1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:51,486 --> 00:01:54,406
HACE DOS NOCHES
3
00:01:54,489 --> 00:01:58,659
IGLESIA DE LOS PEREGRINOS DE LA NOCHE
4
00:02:04,582 --> 00:02:07,252
Agatha, Mary, Judas, Judith...
5
00:02:08,169 --> 00:02:09,299
atención.
6
00:02:17,679 --> 00:02:20,719
Soy Faustus Blackwood, y tú...
7
00:02:21,933 --> 00:02:23,023
eres el Extraño.
8
00:02:25,687 --> 00:02:28,647
Sabemos quién eres, Blackwood.
9
00:02:29,149 --> 00:02:31,609
Venimos de las profundidades insondables.
10
00:02:32,819 --> 00:02:35,359
Tú nos servirás,
11
00:02:35,446 --> 00:02:40,196
mientras buscamos un nuevo portador
de tibia y húmeda carne roja.
12
00:02:41,411 --> 00:02:47,171
Hemos tomado prestado
este traje de carne ahogada.
13
00:02:47,250 --> 00:02:49,880
Está muerto.
14
00:02:49,961 --> 00:02:51,881
Y necesitan un cuerpo fuerte.
15
00:02:52,463 --> 00:02:53,553
Ofrezco el mío.
16
00:02:54,340 --> 00:02:57,550
He probado en mí carne arcana...
17
00:02:57,635 --> 00:03:00,175
Demasiado débil.
18
00:03:00,763 --> 00:03:04,063
Buscamos a la que ha vencido
a los otros arcanos,
19
00:03:04,142 --> 00:03:07,232
la bruja llamada Sabrina Spellman.
20
00:03:07,770 --> 00:03:10,110
Ella es fuerte.
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,860
Tú no lo eres.
22
00:03:13,735 --> 00:03:15,815
Queremos ese cuerpo para nosotros.
23
00:03:16,362 --> 00:03:20,872
Con ella, colonizaremos la Tierra.
24
00:03:22,160 --> 00:03:25,790
En ese caso, Extraño, si me permite...
25
00:03:27,665 --> 00:03:29,625
necesitarán un caballo de Troya.
26
00:03:32,629 --> 00:03:35,549
HOY
27
00:03:43,514 --> 00:03:44,604
Muy bien, Salem.
28
00:03:46,059 --> 00:03:48,269
Según el informe del forense,
29
00:03:48,811 --> 00:03:50,481
este desafortunado caballero
30
00:03:51,231 --> 00:03:52,941
se ahogó en el río Sweetwater.
31
00:03:53,024 --> 00:03:56,654
Pero las marcas de lividez en el torso...
32
00:03:59,155 --> 00:04:03,865
indican que los pulmones
están llenos de agua salada.
33
00:04:14,003 --> 00:04:16,553
Funeraria Spellman,
¿en qué puedo ayudarle?
34
00:04:17,674 --> 00:04:18,804
Lamento su pérdida.
35
00:04:19,842 --> 00:04:21,262
Sí, claro.
36
00:04:21,928 --> 00:04:23,258
¿Cómo se escribe?
37
00:04:29,435 --> 00:04:31,055
De nuevo, mis condolencias.
38
00:04:59,882 --> 00:05:02,762
Que sea cariñoso y sensible como Harvey.
39
00:05:05,305 --> 00:05:06,255
Pero fuerte...
40
00:05:06,973 --> 00:05:09,433
y un poco arriesgado, como Nick.
41
00:05:23,406 --> 00:05:26,366
Que seas lo mejor de Nick y Harvey.
42
00:05:27,660 --> 00:05:29,700
Amor, ven a mí.
43
00:05:49,307 --> 00:05:50,307
Que así sea.
44
00:06:15,625 --> 00:06:16,535
Está creciendo.
45
00:06:17,251 --> 00:06:18,211
Es un avance.
46
00:06:19,337 --> 00:06:23,127
A este paso, tendré el mejor novio
antes del fin de semana.
47
00:06:27,887 --> 00:06:31,097
¿Listo para tu presentación
ante el aquelarre, Ambrose?
48
00:06:31,182 --> 00:06:33,232
Con todos los horrores que vienen,
49
00:06:33,309 --> 00:06:37,359
hay que estar bien informados
si queremos sobrevivir.
50
00:06:37,438 --> 00:06:38,648
Espero estar listo.
51
00:06:39,524 --> 00:06:41,284
¿Dónde está Hilda?
52
00:06:41,359 --> 00:06:46,319
Ya sabes, se casó y no vive más aquí.
53
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
Egoísta hasta el final.
54
00:06:48,991 --> 00:06:51,621
LIBROS CERBERUS
55
00:06:52,787 --> 00:06:54,657
Libros Cerberus, ¿qué desea?
56
00:06:54,747 --> 00:06:55,827
Que vengas ya.
57
00:06:55,915 --> 00:06:59,035
Este arreglo no me convence.
Te necesito aquí.
58
00:06:59,127 --> 00:07:00,417
Tranquila. ¿Qué pasó?
59
00:07:00,503 --> 00:07:02,883
No encuentro mi periódico, no hay café,
60
00:07:02,964 --> 00:07:05,224
y no sé dónde está mi encendedor.
61
00:07:05,299 --> 00:07:07,549
Arreglé todo con Sabrina y Ambrose.
62
00:07:07,635 --> 00:07:10,675
Todo debería estar ahí.
Debo colgar. Divina charla.
63
00:07:10,763 --> 00:07:12,353
Te veré en la presentación.
64
00:07:12,431 --> 00:07:13,471
Te quiero. Adiós.
65
00:07:13,558 --> 00:07:14,518
¡Hildegard!
66
00:07:23,151 --> 00:07:24,441
Los horrores arcanos...
67
00:07:25,903 --> 00:07:29,623
son entidades antiguas
anteriores al tiempo y espacio conocidos.
68
00:07:30,324 --> 00:07:33,744
Son anteriores
a nuestros conceptos primitivos
69
00:07:33,828 --> 00:07:35,578
del bien y del mal.
70
00:07:37,248 --> 00:07:40,628
No son humanos, son indestructibles...
71
00:07:42,003 --> 00:07:43,503
Pueden destruir el mundo.
72
00:07:44,714 --> 00:07:46,764
Pero hay una buena noticia.
73
00:07:46,841 --> 00:07:50,971
Gracias a nuestros amigos mortales
Harvey Kinkle y Rosalind Walker,
74
00:07:51,053 --> 00:07:54,313
tenemos pistas proféticas
de los horrores que vendrán.
75
00:07:54,849 --> 00:07:55,679
Prudence.
76
00:07:56,225 --> 00:07:59,185
Bien, ya nos hemos encontrado
77
00:07:59,270 --> 00:08:01,690
a la Oscuridad y al Intruso.
78
00:08:02,148 --> 00:08:04,608
Creemos que aún faltan seis horrores más
79
00:08:04,692 --> 00:08:07,362
y que el último será el Abismo.
80
00:08:08,779 --> 00:08:10,529
Y, con él, el final de todo:
81
00:08:11,115 --> 00:08:11,985
de la cordura,
82
00:08:12,783 --> 00:08:16,703
de la realidad, del universo mismo.
83
00:08:16,787 --> 00:08:19,417
Sospechamos
que el villano Faustus Blackwood
84
00:08:20,041 --> 00:08:22,171
ayudó a desatar los horrores.
85
00:08:23,252 --> 00:08:25,132
Y podría estar a su servicio.
86
00:08:25,838 --> 00:08:29,298
De modo que, si lo llegan a ver,
87
00:08:30,092 --> 00:08:31,552
mátenlo inmediatamente...
88
00:08:33,346 --> 00:08:34,556
sin piedad.
89
00:08:36,015 --> 00:08:38,305
Creemos que el próximo horror...
90
00:08:39,602 --> 00:08:41,272
será el Extraño.
91
00:08:41,354 --> 00:08:44,984
No sabemos cuándo se manifestará,
92
00:08:45,066 --> 00:08:46,396
en qué forma ni dónde.
93
00:08:46,484 --> 00:08:48,404
- Pero...
- ¿Cómo nos preparamos?
94
00:08:49,987 --> 00:08:51,607
Buena pregunta, Melvin.
95
00:08:52,448 --> 00:08:53,408
Podemos...
96
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
permanecer alerta.
97
00:08:57,495 --> 00:09:00,915
Infórmennos
sobre cualquier manifestación extraña
98
00:09:00,998 --> 00:09:02,538
a Prudence o a mí.
99
00:09:02,625 --> 00:09:04,705
Parece que no hay mucho que hacer.
100
00:09:05,670 --> 00:09:06,880
Es verdad.
101
00:09:06,963 --> 00:09:10,723
Jamás hemos enfrentado un peligro así.
102
00:09:10,800 --> 00:09:13,720
¿Sabemos para qué vienen a Greendale?
103
00:09:14,262 --> 00:09:16,222
No tengo una respuesta, Nicholas.
104
00:09:16,305 --> 00:09:18,515
¿La Madre Oscura puede protegernos?
105
00:09:19,892 --> 00:09:20,732
De algunos.
106
00:09:22,019 --> 00:09:27,609
Lamentablemente, llegado el momento,
deberemos protegernos nosotros.
107
00:09:29,068 --> 00:09:30,028
Gracias a todos.
108
00:09:37,076 --> 00:09:43,496
Excusez-moi, ¿cómo es que viste
las imágenes de esos dibujos?
109
00:09:45,543 --> 00:09:47,343
Tengo un sexto sentido.
110
00:09:47,837 --> 00:09:52,007
Mi abuela lo llama pálpito.
Me hace ver cosas que otros no pueden.
111
00:09:52,091 --> 00:09:53,971
- Ya veo...
- Debemos irnos.
112
00:09:54,051 --> 00:09:57,681
- Ya perdimos la primera hora.
- Debemos ir a clase.
113
00:09:58,264 --> 00:10:00,354
- Biología.
- Por supuesto, chérie.
114
00:10:07,440 --> 00:10:10,780
Esta semana,
hablaremos de los invertebrados.
115
00:10:14,572 --> 00:10:16,782
Específicamente, de los moluscos.
116
00:10:16,866 --> 00:10:19,786
Entre los cefalópodos, se encuentran
117
00:10:19,869 --> 00:10:24,619
los pulpos, los calamares y las sepias.
118
00:10:27,460 --> 00:10:28,340
¿Sí?
119
00:10:28,794 --> 00:10:29,884
¿Qué se le ofrece?
120
00:10:29,962 --> 00:10:31,172
Me llamo Lucas Hunt.
121
00:10:31,922 --> 00:10:34,722
Vengo de la escuela Innsmouth
para el equipo de natación.
122
00:10:34,800 --> 00:10:37,300
La Sra. Meeks
dijo que estoy en esta clase.
123
00:10:37,845 --> 00:10:39,845
Sí, tome asiento, Sr. Hunt.
124
00:10:40,556 --> 00:10:43,806
Estamos hablando de los invertebrados.
125
00:10:43,893 --> 00:10:45,193
Sí, lo escuché.
126
00:10:45,895 --> 00:10:49,065
Una vez, tuve un pulpo vivo en mis manos.
127
00:10:51,150 --> 00:10:53,740
¿Este asiento está ocupado?
128
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
No.
129
00:11:01,952 --> 00:11:03,872
¿Dónde sostuviste un pulpo vivo?
130
00:11:03,954 --> 00:11:05,924
En el océano Atlántico.
131
00:11:05,998 --> 00:11:08,628
- Estaba buceando. Fue increíble.
- Genial.
132
00:11:08,709 --> 00:11:14,129
Sr. Hunt, usted y Sabrina
harán juntos la disección del calamar.
133
00:11:15,966 --> 00:11:20,506
Bien, los biólogos marinos
creen que la inteligencia del pulpo
134
00:11:20,596 --> 00:11:25,176
es lo más parecido, en este planeta,
a la inteligencia alienígena.
135
00:11:28,396 --> 00:11:30,186
Oye, ¿me darías tu número?
136
00:11:32,066 --> 00:11:33,476
¿De teléfono?
137
00:11:33,567 --> 00:11:37,817
Trabajaremos juntos,
y quizá te invite a cenar.
138
00:11:38,989 --> 00:11:41,239
Así me cuentas sobre Baxter.
139
00:11:41,867 --> 00:11:43,697
Sí, te lo daré.
140
00:11:44,995 --> 00:11:49,205
Pero, últimamente, estoy ocupada
con mi trabajo luego de clase.
141
00:11:49,291 --> 00:11:51,131
Genial. ¿Dónde trabajas?
142
00:11:51,210 --> 00:11:53,630
Mi familia tiene una funeraria.
143
00:11:53,713 --> 00:11:54,633
Excelente.
144
00:11:55,381 --> 00:11:56,761
Como en Six Feet Under.
145
00:11:58,634 --> 00:12:00,644
Sí, igual.
146
00:12:07,017 --> 00:12:07,887
Sabrina.
147
00:12:08,477 --> 00:12:09,397
Amiga.
148
00:12:09,478 --> 00:12:10,438
Oye.
149
00:12:11,063 --> 00:12:13,153
¿Por qué no aceptaste ir a cenar?
150
00:12:13,774 --> 00:12:15,864
Ese Lucas es un bombón.
151
00:12:15,943 --> 00:12:18,203
No quiero salir
con uno distinto cada noche.
152
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
¿No es eso lo divertido?
153
00:12:22,032 --> 00:12:25,082
Quiero conocer a alguien
con quien pueda conectarme
154
00:12:25,619 --> 00:12:28,159
de forma seria y profunda.
155
00:12:28,789 --> 00:12:30,079
El chico perfecto.
156
00:12:30,166 --> 00:12:34,546
Brina, el universo
te envió un chico lindo...
157
00:12:35,629 --> 00:12:38,629
al parecer, heterosexual
y sin compromiso,
158
00:12:38,716 --> 00:12:40,886
que está en el equipo de natación.
159
00:12:42,720 --> 00:12:43,890
¿Y si es él?
160
00:12:45,848 --> 00:12:46,928
Tú...
161
00:12:47,016 --> 00:12:47,846
Lo sé.
162
00:12:54,690 --> 00:12:56,360
Estoy en la cocina, Harvey.
163
00:13:05,326 --> 00:13:06,736
¿Puedo ayudarte en algo?
164
00:13:07,661 --> 00:13:08,581
Espero que sí.
165
00:13:09,079 --> 00:13:11,079
Soy Mambo Marie.
166
00:13:11,790 --> 00:13:13,630
Sé quién eres.
167
00:13:15,294 --> 00:13:18,054
¿Por qué estás aquí en mi casa?
168
00:13:18,130 --> 00:13:23,550
Vine a decirte
que no tienes un pálpito como tú crees.
169
00:13:24,970 --> 00:13:28,520
Tú, chérie, eres una de las Extrañas.
170
00:13:29,725 --> 00:13:30,885
Una bruja.
171
00:13:32,937 --> 00:13:34,397
Eso...
172
00:13:35,356 --> 00:13:37,226
no es posible.
173
00:13:37,316 --> 00:13:38,646
Sí, lo es.
174
00:13:39,860 --> 00:13:44,450
Tu mèt tèt no te dijo
toda la verdad sobre ti.
175
00:13:45,282 --> 00:13:46,122
¿Mi qué?
176
00:13:46,700 --> 00:13:48,080
Tu espíritu guardián.
177
00:13:48,536 --> 00:13:51,116
Creo que le dices abuela.
178
00:13:52,081 --> 00:13:52,961
¿N'est-ce pas?
179
00:13:54,667 --> 00:14:01,257
Será mejor que ella te lo explique.
180
00:14:13,143 --> 00:14:17,113
Lo que dice la reina vudú es cierto.
181
00:14:17,189 --> 00:14:21,189
Nosotras, las Walker, éramos brujas...
182
00:14:22,361 --> 00:14:24,911
pero no podíamos usar esa palabra.
183
00:14:24,989 --> 00:14:29,579
Después de todo,
éramos mujeres cristianas muy devotas.
184
00:14:29,660 --> 00:14:34,120
Y las brujas bailaban con el Diablo
185
00:14:34,206 --> 00:14:36,706
y eran quemadas en la hoguera.
186
00:14:38,127 --> 00:14:43,127
Para protegernos de ese destino,
187
00:14:43,215 --> 00:14:46,835
decíamos que teníamos el pálpito.
188
00:14:46,927 --> 00:14:49,257
¿Por qué me dices esto ahora?
189
00:14:49,346 --> 00:14:50,216
Porque...
190
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
como dice Ambrose,
191
00:14:54,393 --> 00:14:57,403
estamos en guerra con los horrores.
192
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
Necesitamos ton pouvoir.
193
00:15:00,858 --> 00:15:02,278
Tu poder.
194
00:15:04,069 --> 00:15:09,369
Así que irás a verme a la Academia, ¿sí?
195
00:15:13,037 --> 00:15:13,907
Es Harvey.
196
00:15:14,830 --> 00:15:16,460
No puede verte...
197
00:15:17,333 --> 00:15:18,293
aquí.
198
00:15:25,549 --> 00:15:27,719
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
199
00:15:29,386 --> 00:15:30,796
Sobre cenar conmigo.
200
00:15:31,930 --> 00:15:35,020
¿La verdad? Fue mi amiga Roz.
201
00:15:35,976 --> 00:15:37,436
Me incentivó a aceptar.
202
00:15:37,519 --> 00:15:39,649
Espero que no le haya costado mucho.
203
00:15:39,730 --> 00:15:41,980
No, solamente...
204
00:15:43,150 --> 00:15:46,740
estuve analizando algunas cosas.
205
00:15:47,488 --> 00:15:48,778
¿Quieres contarme?
206
00:15:52,326 --> 00:15:56,206
Últimamente me he sentido a la deriva...
207
00:15:57,206 --> 00:15:58,166
en mi vida.
208
00:15:59,291 --> 00:16:02,671
Siento que navego sin rumbo fijo,
209
00:16:03,671 --> 00:16:04,881
y me resulta raro.
210
00:16:05,714 --> 00:16:09,224
Tanto es así que me pregunto
211
00:16:09,301 --> 00:16:13,351
cuál es mi lugar
en el gran orden del universo.
212
00:16:13,973 --> 00:16:16,313
Padezco de ansiedad fluctuante,
213
00:16:16,392 --> 00:16:19,602
siento... que ya no sé quién soy.
214
00:16:23,023 --> 00:16:25,113
No sé. Casi con 17 años,
215
00:16:25,192 --> 00:16:27,742
¿soy muy joven
para una crisis existencial?
216
00:16:29,154 --> 00:16:30,534
Yo tuve una a los ocho.
217
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
¿Sabes qué me salvó?
218
00:16:34,451 --> 00:16:36,001
Déjame adivinar. ¿Nadar?
219
00:16:36,078 --> 00:16:38,328
Sí.
220
00:16:40,874 --> 00:16:42,004
No, cuando yo...
221
00:16:44,545 --> 00:16:45,875
estoy bajo el agua,
222
00:16:46,547 --> 00:16:47,967
todo está en calma
223
00:16:49,216 --> 00:16:52,176
y tengo una rara sensación de...
224
00:16:54,430 --> 00:16:55,310
paz.
225
00:16:57,683 --> 00:17:00,443
Me alegro de que tu amiga
te haya convencido.
226
00:17:01,395 --> 00:17:02,895
Podríamos volver a salir.
227
00:17:04,398 --> 00:17:06,188
Gracias por escucharme, Lucas.
228
00:17:06,275 --> 00:17:07,105
Sí.
229
00:17:10,904 --> 00:17:13,124
- ¿Nos vemos en clase mañana?
- Sí.
230
00:17:13,198 --> 00:17:15,658
Mañana. Para nuestra gran disección.
231
00:17:16,702 --> 00:17:17,542
Nos vemos.
232
00:17:59,620 --> 00:18:02,080
¿Te gustó juntarnos para nadar?
233
00:18:02,706 --> 00:18:04,496
Ganaste la medalla de oro.
234
00:18:07,711 --> 00:18:09,461
La medalla debe ser de oro.
235
00:18:10,506 --> 00:18:12,046
Los arcanos lo exigen.
236
00:18:12,508 --> 00:18:13,968
Tiene sentido.
237
00:18:14,051 --> 00:18:18,061
Yo soy el Extraño y tú eres la primera.
238
00:18:19,723 --> 00:18:25,693
Con tu poder, consumiremos
y absorberemos toda forma de vida.
239
00:18:26,855 --> 00:18:28,645
Nadaste como un pez.
240
00:18:28,732 --> 00:18:29,982
No soy un pez.
241
00:18:30,609 --> 00:18:33,199
No, eres un chico.
242
00:18:34,154 --> 00:18:35,164
Y muy lindo.
243
00:18:36,365 --> 00:18:37,655
Que huele a cloro.
244
00:18:40,536 --> 00:18:41,616
¿Puedo besarte?
245
00:18:43,789 --> 00:18:44,619
Claro.
246
00:18:51,755 --> 00:18:53,545
Pero hay algo que debes saber.
247
00:18:54,967 --> 00:18:57,047
Tampoco soy un chico.
248
00:19:13,443 --> 00:19:16,113
¿Cómo sientes el trono, príncipe?
249
00:19:16,196 --> 00:19:18,066
Como hecho a mi medida.
250
00:19:18,991 --> 00:19:24,411
Pues disfrútalo
mientras el Señor Oscuro y su hija
251
00:19:24,496 --> 00:19:27,366
recorren los Nueve Círculos.
252
00:19:27,457 --> 00:19:33,167
Recuerda, príncipe, que una gran distancia
aún te separa del trono.
253
00:19:37,092 --> 00:19:39,222
¿Crees que soy tonto, Asmodeo?
254
00:19:39,928 --> 00:19:40,758
Lo sé.
255
00:19:42,055 --> 00:19:44,805
Yo, Calibán, seré el rey del Infierno.
256
00:19:45,559 --> 00:19:49,809
El bastardo de Lilith y Lucifer
no hará peligrar mi posición.
257
00:19:51,607 --> 00:19:54,527
Para que la corona y el trono
pueda alcanzar,
258
00:19:54,610 --> 00:19:57,990
el vínculo entre madre e hijo
no debe prosperar.
259
00:20:24,389 --> 00:20:25,559
Algo pasa.
260
00:20:27,309 --> 00:20:28,139
Lacayo.
261
00:20:31,730 --> 00:20:33,440
Lacayo, ¿dónde está mi...?
262
00:20:36,652 --> 00:20:37,742
¡Mi bebé!
263
00:20:37,819 --> 00:20:39,069
¡Lacayo!
264
00:20:39,821 --> 00:20:40,951
Sí, vuestra maldad.
265
00:20:41,490 --> 00:20:44,200
Mi cuerpo no está listo. No lo soporto.
266
00:20:46,328 --> 00:20:47,368
Escúchame.
267
00:20:47,454 --> 00:20:48,874
Escúchame bien.
268
00:20:48,956 --> 00:20:52,576
Me partiré en dos
si no sacamos a este bebé de mi cuerpo.
269
00:20:52,668 --> 00:20:54,538
Para eso, necesito ayuda.
270
00:20:54,628 --> 00:20:58,378
Debes llevarme al reino de los mortales
ya mismo, antes de que...
271
00:21:06,306 --> 00:21:08,176
Lilith, ¿qué ocurre?
272
00:21:08,267 --> 00:21:11,807
Por favor, hermana Zelda, ayúdame.
Mi bebé está por nacer.
273
00:21:11,895 --> 00:21:13,805
¿Bebé? ¿Cuál bebé?
274
00:21:13,897 --> 00:21:15,977
El de Lucifer, pero se adelantó.
275
00:21:16,692 --> 00:21:18,112
¡Por favor, ayúdame!
276
00:21:18,735 --> 00:21:21,355
Prudence, llama a Hilda
y reúne a las brujas.
277
00:21:21,446 --> 00:21:24,116
Necesitamos unir fuerzas
para salvar a Lilith.
278
00:21:35,711 --> 00:21:38,511
Lilith, respira profundamente, amor.
279
00:21:38,588 --> 00:21:40,298
¡Por favor, no puedo!
280
00:21:40,382 --> 00:21:44,682
Debes hacerlo, Lilith. Respira y puja.
281
00:21:45,595 --> 00:21:48,595
¡Este bebé me está destrozando!
282
00:21:48,682 --> 00:21:49,892
¡No te resistas!
283
00:21:50,600 --> 00:21:52,350
¡Así hacen los humanos!
284
00:21:52,936 --> 00:21:55,556
Tus hermanas estamos aquí
para darte fuerza.
285
00:21:55,647 --> 00:21:57,477
Compartimos tu dolor.
286
00:21:59,318 --> 00:22:00,488
Hécate, Madre Oscura,
287
00:22:01,028 --> 00:22:02,108
te invocamos.
288
00:22:02,612 --> 00:22:03,572
¡Ven a nosotras!
289
00:22:03,655 --> 00:22:08,035
Haznos compartir el dolor de Lilith
para que pueda pujar.
290
00:22:08,118 --> 00:22:10,748
¡Puja!
291
00:22:22,299 --> 00:22:23,879
- ¡Puja!
- ¡Respira!
292
00:22:24,509 --> 00:22:26,549
- ¡Puja!
- ¡Respira!
293
00:22:26,636 --> 00:22:27,506
¡Puja!
294
00:22:31,516 --> 00:22:33,726
¡Eso es! ¡Compartámoslo!
295
00:22:34,269 --> 00:22:35,229
¡Compartámoslo!
296
00:22:36,271 --> 00:22:38,861
Compartámoslo.
297
00:22:38,940 --> 00:22:44,240
¡Puja!
298
00:22:44,321 --> 00:22:46,781
¡Compartámoslo!
299
00:22:46,865 --> 00:22:47,695
¡Puja!
300
00:22:49,618 --> 00:22:50,948
¡Ahí viene!
301
00:22:51,036 --> 00:22:52,446
Zelda, ya viene.
302
00:22:53,997 --> 00:22:55,077
Lo veo.
303
00:22:55,749 --> 00:22:56,669
Tu hijo...
304
00:22:57,667 --> 00:22:58,497
es...
305
00:23:16,978 --> 00:23:18,018
Es hermoso.
306
00:23:42,879 --> 00:23:43,879
Es perfecto.
307
00:23:46,049 --> 00:23:47,259
Un perfecto diablito.
308
00:23:50,137 --> 00:23:51,217
Gracias, hermana.
309
00:23:52,889 --> 00:23:54,889
Agradécele a nuestra Madre Oscura.
310
00:23:54,975 --> 00:23:56,725
Ella bendijo este nacimiento,
311
00:23:57,394 --> 00:23:59,104
como a todos los nacimientos.
312
00:24:03,525 --> 00:24:08,275
Haremos la primera incisión
en el manto del calamar.
313
00:24:11,199 --> 00:24:13,619
No, primero las damas.
314
00:24:13,702 --> 00:24:14,872
Muy bien.
315
00:24:19,082 --> 00:24:22,252
Oye, ¿te sientes bien?
316
00:24:23,170 --> 00:24:26,260
Sí, estoy bien, fue solo un retorcijón.
317
00:24:31,344 --> 00:24:32,724
¿Sabrina?
318
00:24:32,804 --> 00:24:35,644
¿Qué pasa, Srta. Spellman?
319
00:24:37,434 --> 00:24:40,314
No, nada. Estoy muy bien.
320
00:24:40,395 --> 00:24:42,055
Consultemos a la enfermera.
321
00:24:42,147 --> 00:24:45,777
No, solo necesito ir a casa a recostarme.
322
00:24:46,276 --> 00:24:47,986
¿Pueden venir a buscarla?
323
00:24:48,069 --> 00:24:49,779
- Puedo llevarla.
- Yo la llevo.
324
00:24:50,864 --> 00:24:52,164
Lucas puede llevarme.
325
00:25:03,418 --> 00:25:06,918
¿Estás segura
de que no debes acostarte o ir al médico?
326
00:25:07,005 --> 00:25:09,045
No, estoy completamente bien.
327
00:25:09,132 --> 00:25:11,842
En serio... No sé qué pasó.
328
00:25:11,927 --> 00:25:14,257
Quizá me deshidraté.
329
00:25:15,180 --> 00:25:16,140
Está bien.
330
00:25:16,765 --> 00:25:17,885
Bueno...
331
00:25:18,475 --> 00:25:22,225
Tengo entrenamiento de natación,
pero no quiero dejarte sola.
332
00:25:24,397 --> 00:25:28,527
No estoy sola. Mi primo está abajo
en la sala de embalsamar, pero...
333
00:25:30,028 --> 00:25:32,238
quizá no deberías dejarme sola...
334
00:25:33,532 --> 00:25:34,492
por ahora.
335
00:25:45,543 --> 00:25:47,053
¿Qué pasa?
336
00:25:47,128 --> 00:25:51,548
Nada, es que besas fuerte.
337
00:25:52,884 --> 00:25:54,014
¿Muy fuerte?
338
00:25:54,094 --> 00:25:55,014
No.
339
00:26:01,184 --> 00:26:02,104
¿Qué pasó?
340
00:26:03,687 --> 00:26:04,597
Es que...
341
00:26:05,438 --> 00:26:06,688
No sé cómo decírtelo,
342
00:26:06,773 --> 00:26:11,323
pero tu lengua me da una sensación rara.
343
00:26:12,112 --> 00:26:14,912
Es muy dura y áspera.
344
00:26:15,532 --> 00:26:16,832
¿Qué tiene mi lengua?
345
00:26:17,492 --> 00:26:18,582
¿Me la muestras?
346
00:26:21,955 --> 00:26:22,865
No, sí.
347
00:26:23,999 --> 00:26:27,839
Tu lengua tiene algo muy, pero muy raro.
348
00:26:27,919 --> 00:26:32,049
Deberías ver a un médico o ir al hospital.
349
00:26:32,132 --> 00:26:35,052
Yo iré al entrenamiento de natación...
350
00:27:04,205 --> 00:27:05,575
Pero qué cosa más rara.
351
00:27:06,082 --> 00:27:07,332
¿Qué?
352
00:27:07,417 --> 00:27:09,957
Nuestro difunto amigo que está allá
353
00:27:10,045 --> 00:27:12,915
también tienen ventosas en la lengua...
354
00:27:14,174 --> 00:27:16,054
y sacos de tinta en las palmas.
355
00:27:17,093 --> 00:27:19,893
Tiene tres corazones,
amoníaco en vez de sangre,
356
00:27:19,971 --> 00:27:21,971
y sus huesos se están ablandando.
357
00:27:22,474 --> 00:27:23,774
¿Y eso qué significa?
358
00:27:23,850 --> 00:27:27,230
Resumiendo, se estaba convirtiendo
en un calamar humano.
359
00:27:28,521 --> 00:27:31,231
Y me preocupa que tú, prima...
360
00:27:32,025 --> 00:27:33,395
te conviertas en eso.
361
00:27:33,485 --> 00:27:34,985
¿Qué? ¿Cómo?
362
00:27:35,528 --> 00:27:38,278
¿Será un hechizo, una maldición?
363
00:27:38,365 --> 00:27:39,315
Una maldición...
364
00:27:39,949 --> 00:27:41,949
que pasó de él a ti.
365
00:27:42,494 --> 00:27:43,794
Podría ser, pero no.
366
00:27:44,663 --> 00:27:47,083
Según la transformación de tu fisiología,
367
00:27:47,749 --> 00:27:49,789
lo más probable
368
00:27:49,876 --> 00:27:52,416
es que su cuerpo fuera el primer portador...
369
00:27:54,839 --> 00:27:56,549
y el tuyo, el actual.
370
00:27:57,550 --> 00:27:59,220
¿Portador de qué?
371
00:27:59,302 --> 00:28:01,972
Prima, no te alarmes, pero...
372
00:28:03,181 --> 00:28:06,021
quizá seas víctima
del tercer horror: el Extraño.
373
00:28:06,101 --> 00:28:07,481
¿Qué? ¿Cómo?
374
00:28:07,560 --> 00:28:09,400
Según uno de los dibujos de Harvey
375
00:28:09,479 --> 00:28:12,109
y el género de ficción extraña
de Lovecraft,
376
00:28:12,565 --> 00:28:14,605
creo que el Extraño es un parásito
377
00:28:14,693 --> 00:28:18,033
semejante a los moluscos cefalópodos:
los octópodos.
378
00:28:18,113 --> 00:28:19,823
¿Un octópodo?
379
00:28:19,906 --> 00:28:22,866
¿El parásito es un pulpo
y está dentro de mí?
380
00:28:22,951 --> 00:28:26,331
Quizá usó ese cadáver
como caballo de Troya.
381
00:28:26,413 --> 00:28:28,213
Se ocultó, lo transformó, y ahora...
382
00:28:28,289 --> 00:28:29,829
Hace lo mismo conmigo.
383
00:28:29,916 --> 00:28:31,996
Te usará para atacar la Tierra.
384
00:28:32,085 --> 00:28:34,085
Si ya lo tengo dentro, quítamelo.
385
00:28:34,170 --> 00:28:35,920
Quítamelo ahora mismo.
386
00:28:40,009 --> 00:28:41,639
Esto es papel de envolver.
387
00:28:42,178 --> 00:28:44,808
Me permitirá tomar una imagen
de tu interior.
388
00:28:44,889 --> 00:28:47,019
Una especie de tomografía. Súbete.
389
00:28:54,315 --> 00:28:55,395
Cierra los ojos.
390
00:28:55,942 --> 00:28:57,072
Puede enceguecerte.
391
00:29:04,993 --> 00:29:05,873
Arriba.
392
00:29:10,415 --> 00:29:11,875
Veamos qué tenemos.
393
00:29:14,085 --> 00:29:17,455
Por todos los demonios,
¿qué es eso? ¿Acaso es...?
394
00:29:17,547 --> 00:29:20,467
Es el Extraño,
oculto entre tus intestinos.
395
00:29:21,050 --> 00:29:23,550
- Sácalo.
- No soy cirujano, pero las tías...
396
00:29:23,636 --> 00:29:25,966
Ellas tampoco lo son.
397
00:29:26,055 --> 00:29:28,555
El único cuchillo que aceptaré es el tuyo.
398
00:29:28,641 --> 00:29:32,191
Quítame esa cosa
antes de que me salgan dos corazones más
399
00:29:32,270 --> 00:29:33,560
y me salga amoníaco.
400
00:29:33,646 --> 00:29:34,896
Bueno, sí, lo haré.
401
00:29:37,567 --> 00:29:39,237
Pero no usaré mi cuchillo.
402
00:29:45,575 --> 00:29:46,695
Bien.
403
00:29:47,785 --> 00:29:48,785
Empecemos.
404
00:29:56,085 --> 00:29:58,335
¿Lo ves? ¿Está ahí?
405
00:29:58,421 --> 00:30:02,631
Veo órganos vitales,
pero ningún ser extraño.
406
00:30:03,301 --> 00:30:04,641
Tal vez...
407
00:30:04,719 --> 00:30:07,309
Ser extraño confirmado. Prima, lo veo.
408
00:30:09,557 --> 00:30:10,597
Retrocedió.
409
00:30:10,683 --> 00:30:12,603
- Agárralo.
- Te mataría.
410
00:30:12,685 --> 00:30:15,305
Madre Oscura, está en mi pecho.
¿Me matará?
411
00:30:15,396 --> 00:30:18,226
No, pero mi varita te mataría
si hago algo invasivo.
412
00:30:18,316 --> 00:30:19,976
Busquemos otro modo.
413
00:30:24,531 --> 00:30:26,371
¿Me sirves otro vaso de agua?
414
00:30:26,449 --> 00:30:27,449
Me muero de sed.
415
00:30:34,749 --> 00:30:35,579
Agua.
416
00:30:37,043 --> 00:30:38,043
Por supuesto.
417
00:30:38,545 --> 00:30:42,335
El Extraño es un horror cefalópodo.
No puede vivir sin agua.
418
00:30:42,924 --> 00:30:47,144
Para desparasitarte,
debes transformarte en un medio hostil.
419
00:30:47,220 --> 00:30:48,970
Sí, por favor, ya mismo.
420
00:30:49,055 --> 00:30:51,425
- Pero ¿cómo?
- Si te deshidrato,
421
00:30:52,100 --> 00:30:54,350
abandonará tu cuerpo voluntariamente.
422
00:30:54,435 --> 00:30:56,475
Buscará un portador más hidratado.
423
00:30:56,563 --> 00:31:00,783
Por suerte, hay una bruja de río
que puede manipular el agua.
424
00:31:03,111 --> 00:31:06,991
Nick, entiendo que esté Sycorax,
pero ¿qué haces aquí?
425
00:31:07,657 --> 00:31:11,997
Es que las brujas están embobadas
con el bebé de Lilith y no lo tolero.
426
00:31:13,288 --> 00:31:15,368
Me preocupas, Spellman.
427
00:31:16,583 --> 00:31:17,583
Por eso vine.
428
00:31:17,667 --> 00:31:19,337
Y no es para menos.
429
00:31:20,587 --> 00:31:21,747
Si bien Sycorax...
430
00:31:23,006 --> 00:31:26,296
puede sacar el agua de tu cuerpo,
hay ciertos riesgos.
431
00:31:26,384 --> 00:31:29,934
Si pierdes agua muy rápido,
se te atrofiarán los órganos
432
00:31:30,013 --> 00:31:31,563
y morirías deshidratada.
433
00:31:32,140 --> 00:31:33,430
No si yo estoy.
434
00:31:35,643 --> 00:31:37,353
Sycorax, haz lo tuyo.
435
00:31:37,979 --> 00:31:39,309
Quítamelo.
436
00:31:47,447 --> 00:31:50,237
Náyades, este cuerpo está infectado.
437
00:31:50,325 --> 00:31:52,405
Que la bruja drene rápido.
438
00:31:52,493 --> 00:31:55,003
Náyades, este cuerpo está infectado.
439
00:31:55,580 --> 00:31:58,330
- Que la bruja drene rápido.
- No pares.
440
00:31:58,416 --> 00:32:00,126
Ambrose, no funciona.
441
00:32:00,209 --> 00:32:02,419
Cálmate, Nicholas. Tranquilo.
442
00:32:02,503 --> 00:32:06,053
Náyades, este cuerpo está infectado.
Que la bruja drene rápido.
443
00:32:06,132 --> 00:32:08,932
- Sycorax, ya basta.
- Aún no salió. No pares.
444
00:32:09,010 --> 00:32:11,720
Este cuerpo está infectado.
Que la bruja drene rápido.
445
00:32:11,804 --> 00:32:14,354
- Náyades, este cuerpo está infectado.
- ¿Sabrina?
446
00:32:14,891 --> 00:32:16,941
Que la bruja drene rápido.
447
00:32:17,644 --> 00:32:18,694
Sabrina.
448
00:32:19,145 --> 00:32:20,605
Bien, vamos.
449
00:32:25,735 --> 00:32:26,775
¿Estás bien?
450
00:32:26,861 --> 00:32:28,201
Nicholas, el balde.
451
00:32:40,667 --> 00:32:41,917
Miren qué espanto.
452
00:32:42,752 --> 00:32:45,802
Eso que ves ahí, Sycorax,
es un horror arcano.
453
00:32:47,840 --> 00:32:48,760
¿Cómo estás?
454
00:32:50,843 --> 00:32:51,683
Tengo sed.
455
00:32:53,680 --> 00:32:54,600
Saca la lengua.
456
00:32:55,431 --> 00:32:56,681
Muéstrame la lengua.
457
00:32:58,184 --> 00:32:59,694
Bonita y rosada.
458
00:33:01,062 --> 00:33:02,232
¿Y el Extraño?
459
00:33:02,313 --> 00:33:04,073
- Parece muerto.
- ¿Sí?
460
00:33:04,148 --> 00:33:05,148
Fue fácil.
461
00:33:05,233 --> 00:33:06,483
Más o menos.
462
00:33:06,567 --> 00:33:07,527
Tuvimos suerte.
463
00:33:07,610 --> 00:33:10,410
Atacar al Extraño
en su estado más vulnerable,
464
00:33:10,488 --> 00:33:12,368
antes de adherirse a Sabrina,
465
00:33:12,448 --> 00:33:14,408
podría haber sido un desastre.
466
00:33:15,326 --> 00:33:18,576
Uno de esos arcanos
hubiera controlado sus poderes.
467
00:33:19,455 --> 00:33:20,285
¿Y ahora qué?
468
00:33:20,373 --> 00:33:22,043
¿Lo quemamos ahora o...?
469
00:33:22,125 --> 00:33:25,125
No hasta diseccionarlo y ver sus secretos.
470
00:33:25,211 --> 00:33:29,131
Mientras tanto, debemos contarles
a las tías lo que ocurrió aquí.
471
00:33:35,847 --> 00:33:37,347
¿Qué se sabe de Lilith?
472
00:33:37,974 --> 00:33:39,774
¿Dónde está su cabeza?
473
00:33:39,851 --> 00:33:45,981
Mi señor, Lilith ha huido a Greendale y...
474
00:33:48,109 --> 00:33:52,159
ha dado a luz
bajo la protección de las brujas.
475
00:33:52,238 --> 00:33:53,358
Imposible.
476
00:33:54,032 --> 00:33:56,372
El hechizo
debía hacer estallar sus entrañas.
477
00:33:56,451 --> 00:33:58,331
Lo arreglaremos.
478
00:33:58,411 --> 00:33:59,411
¡Más les vale!
479
00:34:00,621 --> 00:34:04,461
Vayan a Greendale en son de amistad
y tráigame al maldito mocoso
480
00:34:04,542 --> 00:34:07,092
para yo mismo arrojarlo
al pozo del averno.
481
00:34:09,630 --> 00:34:10,470
Háganlo.
482
00:34:11,424 --> 00:34:13,684
¡Ahora!
483
00:34:49,754 --> 00:34:50,594
¿Te conozco?
484
00:34:51,339 --> 00:34:53,049
Bueno... sí.
485
00:34:54,759 --> 00:34:55,759
Soy Roz.
486
00:34:56,761 --> 00:34:58,221
La amiga de Sabrina.
487
00:34:59,680 --> 00:35:04,230
Nos hemos visto cinco o seis veces.
488
00:35:05,394 --> 00:35:08,524
Luchamos contra los paganos.
Me diste una espada.
489
00:35:10,733 --> 00:35:12,823
Lo siento, no lo recuerdo.
490
00:35:13,986 --> 00:35:16,856
No hay necesidad de ser grosera, chérie.
491
00:35:18,032 --> 00:35:19,662
Rosalind es una bruja
492
00:35:20,326 --> 00:35:22,746
con un gran pouvoir dentro de ella.
493
00:35:25,123 --> 00:35:28,583
Y lo necesitaremos
para enfrentar a los próximos horrores.
494
00:35:30,044 --> 00:35:31,884
No, es una mortal.
495
00:35:32,505 --> 00:35:33,335
¿No es así?
496
00:35:35,383 --> 00:35:38,053
Bueno, quizá deberíamos ponerla a prueba.
497
00:35:39,846 --> 00:35:40,716
Vengan.
498
00:35:43,099 --> 00:35:44,059
Después de ti.
499
00:35:56,487 --> 00:35:57,407
Comienza.
500
00:36:09,959 --> 00:36:11,499
La sacerdotisa.
501
00:36:22,054 --> 00:36:23,434
Seis de copas.
502
00:36:27,351 --> 00:36:30,811
Los dos siguientes
son el siete de pentáculos
503
00:36:31,355 --> 00:36:32,475
y los enamorados.
504
00:36:33,649 --> 00:36:34,899
Luego, la justicia.
505
00:36:35,610 --> 00:36:36,440
El ermitaño.
506
00:36:37,820 --> 00:36:38,700
La emperatriz.
507
00:36:42,241 --> 00:36:44,701
Pero ¿cómo puede ser si eres mortal?
508
00:36:46,203 --> 00:36:48,963
Rosalind es vidente, chérie.
509
00:36:59,467 --> 00:37:01,007
Esperen, pasa algo.
510
00:37:05,223 --> 00:37:07,313
Reyes del Infierno...
511
00:37:08,476 --> 00:37:09,436
vienen...
512
00:37:13,981 --> 00:37:15,111
por un bebé.
513
00:37:17,777 --> 00:37:18,987
¿Tiene sentido?
514
00:37:19,528 --> 00:37:20,358
Vamos.
515
00:37:23,324 --> 00:37:24,414
¿Tiene sentido?
516
00:37:24,951 --> 00:37:28,121
¿Los reyes del Infierno están aquí?
517
00:37:28,204 --> 00:37:31,294
En la entrada, piden verte
para homenajear a tu bebé.
518
00:37:31,374 --> 00:37:32,334
¿Homenajear?
519
00:37:32,416 --> 00:37:36,746
Vinieron con un solo objetivo en mente:
asesinar a mi bebé.
520
00:37:37,338 --> 00:37:40,928
El bebé que acaban de traer
al mundo, Zelda Spellman.
521
00:37:41,842 --> 00:37:42,842
Muy bien.
522
00:37:44,971 --> 00:37:47,311
Démosles la bienvenida que merecen.
523
00:37:48,683 --> 00:37:50,233
Digan a qué vienen, reyes.
524
00:37:50,768 --> 00:37:53,438
Se corrió la voz en el palacio infernal
525
00:37:53,521 --> 00:37:57,821
de que Lilith, la concubina de Lucifer,
ha dado a luz un bebé.
526
00:37:58,693 --> 00:38:01,153
Traemos ofrendas.
527
00:38:01,237 --> 00:38:03,527
Nadie las quiere. Márchense.
528
00:38:04,198 --> 00:38:05,368
Blasfemia.
529
00:38:05,908 --> 00:38:10,038
El Señor Oscuro nos pidió que viniéramos.
530
00:38:10,121 --> 00:38:12,421
Aun así, no son bienvenidos.
531
00:38:12,498 --> 00:38:15,838
No nos iremos sin el bebé.
532
00:38:20,798 --> 00:38:22,168
Pues tenemos un problema.
533
00:38:24,552 --> 00:38:28,602
Brujas, ¿cómo se atreven
a insultar a su Señor Oscuro?
534
00:38:29,056 --> 00:38:35,396
¿Cómo evitarán que acabemos
con su ridículo aquelarre
535
00:38:35,980 --> 00:38:37,690
y nos llevemos al bebé?
536
00:38:37,773 --> 00:38:40,073
Ya no veneramos al Señor Oscuro.
537
00:38:40,901 --> 00:38:44,031
Nuestra Madre Oscura
protege a Lilith y a su bebé,
538
00:38:44,113 --> 00:38:45,203
y al aquelarre.
539
00:38:47,241 --> 00:38:49,871
¿Quieren conocer...
540
00:38:51,203 --> 00:38:52,753
el poder de la Madre Oscura?
541
00:38:56,584 --> 00:38:57,594
Les mostraremos.
542
00:38:59,545 --> 00:39:00,455
Hermanas.
