1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:51,486 --> 00:01:54,406 PŘED DVĚMA NOCEMI 3 00:01:54,489 --> 00:01:58,659 POUTNÍCI CÍRKVE NOCI 4 00:02:04,582 --> 00:02:07,252 Agatho, Mary, Judasi, Judith, 5 00:02:08,169 --> 00:02:09,299 dělejte. 6 00:02:17,679 --> 00:02:20,719 Já jsem Faustus Blackwood a ty... 7 00:02:21,933 --> 00:02:23,023 ty jsi Podivný. 8 00:02:25,687 --> 00:02:28,517 Víme, kdo jsi, Blackwoode. 9 00:02:29,149 --> 00:02:31,609 Povstali jsme z nezměrných hlubin. 10 00:02:32,819 --> 00:02:35,359 Budeš nám sloužit, 11 00:02:35,446 --> 00:02:40,196 zatímco budeme hledat nového hostitele z teplého, vlhkého, krvavého masa. 12 00:02:41,411 --> 00:02:46,881 Tenhle úbor z utopeného masa jsme si jen vypůjčili. 13 00:02:47,250 --> 00:02:49,880 Je mrtvé. 14 00:02:49,961 --> 00:02:51,881 A ty potřebuješ silné tělo. 15 00:02:52,463 --> 00:02:53,463 Nabízím ti svoje. 16 00:02:54,340 --> 00:02:57,550 Ochutnal jsem nadpozemské tělo, spoj se se mnou... 17 00:02:57,635 --> 00:03:00,175 Příliš slabé. 18 00:03:00,763 --> 00:03:04,063 Hledáme tu, která přemohla dva naše nadpozemské bratry, 19 00:03:04,142 --> 00:03:07,232 mladou čarodějku jménem Sabrina Spellmanová. 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,690 Ta je silná. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,860 Ty nejsi. 22 00:03:13,735 --> 00:03:15,895 To její tělo pro sebe hledáme. 23 00:03:16,321 --> 00:03:20,781 S ní zkolonizujeme Zemi. 24 00:03:22,160 --> 00:03:25,790 V tom případě, ó Podivný, pokud smím, 25 00:03:27,665 --> 00:03:29,575 budeš potřebovat trojského koně. 26 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 DNES 27 00:03:43,556 --> 00:03:44,596 Tak jo, Saleme. 28 00:03:46,142 --> 00:03:50,152 Podle koronerovy zprávy se tenhle nešťastný pán 29 00:03:51,189 --> 00:03:52,689 utopil v řece Sweetwater. 30 00:03:52,815 --> 00:03:56,645 Ale promodralé skvrny na hrudníku... 31 00:03:59,197 --> 00:04:03,867 naznačují, že má v plicích hodně slané vody. 32 00:04:14,003 --> 00:04:16,553 Pohřební ústav Spellmanových, co si přejete? 33 00:04:17,674 --> 00:04:18,804 Ano, upřímnou soustrast. 34 00:04:19,842 --> 00:04:21,262 Ano, samozřejmě. 35 00:04:21,844 --> 00:04:23,014 A jak se to píše? 36 00:04:29,477 --> 00:04:31,057 Upřímnou soustrast. 37 00:04:43,908 --> 00:04:45,408 NICK 38 00:04:45,493 --> 00:04:46,833 HARVEY 39 00:04:59,882 --> 00:05:02,762 Ať je laskavý a citlivý jako Harvey. 40 00:05:05,305 --> 00:05:06,255 Ale silný, 41 00:05:06,973 --> 00:05:09,433 s trochou nebezpečí jako Nick. 42 00:05:23,448 --> 00:05:26,278 Ať jsi to nejlepší z Nicka i Harveyho. 43 00:05:27,660 --> 00:05:29,790 Lásko, přijď ke mně. 44 00:05:49,307 --> 00:05:50,217 Staniž se. 45 00:06:15,625 --> 00:06:16,455 Roste. 46 00:06:17,251 --> 00:06:18,091 To je pokrok. 47 00:06:19,337 --> 00:06:20,167 Tímhle tempem 48 00:06:20,254 --> 00:06:23,134 budu mít do víkendu dokonalého přítele. 49 00:06:27,929 --> 00:06:31,019 Jsi připravený na svou prezentaci před lóží, Ambrosi? 50 00:06:31,099 --> 00:06:35,269 Když se shromažďují nadpozemské hrůzy, musíme být dobře informováni, 51 00:06:35,353 --> 00:06:37,483 abychom měli aspoň šanci na přežití. 52 00:06:37,563 --> 00:06:38,613 Takže snad jsem. 53 00:06:39,524 --> 00:06:41,194 Kde je Hilda? 54 00:06:41,859 --> 00:06:46,239 Vždyť víš, vdala se a už tady nežije. 55 00:06:46,989 --> 00:06:48,909 Každým coulem sobecká. 56 00:06:48,991 --> 00:06:51,621 KNIHKUPECTVÍ KERBEROS 57 00:06:52,787 --> 00:06:54,657 Knihkupectví Kerberos, co si přejete? 58 00:06:54,747 --> 00:06:55,827 Abys hned přišla. 59 00:06:55,915 --> 00:06:59,035 Tohle nové uspořádání mi nevyhovuje. Potřebuju tě tu. 60 00:06:59,127 --> 00:07:00,457 Co je? Jsi v pořádku? 61 00:07:00,545 --> 00:07:02,875 Nemůžu najít ranní noviny, není tu káva 62 00:07:02,964 --> 00:07:05,094 a nevím, kde mám zapalovač. 63 00:07:05,299 --> 00:07:07,469 Mluvila jsem se Sabrinou a Ambrosem, 64 00:07:07,552 --> 00:07:10,852 všechno by tam mělo být. Musím jít. Ráda jsem tě slyšela. 65 00:07:10,930 --> 00:07:12,350 Uvidíme se na přednášce. 66 00:07:12,431 --> 00:07:13,351 Mám tě ráda. 67 00:07:13,433 --> 00:07:14,393 Hildegardo! 68 00:07:23,151 --> 00:07:24,441 Nadpozemské hrůzy... 69 00:07:25,903 --> 00:07:29,623 jsou prastaré bytosti, které jsou starší než čas a prostor. 70 00:07:30,324 --> 00:07:35,584 Existovaly již před naším primitivním pojetím dobra a zla. 71 00:07:37,290 --> 00:07:40,590 Jsou nelidské, nelze je zabít, 72 00:07:42,086 --> 00:07:43,496 ničí svět. 73 00:07:44,755 --> 00:07:46,415 Teď trochu dobrých zpráv. 74 00:07:46,841 --> 00:07:50,971 Díky našim smrtelným přátelům Harveymu Kinkleovi a Rosalind Walkerové 75 00:07:51,053 --> 00:07:54,353 máme věštecké nápovědy, jaké hrůzy ještě přijdou. 76 00:07:54,849 --> 00:07:55,679 Prudence. 77 00:07:56,225 --> 00:07:59,185 Tedy... už jsme se setkali 78 00:07:59,270 --> 00:08:01,650 s Temnotou a Nezvaným. 79 00:08:02,106 --> 00:08:04,606 Ale domníváme se, že zbývá ještě šest hrůz, 80 00:08:04,692 --> 00:08:07,362 které vyvrcholí příchodem Nicoty. 81 00:08:08,779 --> 00:08:10,409 A s ní nastane konec všeho: 82 00:08:11,115 --> 00:08:11,985 příčetnosti, 83 00:08:12,783 --> 00:08:16,413 reality, samotného vesmíru. 84 00:08:16,829 --> 00:08:19,419 Máme podezření, že ničema Faustus Blackwood 85 00:08:19,999 --> 00:08:22,169 se na vypuštění hrůz přímo podílel. 86 00:08:23,169 --> 00:08:24,879 A možná jim i slouží. 87 00:08:26,339 --> 00:08:29,299 Takže když ho někde uvidíte, 88 00:08:30,134 --> 00:08:31,474 zabijte ho okamžitě... 89 00:08:33,387 --> 00:08:34,467 a bez milosti. 90 00:08:36,015 --> 00:08:38,305 Domníváme se, že další hrůza... 91 00:08:39,602 --> 00:08:41,272 která přijde, bude Podivný. 92 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Nemáme ovšem ponětí, kdy se ukáže, 93 00:08:45,107 --> 00:08:46,397 v jaké podobě a kde. 94 00:08:46,484 --> 00:08:48,494 - Ovšem... - Jak se můžeme připravit? 95 00:08:50,488 --> 00:08:51,818 To je dobrá otázka, Melvine. 96 00:08:52,531 --> 00:08:53,371 Můžeme... 97 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Můžeme se mít na pozoru... 98 00:08:57,495 --> 00:09:00,915 a jakékoli podivné poruchy nebo projevy nahlásit 99 00:09:00,998 --> 00:09:02,538 buď Prudence, nebo mně. 100 00:09:02,625 --> 00:09:04,705 Zdá se, že toho moc dělat nemůžeme. 101 00:09:05,711 --> 00:09:06,551 Máš pravdu. 102 00:09:06,963 --> 00:09:10,593 S takovým nebezpečím jsme se ještě nesetkali. 103 00:09:11,300 --> 00:09:13,260 Proč přicházejí do Greendale? Víme to? 104 00:09:14,303 --> 00:09:18,523 - Na to nemám odpověď, Nicholasi. - Může nás ochránit Temná matka? 105 00:09:19,809 --> 00:09:20,729 Před některými. 106 00:09:22,103 --> 00:09:27,533 Ale bohužel, až přijde čas, budeme se muset bránit sami. 107 00:09:29,151 --> 00:09:29,991 Děkuji vám. 108 00:09:37,076 --> 00:09:43,496 Excusez-moi, ale jak přesně jsi viděla ty obrazy na těch kresbách? 109 00:09:45,543 --> 00:09:47,343 Mám šestý smysl. 110 00:09:47,837 --> 00:09:52,007 Babička tomu říká vidění. Vidím tak věci, které ostatní nevidí. 111 00:09:52,091 --> 00:09:53,971 - Aha... - Roz, měli bychom jít. 112 00:09:54,051 --> 00:09:57,681 - Už jsme zmeškali první hodinu. - Promiňte, musíme do třídy. 113 00:09:58,264 --> 00:09:59,104 Biologie. 114 00:09:59,265 --> 00:10:00,345 Ale jistě, chérie. 115 00:10:07,440 --> 00:10:10,740 Tento týden se budeme zabývat bezobratlými. 116 00:10:14,572 --> 00:10:16,782 Konkrétně měkkýši. 117 00:10:16,866 --> 00:10:19,786 K hlavonohým měkkýšům patří tvorové 118 00:10:19,869 --> 00:10:24,619 jako chobotnice, olihně a sépie. 119 00:10:27,501 --> 00:10:28,341 Ano? 120 00:10:28,794 --> 00:10:29,634 Přejete si? 121 00:10:30,004 --> 00:10:31,344 Jmenuji se Lucas Hunt. 122 00:10:31,922 --> 00:10:34,722 Přešel jsem z Innsmouthu sem do plaveckého týmu. 123 00:10:34,800 --> 00:10:37,350 Paní Meeksová říkala, že tu mám biologii. 124 00:10:37,803 --> 00:10:39,853 Ano, tak se posaďte, pane Hunte. 125 00:10:40,556 --> 00:10:43,806 Právě probíráme bezobratlé. 126 00:10:43,893 --> 00:10:45,063 Jo, slyšel jsem. 127 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 Kupodivu jsem jednou držel v rukou živou chobotnici. 128 00:10:51,192 --> 00:10:53,742 Sedí tady někdo? 129 00:10:54,403 --> 00:10:55,243 Ne. 130 00:11:02,119 --> 00:11:03,949 Kde jsi držel živou chobotnici? 131 00:11:04,455 --> 00:11:05,405 Atlantský oceán. 132 00:11:05,998 --> 00:11:08,628 - Potápěli jsme se. Bylo to úžasný. - Super. 133 00:11:08,709 --> 00:11:14,129 Pane Hunte, můžete být se Sabrinou partnery při chystané pitvě olihně. 134 00:11:15,966 --> 00:11:20,506 Takže... mořští biologové se domnívají, že inteligence chobotnice 135 00:11:20,596 --> 00:11:25,176 se ze všech tvorů na této planetě nejvíc blíží mimozemské inteligenci. 136 00:11:28,396 --> 00:11:30,186 Hele, můžu dostat tvoje čísla? 137 00:11:32,066 --> 00:11:33,476 Myslíš telefonní číslo? 138 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 Když spolu děláme v laboratoři, tak bych tě mohl pozvat na večeři... 139 00:11:38,989 --> 00:11:41,239 abys mi vysvětlila situaci na škole. 140 00:11:41,867 --> 00:11:43,697 Jo, můžu ti dát svoje číslo, 141 00:11:44,995 --> 00:11:49,205 ale teď mám dost fofr v práci po škole. 142 00:11:49,291 --> 00:11:51,131 Super. Kde pracuješ? 143 00:11:51,210 --> 00:11:53,340 Moje rodina má pohřební ústav. 144 00:11:53,713 --> 00:11:54,633 Výborně. 145 00:11:55,339 --> 00:11:56,759 Jako Odpočívej v pokoji. 146 00:11:58,634 --> 00:12:00,644 Jo, přesně tak. 147 00:12:07,059 --> 00:12:07,889 Sabrino. 148 00:12:08,477 --> 00:12:09,307 Holka. 149 00:12:09,395 --> 00:12:10,345 Ahoj. 150 00:12:11,063 --> 00:12:13,153 Proč jsi nekývla na tu večeři? 151 00:12:14,275 --> 00:12:15,855 Ten Lucas je ideální. 152 00:12:15,943 --> 00:12:18,203 Nechci randit pokaždý s někým jiným. 153 00:12:18,279 --> 00:12:20,239 O to jde, když jsi nezadaná, ne? 154 00:12:22,074 --> 00:12:25,044 Chci poznat někoho, s kým můžu splynout 155 00:12:25,703 --> 00:12:28,083 na hluboké, smysluplné úrovni. 156 00:12:28,789 --> 00:12:29,619 Pana Pravého. 157 00:12:30,166 --> 00:12:34,546 Brino, vesmír ti poslal hezkýho, 158 00:12:35,629 --> 00:12:37,129 nejspíš heterosexuálního, 159 00:12:37,214 --> 00:12:40,804 nejspíš nezadanýho kluka, kterej je v plaveckým týmu. 160 00:12:42,636 --> 00:12:43,886 Co když je pan Pravý? 161 00:12:45,931 --> 00:12:47,851 - Ty. - Já vím. 162 00:12:54,690 --> 00:12:55,940 V kuchyni, Harvey. 163 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 Můžu vám pomoct? 164 00:13:07,703 --> 00:13:08,543 To doufám. 165 00:13:09,079 --> 00:13:10,999 Jsem Mambo Marie. 166 00:13:11,790 --> 00:13:13,580 Vím, kdo jste. 167 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 Proč jste tady, v mém domě? 168 00:13:18,130 --> 00:13:23,550 Přišla jsem ti říct, že nejsi žena, která má vidění, jak si myslíš. 169 00:13:24,970 --> 00:13:28,470 Ty, chérie, jsi Podivná žena. 170 00:13:29,725 --> 00:13:30,885 Čarodějka. 171 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 To je... 172 00:13:35,356 --> 00:13:37,226 To není možné. 173 00:13:37,316 --> 00:13:38,646 Ale je. 174 00:13:39,902 --> 00:13:44,452 Tvůj mèt tèt ti o tobě neřekl celou pravdu. 175 00:13:45,282 --> 00:13:46,122 Můj co? 176 00:13:46,700 --> 00:13:47,950 Tvůj strážný duch. 177 00:13:48,536 --> 00:13:51,116 Myslím, že mu říkáš babička. 178 00:13:52,081 --> 00:13:52,961 N'est-ce pas? 179 00:13:54,708 --> 00:14:01,258 Je lepší, když ti to vysvětlí sama. 180 00:14:13,143 --> 00:14:16,733 To, co říká královna vúdú, je pravda. 181 00:14:17,273 --> 00:14:21,193 My ženy rodů Walkerů jsme byly čarodějky, 182 00:14:22,361 --> 00:14:24,911 ale to slovo jsme nemohly používat. 183 00:14:24,989 --> 00:14:29,579 Koneckonců jsme byly bohabojné křesťanky. 184 00:14:29,660 --> 00:14:34,120 A čarodějnice tančily s ďáblem 185 00:14:34,206 --> 00:14:36,706 a byly upalovány na hranici. 186 00:14:38,127 --> 00:14:43,127 Takže abychom se před podobným osudem uchránily, 187 00:14:43,215 --> 00:14:46,545 říkaly jsme si ženy s viděním. 188 00:14:47,052 --> 00:14:48,932 Proč mi to říkáš zrovna teď? 189 00:14:49,346 --> 00:14:50,216 Protože... 190 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 je to tak, jak říká Ambrose, 191 00:14:54,393 --> 00:14:57,403 jsme ve válce s nadpozemskými hrůzami. 192 00:14:58,272 --> 00:15:00,772 Potřebujeme ton pouvoir. 193 00:15:00,858 --> 00:15:02,148 Tvoji moc. 194 00:15:04,028 --> 00:15:08,448 Takže, přijdeš za mnou na Akademii? 195 00:15:13,078 --> 00:15:13,908 To je Harvey. 196 00:15:14,830 --> 00:15:15,960 Nesmí vás... 197 00:15:17,416 --> 00:15:18,246 tu najít. 198 00:15:25,633 --> 00:15:27,643 Takže, proč sis to rozmyslela? 199 00:15:29,345 --> 00:15:30,675 Jít se mnou na večeři. 200 00:15:31,972 --> 00:15:35,022 Popravdě, může za to moje kamarádka Roz. 201 00:15:35,976 --> 00:15:37,226 Přesvědčila mě. 202 00:15:37,519 --> 00:15:39,649 Snad jí to nedalo moc práce. 203 00:15:39,730 --> 00:15:41,980 Ne. Jenom... 204 00:15:43,150 --> 00:15:46,740 Já si teď něco řeším. 205 00:15:47,488 --> 00:15:48,608 Chceš o tom mluvit? 206 00:15:52,368 --> 00:15:56,208 Asi se poslední dobou cítím neukotvená... 207 00:15:57,247 --> 00:15:58,077 v životě. 208 00:15:59,291 --> 00:16:02,671 Jako bych jím byla unášena bez mapy 209 00:16:03,754 --> 00:16:04,884 a to je u mě divný. 210 00:16:05,714 --> 00:16:09,224 Tak moc, že si někdy říkám, 211 00:16:09,301 --> 00:16:13,351 kam vlastně patřím ve velkém schématu věcí, ve vesmíru. 212 00:16:13,931 --> 00:16:19,481 Mám prostě tenhle strach z volného plutí, jako že... už ani nevím, kdo vlastně jsem. 213 00:16:23,023 --> 00:16:25,153 Já nevím. Je mi 16, brzy mi bude 17, 214 00:16:25,234 --> 00:16:27,744 nejsem moc mladá na existenciální krizi? 215 00:16:29,154 --> 00:16:30,454 Já ji měl v osmi. 216 00:16:32,282 --> 00:16:33,332 Víš, co pomohlo? 217 00:16:34,535 --> 00:16:35,995 Budu hádat. Plavání? 218 00:16:36,078 --> 00:16:38,208 Jo. 219 00:16:40,916 --> 00:16:41,876 Ne, já... 220 00:16:44,545 --> 00:16:45,625 pod vodou... 221 00:16:46,547 --> 00:16:47,877 všechno ztichne... 222 00:16:49,216 --> 00:16:52,136 a cítím takový divný... 223 00:16:54,430 --> 00:16:55,260 klid. 224 00:16:57,683 --> 00:17:00,313 Jsem rád, že tě kámoška přesvědčila, Sabrino. 225 00:17:01,395 --> 00:17:02,595 Můžeme to zopakovat. 226 00:17:04,440 --> 00:17:06,150 Díky, žes poslouchal, Lucasi. 227 00:17:06,233 --> 00:17:07,073 Jo. 228 00:17:10,904 --> 00:17:12,784 - Tak zítra ve škole? - Jo. 229 00:17:13,157 --> 00:17:15,527 Zítra při naší velké pitvě. 230 00:17:16,702 --> 00:17:17,542 Tak zatím. 231 00:17:59,578 --> 00:18:01,658 Jak se ti líbil ten závod, Sabrino? 232 00:18:02,748 --> 00:18:03,958 Vyhrál jsi zlatou. 233 00:18:07,711 --> 00:18:09,461 Medaile musí být zlatá. 234 00:18:10,464 --> 00:18:12,014 Nadpozemští to tak chtějí. 235 00:18:12,508 --> 00:18:13,678 To dává smysl. 236 00:18:14,051 --> 00:18:18,061 Já jsem Podivný a ty jsi první. 237 00:18:19,723 --> 00:18:25,693 S tvou mocí pak pohltíme a začleníme všechen život. 238 00:18:26,855 --> 00:18:28,645 Plaval jsi jako ryba. 239 00:18:28,732 --> 00:18:29,982 Já nejsem ryba. 240 00:18:30,609 --> 00:18:33,109 Ne, ty jsi kluk. 241 00:18:34,154 --> 00:18:35,114 Hezkej kluk. 242 00:18:36,365 --> 00:18:37,775 Kterej je cítit chlórem. 243 00:18:40,536 --> 00:18:41,496 Můžu tě políbit? 244 00:18:43,789 --> 00:18:44,619 Jasně. 245 00:18:51,755 --> 00:18:53,255 Ale jedno bys měla vědět, 246 00:18:54,967 --> 00:18:57,047 nejsem ani kluk. 247 00:19:13,443 --> 00:19:16,113 Jaký je trůn, princi? 248 00:19:16,196 --> 00:19:18,026 Jako by byl stvořen pro mě. 249 00:19:18,991 --> 00:19:24,411 Užij si ho, dokud jsou Temný pán a jeho dcera pryč 250 00:19:24,496 --> 00:19:27,366 na cestách po Devíti kruzích. 251 00:19:27,457 --> 00:19:33,167 Pamatuj, princi, že mezi tebou a královským stolcem toho stojí hodně. 252 00:19:37,092 --> 00:19:39,222 Myslíš, že jsem hlupák, Asmodee? 253 00:19:39,928 --> 00:19:40,758 Já vím. 254 00:19:42,055 --> 00:19:44,725 A já, Kaliban, budu králem pekla. 255 00:19:45,559 --> 00:19:49,809 A nedovolím, aby moje postavení ohrožoval Lilithin a Luciferův bastard. 256 00:19:51,607 --> 00:19:54,527 Abych korunu a trůn získal v pokoji, 257 00:19:54,610 --> 00:19:57,990 nechť matka a syn se navždy rozpojí. 258 00:20:24,389 --> 00:20:25,559 Něco se děje. 259 00:20:27,309 --> 00:20:28,139 Poskoku. 260 00:20:31,730 --> 00:20:33,440 Poskoku, kde mám... 261 00:20:36,652 --> 00:20:37,742 Moje dítě! 262 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 Poskoku! 263 00:20:39,905 --> 00:20:41,105 Ano, Vaše hříšnosti. 264 00:20:41,490 --> 00:20:44,200 Moje tělo není připravené. Tohle nezvládne. 265 00:20:46,328 --> 00:20:47,368 Poslouchej mě. 266 00:20:47,454 --> 00:20:48,874 Pozorně mě poslouchej. 267 00:20:48,956 --> 00:20:52,576 Pokud ze mě to dítě hned nedostaneme ven, roztrhá mě na kusy. 268 00:20:52,668 --> 00:20:56,458 A k tomu potřebuju pomoc, takže mě musíš dostat do smrtelné říše, 269 00:20:56,546 --> 00:20:58,376 a to co nejdřív, než moje tělo... 270 00:21:08,267 --> 00:21:11,807 Prosím, sestro Zeldo, pomoz mi. Moje dítě se dere na svět. 271 00:21:11,895 --> 00:21:13,805 Dítě? Jaké dítě? 272 00:21:13,897 --> 00:21:15,977 Luciferovo, ale je to příliš brzy. 273 00:21:16,733 --> 00:21:18,113 Pomoz mi, prosím! 274 00:21:18,819 --> 00:21:21,359 Prudence, zavolej Hildu a svolej čarodějky. 275 00:21:21,446 --> 00:21:24,116 K záchraně Lilith potřebujeme kolektivní sílu. 276 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 Lilith, dýchej. Dýchej zhluboka, zlato. 277 00:21:38,588 --> 00:21:40,298 Prosím, já nemůžu! 278 00:21:40,382 --> 00:21:44,682 Musíš to dělat, Lilith. Musíš dýchat a musíš tlačit. 279 00:21:45,595 --> 00:21:48,595 To dítě mě trhá na kusy! 280 00:21:48,682 --> 00:21:49,892 Nebojuj s tím! 281 00:21:50,600 --> 00:21:52,350 To je způsob mužů! 282 00:21:52,436 --> 00:21:55,556 My, tvoje sestry, jsme tu pro tebe. Dáme ti sílu. 283 00:21:55,647 --> 00:21:57,477 Podělíme se o tvou bolest. 284 00:21:59,276 --> 00:22:00,486 Temná matko, Hekaté, 285 00:22:01,069 --> 00:22:02,109 vyzýváme tě. 286 00:22:02,654 --> 00:22:03,574 Přijď k nám! 287 00:22:03,655 --> 00:22:08,035 Udělej Lilithinu bolest naší bolestí, aby mohla tlačit. 288 00:22:08,118 --> 00:22:10,748 Tlač! 289 00:22:22,299 --> 00:22:23,879 - Tlač! - Dýchej! 290 00:22:24,509 --> 00:22:26,139 - Tlač! - Dýchej. 291 00:22:26,636 --> 00:22:27,506 Tlač! 292 00:22:31,600 --> 00:22:33,730 To je ono! Sdílejte ji! 293 00:22:34,519 --> 00:22:35,809 Sdílejte tu bolest! 294 00:22:36,271 --> 00:22:38,861 Sdílejte ji. 295 00:22:38,940 --> 00:22:43,820 Tlač! 296 00:22:44,321 --> 00:22:46,821 Sdílej ji! 297 00:22:46,907 --> 00:22:47,777 Tlač! 298 00:22:49,659 --> 00:22:50,579 Už se objevuje! 299 00:22:51,078 --> 00:22:52,448 Zeldo, už se objevuje. 300 00:22:53,997 --> 00:22:54,917 Vidím ho. 301 00:22:55,791 --> 00:22:56,631 Tvůj syn. 302 00:22:57,667 --> 00:22:58,497 Je... 303 00:23:17,104 --> 00:23:17,944 Je krásný. 304 00:23:42,921 --> 00:23:43,761 Je dokonalý. 305 00:23:46,174 --> 00:23:47,264 Dokonalý ďáblík. 306 00:23:50,137 --> 00:23:51,217 Děkuji ti, sestro. 307 00:23:52,973 --> 00:23:54,313 Díky naší Temné matce. 308 00:23:54,975 --> 00:23:56,885 To ona požehnala tomuto zrození, 309 00:23:57,436 --> 00:23:59,016 jako žehná všem zrozením. 310 00:24:03,525 --> 00:24:08,065 První řez povedeme rovně dolů pláštěm olihně. 311 00:24:11,199 --> 00:24:13,619 Ne, prosím, dámy mají přednost. 312 00:24:13,702 --> 00:24:14,872 Dobře. 313 00:24:19,082 --> 00:24:22,132 Hele... Jsi v pořádku? 314 00:24:23,170 --> 00:24:26,260 Jo, jsem v pohodě. Byla to jen křeč. 315 00:24:31,344 --> 00:24:35,644 - Sabrino? - Slečno Spellmanová, co se děje? 316 00:24:37,434 --> 00:24:40,314 To nic. Jsem úplně v pořádku. 317 00:24:40,395 --> 00:24:45,775 - Uvidíme, co řekne školní sestra. - Ne. Jen půjdu domů a lehnu si. 318 00:24:46,276 --> 00:24:47,986 Může vás někdo vyzvednout? 319 00:24:48,069 --> 00:24:49,489 - Odvezu ji. - Odvezu ji. 320 00:24:50,864 --> 00:24:52,164 Lucas mě vezme. 321 00:25:03,418 --> 00:25:06,918 Neměla by sis fakt lehnout nebo jít k doktorovi? 322 00:25:07,005 --> 00:25:08,915 Ne, jsem stoprocentně v pořádku. 323 00:25:09,132 --> 00:25:11,842 Vážně, já... nevím, co to bylo. 324 00:25:11,927 --> 00:25:14,297 Asi jsem byla dehydrovaná nebo tak něco. 325 00:25:15,180 --> 00:25:16,010 Tak jo, fajn. 326 00:25:16,765 --> 00:25:22,145 Fajn. No, mám trénink plavání, ale nechci tě nechat doma samotnou. 327 00:25:22,771 --> 00:25:28,281 No, nejsem sama. Bratranec je dole v balzamovací místnosti, ale... 328 00:25:30,028 --> 00:25:32,238 možná bys mě neměl nechávat samotnou 329 00:25:33,532 --> 00:25:34,412 právě teď. 330 00:25:45,669 --> 00:25:47,049 Co je? Co se děje? 331 00:25:47,128 --> 00:25:51,878 Nic, jen agresivně líbáš, to je všechno. 332 00:25:52,759 --> 00:25:53,589 Moc agresivně? 333 00:25:54,094 --> 00:25:54,934 Ne. 334 00:26:01,184 --> 00:26:02,024 Co? Co je? 335 00:26:03,687 --> 00:26:04,597 Jenom... 336 00:26:05,438 --> 00:26:06,688 Nevím, jak to říct, 337 00:26:06,773 --> 00:26:11,193 ale tvůj jazyk je fakt hodně divnej. 338 00:26:12,112 --> 00:26:14,912 Je strašně tvrdej a drsnej. 339 00:26:15,490 --> 00:26:16,830 Co je s mým jazykem? 340 00:26:17,534 --> 00:26:18,584 Můžu se podívat? 341 00:26:21,496 --> 00:26:22,866 No, páni. 342 00:26:23,999 --> 00:26:27,839 S tvým jazykem je něco vážně špatně. 343 00:26:27,919 --> 00:26:32,049 Měla bys rozhodně zajít k doktorovi nebo do nemocnice 344 00:26:32,132 --> 00:26:35,052 a já půjdu na trénink plavání, takže... 345 00:27:04,205 --> 00:27:05,455 To je velmi nezvyklé. 346 00:27:06,082 --> 00:27:07,332 Co? 347 00:27:07,417 --> 00:27:09,037 Tamhle náš mrtvý kamarád... 348 00:27:10,045 --> 00:27:12,915 má taky jazyk pokrytý přísavkami... 349 00:27:14,174 --> 00:27:16,054 a inkoustové váčky v dlaních. 350 00:27:17,218 --> 00:27:19,678 Navíc má tři srdce, místo krve čpavek 351 00:27:19,763 --> 00:27:21,723 a začaly mu měknout kosti. 352 00:27:22,474 --> 00:27:23,774 Co to znamená? 353 00:27:23,850 --> 00:27:27,230 Stručně řečeno se měnil na křížence olihně a člověka. 354 00:27:28,521 --> 00:27:31,441 A teď se strašně bojím, že i ty, sestřenko... 355 00:27:32,025 --> 00:27:33,395 se měníš v křížence. 356 00:27:33,485 --> 00:27:34,855 Cože? Jak? 357 00:27:35,528 --> 00:27:38,278 Myslíš, že je to nějaký kouzlo? Kletba? 358 00:27:38,365 --> 00:27:39,195 Kletba? 359 00:27:39,949 --> 00:27:41,949 Přenesla se z něj na tebe? 360 00:27:42,535 --> 00:27:43,785 Možná, ale spíš ne. 361 00:27:44,746 --> 00:27:49,786 Vzhledem k tomu, co se děje s vaší fyziologií, je nejpravděpodobnější, 362 00:27:49,876 --> 00:27:52,416 že jeho tělo bylo předchozí hostitel 363 00:27:54,839 --> 00:27:56,549 a tvoje tělo je ten nynější. 364 00:27:57,550 --> 00:27:59,220 Hostitel čeho? 365 00:27:59,302 --> 00:28:01,892 Sestřenko, teď nepanikař, ale myslím... 366 00:28:02,722 --> 00:28:06,022 že ses stala kořistí třetí nadpozemské hrůzy, Podivného. 367 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 Cože? Jak? 368 00:28:07,560 --> 00:28:09,400 Podle kreseb Harveyho Kinklea 369 00:28:09,479 --> 00:28:12,319 a knih o Podivném od Howarda Phillipse Lovecrafta 370 00:28:12,565 --> 00:28:14,605 si myslím, že Podivný je parazit, 371 00:28:14,693 --> 00:28:18,033 který připomíná měkkýše, hlavonožce, chobotnice. 372 00:28:18,113 --> 00:28:19,363 Chobotnice? 373 00:28:19,906 --> 00:28:22,866 Ten parazit je chobotnice? A je ve mně? 374 00:28:22,951 --> 00:28:26,331 Asi se vplížil pomocí jeho těla jako trojského koně. 375 00:28:26,413 --> 00:28:28,213 Ukryl se, přeměnil ho a teď... 376 00:28:28,289 --> 00:28:29,829 Teď to samé děla ve mně. 377 00:28:29,916 --> 00:28:32,126 Mění tě v hostitele pro útok na Zemi. 378 00:28:32,210 --> 00:28:34,000 Pokud ho mám, musíš ho vyndat. 379 00:28:34,087 --> 00:28:35,917 Musíš ho dostat ven hned teď. 380 00:28:39,968 --> 00:28:41,798 To je Sweeneyho řeznický papír. 381 00:28:42,095 --> 00:28:44,595 Umožní mi udělat snímek vnitřku tvého těla. 382 00:28:44,889 --> 00:28:47,019 Něco jako CT snímek. Vyskoč si tam. 383 00:28:54,315 --> 00:28:57,065 Teď zavři oči, jinak oslepneš. 384 00:29:04,993 --> 00:29:05,833 Vyskoč. 385 00:29:10,415 --> 00:29:11,875 Podíváme se, co tu máme. 386 00:29:14,085 --> 00:29:17,455 Co to, u nesvatýho pekla, je? To je... 387 00:29:17,547 --> 00:29:20,467 To je Podivný, který se skrývá v tvých střevech. 388 00:29:21,050 --> 00:29:23,550 - Vyndej ho. - Nejsem chirurg, ale tetičky... 389 00:29:23,636 --> 00:29:26,056 Tetičky taky nejsou chirurgové, Ambrosi. 390 00:29:26,139 --> 00:29:28,559 Jestli mám jít někomu pod nůž, tak tobě. 391 00:29:28,641 --> 00:29:32,191 Teď tu věc ze mě vyndej, než mi začnou růst další dvě srdce 392 00:29:32,270 --> 00:29:33,560 a z krve bude čpavek. 393 00:29:33,646 --> 00:29:34,896 Dobře, udělám to. 394 00:29:37,567 --> 00:29:39,067 Ale nepůjdeš pod můj nůž. 395 00:29:45,575 --> 00:29:46,405 Dobře. 396 00:29:47,785 --> 00:29:48,785 Jdeme na to. 397 00:29:56,085 --> 00:29:58,335 Vidíš to? Je to tam? 398 00:29:58,421 --> 00:30:02,631 Vidím hodně životně důležitých orgánů, ale žádný cizí organizmus. 399 00:30:03,343 --> 00:30:04,343 Možná... 400 00:30:04,761 --> 00:30:07,311 Přítomnost Podivného potvrzena. Vidím ho. 401 00:30:09,557 --> 00:30:10,597 Ustupuje. 402 00:30:10,683 --> 00:30:12,603 - Chytneš ho? - Zabil bych tě. 403 00:30:12,685 --> 00:30:15,305 Temná matko, klouže do hrudi. Chce mě zabít? 404 00:30:15,396 --> 00:30:17,436 Ne, to ne, ale hůlka tě zabije, 405 00:30:17,524 --> 00:30:19,984 když půjdu dál. Musíme na to jinak. 406 00:30:24,614 --> 00:30:26,374 Dáš mi ještě vodu, Ambrosi? 407 00:30:26,449 --> 00:30:27,329 Umírám žízní. 408 00:30:34,749 --> 00:30:35,579 Voda. 409 00:30:37,043 --> 00:30:38,043 No jistě. 410 00:30:38,545 --> 00:30:41,085 Sabrino, Podivný je hlavonohá hrůza. 411 00:30:41,172 --> 00:30:42,342 Nepřežije bez vody. 412 00:30:42,924 --> 00:30:47,144 Parazita tě zbavíme tak, že z tebe uděláme nehostinného hostitele. 413 00:30:47,220 --> 00:30:48,970 Ano, prosím, udělej to hned. 414 00:30:49,055 --> 00:30:51,465 - Ale jak? - Když ti z těla odsajeme vodu, 415 00:30:52,058 --> 00:30:53,888 Podivný by ho měl sám opustit. 416 00:30:54,435 --> 00:30:56,055 Hledat hydratovanější tělo. 417 00:30:56,479 --> 00:30:58,269 Naštěstí máme říční čarodějku, 418 00:30:58,356 --> 00:31:00,776 která umí manipulovat s vodou. 419 00:31:03,111 --> 00:31:06,991 Chápu, proč je tady Sycarex, Nicku, ale proč jsi tu ty? 420 00:31:07,657 --> 00:31:10,577 Všechny čarodějky omdlévají nad Lilithiným dítětem 421 00:31:10,660 --> 00:31:12,000 a já to nedokážu. 422 00:31:13,288 --> 00:31:15,368 Mám o tebe starost, Spellmanová. 423 00:31:16,583 --> 00:31:17,543 Proto jsem tady. 424 00:31:17,750 --> 00:31:19,340 Ty bys měla mít taky. 425 00:31:20,587 --> 00:31:21,747 I když Sycarex... 426 00:31:23,006 --> 00:31:25,506 dokáže odsát vodu z tvého těla, není to bez rizika. 427 00:31:26,384 --> 00:31:29,934 Pokud jí ztratíš příliš mnoho moc rychle, můžou orgány selhat 428 00:31:30,013 --> 00:31:31,563 a ty umřeš na dehydrataci. 429 00:31:32,140 --> 00:31:33,520 Ne, dokud jsem tu já. 430 00:31:35,727 --> 00:31:37,347 Sycarex, dělej, co umíš. 431 00:31:37,937 --> 00:31:38,897 Dostaň to ze mě. 432 00:31:47,447 --> 00:31:50,237 Duchu najád, temno se dělá, 433 00:31:50,325 --> 00:31:52,155 vezmi jí hned vodu z těla. 434 00:31:52,577 --> 00:31:54,997 - Duchu najád, temno se dělá... - Dobrý? 435 00:31:55,079 --> 00:31:58,329 - ...vezmi jí hned vodu z těla. - Pokračuj. Nepřestávej. 436 00:31:58,416 --> 00:31:59,746 Nefunguje to, Ambrosi. 437 00:32:00,209 --> 00:32:02,419 Neztrácej nervy, Nicholasi. Klid. 438 00:32:02,503 --> 00:32:06,053 Duchu najád, temno se dělá, vezmi jí hned vodu z těla. 439 00:32:06,132 --> 00:32:08,932 - Sycarex, to stačí. - Není pryč. Nepřestávej. 440 00:32:09,010 --> 00:32:11,720 ...temno se dělá, vezmi jí hned vodu z těla. 441 00:32:11,804 --> 00:32:14,354 - Duchu najád, temno se dělá... - Sabrino? 442 00:32:14,933 --> 00:32:16,943 ...vezmi jí hned vodu z těla. 443 00:32:17,644 --> 00:32:18,484 Sabrino. 444 00:32:19,103 --> 00:32:20,613 Dobře. Tak pojď. 445 00:32:25,652 --> 00:32:26,492 Dobrý? 446 00:32:26,861 --> 00:32:28,071 Nicholasi, kbelík! 447 00:32:40,667 --> 00:32:41,917 To je hnusnej zmetek. 448 00:32:42,752 --> 00:32:45,802 Takhle, Sycarex, vypadá nadpozemská hrůza. 449 00:32:47,924 --> 00:32:48,764 Jak se cítíš? 450 00:32:50,843 --> 00:32:51,683 Mám žízeň. 451 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 Ukaž jazyk. 452 00:32:55,431 --> 00:32:56,681 Ukaž mi jazyk. 453 00:32:58,184 --> 00:32:59,694 Hezkej a růžovej. 454 00:33:00,978 --> 00:33:01,808 A co Podivný? 455 00:33:02,313 --> 00:33:04,073 - Zdá se být mrtvý. - Vážně? 456 00:33:04,148 --> 00:33:05,148 To bylo snadný. 457 00:33:05,233 --> 00:33:06,073 To sotva. 458 00:33:06,567 --> 00:33:07,567 Měli jsme štěstí. 459 00:33:07,652 --> 00:33:10,202 Zaútočili jsme na jeho slabost, když to šlo, 460 00:33:10,279 --> 00:33:12,199 než se zcela spojil se Sabrinou. 461 00:33:12,448 --> 00:33:14,408 Mohla to být katastrofa. 462 00:33:15,243 --> 00:33:18,913 Její schopnosti by ovládala jedna z těch nadpozemských bytostí. 463 00:33:19,455 --> 00:33:20,285 Co teď? 464 00:33:20,373 --> 00:33:22,043 Spálíme to, nebo... 465 00:33:22,125 --> 00:33:25,125 Ne, nejdřív udělám pitvu a odhalím jeho tajemství. 466 00:33:25,211 --> 00:33:28,841 Zatím bychom měli tetičky informovat, co se tu přihodilo. 467 00:33:35,847 --> 00:33:37,387 Jaké jsou zprávy o Lilith? 468 00:33:38,015 --> 00:33:39,765 Proč nenesete její hlavu? 469 00:33:39,851 --> 00:33:45,981 Můj pane, zdá se, že Lilith uprchla do Greendale a... 470 00:33:48,109 --> 00:33:52,159 porodila pod ochranou tamních čarodějek. 471 00:33:52,238 --> 00:33:53,278 Nemožné. 472 00:33:54,115 --> 00:33:56,365 Naše kouzlo jí mělo zničit vnitřnosti. 473 00:33:56,451 --> 00:33:58,331 My to napravíme. 474 00:33:58,411 --> 00:33:59,411 To doufám. 475 00:34:01,122 --> 00:34:04,462 Jděte do Greendale a přineste mi toho proklatého spratka, 476 00:34:04,542 --> 00:34:07,092 ať ho můžu sám hodit do ohnivé propasti. 477 00:34:09,630 --> 00:34:10,470 Běžte. 478 00:34:11,424 --> 00:34:13,684 Hned! 479 00:34:49,754 --> 00:34:50,594 My se známe? 480 00:34:52,465 --> 00:34:53,295 Jo. 481 00:34:54,759 --> 00:34:55,759 Jsem Roz, 482 00:34:56,761 --> 00:34:58,221 Sabrinina kamarádka. 483 00:34:59,680 --> 00:35:04,230 Potkaly jsme se tak pětkrát nebo šestkrát. 484 00:35:05,394 --> 00:35:08,524 Šly jsme po pohanech. Tys mi dala meč. 485 00:35:10,775 --> 00:35:12,775 Promiň, já si nevzpomínám. 486 00:35:13,986 --> 00:35:16,856 Není třeba být nezdvořilá, chérie. 487 00:35:18,032 --> 00:35:19,662 Rosalind je čarodějka, 488 00:35:20,368 --> 00:35:23,498 která má v sobě velkou pouvoir, víš? 489 00:35:25,123 --> 00:35:28,583 Budeme ji potřebovat, až budeme čelit nadcházejícím hrůzám. 490 00:35:30,044 --> 00:35:31,714 Ne, je to smrtelnice. 491 00:35:32,505 --> 00:35:33,335 Že ano? 492 00:35:35,383 --> 00:35:37,933 Tak bychom ji možná měli vyzkoušet. 493 00:35:39,846 --> 00:35:40,676 Pojď. 494 00:35:43,099 --> 00:35:43,929 Až po tobě. 495 00:35:56,487 --> 00:35:57,317 Začni. 496 00:36:10,001 --> 00:36:11,501 Velekněžka. 497 00:36:22,054 --> 00:36:23,434 Šest pohárů. 498 00:36:27,351 --> 00:36:30,691 Další dvě jsou Sedm pentagramů 499 00:36:31,355 --> 00:36:32,475 a Milenci. 500 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 Pak Spravedlnost. 501 00:36:35,610 --> 00:36:36,440 Poustevník. 502 00:36:37,820 --> 00:36:38,650 Císařovna. 503 00:36:42,491 --> 00:36:44,701 Jak je to možné, když jsi smrtelnice? 504 00:36:46,203 --> 00:36:48,923 Rosalind je jasnovidka, chérie. 505 00:36:59,383 --> 00:37:00,343 Počkat, něco se děje. 506 00:37:05,223 --> 00:37:07,313 Králové z pekla... 507 00:37:08,476 --> 00:37:09,306 přicházejí... 508 00:37:13,981 --> 00:37:15,111 pro dítě. 509 00:37:17,777 --> 00:37:18,987 Dává to smysl? 510 00:37:19,528 --> 00:37:20,358 Pojď. 511 00:37:23,324 --> 00:37:24,414 Dává to smysl? 512 00:37:24,951 --> 00:37:28,121 Králové pekla jsou tady? 513 00:37:28,204 --> 00:37:31,294 U bran, chtějí tě vidět a poklonit se tvému dítěti. 514 00:37:31,374 --> 00:37:32,334 „Poklonit se“? 515 00:37:32,416 --> 00:37:36,626 Jsou tu pouze z jediného důvodu, a to, aby moje dítě zabili. 516 00:37:37,338 --> 00:37:40,508 To dítě, které jsi právě odrodila, Zeldo Spellmanová. 517 00:37:41,842 --> 00:37:42,802 Tak dobře. 518 00:37:44,971 --> 00:37:47,351 Pojďme je přivítat tak, jak si zaslouží. 519 00:37:48,766 --> 00:37:50,226 Co vás přivádí, Králové? 520 00:37:50,643 --> 00:37:53,443 Do Pekelného paláce se doneslo, 521 00:37:53,521 --> 00:37:57,821 že Luciferově konkubíně Lilith se narodilo dítě. 522 00:37:58,776 --> 00:38:01,146 Přinášíme dary. 523 00:38:01,237 --> 00:38:03,447 Vaše dary tu nikdo nechce. Teď běžte. 524 00:38:04,198 --> 00:38:05,278 To je rouhání. 525 00:38:05,950 --> 00:38:10,040 Přicházíme na příkaz Temného pána. 526 00:38:10,121 --> 00:38:12,421 Přesto tu nejste vítáni. 527 00:38:12,498 --> 00:38:15,838 Bez toho dítěte neodejdeme. 528 00:38:20,798 --> 00:38:22,008 Tak to máme problém. 529 00:38:24,552 --> 00:38:28,602 Vy čarodějky se opovažujete urazit svého Temného pána? 530 00:38:29,056 --> 00:38:35,396 A co nám zabrání zabít vaši ubohou lóži 531 00:38:35,980 --> 00:38:37,770 a vzít si to dítě? 532 00:38:38,274 --> 00:38:40,074 My už Temného pána neuctíváme. 533 00:38:40,901 --> 00:38:44,161 A Lilith a její dítě jsou pod ochranou naší Temné matky, 534 00:38:44,238 --> 00:38:45,568 stejně jako tato lóže. 535 00:38:47,241 --> 00:38:49,741 Chcete pocítit, jaké to je? 536 00:38:51,328 --> 00:38:52,748 Síla naší Temné matky? 537 00:38:56,625 --> 00:38:57,535 Ukážeme vám to. 538 00:38:59,587 --> 00:39:00,417 Sestry. 539 00:39:04,050 --> 00:39:10,600 Do lůna se jednoho dne vrátíme, jako jsme kdysi z lůna vzešly. 540 00:39:10,681 --> 00:39:16,601 Ale ať králům tvou moc zjevíme, všechnu bolest matek na ně sešli. 541 00:39:48,761 --> 00:39:49,601 No... 542 00:39:51,430 --> 00:39:53,680 Lucifer by to stejně jednou zjistil. 543 00:39:53,849 --> 00:39:54,679 Jo. 544 00:39:55,518 --> 00:39:56,598 Nedá se nic dělat. 545 00:39:58,270 --> 00:39:59,110 A co... 546 00:40:00,481 --> 00:40:03,071 Co uděláme s tím, jak se jmenuje... Asmodeem? 547 00:40:03,818 --> 00:40:06,858 Odtáhněte ho za kostel. Nechte ho vránám. 548 00:40:16,664 --> 00:40:19,214 Asmodeus je mrtvý. 549 00:40:20,042 --> 00:40:24,512 Roztrhaly ho na kusy porodními bolestmi. 550 00:40:25,214 --> 00:40:27,934 Ale ty čarodějky nemají dary Temného pána. 551 00:40:28,467 --> 00:40:31,097 Teď uctívají Hekaté. 552 00:40:34,765 --> 00:40:35,925 A kde je Lilith? 553 00:40:37,184 --> 00:40:43,734 Poskytly té děvce a Luciferovu bastardovi azyl. 554 00:40:49,321 --> 00:40:53,621 Chtějí válku. 555 00:40:55,786 --> 00:40:56,866 Pak ji budou mít. 556 00:41:00,541 --> 00:41:01,381 Lilith? 557 00:41:02,501 --> 00:41:06,261 Promiň, že vás s maličkým rušíme. Jen jsme ti chtěly říct... 558 00:41:06,338 --> 00:41:07,968 Králů pekla se nemusíš bát. 559 00:41:08,048 --> 00:41:10,378 Jeden je mrtvý, druhý je nejspíš mrtvý. 560 00:41:11,010 --> 00:41:15,560 Lóže rozhodla, že pokud potřebuješ, můžeš zůstat tady na Akademii. 561 00:41:15,639 --> 00:41:16,969 Co hněv Temného pána? 562 00:41:17,057 --> 00:41:19,937 Už jsme jeho hněv zažili, zvládneme to. 563 00:41:21,061 --> 00:41:23,441 Přijmeš naši pohostinnost, nebo ne? 564 00:41:25,566 --> 00:41:26,776 Já i Adam přijímáme. 565 00:41:28,611 --> 00:41:29,451 Děkuji. 566 00:41:31,197 --> 00:41:32,317 To je malej... 567 00:41:38,245 --> 00:41:41,205 Slyšels to, Adámku? Tady budeme v bezpečí. 568 00:41:41,707 --> 00:41:45,207 V bezpečí, jak to jen půjde. 569 00:41:57,515 --> 00:41:58,965 Ty jsi tak zlej. 570 00:42:07,525 --> 00:42:11,315 Ahoj. Nepanikař, jen jsem ti chtěla říct, že jsem v pohodě. 571 00:42:11,654 --> 00:42:13,324 Všechno je v pořádku. Vidíš? 572 00:42:14,365 --> 00:42:17,615 Dobře, to je úžasný, ale co to, sakra, bylo? 573 00:42:17,701 --> 00:42:21,211 Doktor říkal, že to byla silná alergická reakce na... 574 00:42:22,373 --> 00:42:23,373 kalamáry. 575 00:42:23,958 --> 00:42:26,958 Já mám alergii na buráky, jednou mě málem zabily. 576 00:42:27,044 --> 00:42:27,884 Aha. 577 00:42:29,171 --> 00:42:30,261 Parťáci v laborce? 578 00:42:31,298 --> 00:42:32,128 Určitě. 579 00:42:32,841 --> 00:42:35,721 S nikým jiným bych nepitval oliheň radši. 580 00:43:02,037 --> 00:43:03,457 Vidíš někde náš skalpel? 581 00:43:23,392 --> 00:43:24,642 Sabrino, co se děje? 582 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 Podáš svědectví. 583 00:43:26,645 --> 00:43:27,725 Proč jsou všichni... 584 00:43:33,068 --> 00:43:33,938 Sabrino? 585 00:43:37,156 --> 00:43:39,116 My jsme Podivný. 586 00:43:39,908 --> 00:43:42,158 Jsme starší než hvězdy. 587 00:43:42,411 --> 00:43:44,331 Jsme starší než čas. 588 00:43:44,705 --> 00:43:47,325 Narodili jsme se v prvním oceánu. 589 00:43:48,625 --> 00:43:53,625 S námi začal všechen život a všechen život se vrátí k nám. 590 00:43:54,131 --> 00:43:57,261 Všichni budete asimilováni. 591 00:43:59,094 --> 00:44:02,144 Všichni se stanete našimi otroky. 592 00:44:02,222 --> 00:44:06,192 V Temné mokřině jsme sdíleli jedno vědomí. 593 00:44:06,268 --> 00:44:07,768 Budeme ho sdílet znovu. 594 00:44:07,853 --> 00:44:10,063 Nejdřív tento hostitel. 595 00:44:10,481 --> 00:44:13,731 S její mocí asimilujeme tuto školu. 596 00:44:14,318 --> 00:44:15,398 Pak toto město. 597 00:44:15,486 --> 00:44:17,026 Pak tento kontinent. 598 00:44:17,112 --> 00:44:18,242 Pak tento svět. 599 00:44:18,322 --> 00:44:20,492 Spletli jsme se. Oklamalo nás to. 600 00:44:20,574 --> 00:44:22,164 Stanete se naší součástí 601 00:44:22,242 --> 00:44:25,292 a pak budeme potravou pro Nicotu. 602 00:44:25,579 --> 00:44:28,329 To je naše role, to je naše funkce. 603 00:44:28,624 --> 00:44:31,674 Vstřebávat a být vstřebáváni. 604 00:44:32,753 --> 00:44:38,883 Ale nejdřív se zabijte k uctění mých nadpozemských bratrů a sester. 605 00:44:44,139 --> 00:44:44,969 Cože? 606 00:44:47,685 --> 00:44:49,515 Sestřenko, řekni, ať přestanou. 607 00:44:50,813 --> 00:44:51,653 To nemůžeš. 608 00:44:54,274 --> 00:44:55,484 Musíš s tím bojovat. 609 00:44:56,110 --> 00:44:58,700 Jsi silnější než Podivný, já to vím. 610 00:45:01,365 --> 00:45:02,825 My jsme Podivný. 611 00:45:03,325 --> 00:45:04,735 Všichni podlehnete. 612 00:45:05,202 --> 00:45:08,462 - Všichni budete kolonizováni. - Fajn. 613 00:45:14,253 --> 00:45:17,053 Můžeš mi prosím říct, co se to, sakra, děje? 614 00:45:17,131 --> 00:45:18,761 Smrtelníku, je to jen sen. 615 00:45:23,303 --> 00:45:24,563 Všichni teď spíte 616 00:45:25,764 --> 00:45:27,814 a pustíte své skalpely... 617 00:45:30,102 --> 00:45:32,692 a pak se probudíte jako z noční můry. 618 00:45:34,189 --> 00:45:35,019 Ale nejdřív... 619 00:45:36,316 --> 00:45:37,936 odsud vypadneme, sestřenko. 620 00:45:48,203 --> 00:45:49,333 Kdo jsi? 621 00:45:49,413 --> 00:45:51,173 My jsme Podivný. 622 00:45:51,373 --> 00:45:54,883 Na počátku všech věcí jsme byli jedním ve vodě. 623 00:45:56,128 --> 00:46:00,338 Na konci všech věcí budeme znovu jedním ve vodě. 624 00:46:00,424 --> 00:46:01,884 My jsme jeden. 625 00:46:01,967 --> 00:46:03,677 Myslíme jako jeden. 626 00:46:03,761 --> 00:46:06,011 Cítíme jako jeden. 627 00:46:06,096 --> 00:46:07,966 Ne, já nejsem ty. 628 00:46:08,056 --> 00:46:09,766 Jsem Sabrina Spellmanová. 629 00:46:09,850 --> 00:46:11,060 My jsme Podivný. 630 00:46:11,143 --> 00:46:12,483 Proč s námi bojuješ? 631 00:46:12,561 --> 00:46:15,191 Protože nechci, abys byl ve mně. 632 00:46:15,272 --> 00:46:17,572 Jsme v sobě navzájem. 633 00:46:19,067 --> 00:46:19,897 Proč já? 634 00:46:19,985 --> 00:46:25,115 Vybrali jsme tě, protože jsi byla nejsilnější a nejslabší. 635 00:46:25,199 --> 00:46:26,949 Nejzranitelnější. 636 00:46:27,034 --> 00:46:31,584 Byla jsi prázdná nádoba, která čekala na naplnění. 637 00:46:31,663 --> 00:46:35,423 A teď jsme tě naplnili. 638 00:46:39,505 --> 00:46:41,045 - Co se stalo? - Sestřenko? 639 00:46:41,131 --> 00:46:43,801 - Jak jsem se dostala domů? - Uspávací kouzlo. 640 00:46:44,176 --> 00:46:46,846 Bohužel tě ovládal Podivný. 641 00:46:47,471 --> 00:46:50,811 - Jak to? Sám jsi viděl, že ze mě vyšel. - Viděl, ano. 642 00:46:51,099 --> 00:46:54,139 Ale když jsi spala, znova jsem ti proskenoval tělo 643 00:46:54,436 --> 00:46:56,686 a podívej, co se přichytilo k mozečku. 644 00:46:58,190 --> 00:46:59,650 Ale bylo to mrtvý. 645 00:46:59,942 --> 00:47:03,612 - Jak se to do mě zase dostalo? - Tipuju, že to nikdy neodešlo. 646 00:47:03,737 --> 00:47:05,527 Když jsme z těla odsáli vodu, 647 00:47:05,614 --> 00:47:07,574 vykašlala jsi jeho mrtvé tělo. 648 00:47:07,658 --> 00:47:10,658 Ale mám za to, že jeho vědomí v tobě zůstalo. 649 00:47:10,744 --> 00:47:11,954 Co tím chceš říct? 650 00:47:12,037 --> 00:47:14,747 Myslím, že vědomí Podivného se spojilo s tvým. 651 00:47:14,832 --> 00:47:15,832 Ale ne. 652 00:47:15,916 --> 00:47:19,036 Musíme ti z mozku udělat toxické nehostinné prostředí, 653 00:47:19,127 --> 00:47:21,127 aby nastoupil jeho pud sebezáchovy 654 00:47:21,213 --> 00:47:23,923 a on z tebe utekl hledat lepšího hostitele. 655 00:47:24,007 --> 00:47:27,507 Jsem ráda, že máme plán, ale jak přesně to uděláme? 656 00:47:28,595 --> 00:47:32,175 Čarodějka hniloby Pesta infikuje tvůj mozek 657 00:47:32,266 --> 00:47:36,646 každou nemocí, kterou lidé, čarodějové a čarodějky znají. 658 00:47:38,272 --> 00:47:39,822 Moje mysl má shnít? 659 00:47:40,941 --> 00:47:42,191 Otevřeně řečeno, ano. 660 00:47:42,901 --> 00:47:45,031 Ale tohle je také bitva vůlí. 661 00:47:45,487 --> 00:47:46,817 Tvoje proti Divnému. 662 00:47:47,281 --> 00:47:51,451 Takže až Pesta bude čarovat, ty se musíš soustředit na mantru, 663 00:47:51,535 --> 00:47:54,905 něco, co je pro tebe jedinečné, co je jen a jen tvoje, 664 00:47:56,623 --> 00:47:59,753 aby se jeho imaginární chapadla neměla čeho chytit. 665 00:47:59,835 --> 00:48:01,585 - Rozumíš? - Jo. 666 00:48:02,087 --> 00:48:04,377 Pojďme tu věc ze mě dostat. A rychle. 667 00:48:05,674 --> 00:48:07,344 To je chobotnice... 668 00:48:07,426 --> 00:48:10,846 Dokonalé hostitelské tělo pro duši Podivného, nemyslíš? 669 00:48:13,140 --> 00:48:14,930 A jseš si tou mantrou jistá? 670 00:48:15,517 --> 00:48:16,477 Ano, Nicku. 671 00:48:17,853 --> 00:48:20,483 Mám tahle slova v hlavě, co si pamatuju. 672 00:48:22,190 --> 00:48:24,780 Dobře. Pesto, Sabrino. 673 00:48:30,032 --> 00:48:30,872 Začneme. 674 00:49:06,360 --> 00:49:07,190 Sabrino. 675 00:49:08,236 --> 00:49:09,066 No tak. 676 00:49:09,821 --> 00:49:11,201 Buď silná. To zvládneš. 677 00:50:19,766 --> 00:50:22,096 - Sabrino, jak se cítíš? - Víš, kdo jsi? 678 00:50:22,185 --> 00:50:23,015 Víš, kde jsi? 679 00:50:29,401 --> 00:50:31,321 Já... jsem... 680 00:50:56,636 --> 00:50:57,716 Ahoj. 681 00:50:58,430 --> 00:51:01,890 - Ahoj. - Asi bys na to měl zůstat sedět, Harvey. 682 00:51:02,851 --> 00:51:03,981 Proč? Co se děje? 683 00:51:05,479 --> 00:51:08,109 Měla jsem pár hodně divných dnů 684 00:51:09,274 --> 00:51:10,534 a chci ti o tom říct... 685 00:51:11,985 --> 00:51:13,605 ale nechci, abys vyšiloval. 686 00:51:23,371 --> 00:51:24,581 Viděl někdo Lucase? 687 00:51:25,665 --> 00:51:28,875 Pan Hunt u nás už bohužel není. 688 00:51:29,753 --> 00:51:33,223 Vyrozuměl jsem, že přešel na riverdaleskou střední. 689 00:51:38,929 --> 00:51:40,139 Asi je to tak lepší. 690 00:51:46,937 --> 00:51:48,767 Zdá se, že jsi... 691 00:51:50,315 --> 00:51:51,145 úplně čistá. 692 00:51:54,111 --> 00:51:57,491 Když jsme byli s Podivným spojeni, říkal, že jsem prázdná. 693 00:51:58,406 --> 00:52:01,276 Že jsem nádoba, která čeká na naplnění. 694 00:52:02,327 --> 00:52:03,997 To byl ale mizerný měkkýš. 695 00:52:04,079 --> 00:52:05,159 Trochu měl pravdu. 696 00:52:06,248 --> 00:52:09,168 Cítila jsem se prázdná a ztracená. 697 00:52:10,210 --> 00:52:12,340 Ale zaplňovala jsem se špatnou věcí. 698 00:52:13,755 --> 00:52:14,585 Čím? 699 00:52:27,310 --> 00:52:28,150 Klukama. 700 00:52:29,646 --> 00:52:31,566 Možná potřebuju být chvíli sama. 701 00:52:36,570 --> 00:52:38,910 Musím sama přijít na to, kdo jsem. 702 00:53:05,849 --> 00:53:08,939 Vítejte v observatoři. 703 00:53:10,061 --> 00:53:12,811 Tady budete sedět, 704 00:53:13,857 --> 00:53:18,647 tady se budeme střídat v sezení a pozorování. 705 00:53:18,737 --> 00:53:20,447 Země, smrtelná říše, 706 00:53:21,323 --> 00:53:22,783 nebe, nebeská říše, 707 00:53:22,866 --> 00:53:25,656 a peklo, pekelná říše. 708 00:53:26,244 --> 00:53:30,004 My tři budeme Věštkyně. 709 00:53:30,916 --> 00:53:33,376 Pokud to nevadí tvému smrtelnému příteli. 710 00:53:33,919 --> 00:53:36,299 Harvey neví, že jsem tady. 711 00:53:37,881 --> 00:53:40,301 Chtěla jsem mu to říct, ale nemohla jsem. 712 00:53:42,052 --> 00:53:45,142 - Měl by starosti a... - Některé věci je lepší tajit. 713 00:53:46,223 --> 00:53:47,183 Já to chápu. 714 00:53:49,726 --> 00:53:50,596 Co teď? 715 00:53:50,685 --> 00:53:54,185 Budeme se střídat a přitom pořád udržovat mentální pouto. 716 00:53:54,773 --> 00:53:57,153 Nadpozemské hrůzy můžou kdykoli zaútočit, 717 00:53:57,234 --> 00:53:59,534 takže se naladíme na energie říší, 718 00:53:59,611 --> 00:54:01,741 a když dojde k významnému narušení, 719 00:54:01,821 --> 00:54:04,371 ucítíme to a získáme před nebezpečím náskok. 720 00:54:05,075 --> 00:54:08,575 Myslím, že proto jsi byla požehnána darem vidění 721 00:54:08,662 --> 00:54:10,582 už před dlouhou dobou, Rosalind. 722 00:54:11,331 --> 00:54:13,001 Abys tu byla s námi, 723 00:54:13,500 --> 00:54:15,040 v téhle místnosti, 724 00:54:16,127 --> 00:54:17,707 v tuto chvíli, 725 00:54:18,964 --> 00:54:20,134 my tři spolu. 726 00:54:21,341 --> 00:54:23,091 Nové Divné sestry. 727 00:54:51,496 --> 00:54:53,616 Co je s Podivným, otče? 728 00:54:54,708 --> 00:54:59,128 No, vzhledem k tomu, že jsme si udrželi nezávislé myšlení, Agatho, 729 00:54:59,212 --> 00:55:00,882 může to znamenat jen jedno. 730 00:55:01,339 --> 00:55:05,219 Podivnému se nepodařilo asimilovat Greendale. 731 00:55:06,261 --> 00:55:08,511 Která z nadpozemských hrůz je další, 732 00:55:09,431 --> 00:55:10,391 otče Blackwoode? 733 00:55:15,103 --> 00:55:15,943 Moje oblíbená... 734 00:55:17,731 --> 00:55:18,771 Zvrácenost. 735 00:55:20,900 --> 00:55:21,990 Ale tentokrát 736 00:55:22,652 --> 00:55:25,572 bude nadpozemská hrůza sloužit... 737 00:55:27,115 --> 00:55:27,945 Blackwoodovi. 738 00:56:31,513 --> 00:56:33,933 Překlad titulků: Marek Buchtel