hissediyorum. 666 00:52:10,127 --> 00:52:12,747 Ama içimi yanlış şeyle doldurmaya çalışmışım. 667 00:52:13,755 --> 00:52:14,625 Neyle? 668 00:52:27,310 --> 00:52:28,150 Çocuklar. 669 00:52:29,563 --> 00:52:31,573 Bir süre yalnız kalmam lazım. 670 00:52:36,528 --> 00:52:39,108 Kim olduğumu kendi başıma çözmem gerek. 671 00:53:05,765 --> 00:53:09,055 Gözlemevi'ne hoş geldiniz. 672 00:53:10,061 --> 00:53:12,861 İşte burada oturacaksınız. 673 00:53:13,857 --> 00:53:18,647 Sırayla oturup gözlemleyeceğiz. 674 00:53:18,737 --> 00:53:20,527 Fâni âlem olan dünyayı, 675 00:53:21,323 --> 00:53:22,823 gökteki âlem olan cenneti 676 00:53:22,908 --> 00:53:25,738 ve dipteki âlem olan cehennemi. 677 00:53:26,244 --> 00:53:30,084 Üçümüz, Gözcüler olacağız. 678 00:53:30,916 --> 00:53:33,376 Tabii fâni sevgilinin itirazı yoksa. 679 00:53:33,960 --> 00:53:36,380 Harvey burada olduğumu bilmiyor. 680 00:53:37,964 --> 00:53:40,304 Anlatmaya başlamıştım ama yapamadım. 681 00:53:42,010 --> 00:53:45,220 -Dert edecek ve... -Bazı şeyler sır kalmalı. 682 00:53:46,181 --> 00:53:47,181 Anlıyorum. 683 00:53:49,684 --> 00:53:50,604 Ne yapacağız? 684 00:53:50,685 --> 00:53:54,265 Zihnen daima bağlantıda olup nöbetleşe izleyeceğiz. 685 00:53:54,773 --> 00:53:57,033 Büyülü dehşetler her an saldırabilir. 686 00:53:57,108 --> 00:53:59,528 Âlemlerin enerjilerini dikkatle dinleyip, 687 00:53:59,611 --> 00:54:04,121 büyük bir oynama olduğunda hissedip tehlikeden haberdar olacağız. 688 00:54:05,075 --> 00:54:10,455 Bence bu yetenek yıllar önce sana bu yüzden bahşedilmiş Rosalind. 689 00:54:11,331 --> 00:54:13,421 Bizimle, burada, 690 00:54:13,500 --> 00:54:15,290 bu odada, 691 00:54:16,127 --> 00:54:18,167 bu anda olman için. 692 00:54:18,964 --> 00:54:20,304 Üçümüz, birlikte. 693 00:54:21,299 --> 00:54:23,219 Yeni Tuhaf Kardeşler olduk. 694 00:54:51,454 --> 00:54:53,624 Tuhaf Olan'a ne oldu Papaz? 695 00:54:54,708 --> 00:54:59,128 Hâlâ özgür irademizle düşünebildiğimize göre Agatha, 696 00:54:59,212 --> 00:55:01,262 bunun tek bir anlamı olabilir. 697 00:55:01,339 --> 00:55:05,219 Tuhaf Olan, Greendale'e nüfuz edemedi. 698 00:55:06,303 --> 00:55:10,393 Şimdi hangi büyülü dehşet gelecek Papaz Blackwood? 699 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 En sevdiğim. 700 00:55:17,689 --> 00:55:18,859 Sapkın. 701 00:55:20,900 --> 00:55:21,990 Ama bu kez, 702 00:55:22,652 --> 00:55:25,572 büyülü dehşet birine hizmet edecek... 703 00:55:27,115 --> 00:55:28,155 Blackwood'a. 704 00:56:31,513 --> 00:56:33,933 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu