1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:51,486 --> 00:01:54,406 HACE DOS NOCHES 3 00:01:54,489 --> 00:01:58,659 IGLESIA DE LOS PEREGRINOS DE LA NOCHE 4 00:02:04,582 --> 00:02:07,252 Agatha, Mary, Judas, Judith... 5 00:02:08,169 --> 00:02:09,299 atención. 6 00:02:17,679 --> 00:02:20,719 Soy Faustus Blackwood, y tú... 7 00:02:21,933 --> 00:02:23,023 eres el Extraño. 8 00:02:25,687 --> 00:02:28,647 Sabemos quién eres, Blackwood. 9 00:02:29,149 --> 00:02:31,609 Venimos de las profundidades insondables. 10 00:02:32,819 --> 00:02:35,359 Tú nos servirás, 11 00:02:35,446 --> 00:02:40,196 mientras buscamos un nuevo portador de tibia y húmeda carne roja. 12 00:02:41,411 --> 00:02:47,171 Hemos tomado prestado este traje de carne ahogada. 13 00:02:47,250 --> 00:02:49,880 Está muerto. 14 00:02:49,961 --> 00:02:51,881 Y necesitan un cuerpo fuerte. 15 00:02:52,463 --> 00:02:53,553 Ofrezco el mío. 16 00:02:54,340 --> 00:02:57,550 He probado en mí carne arcana... 17 00:02:57,635 --> 00:03:00,175 Demasiado débil. 18 00:03:00,763 --> 00:03:04,063 Buscamos a la que ha vencido a los otros arcanos, 19 00:03:04,142 --> 00:03:07,232 la bruja llamada Sabrina Spellman. 20 00:03:07,770 --> 00:03:10,110 Ella es fuerte. 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,860 Tú no lo eres. 22 00:03:13,735 --> 00:03:15,815 Queremos ese cuerpo para nosotros. 23 00:03:16,362 --> 00:03:20,872 Con ella, colonizaremos la Tierra. 24 00:03:22,160 --> 00:03:25,790 En ese caso, Extraño, si me permite... 25 00:03:27,665 --> 00:03:29,625 necesitarán un caballo de Troya. 26 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 HOY 27 00:03:43,514 --> 00:03:44,604 Muy bien, Salem. 28 00:03:46,059 --> 00:03:48,269 Según el informe del forense, 29 00:03:48,811 --> 00:03:50,481 este desafortunado caballero 30 00:03:51,231 --> 00:03:52,941 se ahogó en el río Sweetwater. 31 00:03:53,024 --> 00:03:56,654 Pero las marcas de lividez en el torso... 32 00:03:59,155 --> 00:04:03,865 indican que los pulmones están llenos de agua salada. 33 00:04:14,003 --> 00:04:16,553 Funeraria Spellman, ¿en qué puedo ayudarle? 34 00:04:17,674 --> 00:04:18,804 Lamento su pérdida. 35 00:04:19,842 --> 00:04:21,262 Sí, claro. 36 00:04:21,928 --> 00:04:23,258 ¿Cómo se escribe? 37 00:04:29,435 --> 00:04:31,055 De nuevo, mis condolencias. 38 00:04:59,882 --> 00:05:02,762 Que sea cariñoso y sensible como Harvey. 39 00:05:05,305 --> 00:05:06,255 Pero fuerte... 40 00:05:06,973 --> 00:05:09,433 y un poco arriesgado, como Nick. 41 00:05:23,406 --> 00:05:26,366 Que seas lo mejor de Nick y Harvey. 42 00:05:27,660 --> 00:05:29,700 Amor, ven a mí. 43 00:05:49,307 --> 00:05:50,307 Que así sea. 44 00:06:15,625 --> 00:06:16,535 Está creciendo. 45 00:06:17,251 --> 00:06:18,211 Es un avance. 46 00:06:19,337 --> 00:06:23,127 A este paso, tendré el mejor novio antes del fin de semana. 47 00:06:27,887 --> 00:06:31,097 ¿Listo para tu presentación ante el aquelarre, Ambrose? 48 00:06:31,182 --> 00:06:33,232 Con todos los horrores que vienen, 49 00:06:33,309 --> 00:06:37,359 hay que estar bien informados si queremos sobrevivir. 50 00:06:37,438 --> 00:06:38,648 Espero estar listo. 51 00:06:39,524 --> 00:06:41,284 ¿Dónde está Hilda? 52 00:06:41,359 --> 00:06:46,319 Ya sabes, se casó y no vive más aquí. 53 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 Egoísta hasta el final. 54 00:06:48,991 --> 00:06:51,621 LIBROS CERBERUS 55 00:06:52,787 --> 00:06:54,657 Libros Cerberus, ¿qué desea? 56 00:06:54,747 --> 00:06:55,827 Que vengas ya. 57 00:06:55,915 --> 00:06:59,035 Este arreglo no me convence. Te necesito aquí. 58 00:06:59,127 --> 00:07:00,417 Tranquila. ¿Qué pasó? 59 00:07:00,503 --> 00:07:02,883 No encuentro mi periódico, no hay café, 60 00:07:02,964 --> 00:07:05,224 y no sé dónde está mi encendedor. 61 00:07:05,299 --> 00:07:07,549 Arreglé todo con Sabrina y Ambrose. 62 00:07:07,635 --> 00:07:10,675 Todo debería estar ahí. Debo colgar. Divina charla. 63 00:07:10,763 --> 00:07:12,353 Te veré en la presentación. 64 00:07:12,431 --> 00:07:13,471 Te quiero. Adiós. 65 00:07:13,558 --> 00:07:14,518 ¡Hildegard! 66 00:07:23,151 --> 00:07:24,441 Los horrores arcanos... 67 00:07:25,903 --> 00:07:29,623 son entidades antiguas anteriores al tiempo y espacio conocidos. 68 00:07:30,324 --> 00:07:33,744 Son anteriores a nuestros conceptos primitivos 69 00:07:33,828 --> 00:07:35,578 del bien y del mal. 70 00:07:37,248 --> 00:07:40,628 No son humanos, son indestructibles... 71 00:07:42,003 --> 00:07:43,503 Pueden destruir el mundo. 72 00:07:44,714 --> 00:07:46,764 Pero hay una buena noticia. 73 00:07:46,841 --> 00:07:50,971 Gracias a nuestros amigos mortales Harvey Kinkle y Rosalind Walker, 74 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 tenemos pistas proféticas de los horrores que vendrán. 75 00:07:54,849 --> 00:07:55,679 Prudence. 76 00:07:56,225 --> 00:07:59,185 Bien, ya nos hemos encontrado 77 00:07:59,270 --> 00:08:01,690 a la Oscuridad y al Intruso. 78 00:08:02,148 --> 00:08:04,608 Creemos que aún faltan seis horrores más 79 00:08:04,692 --> 00:08:07,362 y que el último será el Abismo. 80 00:08:08,779 --> 00:08:10,529 Y, con él, el final de todo: 81 00:08:11,115 --> 00:08:11,985 de la cordura, 82 00:08:12,783 --> 00:08:16,703 de la realidad, del universo mismo. 83 00:08:16,787 --> 00:08:19,417 Sospechamos que el villano Faustus Blackwood 84 00:08:20,041 --> 00:08:22,171 ayudó a desatar los horrores. 85 00:08:23,252 --> 00:08:25,132 Y podría estar a su servicio. 86 00:08:25,838 --> 00:08:29,298 De modo que, si lo llegan a ver, 87 00:08:30,092 --> 00:08:31,552 mátenlo inmediatamente... 88 00:08:33,346 --> 00:08:34,556 sin piedad. 89 00:08:36,015 --> 00:08:38,305 Creemos que el próximo horror... 90 00:08:39,602 --> 00:08:41,272 será el Extraño. 91 00:08:41,354 --> 00:08:44,984 No sabemos cuándo se manifestará, 92 00:08:45,066 --> 00:08:46,396 en qué forma ni dónde. 93 00:08:46,484 --> 00:08:48,404 - Pero... - ¿Cómo nos preparamos? 94 00:08:49,987 --> 00:08:51,607 Buena pregunta, Melvin. 95 00:08:52,448 --> 00:08:53,408 Podemos... 96 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 permanecer alerta. 97 00:08:57,495 --> 00:09:00,915 Infórmennos sobre cualquier manifestación extraña 98 00:09:00,998 --> 00:09:02,538 a Prudence o a mí. 99 00:09:02,625 --> 00:09:04,705 Parece que no hay mucho que hacer. 100 00:09:05,670 --> 00:09:06,880 Es verdad. 101 00:09:06,963 --> 00:09:10,723 Jamás hemos enfrentado un peligro así. 102 00:09:10,800 --> 00:09:13,720 ¿Sabemos para qué vienen a Greendale? 103 00:09:14,262 --> 00:09:16,222 No tengo una respuesta, Nicholas. 104 00:09:16,305 --> 00:09:18,515 ¿La Madre Oscura puede protegernos? 105 00:09:19,892 --> 00:09:20,732 De algunos. 106 00:09:22,019 --> 00:09:27,609 Lamentablemente, llegado el momento, deberemos protegernos nosotros. 107 00:09:29,068 --> 00:09:30,028 Gracias a todos. 108 00:09:37,076 --> 00:09:43,496 Excusez-moi, ¿cómo es que viste las imágenes de esos dibujos? 109 00:09:45,543 --> 00:09:47,343 Tengo un sexto sentido. 110 00:09:47,837 --> 00:09:52,007 Mi abuela lo llama pálpito. Me hace ver cosas que otros no pueden. 111 00:09:52,091 --> 00:09:53,971 - Ya veo... - Debemos irnos. 112 00:09:54,051 --> 00:09:57,681 - Ya perdimos la primera hora. - Debemos ir a clase. 113 00:09:58,264 --> 00:10:00,354 - Biología. - Por supuesto, chérie. 114 00:10:07,440 --> 00:10:10,780 Esta semana, hablaremos de los invertebrados. 115 00:10:14,572 --> 00:10:16,782 Específicamente, de los moluscos. 116 00:10:16,866 --> 00:10:19,786 Entre los cefalópodos, se encuentran 117 00:10:19,869 --> 00:10:24,619 los pulpos, los calamares y las sepias. 118 00:10:27,460 --> 00:10:28,340 ¿Sí? 119 00:10:28,794 --> 00:10:29,884 ¿Qué se le ofrece? 120 00:10:29,962 --> 00:10:31,172 Me llamo Lucas Hunt. 121 00:10:31,922 --> 00:10:34,722 Vengo de la escuela Innsmouth para el equipo de natación. 122 00:10:34,800 --> 00:10:37,300 La Sra. Meeks dijo que estoy en esta clase. 123 00:10:37,845 --> 00:10:39,845 Sí, tome asiento, Sr. Hunt. 124 00:10:40,556 --> 00:10:43,806 Estamos hablando de los invertebrados. 125 00:10:43,893 --> 00:10:45,193 Sí, lo escuché. 126 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 Una vez, tuve un pulpo vivo en mis manos. 127 00:10:51,150 --> 00:10:53,740 ¿Este asiento está ocupado? 128 00:10:54,403 --> 00:10:55,243 No. 129 00:11:01,952 --> 00:11:03,872 ¿Dónde sostuviste un pulpo vivo? 130 00:11:03,954 --> 00:11:05,924 En el océano Atlántico. 131 00:11:05,998 --> 00:11:08,628 - Estaba buceando. Fue increíble. - Genial. 132 00:11:08,709 --> 00:11:14,129 Sr. Hunt, usted y Sabrina harán juntos la disección del calamar. 133 00:11:15,966 --> 00:11:20,506 Bien, los biólogos marinos creen que la inteligencia del pulpo 134 00:11:20,596 --> 00:11:25,176 es lo más parecido, en este planeta, a la inteligencia alienígena. 135 00:11:28,396 --> 00:11:30,186 Oye, ¿me darías tu número? 136 00:11:32,066 --> 00:11:33,476 ¿De teléfono? 137 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 Trabajaremos juntos, y quizá te invite a cenar. 138 00:11:38,989 --> 00:11:41,239 Así me cuentas sobre Baxter. 139 00:11:41,867 --> 00:11:43,697 Sí, te lo daré. 140 00:11:44,995 --> 00:11:49,205 Pero, últimamente, estoy ocupada con mi trabajo luego de clase. 141 00:11:49,291 --> 00:11:51,131 Genial. ¿Dónde trabajas? 142 00:11:51,210 --> 00:11:53,630 Mi familia tiene una funeraria. 143 00:11:53,713 --> 00:11:54,633 Excelente. 144 00:11:55,381 --> 00:11:56,761 Como en Six Feet Under. 145 00:11:58,634 --> 00:12:00,644 Sí, igual. 146 00:12:07,017 --> 00:12:07,887 Sabrina. 147 00:12:08,477 --> 00:12:09,397 Amiga. 148 00:12:09,478 --> 00:12:10,438 Oye. 149 00:12:11,063 --> 00:12:13,153 ¿Por qué no aceptaste ir a cenar? 150 00:12:13,774 --> 00:12:15,864 Ese Lucas es un bombón. 151 00:12:15,943 --> 00:12:18,203 No quiero salir con uno distinto cada noche. 152 00:12:18,279 --> 00:12:20,239 ¿No es eso lo divertido? 153 00:12:22,032 --> 00:12:25,082 Quiero conocer a alguien con quien pueda conectarme 154 00:12:25,619 --> 00:12:28,159 de forma seria y profunda. 155 00:12:28,789 --> 00:12:30,079 El chico perfecto. 156 00:12:30,166 --> 00:12:34,546 Brina, el universo te envió un chico lindo... 157 00:12:35,629 --> 00:12:38,629 al parecer, heterosexual y sin compromiso, 158 00:12:38,716 --> 00:12:40,886 que está en el equipo de natación. 159 00:12:42,720 --> 00:12:43,890 ¿Y si es él? 160 00:12:45,848 --> 00:12:46,928 Tú... 161 00:12:47,016 --> 00:12:47,846 Lo sé. 162 00:12:54,690 --> 00:12:56,360 Estoy en la cocina, Harvey. 163 00:13:05,326 --> 00:13:06,736 ¿Puedo ayudarte en algo? 164 00:13:07,661 --> 00:13:08,581 Espero que sí. 165 00:13:09,079 --> 00:13:11,079 Soy Mambo Marie. 166 00:13:11,790 --> 00:13:13,630 Sé quién eres. 167 00:13:15,294 --> 00:13:18,054 ¿Por qué estás aquí en mi casa? 168 00:13:18,130 --> 00:13:23,550 Vine a decirte que no tienes un pálpito como tú crees. 169 00:13:24,970 --> 00:13:28,520 Tú, chérie, eres una de las Extrañas. 170 00:13:29,725 --> 00:13:30,885 Una bruja. 171 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 Eso... 172 00:13:35,356 --> 00:13:37,226 no es posible. 173 00:13:37,316 --> 00:13:38,646 Sí, lo es. 174 00:13:39,860 --> 00:13:44,450 Tu mèt tèt no te dijo toda la verdad sobre ti. 175 00:13:45,282 --> 00:13:46,122 ¿Mi qué? 176 00:13:46,700 --> 00:13:48,080 Tu espíritu guardián. 177 00:13:48,536 --> 00:13:51,116 Creo que le dices abuela. 178 00:13:52,081 --> 00:13:52,961 ¿N'est-ce pas? 179 00:13:54,667 --> 00:14:01,257 Será mejor que ella te lo explique. 180 00:14:13,143 --> 00:14:17,113 Lo que dice la reina vudú es cierto. 181 00:14:17,189 --> 00:14:21,189 Nosotras, las Walker, éramos brujas... 182 00:14:22,361 --> 00:14:24,911 pero no podíamos usar esa palabra. 183 00:14:24,989 --> 00:14:29,579 Después de todo, éramos mujeres cristianas muy devotas. 184 00:14:29,660 --> 00:14:34,120 Y las brujas bailaban con el Diablo 185 00:14:34,206 --> 00:14:36,706 y eran quemadas en la hoguera. 186 00:14:38,127 --> 00:14:43,127 Para protegernos de ese destino, 187 00:14:43,215 --> 00:14:46,835 decíamos que teníamos el pálpito. 188 00:14:46,927 --> 00:14:49,257 ¿Por qué me dices esto ahora? 189 00:14:49,346 --> 00:14:50,216 Porque... 190 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 como dice Ambrose, 191 00:14:54,393 --> 00:14:57,403 estamos en guerra con los horrores. 192 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 Necesitamos ton pouvoir. 193 00:15:00,858 --> 00:15:02,278 Tu poder. 194 00:15:04,069 --> 00:15:09,369 Así que irás a verme a la Academia, ¿sí? 195 00:15:13,037 --> 00:15:13,907 Es Harvey. 196 00:15:14,830 --> 00:15:16,460 No puede verte... 197 00:15:17,333 --> 00:15:18,293 aquí. 198 00:15:25,549 --> 00:15:27,719 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 199 00:15:29,386 --> 00:15:30,796 Sobre cenar conmigo. 200 00:15:31,930 --> 00:15:35,020 ¿La verdad? Fue mi amiga Roz. 201 00:15:35,976 --> 00:15:37,436 Me incentivó a aceptar. 202 00:15:37,519 --> 00:15:39,649 Espero que no le haya costado mucho. 203 00:15:39,730 --> 00:15:41,980 No, solamente... 204 00:15:43,150 --> 00:15:46,740 estuve analizando algunas cosas. 205 00:15:47,488 --> 00:15:48,778 ¿Quieres contarme? 206 00:15:52,326 --> 00:15:56,206 Últimamente me he sentido a la deriva... 207 00:15:57,206 --> 00:15:58,166 en mi vida. 208 00:15:59,291 --> 00:16:02,671 Siento que navego sin rumbo fijo, 209 00:16:03,671 --> 00:16:04,881 y me resulta raro. 210 00:16:05,714 --> 00:16:09,224 Tanto es así que me pregunto 211 00:16:09,301 --> 00:16:13,351 cuál es mi lugar en el gran orden del universo. 212 00:16:13,973 --> 00:16:16,313 Padezco de ansiedad fluctuante, 213 00:16:16,392 --> 00:16:19,602 siento... que ya no sé quién soy. 214 00:16:23,023 --> 00:16:25,113 No sé. Casi con 17 años, 215 00:16:25,192 --> 00:16:27,742 ¿soy muy joven para una crisis existencial? 216 00:16:29,154 --> 00:16:30,534 Yo tuve una a los ocho. 217 00:16:32,282 --> 00:16:33,742 ¿Sabes qué me salvó? 218 00:16:34,451 --> 00:16:36,001 Déjame adivinar. ¿Nadar? 219 00:16:36,078 --> 00:16:38,328 Sí. 220 00:16:40,874 --> 00:16:42,004 No, cuando yo... 221 00:16:44,545 --> 00:16:45,875 estoy bajo el agua, 222 00:16:46,547 --> 00:16:47,967 todo está en calma 223 00:16:49,216 --> 00:16:52,176 y tengo una rara sensación de... 224 00:16:54,430 --> 00:16:55,310 paz. 225 00:16:57,683 --> 00:17:00,443 Me alegro de que tu amiga te haya convencido. 226 00:17:01,395 --> 00:17:02,895 Podríamos volver a salir. 227 00:17:04,398 --> 00:17:06,188 Gracias por escucharme, Lucas. 228 00:17:06,275 --> 00:17:07,105 Sí. 229 00:17:10,904 --> 00:17:13,124 - ¿Nos vemos en clase mañana? - Sí. 230 00:17:13,198 --> 00:17:15,658 Mañana. Para nuestra gran disección. 231 00:17:16,702 --> 00:17:17,542 Nos vemos. 232 00:17:59,620 --> 00:18:02,080 ¿Te gustó juntarnos para nadar? 233 00:18:02,706 --> 00:18:04,496 Ganaste la medalla de oro. 234 00:18:07,711 --> 00:18:09,461 La medalla debe ser de oro. 235 00:18:10,506 --> 00:18:12,046 Los arcanos lo exigen. 236 00:18:12,508 --> 00:18:13,968 Tiene sentido. 237 00:18:14,051 --> 00:18:18,061 Yo soy el Extraño y tú eres la primera. 238 00:18:19,723 --> 00:18:25,693 Con tu poder, consumiremos y absorberemos toda forma de vida. 239 00:18:26,855 --> 00:18:28,645 Nadaste como un pez. 240 00:18:28,732 --> 00:18:29,982 No soy un pez. 241 00:18:30,609 --> 00:18:33,199 No, eres un chico. 242 00:18:34,154 --> 00:18:35,164 Y muy lindo. 243 00:18:36,365 --> 00:18:37,655 Que huele a cloro. 244 00:18:40,536 --> 00:18:41,616 ¿Puedo besarte? 245 00:18:43,789 --> 00:18:44,619 Claro. 246 00:18:51,755 --> 00:18:53,545 Pero hay algo que debes saber. 247 00:18:54,967 --> 00:18:57,047 Tampoco soy un chico. 248 00:19:13,443 --> 00:19:16,113 ¿Cómo sientes el trono, príncipe? 249 00:19:16,196 --> 00:19:18,066 Como hecho a mi medida. 250 00:19:18,991 --> 00:19:24,411 Pues disfrútalo mientras el Señor Oscuro y su hija 251 00:19:24,496 --> 00:19:27,366 recorren los Nueve Círculos. 252 00:19:27,457 --> 00:19:33,167 Recuerda, príncipe, que una gran distancia aún te separa del trono. 253 00:19:37,092 --> 00:19:39,222 ¿Crees que soy tonto, Asmodeo? 254 00:19:39,928 --> 00:19:40,758 Lo sé. 255 00:19:42,055 --> 00:19:44,805 Yo, Calibán, seré el rey del Infierno. 256 00:19:45,559 --> 00:19:49,809 El bastardo de Lilith y Lucifer no hará peligrar mi posición. 257 00:19:51,607 --> 00:19:54,527 Para que la corona y el trono pueda alcanzar, 258 00:19:54,610 --> 00:19:57,990 el vínculo entre madre e hijo no debe prosperar. 259 00:20:24,389 --> 00:20:25,559 Algo pasa. 260 00:20:27,309 --> 00:20:28,139 Lacayo. 261 00:20:31,730 --> 00:20:33,440 Lacayo, ¿dónde está mi...? 262 00:20:36,652 --> 00:20:37,742 ¡Mi bebé! 263 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 ¡Lacayo! 264 00:20:39,821 --> 00:20:40,951 Sí, vuestra maldad. 265 00:20:41,490 --> 00:20:44,200 Mi cuerpo no está listo. No lo soporto. 266 00:20:46,328 --> 00:20:47,368 Escúchame. 267 00:20:47,454 --> 00:20:48,874 Escúchame bien. 268 00:20:48,956 --> 00:20:52,576 Me partiré en dos si no sacamos a este bebé de mi cuerpo. 269 00:20:52,668 --> 00:20:54,538 Para eso, necesito ayuda. 270 00:20:54,628 --> 00:20:58,378 Debes llevarme al reino de los mortales ya mismo, antes de que... 271 00:21:06,306 --> 00:21:08,176 Lilith, ¿qué ocurre? 272 00:21:08,267 --> 00:21:11,807 Por favor, hermana Zelda, ayúdame. Mi bebé está por nacer. 273 00:21:11,895 --> 00:21:13,805 ¿Bebé? ¿Cuál bebé? 274 00:21:13,897 --> 00:21:15,977 El de Lucifer, pero se adelantó. 275 00:21:16,692 --> 00:21:18,112 ¡Por favor, ayúdame! 276 00:21:18,735 --> 00:21:21,355 Prudence, llama a Hilda y reúne a las brujas. 277 00:21:21,446 --> 00:21:24,116 Necesitamos unir fuerzas para salvar a Lilith. 278 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 Lilith, respira profundamente, amor. 279 00:21:38,588 --> 00:21:40,298 ¡Por favor, no puedo! 280 00:21:40,382 --> 00:21:44,682 Debes hacerlo, Lilith. Respira y puja. 281 00:21:45,595 --> 00:21:48,595 ¡Este bebé me está destrozando! 282 00:21:48,682 --> 00:21:49,892 ¡No te resistas! 283 00:21:50,600 --> 00:21:52,350 ¡Así hacen los humanos! 284 00:21:52,936 --> 00:21:55,556 Tus hermanas estamos aquí para darte fuerza. 285 00:21:55,647 --> 00:21:57,477 Compartimos tu dolor. 286 00:21:59,318 --> 00:22:00,488 Hécate, Madre Oscura, 287 00:22:01,028 --> 00:22:02,108 te invocamos. 288 00:22:02,612 --> 00:22:03,572 ¡Ven a nosotras! 289 00:22:03,655 --> 00:22:08,035 Haznos compartir el dolor de Lilith para que pueda pujar. 290 00:22:08,118 --> 00:22:10,748 ¡Puja! 291 00:22:22,299 --> 00:22:23,879 - ¡Puja! - ¡Respira! 292 00:22:24,509 --> 00:22:26,549 - ¡Puja! - ¡Respira! 293 00:22:26,636 --> 00:22:27,506 ¡Puja! 294 00:22:31,516 --> 00:22:33,726 ¡Eso es! ¡Compartámoslo! 295 00:22:34,269 --> 00:22:35,229 ¡Compartámoslo! 296 00:22:36,271 --> 00:22:38,861 Compartámoslo. 297 00:22:38,940 --> 00:22:44,240 ¡Puja! 298 00:22:44,321 --> 00:22:46,781 ¡Compartámoslo! 299 00:22:46,865 --> 00:22:47,695 ¡Puja! 300 00:22:49,618 --> 00:22:50,948 ¡Ahí viene! 301 00:22:51,036 --> 00:22:52,446 Zelda, ya viene. 302 00:22:53,997 --> 00:22:55,077 Lo veo. 303 00:22:55,749 --> 00:22:56,669 Tu hijo... 304 00:22:57,667 --> 00:22:58,497 es... 305 00:23:16,978 --> 00:23:18,018 Es hermoso. 306 00:23:42,879 --> 00:23:43,879 Es perfecto. 307 00:23:46,049 --> 00:23:47,259 Un perfecto diablito. 308 00:23:50,137 --> 00:23:51,217 Gracias, hermana. 309 00:23:52,889 --> 00:23:54,889 Agradécele a nuestra Madre Oscura. 310 00:23:54,975 --> 00:23:56,725 Ella bendijo este nacimiento, 311 00:23:57,394 --> 00:23:59,104 como a todos los nacimientos. 312 00:24:03,525 --> 00:24:08,275 Haremos la primera incisión en el manto del calamar. 313 00:24:11,199 --> 00:24:13,619 No, primero las damas. 314 00:24:13,702 --> 00:24:14,872 Muy bien. 315 00:24:19,082 --> 00:24:22,252 Oye, ¿te sientes bien? 316 00:24:23,170 --> 00:24:26,260 Sí, estoy bien, fue solo un retorcijón. 317 00:24:31,344 --> 00:24:32,724 ¿Sabrina? 318 00:24:32,804 --> 00:24:35,644 ¿Qué pasa, Srta. Spellman? 319 00:24:37,434 --> 00:24:40,314 No, nada. Estoy muy bien. 320 00:24:40,395 --> 00:24:42,055 Consultemos a la enfermera. 321 00:24:42,147 --> 00:24:45,777 No, solo necesito ir a casa a recostarme. 322 00:24:46,276 --> 00:24:47,986 ¿Pueden venir a buscarla? 323 00:24:48,069 --> 00:24:49,779 - Puedo llevarla. - Yo la llevo. 324 00:24:50,864 --> 00:24:52,164 Lucas puede llevarme. 325 00:25:03,418 --> 00:25:06,918 ¿Estás segura de que no debes acostarte o ir al médico? 326 00:25:07,005 --> 00:25:09,045 No, estoy completamente bien. 327 00:25:09,132 --> 00:25:11,842 En serio... No sé qué pasó. 328 00:25:11,927 --> 00:25:14,257 Quizá me deshidraté. 329 00:25:15,180 --> 00:25:16,140 Está bien. 330 00:25:16,765 --> 00:25:17,885 Bueno... 331 00:25:18,475 --> 00:25:22,225 Tengo entrenamiento de natación, pero no quiero dejarte sola. 332 00:25:24,397 --> 00:25:28,527 No estoy sola. Mi primo está abajo en la sala de embalsamar, pero... 333 00:25:30,028 --> 00:25:32,238 quizá no deberías dejarme sola... 334 00:25:33,532 --> 00:25:34,492 por ahora. 335 00:25:45,543 --> 00:25:47,053 ¿Qué pasa? 336 00:25:47,128 --> 00:25:51,548 Nada, es que besas fuerte. 337 00:25:52,884 --> 00:25:54,014 ¿Muy fuerte? 338 00:25:54,094 --> 00:25:55,014 No. 339 00:26:01,184 --> 00:26:02,104 ¿Qué pasó? 340 00:26:03,687 --> 00:26:04,597 Es que... 341 00:26:05,438 --> 00:26:06,688 No sé cómo decírtelo, 342 00:26:06,773 --> 00:26:11,323 pero tu lengua me da una sensación rara. 343 00:26:12,112 --> 00:26:14,912 Es muy dura y áspera. 344 00:26:15,532 --> 00:26:16,832 ¿Qué tiene mi lengua? 345 00:26:17,492 --> 00:26:18,582 ¿Me la muestras? 346 00:26:21,955 --> 00:26:22,865 No, sí. 347 00:26:23,999 --> 00:26:27,839 Tu lengua tiene algo muy, pero muy raro. 348 00:26:27,919 --> 00:26:32,049 Deberías ver a un médico o ir al hospital. 349 00:26:32,132 --> 00:26:35,052 Yo iré al entrenamiento de natación... 350 00:27:04,205 --> 00:27:05,575 Pero qué cosa más rara. 351 00:27:06,082 --> 00:27:07,332 ¿Qué? 352 00:27:07,417 --> 00:27:09,957 Nuestro difunto amigo que está allá 353 00:27:10,045 --> 00:27:12,915 también tienen ventosas en la lengua... 354 00:27:14,174 --> 00:27:16,054 y sacos de tinta en las palmas. 355 00:27:17,093 --> 00:27:19,893 Tiene tres corazones, amoníaco en vez de sangre, 356 00:27:19,971 --> 00:27:21,971 y sus huesos se están ablandando. 357 00:27:22,474 --> 00:27:23,774 ¿Y eso qué significa? 358 00:27:23,850 --> 00:27:27,230 Resumiendo, se estaba convirtiendo en un calamar humano. 359 00:27:28,521 --> 00:27:31,231 Y me preocupa que tú, prima... 360 00:27:32,025 --> 00:27:33,395 te conviertas en eso. 361 00:27:33,485 --> 00:27:34,985 ¿Qué? ¿Cómo? 362 00:27:35,528 --> 00:27:38,278 ¿Será un hechizo, una maldición? 363 00:27:38,365 --> 00:27:39,315 Una maldición... 364 00:27:39,949 --> 00:27:41,949 que pasó de él a ti. 365 00:27:42,494 --> 00:27:43,794 Podría ser, pero no. 366 00:27:44,663 --> 00:27:47,083 Según la transformación de tu fisiología, 367 00:27:47,749 --> 00:27:49,789 lo más probable 368 00:27:49,876 --> 00:27:52,416 es que su cuerpo fuera el primer portador... 369 00:27:54,839 --> 00:27:56,549 y el tuyo, el actual. 370 00:27:57,550 --> 00:27:59,220 ¿Portador de qué? 371 00:27:59,302 --> 00:28:01,972 Prima, no te alarmes, pero... 372 00:28:03,181 --> 00:28:06,021 quizá seas víctima del tercer horror: el Extraño. 373 00:28:06,101 --> 00:28:07,481 ¿Qué? ¿Cómo? 374 00:28:07,560 --> 00:28:09,400 Según uno de los dibujos de Harvey 375 00:28:09,479 --> 00:28:12,109 y el género de ficción extraña de Lovecraft, 376 00:28:12,565 --> 00:28:14,605 creo que el Extraño es un parásito 377 00:28:14,693 --> 00:28:18,033 semejante a los moluscos cefalópodos: los octópodos. 378 00:28:18,113 --> 00:28:19,823 ¿Un octópodo? 379 00:28:19,906 --> 00:28:22,866 ¿El parásito es un pulpo y está dentro de mí? 380 00:28:22,951 --> 00:28:26,331 Quizá usó ese cadáver como caballo de Troya. 381 00:28:26,413 --> 00:28:28,213 Se ocultó, lo transformó, y ahora... 382 00:28:28,289 --> 00:28:29,829 Hace lo mismo conmigo. 383 00:28:29,916 --> 00:28:31,996 Te usará para atacar la Tierra. 384 00:28:32,085 --> 00:28:34,085 Si ya lo tengo dentro, quítamelo. 385 00:28:34,170 --> 00:28:35,920 Quítamelo ahora mismo. 386 00:28:40,009 --> 00:28:41,639 Esto es papel de envolver. 387 00:28:42,178 --> 00:28:44,808 Me permitirá tomar una imagen de tu interior. 388 00:28:44,889 --> 00:28:47,019 Una especie de tomografía. Súbete. 389 00:28:54,315 --> 00:28:55,395 Cierra los ojos. 390 00:28:55,942 --> 00:28:57,072 Puede enceguecerte. 391 00:29:04,993 --> 00:29:05,873 Arriba. 392 00:29:10,415 --> 00:29:11,875 Veamos qué tenemos. 393 00:29:14,085 --> 00:29:17,455 Por todos los demonios, ¿qué es eso? ¿Acaso es...? 394 00:29:17,547 --> 00:29:20,467 Es el Extraño, oculto entre tus intestinos. 395 00:29:21,050 --> 00:29:23,550 - Sácalo. - No soy cirujano, pero las tías... 396 00:29:23,636 --> 00:29:25,966 Ellas tampoco lo son. 397 00:29:26,055 --> 00:29:28,555 El único cuchillo que aceptaré es el tuyo. 398 00:29:28,641 --> 00:29:32,191 Quítame esa cosa antes de que me salgan dos corazones más 399 00:29:32,270 --> 00:29:33,560 y me salga amoníaco. 400 00:29:33,646 --> 00:29:34,896 Bueno, sí, lo haré. 401 00:29:37,567 --> 00:29:39,237 Pero no usaré mi cuchillo. 402 00:29:45,575 --> 00:29:46,695 Bien. 403 00:29:47,785 --> 00:29:48,785 Empecemos. 404 00:29:56,085 --> 00:29:58,335 ¿Lo ves? ¿Está ahí? 405 00:29:58,421 --> 00:30:02,631 Veo órganos vitales, pero ningún ser extraño. 406 00:30:03,301 --> 00:30:04,641 Tal vez... 407 00:30:04,719 --> 00:30:07,309 Ser extraño confirmado. Prima, lo veo. 408 00:30:09,557 --> 00:30:10,597 Retrocedió. 409 00:30:10,683 --> 00:30:12,603 - Agárralo. - Te mataría. 410 00:30:12,685 --> 00:30:15,305 Madre Oscura, está en mi pecho. ¿Me matará? 411 00:30:15,396 --> 00:30:18,226 No, pero mi varita te mataría si hago algo invasivo. 412 00:30:18,316 --> 00:30:19,976 Busquemos otro modo. 413 00:30:24,531 --> 00:30:26,371 ¿Me sirves otro vaso de agua? 414 00:30:26,449 --> 00:30:27,449 Me muero de sed. 415 00:30:34,749 --> 00:30:35,579 Agua. 416 00:30:37,043 --> 00:30:38,043 Por supuesto. 417 00:30:38,545 --> 00:30:42,335 El Extraño es un horror cefalópodo. No puede vivir sin agua. 418 00:30:42,924 --> 00:30:47,144 Para desparasitarte, debes transformarte en un medio hostil. 419 00:30:47,220 --> 00:30:48,970 Sí, por favor, ya mismo. 420 00:30:49,055 --> 00:30:51,425 - Pero ¿cómo? - Si te deshidrato, 421 00:30:52,100 --> 00:30:54,350 abandonará tu cuerpo voluntariamente. 422 00:30:54,435 --> 00:30:56,475 Buscará un portador más hidratado. 423 00:30:56,563 --> 00:31:00,783 Por suerte, hay una bruja de río que puede manipular el agua. 424 00:31:03,111 --> 00:31:06,991 Nick, entiendo que esté Sycorax, pero ¿qué haces aquí? 425 00:31:07,657 --> 00:31:11,997 Es que las brujas están embobadas con el bebé de Lilith y no lo tolero. 426 00:31:13,288 --> 00:31:15,368 Me preocupas, Spellman. 427 00:31:16,583 --> 00:31:17,583 Por eso vine. 428 00:31:17,667 --> 00:31:19,337 Y no es para menos. 429 00:31:20,587 --> 00:31:21,747 Si bien Sycorax... 430 00:31:23,006 --> 00:31:26,296 puede sacar el agua de tu cuerpo, hay ciertos riesgos. 431 00:31:26,384 --> 00:31:29,934 Si pierdes agua muy rápido, se te atrofiarán los órganos 432 00:31:30,013 --> 00:31:31,563 y morirías deshidratada. 433 00:31:32,140 --> 00:31:33,430 No si yo estoy. 434 00:31:35,643 --> 00:31:37,353 Sycorax, haz lo tuyo. 435 00:31:37,979 --> 00:31:39,309 Quítamelo. 436 00:31:47,447 --> 00:31:50,237 Náyades, este cuerpo está infectado. 437 00:31:50,325 --> 00:31:52,405 Que la bruja drene rápido. 438 00:31:52,493 --> 00:31:55,003 Náyades, este cuerpo está infectado. 439 00:31:55,580 --> 00:31:58,330 - Que la bruja drene rápido. - No pares. 440 00:31:58,416 --> 00:32:00,126 Ambrose, no funciona. 441 00:32:00,209 --> 00:32:02,419 Cálmate, Nicholas. Tranquilo. 442 00:32:02,503 --> 00:32:06,053 Náyades, este cuerpo está infectado. Que la bruja drene rápido. 443 00:32:06,132 --> 00:32:08,932 - Sycorax, ya basta. - Aún no salió. No pares. 444 00:32:09,010 --> 00:32:11,720 Este cuerpo está infectado. Que la bruja drene rápido. 445 00:32:11,804 --> 00:32:14,354 - Náyades, este cuerpo está infectado. - ¿Sabrina? 446 00:32:14,891 --> 00:32:16,941 Que la bruja drene rápido. 447 00:32:17,644 --> 00:32:18,694 Sabrina. 448 00:32:19,145 --> 00:32:20,605 Bien, vamos. 449 00:32:25,735 --> 00:32:26,775 ¿Estás bien? 450 00:32:26,861 --> 00:32:28,201 Nicholas, el balde. 451 00:32:40,667 --> 00:32:41,917 Miren qué espanto. 452 00:32:42,752 --> 00:32:45,802 Eso que ves ahí, Sycorax, es un horror arcano. 453 00:32:47,840 --> 00:32:48,760 ¿Cómo estás? 454 00:32:50,843 --> 00:32:51,683 Tengo sed. 455 00:32:53,680 --> 00:32:54,600 Saca la lengua. 456 00:32:55,431 --> 00:32:56,681 Muéstrame la lengua. 457 00:32:58,184 --> 00:32:59,694 Bonita y rosada. 458 00:33:01,062 --> 00:33:02,232 ¿Y el Extraño? 459 00:33:02,313 --> 00:33:04,073 - Parece muerto. - ¿Sí? 460 00:33:04,148 --> 00:33:05,148 Fue fácil. 461 00:33:05,233 --> 00:33:06,483 Más o menos. 462 00:33:06,567 --> 00:33:07,527 Tuvimos suerte. 463 00:33:07,610 --> 00:33:10,410 Atacar al Extraño en su estado más vulnerable, 464 00:33:10,488 --> 00:33:12,368 antes de adherirse a Sabrina, 465 00:33:12,448 --> 00:33:14,408 podría haber sido un desastre. 466 00:33:15,326 --> 00:33:18,576 Uno de esos arcanos hubiera controlado sus poderes. 467 00:33:19,455 --> 00:33:20,285 ¿Y ahora qué? 468 00:33:20,373 --> 00:33:22,043 ¿Lo quemamos ahora o...? 469 00:33:22,125 --> 00:33:25,125 No hasta diseccionarlo y ver sus secretos. 470 00:33:25,211 --> 00:33:29,131 Mientras tanto, debemos contarles a las tías lo que ocurrió aquí. 471 00:33:35,847 --> 00:33:37,347 ¿Qué se sabe de Lilith? 472 00:33:37,974 --> 00:33:39,774 ¿Dónde está su cabeza? 473 00:33:39,851 --> 00:33:45,981 Mi señor, Lilith ha huido a Greendale y... 474 00:33:48,109 --> 00:33:52,159 ha dado a luz bajo la protección de las brujas. 475 00:33:52,238 --> 00:33:53,358 Imposible. 476 00:33:54,032 --> 00:33:56,372 El hechizo debía hacer estallar sus entrañas. 477 00:33:56,451 --> 00:33:58,331 Lo arreglaremos. 478 00:33:58,411 --> 00:33:59,411 ¡Más les vale! 479 00:34:00,621 --> 00:34:04,461 Vayan a Greendale en son de amistad y tráigame al maldito mocoso 480 00:34:04,542 --> 00:34:07,092 para yo mismo arrojarlo al pozo del averno. 481 00:34:09,630 --> 00:34:10,470 Háganlo. 482 00:34:11,424 --> 00:34:13,684 ¡Ahora! 483 00:34:49,754 --> 00:34:50,594 ¿Te conozco? 484 00:34:51,339 --> 00:34:53,049 Bueno... sí. 485 00:34:54,759 --> 00:34:55,759 Soy Roz. 486 00:34:56,761 --> 00:34:58,221 La amiga de Sabrina. 487 00:34:59,680 --> 00:35:04,230 Nos hemos visto cinco o seis veces. 488 00:35:05,394 --> 00:35:08,524 Luchamos contra los paganos. Me diste una espada. 489 00:35:10,733 --> 00:35:12,823 Lo siento, no lo recuerdo. 490 00:35:13,986 --> 00:35:16,856 No hay necesidad de ser grosera, chérie. 491 00:35:18,032 --> 00:35:19,662 Rosalind es una bruja 492 00:35:20,326 --> 00:35:22,746 con un gran pouvoir dentro de ella. 493 00:35:25,123 --> 00:35:28,583 Y lo necesitaremos para enfrentar a los próximos horrores. 494 00:35:30,044 --> 00:35:31,884 No, es una mortal. 495 00:35:32,505 --> 00:35:33,335 ¿No es así? 496 00:35:35,383 --> 00:35:38,053 Bueno, quizá deberíamos ponerla a prueba. 497 00:35:39,846 --> 00:35:40,716 Vengan. 498 00:35:43,099 --> 00:35:44,059 Después de ti. 499 00:35:56,487 --> 00:35:57,407 Comienza. 500 00:36:09,959 --> 00:36:11,499 La sacerdotisa. 501 00:36:22,054 --> 00:36:23,434 Seis de copas. 502 00:36:27,351 --> 00:36:30,811 Los dos siguientes son el siete de pentáculos 503 00:36:31,355 --> 00:36:32,475 y los enamorados. 504 00:36:33,649 --> 00:36:34,899 Luego, la justicia. 505 00:36:35,610 --> 00:36:36,440 El ermitaño. 506 00:36:37,820 --> 00:36:38,700 La emperatriz. 507 00:36:42,241 --> 00:36:44,701 Pero ¿cómo puede ser si eres mortal? 508 00:36:46,203 --> 00:36:48,963 Rosalind es vidente, chérie. 509 00:36:59,467 --> 00:37:01,007 Esperen, pasa algo. 510 00:37:05,223 --> 00:37:07,313 Reyes del Infierno... 511 00:37:08,476 --> 00:37:09,436 vienen... 512 00:37:13,981 --> 00:37:15,111 por un bebé. 513 00:37:17,777 --> 00:37:18,987 ¿Tiene sentido? 514 00:37:19,528 --> 00:37:20,358 Vamos. 515 00:37:23,324 --> 00:37:24,414 ¿Tiene sentido? 516 00:37:24,951 --> 00:37:28,121 ¿Los reyes del Infierno están aquí? 517 00:37:28,204 --> 00:37:31,294 En la entrada, piden verte para homenajear a tu bebé. 518 00:37:31,374 --> 00:37:32,334 ¿Homenajear? 519 00:37:32,416 --> 00:37:36,746 Vinieron con un solo objetivo en mente: asesinar a mi bebé. 520 00:37:37,338 --> 00:37:40,928 El bebé que acaban de traer al mundo, Zelda Spellman. 521 00:37:41,842 --> 00:37:42,842 Muy bien. 522 00:37:44,971 --> 00:37:47,311 Démosles la bienvenida que merecen. 523 00:37:48,683 --> 00:37:50,233 Digan a qué vienen, reyes. 524 00:37:50,768 --> 00:37:53,438 Se corrió la voz en el palacio infernal 525 00:37:53,521 --> 00:37:57,821 de que Lilith, la concubina de Lucifer, ha dado a luz un bebé. 526 00:37:58,693 --> 00:38:01,153 Traemos ofrendas. 527 00:38:01,237 --> 00:38:03,527 Nadie las quiere. Márchense. 528 00:38:04,198 --> 00:38:05,368 Blasfemia. 529 00:38:05,908 --> 00:38:10,038 El Señor Oscuro nos pidió que viniéramos. 530 00:38:10,121 --> 00:38:12,421 Aun así, no son bienvenidos. 531 00:38:12,498 --> 00:38:15,838 No nos iremos sin el bebé. 532 00:38:20,798 --> 00:38:22,168 Pues tenemos un problema. 533 00:38:24,552 --> 00:38:28,602 Brujas, ¿cómo se atreven a insultar a su Señor Oscuro? 534 00:38:29,056 --> 00:38:35,396 ¿Cómo evitarán que acabemos con su ridículo aquelarre 535 00:38:35,980 --> 00:38:37,690 y nos llevemos al bebé? 536 00:38:37,773 --> 00:38:40,073 Ya no veneramos al Señor Oscuro. 537 00:38:40,901 --> 00:38:44,031 Nuestra Madre Oscura protege a Lilith y a su bebé, 538 00:38:44,113 --> 00:38:45,203 y al aquelarre. 539 00:38:47,241 --> 00:38:49,871 ¿Quieren conocer... 540 00:38:51,203 --> 00:38:52,753 el poder de la Madre Oscura? 541 00:38:56,584 --> 00:38:57,594 Les mostraremos. 542 00:38:59,545 --> 00:39:00,455 Hermanas. 543 00:39:04,175 --> 00:39:07,425 Así como del vientre hemos venido, 544 00:39:08,179 --> 00:39:10,599 al vientre, algún día, hemos de regresar. 545 00:39:10,681 --> 00:39:13,811 Si estos reyes no lo han de aceptar, 546 00:39:14,602 --> 00:39:16,602 dolores de parto van a experimentar. 547 00:39:48,761 --> 00:39:49,601 Bueno... 548 00:39:51,388 --> 00:39:53,888 Tarde o temprano, Lucifer iba a enterarse. 549 00:39:53,974 --> 00:39:54,814 Sí. 550 00:39:55,434 --> 00:39:56,564 Es inevitable. 551 00:39:58,270 --> 00:39:59,230 ¿Y qué hacemos...? 552 00:40:00,481 --> 00:40:03,071 ¿Qué hacemos con ese tal Asmodeo? 553 00:40:03,818 --> 00:40:06,858 Déjenselo a los cuervos detrás de la iglesia. 554 00:40:16,664 --> 00:40:19,214 Asmodeo está muerto. 555 00:40:20,042 --> 00:40:24,512 Lo destrozaron con dolores de parto. 556 00:40:25,172 --> 00:40:28,382 Las brujas ya no cuentan con el favor del Señor Oscuro. 557 00:40:28,467 --> 00:40:31,177 Ahora veneran a Hécate. 558 00:40:34,723 --> 00:40:35,983 ¿Y dónde está Lilith? 559 00:40:37,184 --> 00:40:43,734 Ellas les dieron refugio a esa ramera y al bastardo de Lucifer. 560 00:40:49,321 --> 00:40:53,621 Ellas quieren la guerra. 561 00:40:55,744 --> 00:40:56,954 Y la tendrán. 562 00:41:00,833 --> 00:41:01,963 ¿Lilith? 563 00:41:02,501 --> 00:41:06,261 Perdón por molestarte a ti y a la criaturita. Queríamos decirte... 564 00:41:06,338 --> 00:41:07,838 Olvídate de los reyes. 565 00:41:07,923 --> 00:41:10,183 Uno murió y el otro, quizá, también. 566 00:41:11,010 --> 00:41:12,800 El aquelarre ha decidido 567 00:41:12,887 --> 00:41:15,557 que puedes quedarte en la Academia si lo deseas. 568 00:41:15,639 --> 00:41:19,979 - ¿Y la ira del Señor Oscuro? - Ya la hemos padecido. Nos arreglaremos. 569 00:41:21,061 --> 00:41:23,441 ¿Aceptas o no nuestra hospitalidad? 570 00:41:25,566 --> 00:41:27,186 Adán y yo aceptamos. 571 00:41:28,611 --> 00:41:29,491 Gracias. 572 00:41:31,197 --> 00:41:32,447 Qué pequeñito tan... 573 00:41:38,245 --> 00:41:41,535 ¿Oíste, pequeño Adán? Aquí estaremos seguros. 574 00:41:41,624 --> 00:41:45,214 Muy, pero muy seguros. 575 00:41:57,473 --> 00:41:59,183 Qué malo eres. 576 00:42:07,024 --> 00:42:11,614 Hola, no te asustes. Quería contarte que estoy bien. 577 00:42:11,695 --> 00:42:13,195 Todo solucionado. ¿Ves? 578 00:42:14,365 --> 00:42:17,615 Increíble, pero ¿qué te pasó? 579 00:42:17,701 --> 00:42:21,251 El médico me dijo que era una reacción alérgica grave a... 580 00:42:22,289 --> 00:42:23,369 los calamares. 581 00:42:23,958 --> 00:42:26,958 Soy alérgico al maní, casi me mata una vez. 582 00:42:29,213 --> 00:42:30,263 ¿Seguimos juntos? 583 00:42:31,215 --> 00:42:32,125 Por supuesto. 584 00:42:32,841 --> 00:42:35,721 No podría diseccionar calamares con nadie más. 585 00:43:02,037 --> 00:43:03,657 ¿Ves nuestro bisturí? 586 00:43:23,392 --> 00:43:24,642 Sabrina, ¿qué ocurre? 587 00:43:24,727 --> 00:43:26,557 Serás testigo. 588 00:43:26,645 --> 00:43:27,645 ¿Por qué todos...? 589 00:43:32,943 --> 00:43:33,823 ¿Sabrina? 590 00:43:37,156 --> 00:43:39,116 Somos el Extraño. 591 00:43:39,908 --> 00:43:42,328 Somos más antiguos que las estrellas. 592 00:43:42,411 --> 00:43:44,581 Más antiguos que el tiempo. 593 00:43:44,663 --> 00:43:47,423 Nacimos en el océano primigenio. 594 00:43:48,625 --> 00:43:54,045 La vida comenzó con nosotros y la vida regresará a nosotros. 595 00:43:54,131 --> 00:43:57,261 Todos serán asimilados. 596 00:43:59,094 --> 00:44:02,144 Todos serán nuestros esclavos. 597 00:44:02,222 --> 00:44:06,192 En las Aguas Oscuras, compartimos una misma conciencia. 598 00:44:06,268 --> 00:44:07,768 Volveremos a compartirla. 599 00:44:07,853 --> 00:44:10,363 Primero, este portador. 600 00:44:10,439 --> 00:44:13,729 Con su poder, asimilaremos esta escuela. 601 00:44:13,817 --> 00:44:15,397 Luego, la ciudad. 602 00:44:15,486 --> 00:44:17,026 Luego, el continente. 603 00:44:17,112 --> 00:44:18,242 Luego, el mundo. 604 00:44:18,322 --> 00:44:19,992 Nos equivocamos. Nos engañó. 605 00:44:20,074 --> 00:44:22,164 Serán parte de nosotros. 606 00:44:22,242 --> 00:44:25,502 Luego, serviremos de alimento al Abismo. 607 00:44:25,579 --> 00:44:28,539 Ese es nuestro papel, nuestra función: 608 00:44:28,624 --> 00:44:31,674 absorber y ser absorbidos. 609 00:44:32,753 --> 00:44:38,883 Pero primero, suicídense como tributo a nuestros hermanos y hermanas arcanos. 610 00:44:44,056 --> 00:44:44,966 ¿Qué? 611 00:44:47,685 --> 00:44:49,475 Prima, diles que se detengan. 612 00:44:50,729 --> 00:44:51,649 Puedes hacerlo. 613 00:44:54,274 --> 00:44:55,574 Debes resistirte. 614 00:44:56,110 --> 00:44:58,700 Eres más fuerte que el Extraño. Yo lo sé. 615 00:45:01,407 --> 00:45:03,237 Somos el Extraño. 616 00:45:03,325 --> 00:45:05,035 Todos sucumbirán. 617 00:45:05,119 --> 00:45:07,709 Todos serán colonizados. 618 00:45:07,788 --> 00:45:09,038 Bien... 619 00:45:14,253 --> 00:45:17,053 ¿Puedes decirme qué diablos está pasando? 620 00:45:17,131 --> 00:45:18,761 Pobre mortal, es un sueño... 621 00:45:23,303 --> 00:45:24,563 Están todos dormidos. 622 00:45:25,764 --> 00:45:27,814 Suelten sus bisturís... 623 00:45:30,102 --> 00:45:32,692 y despertarán como de una alucinación. 624 00:45:34,189 --> 00:45:35,019 Pero primero... 625 00:45:36,316 --> 00:45:38,186 prima, nosotros nos vamos. 626 00:45:48,203 --> 00:45:49,333 ¿Quién eres? 627 00:45:49,413 --> 00:45:51,293 Somos el Extraño. 628 00:45:51,373 --> 00:45:54,883 En un principio, éramos uno en el agua. 629 00:45:56,253 --> 00:46:00,343 Y al final de los tiempos, volveremos a ser uno en el agua. 630 00:46:00,424 --> 00:46:01,884 Somos uno. 631 00:46:01,967 --> 00:46:03,677 Pensamos como uno. 632 00:46:03,761 --> 00:46:06,011 Sentimos como uno. 633 00:46:06,096 --> 00:46:07,966 No soy tú. 634 00:46:08,056 --> 00:46:09,766 Soy Sabrina Spellman. 635 00:46:09,850 --> 00:46:11,060 Somos el Extraño. 636 00:46:11,143 --> 00:46:12,483 ¿Por qué te resistes? 637 00:46:12,561 --> 00:46:15,191 Porque no te quiero dentro de mí. 638 00:46:15,272 --> 00:46:17,572 Estamos uno dentro del otro. 639 00:46:19,067 --> 00:46:19,897 ¿Por qué yo? 640 00:46:19,985 --> 00:46:25,115 Te escogimos porque eres la más fuerte y la más débil. 641 00:46:25,199 --> 00:46:26,949 La más vulnerable. 642 00:46:27,034 --> 00:46:31,584 Eras un recipiente vacío que esperaba ser llenado. 643 00:46:31,663 --> 00:46:35,423 Y ahora te hemos llenado. 644 00:46:39,463 --> 00:46:40,843 - ¿Qué pasó? - ¿Prima? 645 00:46:40,923 --> 00:46:44,053 - ¿Cómo volví a casa? - Te dormí con un hechizo. 646 00:46:44,134 --> 00:46:46,854 Me temo que el Extraño te controló. 647 00:46:47,513 --> 00:46:49,723 ¿Cómo es posible? Lo viste salir. 648 00:46:49,807 --> 00:46:50,927 Así es. 649 00:46:51,016 --> 00:46:54,016 Pero mientras dormías, volví a escanearte el cuerpo. 650 00:46:54,561 --> 00:46:56,811 Mira lo que se te adhirió al cerebelo. 651 00:46:58,190 --> 00:47:01,280 Estaba muerto. ¿Cómo volvió a entrar? 652 00:47:01,360 --> 00:47:03,200 Yo supongo que nunca salió. 653 00:47:03,737 --> 00:47:05,527 Cuando drenamos tu cuerpo, 654 00:47:05,614 --> 00:47:07,704 murió y expulsaste su forma física. 655 00:47:07,783 --> 00:47:10,663 Pero sospecho que su conciencia permaneció allí. 656 00:47:10,744 --> 00:47:11,954 Ambrose, ¿qué dices? 657 00:47:12,037 --> 00:47:14,747 La conciencia del Extraño se fusionó con la tuya. 658 00:47:14,832 --> 00:47:16,042 Ay, no. 659 00:47:16,124 --> 00:47:18,844 Debemos crearle en tu cerebro un entorno tóxico 660 00:47:18,919 --> 00:47:21,209 para que busque preservarse, 661 00:47:21,296 --> 00:47:23,916 deje tu cuerpo y busque otro más propicio. 662 00:47:24,007 --> 00:47:27,507 Me alegra que haya un plan, pero ¿cómo lo haremos? 663 00:47:28,595 --> 00:47:32,595 Pesta, la bruja de la pestilencia, infectará tu cerebro con... 664 00:47:34,268 --> 00:47:37,058 todas las pestes conocidas por humanos y brujos. 665 00:47:38,272 --> 00:47:39,822 ¿Contaminarán mi cerebro? 666 00:47:40,941 --> 00:47:42,191 Digamos que sí. 667 00:47:42,901 --> 00:47:44,901 También es una lucha de poderes. 668 00:47:45,404 --> 00:47:47,204 El tuyo contra el del Extraño. 669 00:47:47,281 --> 00:47:51,451 Mientras Pesta se encarga de lo suyo, debes concentrarte en un mantra, 670 00:47:51,535 --> 00:47:54,905 algo especial para ti, algo que te pertenezca solo a ti. 671 00:47:56,582 --> 00:47:59,752 Así esos tentáculos no tendrán a qué aferrarse. 672 00:47:59,835 --> 00:48:01,585 - ¿Entiendes? - Sí. 673 00:48:02,087 --> 00:48:04,417 Saquemos esto de mí rápido. 674 00:48:05,674 --> 00:48:07,344 ¿Ese pulpo es...? 675 00:48:07,426 --> 00:48:10,846 El portador perfecto para el Extraño, ¿no crees? 676 00:48:13,098 --> 00:48:15,428 ¿Estás segura del mantra que elegiste? 677 00:48:15,517 --> 00:48:16,597 Sí, Nick. 678 00:48:17,769 --> 00:48:20,479 Está en mi mente desde que tengo uso de razón. 679 00:48:22,190 --> 00:48:24,780 Muy bien. Pesta, Sabrina. 680 00:48:29,990 --> 00:48:30,950 Comencemos. 681 00:49:06,360 --> 00:49:07,240 Sabrina. 682 00:49:08,236 --> 00:49:09,066 Vamos. 683 00:49:09,738 --> 00:49:11,238 Sé fuerte. Tú puedes. 684 00:50:19,725 --> 00:50:23,015 - ¿Cómo te sientes? - ¿Sabes quién eres y dónde estás? 685 00:50:29,317 --> 00:50:31,447 Yo... 686 00:50:56,553 --> 00:50:57,723 Hola. 687 00:50:58,430 --> 00:51:01,930 - Hola. - Quizá sea mejor que te quedes sentado. 688 00:51:02,809 --> 00:51:03,979 ¿Qué pasa? 689 00:51:05,479 --> 00:51:08,109 He pasado unos días un tanto raros 690 00:51:09,149 --> 00:51:10,779 y quiero contarte. 691 00:51:11,943 --> 00:51:13,743 Pero no quiero que te asustes. 692 00:51:23,330 --> 00:51:24,870 ¿Alguien ha visto a Lucas? 693 00:51:25,624 --> 00:51:28,884 Me temo que el señor Hunt ya no está con nosotros. 694 00:51:29,753 --> 00:51:33,423 Y tengo entendido que se cambió a la escuela de Riverdale. 695 00:51:38,929 --> 00:51:40,059 Quizá sea lo mejor. 696 00:51:46,895 --> 00:51:48,895 Pareces estar... 697 00:51:50,315 --> 00:51:51,395 totalmente limpia. 698 00:51:54,111 --> 00:51:57,611 Cuando estaba unida al Extraño, él me dijo que estaba vacía. 699 00:51:58,406 --> 00:52:01,276 Que era un recipiente que esperaba ser llenado. 700 00:52:02,327 --> 00:52:03,997 Qué molusco miserable. 701 00:52:04,079 --> 00:52:05,249 Y tenía razón. 702 00:52:06,206 --> 00:52:09,166 Me he sentido vacía y perdida. 703 00:52:10,210 --> 00:52:12,750 Intenté llenarme con las cosas equivocadas. 704 00:52:13,755 --> 00:52:14,625 ¿Como qué? 705 00:52:27,310 --> 00:52:28,150 Chicos. 706 00:52:29,563 --> 00:52:31,573 Necesito estar sola por un tiempo. 707 00:52:36,528 --> 00:52:39,028 Debo descubrir quién soy yo sola. 708 00:53:05,765 --> 00:53:09,055 Bienvenida al observatorio. 709 00:53:10,061 --> 00:53:12,861 Aquí es donde te sentarás, 710 00:53:13,857 --> 00:53:18,647 donde nos turnaremos para sentarnos a observar. 711 00:53:18,737 --> 00:53:20,777 La Tierra, el reino mortal, 712 00:53:20,864 --> 00:53:22,784 el Cielo, el reino celestial, 713 00:53:22,866 --> 00:53:25,786 y el Infierno, el reino infernal. 714 00:53:26,244 --> 00:53:30,084 Nosotras tres seremos las centinelas. 715 00:53:30,916 --> 00:53:33,376 Si a tu novio mortal le parece bien. 716 00:53:34,044 --> 00:53:36,424 Harvey no sabe que estoy aquí. 717 00:53:37,881 --> 00:53:40,221 Empecé a decírselo, pero no pude. 718 00:53:42,010 --> 00:53:45,220 - Se preocupará... - Algunas cosas es mejor no contarlas. 719 00:53:46,181 --> 00:53:47,181 Comprendo. 720 00:53:49,684 --> 00:53:50,604 ¿Y ahora qué? 721 00:53:50,685 --> 00:53:54,225 Nos turnaremos y mantendremos un nexo telepático constante. 722 00:53:54,773 --> 00:53:56,823 Los horrores atacarán en cualquier momento. 723 00:53:56,900 --> 00:53:59,650 Nos sintonizaremos con las energías de los reinos 724 00:53:59,736 --> 00:54:01,856 y, si hay una alteración importante, 725 00:54:01,947 --> 00:54:04,617 la detectaremos y nos anticiparemos al peligro. 726 00:54:05,075 --> 00:54:08,575 Por eso fuiste bendecida con el don de la clarividencia 727 00:54:08,662 --> 00:54:10,712 hace tanto tiempo, Rosalind. 728 00:54:11,289 --> 00:54:12,999 Para estar aquí con nosotras, 729 00:54:13,500 --> 00:54:15,170 en esta sala... 730 00:54:16,127 --> 00:54:17,707 en este momento. 731 00:54:18,964 --> 00:54:20,134 Las tres juntas. 732 00:54:21,299 --> 00:54:23,179 Las nuevas Hermanas Extrañas. 733 00:54:51,413 --> 00:54:53,623 ¿Qué pasó con el Extraño, padre? 734 00:54:54,666 --> 00:54:59,126 Que sigamos pensando por nosotros mismos, Agatha, 735 00:54:59,212 --> 00:55:01,262 solo puede significar una cosa. 736 00:55:01,339 --> 00:55:05,219 El Extraño fracasó en asimilar Greendale. 737 00:55:06,261 --> 00:55:08,511 ¿Y cuál es el próximo horror arcano... 738 00:55:09,431 --> 00:55:10,811 padre Blackwood? 739 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 Mi favorito. 740 00:55:17,689 --> 00:55:18,859 La Perversidad. 741 00:55:20,900 --> 00:55:21,990 Pero esta vez, 742 00:55:22,652 --> 00:55:25,572 el horror arcano estará al servicio... 743 00:55:27,115 --> 00:55:27,945 de Blackwood. 744 00:56:29,427 --> 00:56:31,427 Subtítulos: Adriana Sica