1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:51,486 --> 00:01:54,406 FOR TO NÆTTER SIDEN 3 00:01:54,489 --> 00:01:58,659 PILGRIMMENE FRA NATTENS KIRKE 4 00:02:04,874 --> 00:02:07,254 Agatha, Mary, Judas, Judith. 5 00:02:08,169 --> 00:02:09,049 Vær årvågne. 6 00:02:17,679 --> 00:02:20,719 Jeg er Faustus Blackwood, og du... 7 00:02:21,933 --> 00:02:23,023 ...er Den Sære. 8 00:02:25,687 --> 00:02:28,647 Vi ved, hvem du er, Blackwood. 9 00:02:29,149 --> 00:02:31,609 Vi er opstået fra de bundløse dybder. 10 00:02:32,819 --> 00:02:35,359 Du skal tjene os. 11 00:02:35,446 --> 00:02:40,196 Vi søger en ny vært med varmt, vådt, rødt kød. 12 00:02:41,411 --> 00:02:47,171 Vi låner bare en dragt af druknet kød. 13 00:02:47,250 --> 00:02:49,880 Den er død. 14 00:02:49,961 --> 00:02:51,881 Du har brug for en stærk krop. 15 00:02:52,380 --> 00:02:53,460 Du kan få min. 16 00:02:54,340 --> 00:02:57,550 Jeg har smagt Eldritch-kød. Brug mig... 17 00:02:57,635 --> 00:03:00,175 For svag. 18 00:03:00,763 --> 00:03:04,063 Vi søger den, der har bekæmpet to Eldritch-slægtninge. 19 00:03:04,142 --> 00:03:07,232 Heksepigen, der hedder Sabrina Spellman. 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,690 Hun er stærk. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,860 Det er du ikke. 22 00:03:13,735 --> 00:03:15,895 Hendes krop søger vi til os. 23 00:03:16,321 --> 00:03:20,871 Med hende koloniserer vi Jorden. 24 00:03:22,160 --> 00:03:25,790 I så fald, Du Sære, hvis jeg må være så fri, 25 00:03:27,665 --> 00:03:29,455 skal du bruge en trojansk hest. 26 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 NU 27 00:03:43,514 --> 00:03:44,604 Okay, Salem. 28 00:03:46,142 --> 00:03:52,692 Ifølge retsmedicinens rapport druknede denne uheldige herre i Sweetwater River. 29 00:03:52,774 --> 00:03:56,654 Men mærkerne i hans øvre brystkasse... 30 00:03:59,155 --> 00:04:03,865 ...indikerer, at der er meget saltvand i hans lunger. 31 00:04:14,003 --> 00:04:16,343 Spellmans begravelsesforretning. 32 00:04:17,674 --> 00:04:19,384 Jeg kondolerer. 33 00:04:19,842 --> 00:04:21,262 Ja, naturligvis. 34 00:04:21,844 --> 00:04:23,184 Hvordan staves det? 35 00:04:29,477 --> 00:04:31,057 Igen, jeg kondolerer. 36 00:04:59,882 --> 00:05:02,762 Lad ham være sød og følsom som Harvey. 37 00:05:05,305 --> 00:05:06,255 Men kraftfuld 38 00:05:06,973 --> 00:05:09,433 med en smule fare ligesom Nick. 39 00:05:23,406 --> 00:05:26,366 Bliv den bedste af både Nick og Harvey. 40 00:05:27,660 --> 00:05:29,870 Kærlighed, kom til mig. 41 00:05:49,307 --> 00:05:50,307 Lad det ske. 42 00:06:15,625 --> 00:06:18,205 Han vokser. Det er fremskridt. 43 00:06:19,337 --> 00:06:23,127 I det tempo får jeg den perfekte kæreste inden weekenden. 44 00:06:27,929 --> 00:06:31,019 Er du klar til præsentationen til heksecirklen, Ambrose? 45 00:06:31,099 --> 00:06:35,269 Eldritch-rædslerne samles, så det er vigtigt, vi er velinformerede 46 00:06:35,353 --> 00:06:38,653 for at have en chance for at overleve, så det håber jeg. 47 00:06:39,524 --> 00:06:41,284 Hvor er Hilda? 48 00:06:41,359 --> 00:06:46,239 Hun blev gift, og hun bor ikke her længere. 49 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 Egoistisk til det sidste. 50 00:06:48,991 --> 00:06:51,621 CERBERUS BOGHANDEL 51 00:06:52,787 --> 00:06:54,657 Cerberus Boghandel. Goddag. 52 00:06:54,747 --> 00:06:55,827 Kom hjem nu. 53 00:06:55,915 --> 00:06:59,035 Det nye arrangement duer ikke. Jeg har brug for dig. 54 00:06:59,127 --> 00:07:00,457 Hvad? Er du okay? 55 00:07:00,545 --> 00:07:05,215 Jeg kan ikke finde morgenaviserne, der er ingen kaffe, og min lighter er væk. 56 00:07:05,299 --> 00:07:08,929 Jeg gav Sabrina og Ambrose instrukser, så det burde være der. 57 00:07:09,011 --> 00:07:12,351 Tak for sludderen. Og vi ses til Ambroses forelæsning. 58 00:07:12,431 --> 00:07:14,391 -Elsker dig, farvel. -Hildegard! 59 00:07:23,151 --> 00:07:24,441 Eldritch-rædslerne... 60 00:07:25,903 --> 00:07:29,623 ...er ældgamle væsner fra før vores tidsalder. 61 00:07:30,616 --> 00:07:35,576 De eksisterede før vores primitive koncepter om godt og ondt. 62 00:07:37,248 --> 00:07:40,628 De er umenneskelige, de er umulige at dræbe, 63 00:07:42,086 --> 00:07:43,496 de ødelægger verden. 64 00:07:44,714 --> 00:07:46,424 Nu til lidt godt nyt. 65 00:07:46,841 --> 00:07:50,971 Takket være vores dødelige venner, Harvey Kinkle og Rosalind Walker, 66 00:07:51,053 --> 00:07:54,353 har vi fået profetiske ledetråde om de fremtidige rædsler. 67 00:07:54,849 --> 00:07:55,679 Prudence. 68 00:07:56,225 --> 00:07:59,185 Vi har allerede mødt 69 00:07:59,270 --> 00:08:01,690 Mørket og Den Ubudne. 70 00:08:02,148 --> 00:08:04,608 Men vi mener, der kommer seks rædsler til, 71 00:08:04,984 --> 00:08:07,364 der kulminerer med Intethedens ankomst. 72 00:08:08,779 --> 00:08:10,529 Og med det enden på: 73 00:08:11,115 --> 00:08:11,985 fornuft, 74 00:08:12,783 --> 00:08:16,413 virkelighed og selve universet. 75 00:08:16,829 --> 00:08:19,419 Vi mistænker, at skurken Faustus Blackwood 76 00:08:19,999 --> 00:08:22,249 var med til at frigive rædslerne. 77 00:08:23,169 --> 00:08:25,049 Og muligvis tjener han dem. 78 00:08:25,838 --> 00:08:29,298 Så hvis han bliver set, 79 00:08:30,092 --> 00:08:31,552 så dræb ham straks... 80 00:08:33,346 --> 00:08:34,556 ...og uden nåde. 81 00:08:36,015 --> 00:08:38,305 Vi tror, den næste rædsel, 82 00:08:39,602 --> 00:08:41,272 der kommer, er Den Sære. 83 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 Selvom vi ikke aner, hvornår den vil manifestere sig, 84 00:08:45,107 --> 00:08:46,397 hvordan eller hvor. 85 00:08:46,484 --> 00:08:48,404 -Men... -Hvordan kan vi forberede os? 86 00:08:49,987 --> 00:08:51,607 Godt spørgsmål, Melvin. 87 00:08:52,448 --> 00:08:53,408 Vi kan... 88 00:08:54,659 --> 00:08:56,329 Vi kan forblive vagtsomme... 89 00:08:57,495 --> 00:09:00,915 ...og rapportere sære forstyrrelser eller manifestationer 90 00:09:00,998 --> 00:09:02,538 til Prudence eller mig. 91 00:09:02,625 --> 00:09:04,705 Vi kan vist ikke gøre meget. 92 00:09:05,711 --> 00:09:06,551 Du har ret. 93 00:09:07,296 --> 00:09:10,716 Vi har aldrig være udsat for sådan en fare. 94 00:09:10,800 --> 00:09:13,720 Hvorfor kommer de til Greendale? Ved vi det? 95 00:09:14,220 --> 00:09:16,220 Jeg har intet svar på det. 96 00:09:16,305 --> 00:09:18,515 Kan Mørkets Moder beskytte os mod rædslerne? 97 00:09:19,892 --> 00:09:20,732 Nogle af dem. 98 00:09:22,019 --> 00:09:27,609 Men når tiden er inde, må vi desværre beskytte os selv. 99 00:09:29,151 --> 00:09:30,071 Tak. 100 00:09:37,076 --> 00:09:43,496 Excusez-moi, men hvordan så du billederne på tegningerne? 101 00:09:45,543 --> 00:09:47,343 Jeg har en sjette sans. 102 00:09:47,837 --> 00:09:52,007 Min bedstemor kalder det snildet. Jeg ser meget, andre ikke kan se. 103 00:09:52,425 --> 00:09:53,965 -Så... -Roz, vi bør gå. 104 00:09:54,051 --> 00:09:57,681 -Vi gik glip af første time. -Undskyld, vi skal til time. 105 00:09:58,222 --> 00:09:59,182 Biologi. 106 00:09:59,265 --> 00:10:00,385 Ja da, chérie. 107 00:10:07,440 --> 00:10:10,780 I denne uge fokuserer vi på hvirvelløse dyr. 108 00:10:14,572 --> 00:10:16,782 Især på bløddyr. 109 00:10:17,241 --> 00:10:19,791 Cephalopod-bløddyr består af væsner 110 00:10:19,869 --> 00:10:24,619 såsom blæksprutter, kolosblæksprutter og tiarmede blæksprutter. 111 00:10:27,501 --> 00:10:31,171 -Ja? Kan jeg hjælpe dig? -Jeg hedder Lucas Hunt. 112 00:10:31,964 --> 00:10:34,724 Jeg er overført fra Innsmouth og er på svømmeholdet. 113 00:10:34,800 --> 00:10:37,350 Mrs. Meeks sagde, jeg skal tage biologi. 114 00:10:37,803 --> 00:10:39,853 Ja, sæt dig ned, mr. Hunt. 115 00:10:40,556 --> 00:10:43,806 Vi er i gang med at diskutere hvirvelløse dyr. 116 00:10:43,893 --> 00:10:45,193 Ja, det hørte jeg. 117 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 Sjovt nok har jeg holdt en blæksprutte i hænderne. 118 00:10:51,150 --> 00:10:53,740 Sidder der nogen her? 119 00:10:54,403 --> 00:10:55,243 Nej. 120 00:11:02,161 --> 00:11:03,871 Hvor holdt du blæksprutten? 121 00:11:04,455 --> 00:11:05,405 I Atlanterhavet. 122 00:11:05,998 --> 00:11:08,628 -Jeg dykkede. Det var fantastisk. -Fedt. 123 00:11:08,709 --> 00:11:14,129 Mr. Hunt, du og Sabrina kan være partnere i vores kommende blæksprutte-dissektion. 124 00:11:15,966 --> 00:11:20,506 Nu mener marinebiologer, at blæksprutteintelligens 125 00:11:20,596 --> 00:11:25,176 er det nærmeste på denne planet til udenjordisk intelligens. 126 00:11:28,396 --> 00:11:30,186 Må jeg få dine cifre? 127 00:11:32,066 --> 00:11:33,476 Mit telefonnummer? 128 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 Vi er jo laboratoriepartnere, og så kan jeg byde dig på middag, 129 00:11:38,989 --> 00:11:41,239 så du kan fortælle mig alt om Baxter. 130 00:11:41,867 --> 00:11:43,697 Ja, du må få mit nummer, 131 00:11:44,995 --> 00:11:49,205 men jeg har ret travlt med mit job efter skole. 132 00:11:49,291 --> 00:11:51,131 Hvor sejt. Hvor arbejder du? 133 00:11:51,210 --> 00:11:53,630 Min familie har en begravelsesforretning. 134 00:11:53,713 --> 00:11:54,633 Herligt. 135 00:11:55,381 --> 00:11:56,551 Som i Six Feet Under? 136 00:11:58,634 --> 00:12:00,644 Ja, lige præcis. 137 00:12:07,017 --> 00:12:07,887 Sabrina. 138 00:12:08,394 --> 00:12:09,314 Hejsa. 139 00:12:09,395 --> 00:12:13,145 Hej. Hvorfor sagde du ikke ja til middag? 140 00:12:13,774 --> 00:12:15,864 Lucas er en drømmefyr. 141 00:12:15,943 --> 00:12:18,203 Jeg vil ikke date en ny fyr hver aften. 142 00:12:18,279 --> 00:12:20,239 Er det ikke fordelen ved at være single? 143 00:12:22,032 --> 00:12:25,082 Jeg vil bare møde en, jeg svinger med 144 00:12:25,619 --> 00:12:28,159 på et dybt, meningsfuldt niveau. 145 00:12:28,789 --> 00:12:29,619 Den helt rette. 146 00:12:30,166 --> 00:12:34,546 Brina, universet har sendt dig en sød, 147 00:12:35,629 --> 00:12:37,089 tilsyneladende hetero, 148 00:12:37,173 --> 00:12:40,803 tilsyneladende single dreng, der er på svømmeholdet. 149 00:12:42,720 --> 00:12:43,890 Han er måske den rette. 150 00:12:45,890 --> 00:12:46,930 Du. 151 00:12:47,016 --> 00:12:47,846 Jeg ved det. 152 00:12:54,690 --> 00:12:56,070 Jeg er i køkkenet. 153 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 Kan jeg hjælpe dig? 154 00:13:07,703 --> 00:13:08,543 Det håber jeg. 155 00:13:09,371 --> 00:13:11,081 Jeg er Mambo Marie. 156 00:13:12,124 --> 00:13:13,634 Jeg ved, hvem du er. 157 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 Hvorfor er du i mit hus? 158 00:13:18,130 --> 00:13:23,550 Jeg kom for at fortælle dig, du ikke er en snild kvinde, som du tror. 159 00:13:24,970 --> 00:13:28,520 Du, chérie, er en sær kvinde. 160 00:13:29,725 --> 00:13:30,885 En heks. 161 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 Det er... 162 00:13:35,314 --> 00:13:36,984 Det er umuligt. 163 00:13:37,316 --> 00:13:38,646 Ja. 164 00:13:39,860 --> 00:13:44,450 Dit mèt tèt fortalte dig ikke sandheden om dig selv. 165 00:13:45,282 --> 00:13:46,122 Min hvad? 166 00:13:46,700 --> 00:13:48,080 Din skytsånd. 167 00:13:48,536 --> 00:13:51,116 Jeg tror, du kalder hende Bedste. 168 00:13:52,081 --> 00:13:52,961 N'est-ce pas? 169 00:13:54,667 --> 00:14:01,257 Det er bedre, hvis hun selv forklarer det. 170 00:14:13,143 --> 00:14:16,733 Det, voodoo-dronningen siger, er sandt. 171 00:14:17,189 --> 00:14:21,189 Vi Walker-kvinder var hekse, 172 00:14:22,361 --> 00:14:24,911 men vi kunne ikke bruge det ord. 173 00:14:24,989 --> 00:14:29,579 Vi var trods alt gudfrygtige kristne kvinder. 174 00:14:29,660 --> 00:14:34,120 Og hekse dansede med Djævlen 175 00:14:34,206 --> 00:14:36,706 og blev brændt på bålet. 176 00:14:38,127 --> 00:14:43,127 Så for at beskytte os selv mod den samme skæbne 177 00:14:43,215 --> 00:14:46,635 kaldte vi os snilde kvinder. 178 00:14:47,052 --> 00:14:49,262 Hvorfor fortæller du mig det nu? 179 00:14:49,346 --> 00:14:50,216 Fordi... 180 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 ...det er, som Ambrose siger: 181 00:14:54,393 --> 00:14:57,403 Vi er i krig mod Eldritch-rædslerne. 182 00:14:58,230 --> 00:15:00,480 Vi har brug for ton pouvoir. 183 00:15:01,191 --> 00:15:02,281 Din styrke. 184 00:15:03,902 --> 00:15:08,452 Så vil du besøge mig på Akademiet? 185 00:15:13,078 --> 00:15:13,908 Det er Harvey. 186 00:15:14,830 --> 00:15:16,080 Han må ikke se... 187 00:15:17,333 --> 00:15:18,293 ...dig her. 188 00:15:25,549 --> 00:15:27,719 Hvad fik dig til at ombestemme dig? 189 00:15:29,386 --> 00:15:30,796 Om at spise med mig. 190 00:15:31,930 --> 00:15:37,440 Det var ærligt talt min ven Roz. Hun opfordrede mig til at sige ja. 191 00:15:37,519 --> 00:15:41,979 -Det krævede vel ikke meget opfordring? -Nej. Det er bare... 192 00:15:43,150 --> 00:15:46,740 Jeg har bare bearbejdet en del. 193 00:15:47,780 --> 00:15:48,780 Vil du tale om det? 194 00:15:52,326 --> 00:15:56,206 Jeg har følt mig rodløs på det sidste... 195 00:15:57,247 --> 00:15:58,117 ...i mit liv. 196 00:15:59,291 --> 00:16:02,671 Som om jeg driver gennem det uden et kort, 197 00:16:03,671 --> 00:16:04,881 og det er underligt. 198 00:16:05,714 --> 00:16:09,224 I så høj grad, at jeg undrer mig over, 199 00:16:09,301 --> 00:16:13,351 hvor jeg passer ind i den store plan, i universet. 200 00:16:13,889 --> 00:16:16,309 Jeg har bare haft en fritflydende angst. 201 00:16:16,392 --> 00:16:19,482 Jeg ved ikke, hvem jeg er mere. 202 00:16:23,023 --> 00:16:27,743 Jeg ved ikke. Er 16 snart 17 år lidt ungt at have en eksistentiel krise? 203 00:16:29,154 --> 00:16:30,534 Jeg havde en som otteårig. 204 00:16:32,282 --> 00:16:33,452 Og hvad reddede mig? 205 00:16:34,451 --> 00:16:36,001 Lad mig gætte. Svømning? 206 00:16:36,370 --> 00:16:38,330 Ja. 207 00:16:40,874 --> 00:16:41,884 Nej, jeg... 208 00:16:44,545 --> 00:16:47,875 Når jeg er under vand, er alt stille, 209 00:16:49,216 --> 00:16:52,176 og jeg føler en underlig form for... 210 00:16:54,430 --> 00:16:55,310 ...fred. 211 00:16:57,683 --> 00:17:02,653 Godt, at din ven overbeviste til det. Måske kan vi gøre det igen. 212 00:17:04,398 --> 00:17:06,188 Tak, fordi du lyttede, Lucas. 213 00:17:10,904 --> 00:17:13,124 -Ses vi til timer i morgen? -Ja. 214 00:17:13,198 --> 00:17:15,658 I morgen til vores store dissektion. 215 00:17:16,702 --> 00:17:17,542 Vi ses. 216 00:17:59,620 --> 00:18:01,830 Hvad syntes du om svømmestævnet? 217 00:18:02,748 --> 00:18:03,958 Du vandt guld. 218 00:18:07,711 --> 00:18:12,051 Medaljen skal være guld. Eldritch-rædslerne kræver det. 219 00:18:12,841 --> 00:18:13,971 Det giver mening. 220 00:18:14,051 --> 00:18:18,061 Jeg er Den Sære, og du er den første. 221 00:18:19,723 --> 00:18:25,693 Med dine kræfter vil vi fortære og subsumere alt liv. 222 00:18:26,855 --> 00:18:28,645 Du svømmede som en fisk. 223 00:18:28,732 --> 00:18:29,982 Jeg er ikke en fisk. 224 00:18:30,609 --> 00:18:33,199 Nej, du er en dreng. 225 00:18:34,154 --> 00:18:35,164 En sød dreng. 226 00:18:36,365 --> 00:18:37,655 Som lugter af klor. 227 00:18:40,536 --> 00:18:41,616 Må jeg kysse dig? 228 00:18:43,789 --> 00:18:44,619 Ja da. 229 00:18:51,797 --> 00:18:53,297 Men en ting bør du vide. 230 00:18:54,967 --> 00:18:57,047 Jeg er heller ikke en dreng. 231 00:19:13,443 --> 00:19:16,113 Hvordan føles tronen, prins? 232 00:19:16,488 --> 00:19:18,068 Som var den lavet til mig. 233 00:19:18,991 --> 00:19:24,411 Nyd det, mens Mørkets Fyrste og hans datter er bortrejst 234 00:19:24,496 --> 00:19:27,366 på tur i De Ni Cirkler. 235 00:19:27,457 --> 00:19:33,167 Husk, prins, der står meget mellem dig og kongesædet. 236 00:19:37,092 --> 00:19:39,222 Tror du, jeg er et fjols, Asmodeus? 237 00:19:39,928 --> 00:19:40,758 Det ved jeg. 238 00:19:42,055 --> 00:19:44,805 Og jeg, Caliban, bliver Helvedes konge. 239 00:19:45,559 --> 00:19:49,809 Og jeg vil ikke have min status truet af Lilith og Lucifers horeunge. 240 00:19:51,607 --> 00:19:54,527 Så jeg kronen og tronen kan vinde, 241 00:19:54,610 --> 00:19:57,990 lad mor og søn forsvinde. 242 00:20:24,765 --> 00:20:25,675 Noget er galt. 243 00:20:27,309 --> 00:20:28,139 Minion. 244 00:20:31,730 --> 00:20:33,440 Minion, hvor er min... 245 00:20:36,652 --> 00:20:37,742 Min baby! 246 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 Minion! 247 00:20:39,905 --> 00:20:40,985 Ja, Deres Ondskab. 248 00:20:41,490 --> 00:20:44,200 Min krop er ikke klar. Den kan ikke klare det. 249 00:20:46,328 --> 00:20:47,368 Hør på mig. 250 00:20:47,454 --> 00:20:48,874 Hør godt efter. 251 00:20:48,956 --> 00:20:52,576 Jeg bliver revet fra hinanden, hvis vi ikke får babyen ud nu. 252 00:20:53,001 --> 00:20:56,301 Jeg skal have hjælp, så før mig til det jordiske rige 253 00:20:56,380 --> 00:20:58,380 hurtigst muligt, før min krop er... 254 00:21:06,223 --> 00:21:08,183 Lilith? Hvad sker der? 255 00:21:08,267 --> 00:21:11,807 Vær sød at hjælpe mig, søster Zelda. Min baby kommer. 256 00:21:11,895 --> 00:21:13,805 Baby? Hvilken baby? 257 00:21:13,897 --> 00:21:15,977 Lucifers, men det er for tidligt. 258 00:21:16,692 --> 00:21:18,112 Vær sød at hjælpe mig! 259 00:21:18,819 --> 00:21:21,359 Ring til Hilda, og saml alle hekse på Akademiet. 260 00:21:21,446 --> 00:21:23,906 Vi bruger fælles styrke og redder Lilith. 261 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 Træk vejret. Træk vejret dybt, søde. 262 00:21:38,588 --> 00:21:40,298 Jeg kan ikke! 263 00:21:40,382 --> 00:21:44,682 Du skal gøre det. Du skal trække vejret og presse. 264 00:21:45,595 --> 00:21:48,595 Babyen river mig i stykker! 265 00:21:48,682 --> 00:21:49,892 Kæmp ikke imod! 266 00:21:50,600 --> 00:21:52,350 Sådan er mænd! 267 00:21:52,769 --> 00:21:55,559 Vi, dine søstre, er her og giver dig styrke. 268 00:21:55,647 --> 00:21:57,477 Vi deler din smerte. 269 00:21:59,318 --> 00:22:00,488 Mørke Moder, Hecate, 270 00:22:01,028 --> 00:22:02,108 vi tilkalder dig. 271 00:22:02,654 --> 00:22:03,574 Kom til os! 272 00:22:03,655 --> 00:22:08,035 Gør Liliths smerte til vores smerte, så hun kan presse. 273 00:22:08,118 --> 00:22:10,748 Pres! 274 00:22:22,299 --> 00:22:23,879 -Pres! -Træk vejret! 275 00:22:24,509 --> 00:22:26,259 -Pres! -Træk vejret. 276 00:22:26,636 --> 00:22:27,506 Pres! 277 00:22:31,600 --> 00:22:33,730 Sådan! Del den! 278 00:22:34,394 --> 00:22:35,234 Del smerten! 279 00:22:36,271 --> 00:22:38,861 Del den. 280 00:22:38,940 --> 00:22:43,820 Pres! 281 00:22:44,321 --> 00:22:46,821 Del den! 282 00:22:46,907 --> 00:22:47,777 Pres! 283 00:22:49,534 --> 00:22:50,584 Det kommer! 284 00:22:51,036 --> 00:22:52,446 Zelda, det kommer. 285 00:22:53,997 --> 00:22:55,077 Jeg kan se ham. 286 00:22:55,791 --> 00:22:56,631 Din søn. 287 00:22:57,667 --> 00:22:58,497 Han er... 288 00:23:16,978 --> 00:23:18,018 Han er smuk. 289 00:23:42,879 --> 00:23:43,879 Han er perfekt. 290 00:23:46,133 --> 00:23:47,263 Perfekt lille djævel. 291 00:23:50,137 --> 00:23:51,217 Tak, søster. 292 00:23:52,973 --> 00:23:54,183 Tak Mørkets Moder. 293 00:23:54,975 --> 00:23:59,095 Det var hende, der velsignede fødslen, som hun velsigner alle fødsler. 294 00:24:03,900 --> 00:24:08,280 Vi laver det første snit ned ad blækspruttens krop. 295 00:24:11,199 --> 00:24:13,619 Damerne først. 296 00:24:14,035 --> 00:24:14,865 Okay. 297 00:24:19,082 --> 00:24:22,252 Hey. Er du okay? 298 00:24:23,170 --> 00:24:26,260 Ja, jeg er okay. Det var bare mavepine. 299 00:24:31,344 --> 00:24:32,724 Sabrina? 300 00:24:32,804 --> 00:24:35,644 Miss Spellman, hvad er der? 301 00:24:37,434 --> 00:24:40,314 Ikke noget. Jeg har det helt fint. 302 00:24:40,395 --> 00:24:42,435 Lad os gå til sygeplejersken. 303 00:24:42,522 --> 00:24:45,782 Nej. Jeg vil bare hjem og hvile mig. 304 00:24:46,234 --> 00:24:47,994 Kan du blive hentet? 305 00:24:48,069 --> 00:24:49,739 -Jeg kan køre. -Jeg kan køre. 306 00:24:50,864 --> 00:24:52,164 Lucas kan køre mig. 307 00:25:03,418 --> 00:25:06,918 Er du sikker på, du ikke bør lægge dig eller gå til lægen? 308 00:25:07,005 --> 00:25:09,045 Nej, jeg har det fint. 309 00:25:09,132 --> 00:25:11,842 Jeg aner ikke, hvad det var. 310 00:25:11,927 --> 00:25:14,257 Jeg tror, jeg var dehydreret. 311 00:25:15,180 --> 00:25:16,140 Okay, fedt. 312 00:25:16,765 --> 00:25:22,225 Fedt. Jeg skal til svømning, men jeg har det skidt med at lade dig være alene. 313 00:25:23,104 --> 00:25:24,904 Jeg er ikke alene. 314 00:25:24,981 --> 00:25:28,281 Min fætter er nedenunder i balsameringslokalet, men... 315 00:25:30,028 --> 00:25:32,238 ...måske bør du ikke forlade mig... 316 00:25:33,532 --> 00:25:34,412 ...endnu. 317 00:25:45,669 --> 00:25:47,049 Hvad? Hvad er der galt? 318 00:25:47,462 --> 00:25:51,552 Intet, du kysser bare aggressivt. 319 00:25:52,842 --> 00:25:53,762 For aggressivt? 320 00:25:54,469 --> 00:25:55,429 Nej. 321 00:26:01,184 --> 00:26:02,104 Hvad er der? 322 00:26:03,687 --> 00:26:04,597 Det er bare... 323 00:26:05,438 --> 00:26:11,318 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, men din tunge føles virkelig underlig. 324 00:26:12,112 --> 00:26:14,912 Den er superhård og ru. 325 00:26:15,407 --> 00:26:16,827 Hvad er der med min tunge? 326 00:26:17,492 --> 00:26:18,582 Må jeg se den? 327 00:26:21,913 --> 00:26:22,873 Nej, ja. 328 00:26:23,999 --> 00:26:27,839 Nej, der er noget helt galt med din tunge. 329 00:26:27,919 --> 00:26:32,049 Du bør helt sikkert gå til lægen eller tage på hospitalet. 330 00:26:32,132 --> 00:26:35,052 Jeg skal til svømning, så... 331 00:27:04,205 --> 00:27:05,495 Hvor mærkeligt. 332 00:27:06,499 --> 00:27:07,329 Hvad? 333 00:27:07,417 --> 00:27:09,037 Vores døde ven derovre 334 00:27:10,045 --> 00:27:12,915 har også en tunge med sugekopper 335 00:27:14,174 --> 00:27:16,054 og blæksække i håndfladerne. 336 00:27:17,218 --> 00:27:21,768 Han har tre hjerter, ammoniak i stedet for blod, og knoglerne er bløde. 337 00:27:22,474 --> 00:27:23,774 Hvad betyder det? 338 00:27:23,850 --> 00:27:27,230 Han var ved at blive en blæksprutte-menneske-hybrid. 339 00:27:28,521 --> 00:27:33,401 Nu er jeg frygtelig bekymret for, at du også bliver til en hybrid. 340 00:27:33,485 --> 00:27:34,985 Hvad? Hvordan? 341 00:27:35,528 --> 00:27:38,278 Tror du, det er en besværgelse? En forbandelse? 342 00:27:38,365 --> 00:27:39,315 En forbandelse? 343 00:27:39,949 --> 00:27:41,949 Overført fra ham til dig? 344 00:27:42,494 --> 00:27:43,794 Muligvis, men nej. 345 00:27:44,746 --> 00:27:49,786 Ud fra hvad der sker med din fysiologi, er det mest sandsynlige scenarie, 346 00:27:49,876 --> 00:27:52,416 at hans krop var den tidligere vært, 347 00:27:54,839 --> 00:27:56,549 og din krop er vært nu. 348 00:27:57,550 --> 00:27:59,220 Vært for hvad? 349 00:27:59,302 --> 00:28:01,972 Gå nu ikke i panik, men... 350 00:28:03,139 --> 00:28:06,019 Du er vist offer for den tredje rædsel, Den Sære. 351 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 Hvad? Hvordan? 352 00:28:07,560 --> 00:28:09,400 Ud fra Harvey Kinkles tegninger 353 00:28:09,479 --> 00:28:12,149 og Howard Phillips Lovecrafts sære litteratur, 354 00:28:12,565 --> 00:28:14,605 tror jeg, Den Sære er en parasit, 355 00:28:14,693 --> 00:28:18,033 som ligner Mollusca, Cephalopoda, Octopoda. 356 00:28:18,446 --> 00:28:19,446 Octopoda? 357 00:28:19,906 --> 00:28:22,866 Er parasitten en blæksprutte? Er den inden i mig? 358 00:28:22,951 --> 00:28:26,041 Han brugte nok sit lig som en trojansk hest. 359 00:28:26,413 --> 00:28:29,833 -Den er i ham og forvandler ham. -Nu gør den det i mig. 360 00:28:29,916 --> 00:28:31,996 Den gør dig til en vært at angribe Jorden med. 361 00:28:32,085 --> 00:28:35,915 Hvis den allerede er i mig, skal du få den ud nu! 362 00:28:40,009 --> 00:28:41,639 Det er Sweeneys vokspapir. 363 00:28:42,095 --> 00:28:44,805 Jeg kan tage et billede af dig indvendigt. 364 00:28:44,889 --> 00:28:47,019 Ligesom en CT-scanning. Kom op. 365 00:28:54,315 --> 00:28:57,065 Luk nu øjnene, ellers bliver du blind. 366 00:29:04,993 --> 00:29:05,873 Op med dig. 367 00:29:10,415 --> 00:29:11,875 Lad os se, hvad vi har. 368 00:29:14,085 --> 00:29:17,455 Hvad i det uhellige Helvede er det? 369 00:29:17,547 --> 00:29:20,467 Det er Den Sære, der gemmer sig i dine tarme. 370 00:29:21,050 --> 00:29:23,510 -Få den ud. -Jeg er ikke kirurg, men tanterne... 371 00:29:23,595 --> 00:29:26,055 De er heller ikke kirurger, Ambrose. 372 00:29:26,139 --> 00:29:28,559 Hvis jeg skal under kniven, gør du det. 373 00:29:28,641 --> 00:29:33,561 Få den ud, før jeg får to hjerter til, og mit blod bliver til ammoniak. 374 00:29:33,646 --> 00:29:34,896 Fint, jeg gør det, 375 00:29:37,567 --> 00:29:39,237 men du skal ikke under kniven. 376 00:29:47,785 --> 00:29:48,785 Så er det nu. 377 00:29:56,085 --> 00:29:58,335 Kan du se den? Er den derinde? 378 00:29:58,421 --> 00:30:02,631 Jeg ser mange vigtige organer, men ingen fremmed organisme. 379 00:30:03,301 --> 00:30:04,341 Måske... 380 00:30:04,761 --> 00:30:07,311 Sær tilstedeværelse bekræftet. Jeg ser den. 381 00:30:09,557 --> 00:30:10,597 Den trækker sig. 382 00:30:10,683 --> 00:30:12,603 -Kan du tage den? -Ikke uden at dræbe dig. 383 00:30:12,685 --> 00:30:15,305 Den er i mit bryst. Prøver den at dræbe mig? 384 00:30:15,396 --> 00:30:17,436 Nej, men tryllestaven dræber dig, 385 00:30:17,524 --> 00:30:19,984 hvis jeg gør noget invasivt. Vi gør noget andet. 386 00:30:24,531 --> 00:30:26,371 Hent lige et glas vand til. 387 00:30:26,449 --> 00:30:27,449 Jeg dør af tørst. 388 00:30:34,749 --> 00:30:35,579 Vand. 389 00:30:37,043 --> 00:30:38,043 Selvfølgelig. 390 00:30:38,545 --> 00:30:41,085 Den Sære er en blæksprutterædsel. 391 00:30:41,172 --> 00:30:42,342 Den skal have vand. 392 00:30:42,924 --> 00:30:47,144 Så for at rense dig for parasitten gør vi dig til en fjendtlig vært. 393 00:30:47,220 --> 00:30:48,970 Ja tak. Straks. Men hvordan? 394 00:30:49,055 --> 00:30:54,345 Hvis vi tømmer dig for vand, bør Den Sære selv forlade din krop 395 00:30:54,435 --> 00:30:55,935 og søge en hydreret vært. 396 00:30:56,479 --> 00:31:00,779 Heldigvis har vi flodheks iblandt os, der kan manipulere vand. 397 00:31:03,111 --> 00:31:06,991 Jeg forstår, hvorfor Sycorax er her, Nick, men hvorfor er du her? 398 00:31:07,657 --> 00:31:11,997 Alle heksene dåner over Liliths baby, og jeg kan ikke tage det. 399 00:31:13,288 --> 00:31:15,368 Jeg er bekymret for dig. 400 00:31:16,583 --> 00:31:17,583 Derfor kom jeg. 401 00:31:17,667 --> 00:31:19,337 Det burde du også være. 402 00:31:20,587 --> 00:31:26,297 Sycorax kan dræne vandet ud af din krop, men det ikke risikofrit. 403 00:31:26,384 --> 00:31:29,934 Hvis du mister væske for hurtigt, kan dine organer lukke ned, 404 00:31:30,013 --> 00:31:31,683 og du kan dø af dehydrering. 405 00:31:32,140 --> 00:31:33,520 Ikke mens jeg er her. 406 00:31:35,643 --> 00:31:37,353 Sycorax, giv den gas. 407 00:31:37,979 --> 00:31:39,309 Få den ud af mig. 408 00:31:47,447 --> 00:31:50,237 Najades ånd, parasitten er en syg art, 409 00:31:50,325 --> 00:31:52,155 dræn heksen for vand i en fart. 410 00:31:52,577 --> 00:31:54,997 Najades ånd, parasitten er en syg art... 411 00:31:55,496 --> 00:31:58,326 -Dræn heksen for vand i en fart. -Fortsæt. 412 00:31:58,416 --> 00:32:00,126 Det virker. 413 00:32:00,209 --> 00:32:02,419 Bliv nu ikke nervøs. Rolig. 414 00:32:02,503 --> 00:32:06,053 Parasitten er en syg art, dræn heksen for vand i en fart. 415 00:32:06,132 --> 00:32:08,932 -Det er nok. -Den er ikke ude endnu. Fortsæt. 416 00:32:09,010 --> 00:32:11,720 Parasitten er en syg art. Dræn heksen for vand i en fart. 417 00:32:11,804 --> 00:32:14,354 -Parasitten er en syg art... -Sabrina? 418 00:32:14,891 --> 00:32:16,941 Dræn heksen for vand i en fart. 419 00:32:17,644 --> 00:32:18,694 Sabrina. 420 00:32:19,103 --> 00:32:20,613 Okay. Kom nu. 421 00:32:25,652 --> 00:32:26,492 Okay? 422 00:32:26,861 --> 00:32:28,071 Nicholas, spanden! 423 00:32:40,667 --> 00:32:41,917 Sikken grimrian. 424 00:32:42,752 --> 00:32:45,802 Sådan ser en Eldritch-rædsel ud. 425 00:32:47,924 --> 00:32:48,764 Hvordan går det? 426 00:32:50,843 --> 00:32:51,683 Tørstig. 427 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 Tungetjek. 428 00:32:55,431 --> 00:32:56,681 Lad mig se din tunge. 429 00:32:58,184 --> 00:32:59,694 Sød og lyserød som altid. 430 00:33:01,062 --> 00:33:01,942 Hvad med Den Sære? 431 00:33:02,313 --> 00:33:04,073 -Den er vist død. -Er den? 432 00:33:04,148 --> 00:33:05,148 Det var nemt. 433 00:33:05,233 --> 00:33:06,113 Nej. 434 00:33:06,567 --> 00:33:07,527 Vi var heldige. 435 00:33:07,610 --> 00:33:12,370 Vi angreb Den Sære, da den var svagest, før den kunne binde sig til Sabrina. 436 00:33:12,448 --> 00:33:14,408 Det kunne være endt galt. 437 00:33:15,243 --> 00:33:18,543 Hendes kræfter bliver styret af en af Eldritch-rædslerne. 438 00:33:19,455 --> 00:33:20,285 Hvad så nu? 439 00:33:20,373 --> 00:33:22,043 Brænder vi den nu? 440 00:33:22,125 --> 00:33:25,125 Ikke før jeg har dissekeret den og set hemmelighederne. 441 00:33:25,211 --> 00:33:29,131 I mellemtiden bør vi fortælle tanterne, hvad der er sket her. 442 00:33:35,847 --> 00:33:39,767 Hvad nyt om Lilith? Hvorfor har du ikke hendes hoved med? 443 00:33:39,851 --> 00:33:45,981 Det lader til, at Lilith er flygtet til Greendale 444 00:33:48,109 --> 00:33:52,159 og har født under heksenes beskyttelse. 445 00:33:52,238 --> 00:33:53,358 Umuligt. 446 00:33:54,115 --> 00:33:56,365 Besværgelsen skulle sprænge hendes indre. 447 00:33:56,451 --> 00:33:58,331 Vi klarer det. 448 00:33:58,411 --> 00:33:59,411 Det kan du tro. 449 00:34:00,621 --> 00:34:04,461 Tag til Greendale i venlig forklædning, og hent møgungen, 450 00:34:04,542 --> 00:34:07,092 så jeg selv kan smide den på bålet. 451 00:34:09,630 --> 00:34:10,470 Gør det. 452 00:34:11,424 --> 00:34:13,684 Nu! 453 00:34:49,754 --> 00:34:50,594 Kender jeg Dem? 454 00:34:51,339 --> 00:34:53,049 Ja. 455 00:34:54,759 --> 00:34:55,759 Jeg er Roz, 456 00:34:56,761 --> 00:34:57,971 Sabrinas ven. 457 00:34:59,680 --> 00:35:04,230 Vi har mødt hinanden fem, seks gange. 458 00:35:05,394 --> 00:35:08,524 Vi angreb hedningene. Du gav mig et sværd. 459 00:35:10,733 --> 00:35:12,823 Undskyld, jeg kan ikke huske det. 460 00:35:13,986 --> 00:35:16,856 Der er ingen grund til at være uhøflig. 461 00:35:18,032 --> 00:35:19,662 Rosalind er en heks 462 00:35:20,326 --> 00:35:22,746 med en stor pouvoir i sig. 463 00:35:25,123 --> 00:35:28,583 Den får vi brug for, når Eldritch-rædslerne kommer. 464 00:35:30,044 --> 00:35:31,884 Nej, hun er dødelig. 465 00:35:32,505 --> 00:35:33,335 Ikke? 466 00:35:35,383 --> 00:35:38,053 Så bør vi måske afprøve hende. 467 00:35:39,846 --> 00:35:40,716 Kom. 468 00:35:43,057 --> 00:35:44,017 Efter dig. 469 00:35:56,487 --> 00:35:57,407 Begynd. 470 00:36:09,959 --> 00:36:11,249 Ypperstepræstinden. 471 00:36:22,054 --> 00:36:23,434 Seks Bægre. 472 00:36:27,351 --> 00:36:30,691 De næste to er Syv Mønter 473 00:36:31,355 --> 00:36:32,475 og De Elskende. 474 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 Så Retfærdigheden. 475 00:36:35,610 --> 00:36:36,440 Eneboeren. 476 00:36:37,820 --> 00:36:38,700 Kejserinden. 477 00:36:42,158 --> 00:36:44,698 Hvordan kan du se det, hvis du er dødelig? 478 00:36:46,203 --> 00:36:48,963 Rosalind er seer, chérie. 479 00:36:59,467 --> 00:37:00,927 Vent, nu sker der noget. 480 00:37:05,223 --> 00:37:07,313 Konger fra Helvede... 481 00:37:08,476 --> 00:37:09,436 ...kommer... 482 00:37:13,981 --> 00:37:15,111 ...efter en baby. 483 00:37:17,777 --> 00:37:18,987 Giver det mening? 484 00:37:19,528 --> 00:37:20,358 Kom. 485 00:37:23,324 --> 00:37:24,414 Giver det mening? 486 00:37:24,951 --> 00:37:27,831 Er Helvedes konger her? 487 00:37:28,204 --> 00:37:31,294 Ved porten og vil se dig for at hylde din baby. 488 00:37:31,374 --> 00:37:32,334 Hylde? 489 00:37:32,416 --> 00:37:36,746 De er her kun af én grund: for at dræbe min baby. 490 00:37:37,338 --> 00:37:40,678 Den baby, du hjalp mig med at føde, Zelda Spellman. 491 00:37:41,842 --> 00:37:42,842 Udmærket. 492 00:37:44,971 --> 00:37:47,311 De får den velkomst, de fortjener. 493 00:37:48,766 --> 00:37:50,226 Fremsig Deres ærinde. 494 00:37:50,643 --> 00:37:53,443 Det forlyder i Det Infernalske Palads, 495 00:37:53,521 --> 00:37:57,821 at en baby blev født af Lucifers konkubine, Lilith. 496 00:37:58,693 --> 00:38:01,153 Vi har gaver med. 497 00:38:01,237 --> 00:38:03,527 Ingen her vil have Deres gaver. Gå nu. 498 00:38:04,198 --> 00:38:05,368 Blasfemi. 499 00:38:05,908 --> 00:38:10,038 Vi kommer på Mørkets Fyrstes vegne. 500 00:38:10,121 --> 00:38:12,421 Men De er ikke velkommen her. 501 00:38:12,498 --> 00:38:15,578 Vi går ikke uden babyen. 502 00:38:20,798 --> 00:38:22,088 Så har vi et problem. 503 00:38:24,552 --> 00:38:28,602 Vover I hekse at fornærme Mørkets Fyrste? 504 00:38:29,056 --> 00:38:35,396 Og hvad forhindrer os i at dræbe jeres ynkelige heksecirkel 505 00:38:35,980 --> 00:38:37,690 og tage barnet? 506 00:38:37,773 --> 00:38:39,823 Vi tilbeder ikke Mørkets Fyrste. 507 00:38:40,901 --> 00:38:44,031 Lilith og barnet er under Mørkets Moders beskyttelse, 508 00:38:44,113 --> 00:38:45,203 ligesom heksecirklen. 509 00:38:47,241 --> 00:38:49,871 Vil De se, hvordan det føles? 510 00:38:51,287 --> 00:38:52,747 Vores Mørke Moders magt? 511 00:38:56,584 --> 00:38:57,594 Vi kan vise det. 512 00:38:59,545 --> 00:39:00,455 Søstre. 513 00:39:04,050 --> 00:39:10,350 Til livmoderen vender vi en dag tilbage, da livmoderen er i vores hjerte. 514 00:39:10,973 --> 00:39:16,603 Men indtil disse konger os kan behage, så giv dem alle vores mors smerte. 515 00:39:51,388 --> 00:39:54,678 -Lucifer ville opdage det før eller siden. -Ja. 516 00:39:55,434 --> 00:39:56,564 Det er uundgåeligt. 517 00:39:58,270 --> 00:39:59,190 Og hvad med... 518 00:40:00,481 --> 00:40:03,071 Hvad gør vi med... Asmodeus? 519 00:40:03,818 --> 00:40:06,858 Træk ham bag kirken. Overlad ham til kragerne. 520 00:40:16,664 --> 00:40:19,214 Asmodeus er død. 521 00:40:20,376 --> 00:40:24,506 De rev ham i stykker med fødselssmerter. 522 00:40:25,172 --> 00:40:27,932 Men heksene har ikke Mørkets Fyrstes evner. 523 00:40:28,467 --> 00:40:31,177 De tilbeder nu Hecate. 524 00:40:34,723 --> 00:40:35,983 Og hvor er Lilith? 525 00:40:37,184 --> 00:40:43,734 De gav den skøge og Lucifers horeunge et fristed. 526 00:40:49,321 --> 00:40:53,621 De vil have krig! 527 00:40:55,744 --> 00:40:56,954 Så får de det. 528 00:41:00,833 --> 00:41:01,963 Lilith? 529 00:41:02,501 --> 00:41:06,261 Undskyld, jeg forstyrrer dig og den lille. Vi ville sige... 530 00:41:06,338 --> 00:41:10,178 Tænk ikke på Helvedes konger. En er død, og den anden er nok død. 531 00:41:11,010 --> 00:41:15,560 Heksecirklen har besluttet, at du kan blive på Akademiet, hvis du vil. 532 00:41:15,639 --> 00:41:19,979 -Hvad med Mørkets Fyrstes vrede? -Den har vi lidt under før. 533 00:41:21,061 --> 00:41:23,441 Vil du acceptere vores gæstfrihed? 534 00:41:25,566 --> 00:41:26,856 Adam og jeg siger ja. 535 00:41:28,611 --> 00:41:29,491 Tak. 536 00:41:31,197 --> 00:41:32,317 Sikken lille... 537 00:41:38,245 --> 00:41:41,285 Hørte du det, lille Adam? Vi er i sikkerhed her. 538 00:41:41,707 --> 00:41:45,207 Trygt og godt. 539 00:41:57,473 --> 00:41:59,183 Du er så slem. 540 00:42:07,525 --> 00:42:11,605 Hej. Du skal ikke gå i panik. Jeg har det fint. 541 00:42:11,695 --> 00:42:13,195 Alt er fint. Se? 542 00:42:14,365 --> 00:42:17,615 Okay, fantastisk, men hvad fanden var det? 543 00:42:17,701 --> 00:42:21,251 Lægen sagde, det var en allergisk reaktion på... 544 00:42:22,289 --> 00:42:23,119 ...calamari. 545 00:42:23,916 --> 00:42:26,956 Jeg kan ikke tåle peanuts. Jeg var engang døden nær. 546 00:42:27,461 --> 00:42:30,261 Nå. Stadig laboratoriepartnere? 547 00:42:31,298 --> 00:42:35,718 Afgjort. Der er ingen, jeg hellere vil dissekere en blæksprutte med end dig. 548 00:43:02,037 --> 00:43:03,657 Kan du se vores skalpel? 549 00:43:23,392 --> 00:43:24,642 Hvad sker der? 550 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 Du skal bevidne dette. 551 00:43:26,645 --> 00:43:27,645 Hvorfor er I... 552 00:43:32,943 --> 00:43:33,823 Sabrina? 553 00:43:37,156 --> 00:43:39,116 Vi er De Sære. 554 00:43:39,908 --> 00:43:42,328 Vi er ældre end stjernerne. 555 00:43:42,411 --> 00:43:44,581 Vi er ældre end tiden. 556 00:43:44,663 --> 00:43:47,423 Vi blev født i det første hav. 557 00:43:48,625 --> 00:43:53,795 Alt liv begyndte med os, og alt liv vender tilbage til os. 558 00:43:54,131 --> 00:43:57,261 I bliver alle assimileret. 559 00:43:59,094 --> 00:44:02,144 I bliver alle vores slaver. 560 00:44:02,222 --> 00:44:06,192 I Det Mørke Våde delte vi én bevidsthed. 561 00:44:06,268 --> 00:44:07,768 Vi deler den igen. 562 00:44:07,853 --> 00:44:10,063 Først denne vært. 563 00:44:10,481 --> 00:44:13,821 Med hendes kraft assimilerer vi skolen. 564 00:44:14,318 --> 00:44:15,398 Så denne by. 565 00:44:15,486 --> 00:44:17,026 Så dette kontinent. 566 00:44:17,112 --> 00:44:18,242 Så denne verden. 567 00:44:18,322 --> 00:44:19,992 Vi tog fejl. Den narrede os. 568 00:44:20,074 --> 00:44:22,164 Du bliver en del af os, 569 00:44:22,534 --> 00:44:25,454 så bliver vi næring for Intetheden. 570 00:44:25,579 --> 00:44:28,539 Det er vores rolle, det er vores funktion. 571 00:44:28,624 --> 00:44:31,674 At absorbere og blive absorberet. 572 00:44:32,753 --> 00:44:38,883 Men dræb jer selv først som hyldest til mine Eldritch-brødre og -søstre. 573 00:44:44,056 --> 00:44:44,966 Hvad? 574 00:44:47,685 --> 00:44:49,475 Du skal bede dem om at stoppe! 575 00:44:50,729 --> 00:44:51,649 Gør det ikke. 576 00:44:54,274 --> 00:44:58,704 Du skal kæmpe mod det. Du er stærkere end Den Sære. 577 00:45:01,365 --> 00:45:02,905 Vi er De Sære. 578 00:45:03,325 --> 00:45:05,035 I vil alle bukke under. 579 00:45:05,119 --> 00:45:07,709 I bliver alle koloniserede. 580 00:45:07,788 --> 00:45:09,038 Fint. 581 00:45:14,253 --> 00:45:17,053 Kan du fortælle mig, hvad fanden der foregår? 582 00:45:17,131 --> 00:45:18,761 Det er bare en drøm. 583 00:45:23,303 --> 00:45:24,563 I sover alle sammen. 584 00:45:25,764 --> 00:45:27,814 I smider jeres skalpeller, 585 00:45:30,102 --> 00:45:32,692 så vågner I som fra en dagdrøm, 586 00:45:34,189 --> 00:45:35,019 men først... 587 00:45:36,316 --> 00:45:38,186 ...skal vi ud herfra. 588 00:45:48,203 --> 00:45:49,333 Hvem er du? 589 00:45:49,413 --> 00:45:51,293 Vi er De Sære. 590 00:45:51,373 --> 00:45:54,883 I begyndelsen var vi én i vandet. 591 00:45:56,128 --> 00:46:00,338 Til sidst skal vi være én i vandet igen. 592 00:46:00,424 --> 00:46:01,884 Vi er én. 593 00:46:01,967 --> 00:46:03,677 Vi tænker som en enhed. 594 00:46:03,761 --> 00:46:06,011 Vi føler os som én. 595 00:46:06,096 --> 00:46:07,966 Nej, jeg er ikke dig. 596 00:46:08,056 --> 00:46:09,766 Jeg er Sabrina Spellman. 597 00:46:09,850 --> 00:46:12,480 Vi er De Sære. Hvorfor kæmper du imod os? 598 00:46:12,561 --> 00:46:15,191 Fordi jeg ikke vil have dig inden i mig. 599 00:46:15,272 --> 00:46:17,572 Vi er inden i hinanden. 600 00:46:19,067 --> 00:46:19,897 Hvorfor mig? 601 00:46:19,985 --> 00:46:25,115 Vi valgte dig, fordi du var den stærkeste og den svageste. 602 00:46:25,199 --> 00:46:26,949 Den sårbareste. 603 00:46:27,034 --> 00:46:31,584 Du var et tomt kar, der ventede på at blive fyldt. 604 00:46:31,663 --> 00:46:35,423 Og nu har vi fyldt dig. 605 00:46:39,463 --> 00:46:40,843 -Hvad skete der? -Kusine? 606 00:46:40,923 --> 00:46:44,053 -Hvordan kom jeg hjem? -Jeg brugte en sovebesværgelse. 607 00:46:44,134 --> 00:46:46,854 Du blev desværre styret af De Sære. 608 00:46:47,513 --> 00:46:49,723 Hvordan? Du så den komme ud af mig. 609 00:46:49,807 --> 00:46:50,927 Det gjorde jeg, ja. 610 00:46:51,016 --> 00:46:56,686 Men mens du sov, scannede jeg dig igen, og se, hvad du har på din lillehjerne. 611 00:46:58,190 --> 00:47:01,280 Men den var død. Hvordan kom den ind i mig igen? 612 00:47:01,360 --> 00:47:03,280 Den forlod dig nok ikke. 613 00:47:03,737 --> 00:47:07,567 Da vi tømte vandet fra dig, døde den fysiske form, du hostede op. 614 00:47:07,658 --> 00:47:10,658 Men jeg mistænker, at dens bevidsthed forblev. 615 00:47:10,744 --> 00:47:11,954 Hvad mener du? 616 00:47:12,037 --> 00:47:14,747 Den Særes bevidsthed er smeltet sammen med din. 617 00:47:15,207 --> 00:47:16,037 Åh nej. 618 00:47:16,124 --> 00:47:18,794 Vi gør din hjerne til et giftigt miljø, 619 00:47:18,877 --> 00:47:23,917 så dens selvbevarende instinkter slår til, og den flygter og søger en venligere vært. 620 00:47:24,007 --> 00:47:27,507 Jeg er glad for, vi har en plan, men hvordan gør vi det? 621 00:47:28,595 --> 00:47:32,175 Pestilensheksen, Pesta, inficerer din hjerne 622 00:47:32,266 --> 00:47:36,766 med alle sygdomme, mennesker og hekse kender til. 623 00:47:38,272 --> 00:47:39,822 Får du min hjerne til at rådne? 624 00:47:40,941 --> 00:47:42,191 Kort sagt, ja. 625 00:47:42,901 --> 00:47:45,031 Men det er også viljernes kamp, 626 00:47:45,487 --> 00:47:46,817 din mod Den Særes. 627 00:47:47,281 --> 00:47:51,451 Så mens Pesta gør sit, skal du fiksere på et mantra. 628 00:47:51,535 --> 00:47:54,905 Noget, der er unikt for dig, og kun er dit. 629 00:47:56,582 --> 00:47:59,752 så dens fantomtentakler ikke har noget at holde i. 630 00:47:59,835 --> 00:48:01,585 -Forstår du det? -Ja. 631 00:48:02,087 --> 00:48:04,417 Lad os få den ud af mig og hurtigt. 632 00:48:05,674 --> 00:48:07,344 Er den blæksprutte... 633 00:48:07,426 --> 00:48:10,846 Den perfekte vært for Den Særes sjæl, ikke? 634 00:48:13,098 --> 00:48:15,428 Og du er sikker på dit valg af mantra? 635 00:48:15,517 --> 00:48:16,597 Ja, Nick. 636 00:48:17,811 --> 00:48:20,481 Jeg har haft de ord i hovedet altid. 637 00:48:22,190 --> 00:48:24,780 Okay. Pesta, Sabrina. 638 00:48:29,990 --> 00:48:30,950 Lad os begynde. 639 00:49:06,360 --> 00:49:07,240 Sabrina. 640 00:49:08,236 --> 00:49:09,066 Kom nu. 641 00:49:09,738 --> 00:49:11,238 Vær stærk. Du kan godt. 642 00:50:19,725 --> 00:50:23,015 -Hvordan har du det? -Ved du, hvem du er, og hvor du er? 643 00:50:29,317 --> 00:50:31,447 Jeg er... 644 00:50:56,553 --> 00:50:57,723 Hey. 645 00:50:58,430 --> 00:51:01,930 -Hej. -Du må hellere blive siddende. 646 00:51:02,809 --> 00:51:03,979 Hvad sker der? 647 00:51:05,479 --> 00:51:08,109 Jeg har haft nogle mærkelige dage. 648 00:51:09,149 --> 00:51:10,779 Jeg vil fortælle om det... 649 00:51:11,985 --> 00:51:13,695 ...men bliv ikke forskrækket. 650 00:51:23,330 --> 00:51:24,710 Har I set Lucas? 651 00:51:25,624 --> 00:51:28,884 Mr. Hunt går her desværre ikke er længere. 652 00:51:29,753 --> 00:51:33,423 Så vidt jeg ved, er han overflyttet til Riverdale High. 653 00:51:38,929 --> 00:51:40,059 Det er nok bedst. 654 00:51:46,895 --> 00:51:48,895 Du lader til at være... 655 00:51:50,315 --> 00:51:51,265 ...helt renset. 656 00:51:54,152 --> 00:51:57,162 Da Den Sære og jeg var forbundet, sagde den, jeg var tom. 657 00:51:58,406 --> 00:52:01,276 Jeg var et kar, der ventede på at blive fyldt. 658 00:52:02,619 --> 00:52:05,249 -Sikket sølle bløddyr. -Det har lidt ret. 659 00:52:06,206 --> 00:52:09,166 Jeg har følt mig tom og fortabt. 660 00:52:10,210 --> 00:52:12,500 Jeg har fyldt mig med noget forkert. 661 00:52:13,755 --> 00:52:14,625 Med hvad? 662 00:52:27,310 --> 00:52:28,150 Drenge. 663 00:52:29,563 --> 00:52:31,573 Jeg har brug for at være alene. 664 00:52:36,528 --> 00:52:39,028 Jeg må finde ud af, hvem jeg er alene. 665 00:53:05,765 --> 00:53:09,055 Velkommen til observatoriet. 666 00:53:10,061 --> 00:53:12,861 Det er her, du skal sidde, 667 00:53:13,857 --> 00:53:18,647 hvor vi skiftes til at sidde og observere. 668 00:53:18,737 --> 00:53:20,527 Jorden, det jordiske rige, 669 00:53:21,323 --> 00:53:25,663 Himlen, det himmelske rige, og Helvede, det infernalske rige. 670 00:53:26,536 --> 00:53:30,076 Vi tre er De Synske. 671 00:53:30,916 --> 00:53:33,376 Hvis det er okay med din dødelige kæreste. 672 00:53:33,919 --> 00:53:36,299 Harvey ved ikke, jeg er her. 673 00:53:37,881 --> 00:53:40,221 Jeg ville fortælle ham det, men jeg kunne ikke. 674 00:53:42,010 --> 00:53:45,220 -Han ville blive bekymret. -Nogle ting bør holdes hemmelige. 675 00:53:46,181 --> 00:53:47,181 Det forstår jeg. 676 00:53:49,684 --> 00:53:50,604 Hvad nu? 677 00:53:50,977 --> 00:53:54,227 Vi tager skift, mens vi holder en mental forbindelse. 678 00:53:54,773 --> 00:53:59,533 Rædslerne kan angribe når som helst, så vi indstiller os på rigernes energier. 679 00:53:59,611 --> 00:54:04,121 Når der er en stor forstyrrelse, fornemmer vi det og kommer foran faren. 680 00:54:05,075 --> 00:54:08,575 Jeg tror, det er derfor, du blev velsignet med synskhed 681 00:54:08,662 --> 00:54:10,462 for længe siden, Rosalind. 682 00:54:11,331 --> 00:54:13,001 For at være her med os 683 00:54:13,792 --> 00:54:15,172 i dette lokale, 684 00:54:16,127 --> 00:54:17,707 i dette øjeblik, 685 00:54:18,964 --> 00:54:20,134 vi tre. 686 00:54:21,299 --> 00:54:23,179 De nye Sære Søstre. 687 00:54:51,413 --> 00:54:53,373 Hvad med Den Sære, far? 688 00:54:54,666 --> 00:54:59,126 Da vi har bevaret uafhængig tænkning, Agatha, 689 00:54:59,212 --> 00:55:00,882 kan det kun betyde én ting. 690 00:55:01,339 --> 00:55:05,219 Den Særes assimilering af Greendale mislykkedes. 691 00:55:06,261 --> 00:55:10,311 Hvilken Eldritch-rædsel kommer nu, fader Blackwood? 692 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 Min favorit... 693 00:55:17,689 --> 00:55:18,859 Den Fordærvede. 694 00:55:20,900 --> 00:55:21,990 Men denne gang 695 00:55:22,652 --> 00:55:25,572 skal Eldritch-rædslen tjene... 696 00:55:27,115 --> 00:55:27,945 ...Blackwood. 697 00:56:31,513 --> 00:56:33,933 Tekster af: Pernille G. Levine