543
00:39:04,175 --> 00:39:07,425
Así como del vientre hemos venido,
544
00:39:08,179 --> 00:39:10,599
al vientre, algún día, hemos de regresar.
545
00:39:10,681 --> 00:39:13,811
Si estos reyes no lo han de aceptar,
546
00:39:14,602 --> 00:39:16,602
dolores de parto van a experimentar.
547
00:39:48,761 --> 00:39:49,601
Bueno...
548
00:39:51,388 --> 00:39:53,888
Tarde o temprano, Lucifer iba a enterarse.
549
00:39:53,974 --> 00:39:54,814
Sí.
550
00:39:55,434 --> 00:39:56,564
Es inevitable.
551
00:39:58,270 --> 00:39:59,230
¿Y qué hacemos...?
552
00:40:00,481 --> 00:40:03,071
¿Qué hacemos con ese tal Asmodeo?
553
00:40:03,818 --> 00:40:06,858
Déjenselo a los cuervos
detrás de la iglesia.
554
00:40:16,664 --> 00:40:19,214
Asmodeo está muerto.
555
00:40:20,042 --> 00:40:24,512
Lo destrozaron con dolores de parto.
556
00:40:25,172 --> 00:40:28,382
Las brujas ya no cuentan
con el favor del Señor Oscuro.
557
00:40:28,467 --> 00:40:31,177
Ahora veneran a Hécate.
558
00:40:34,723 --> 00:40:35,983
¿Y dónde está Lilith?
559
00:40:37,184 --> 00:40:43,734
Ellas les dieron refugio
a esa ramera y al bastardo de Lucifer.
560
00:40:49,321 --> 00:40:53,621
Ellas quieren la guerra.
561
00:40:55,744 --> 00:40:56,954
Y la tendrán.
562
00:41:00,833 --> 00:41:01,963
¿Lilith?
563
00:41:02,501 --> 00:41:06,261
Perdón por molestarte a ti
y a la criaturita. Queríamos decirte...
564
00:41:06,338 --> 00:41:07,838
Olvídate de los reyes.
565
00:41:07,923 --> 00:41:10,183
Uno murió y el otro, quizá, también.
566
00:41:11,010 --> 00:41:12,800
El aquelarre ha decidido
567
00:41:12,887 --> 00:41:15,557
que puedes quedarte
en la Academia si lo deseas.
568
00:41:15,639 --> 00:41:19,979
- ¿Y la ira del Señor Oscuro?
- Ya la hemos padecido. Nos arreglaremos.
569
00:41:21,061 --> 00:41:23,441
¿Aceptas o no nuestra hospitalidad?
570
00:41:25,566 --> 00:41:27,186
Adán y yo aceptamos.
571
00:41:28,611 --> 00:41:29,491
Gracias.
572
00:41:31,197 --> 00:41:32,447
Qué pequeñito tan...
573
00:41:38,245 --> 00:41:41,535
¿Oíste, pequeño Adán?
Aquí estaremos seguros.
574
00:41:41,624 --> 00:41:45,214
Muy, pero muy seguros.
575
00:41:57,473 --> 00:41:59,183
Qué malo eres.
576
00:42:07,024 --> 00:42:11,614
Hola, no te asustes.
Quería contarte que estoy bien.
577
00:42:11,695 --> 00:42:13,195
Todo solucionado. ¿Ves?
578
00:42:14,365 --> 00:42:17,615
Increíble, pero ¿qué te pasó?
579
00:42:17,701 --> 00:42:21,251
El médico me dijo que era
una reacción alérgica grave a...
580
00:42:22,289 --> 00:42:23,369
los calamares.
581
00:42:23,958 --> 00:42:26,958
Soy alérgico al maní,
casi me mata una vez.
582
00:42:29,213 --> 00:42:30,263
¿Seguimos juntos?
583
00:42:31,215 --> 00:42:32,125
Por supuesto.
584
00:42:32,841 --> 00:42:35,721
No podría diseccionar calamares
con nadie más.
585
00:43:02,037 --> 00:43:03,657
¿Ves nuestro bisturí?
586
00:43:23,392 --> 00:43:24,642
Sabrina, ¿qué ocurre?
587
00:43:24,727 --> 00:43:26,557
Serás testigo.
588
00:43:26,645 --> 00:43:27,645
¿Por qué todos...?
589
00:43:32,943 --> 00:43:33,823
¿Sabrina?
590
00:43:37,156 --> 00:43:39,116
Somos el Extraño.
591
00:43:39,908 --> 00:43:42,328
Somos más antiguos que las estrellas.
592
00:43:42,411 --> 00:43:44,581
Más antiguos que el tiempo.
593
00:43:44,663 --> 00:43:47,423
Nacimos en el océano primigenio.
594
00:43:48,625 --> 00:43:54,045
La vida comenzó con nosotros
y la vida regresará a nosotros.
595
00:43:54,131 --> 00:43:57,261
Todos serán asimilados.
596
00:43:59,094 --> 00:44:02,144
Todos serán nuestros esclavos.
597
00:44:02,222 --> 00:44:06,192
En las Aguas Oscuras,
compartimos una misma conciencia.
598
00:44:06,268 --> 00:44:07,768
Volveremos a compartirla.
599
00:44:07,853 --> 00:44:10,363
Primero, este portador.
600
00:44:10,439 --> 00:44:13,729
Con su poder, asimilaremos esta escuela.
601
00:44:13,817 --> 00:44:15,397
Luego, la ciudad.
602
00:44:15,486 --> 00:44:17,026
Luego, el continente.
603
00:44:17,112 --> 00:44:18,242
Luego, el mundo.
604
00:44:18,322 --> 00:44:19,992
Nos equivocamos. Nos engañó.
605
00:44:20,074 --> 00:44:22,164
Serán parte de nosotros.
606
00:44:22,242 --> 00:44:25,502
Luego, serviremos de alimento al Abismo.
607
00:44:25,579 --> 00:44:28,539
Ese es nuestro papel, nuestra función:
608
00:44:28,624 --> 00:44:31,674
absorber y ser absorbidos.
609
00:44:32,753 --> 00:44:38,883
Pero primero, suicídense como tributo
a nuestros hermanos y hermanas arcanos.
610
00:44:44,056 --> 00:44:44,966
¿Qué?
611
00:44:47,685 --> 00:44:49,475
Prima, diles que se detengan.
612
00:44:50,729 --> 00:44:51,649
Puedes hacerlo.
613
00:44:54,274 --> 00:44:55,574
Debes resistirte.
614
00:44:56,110 --> 00:44:58,700
Eres más fuerte que el Extraño. Yo lo sé.
615
00:45:01,407 --> 00:45:03,237
Somos el Extraño.
616
00:45:03,325 --> 00:45:05,035
Todos sucumbirán.
617
00:45:05,119 --> 00:45:07,709
Todos serán colonizados.
618
00:45:07,788 --> 00:45:09,038
Bien...
619
00:45:14,253 --> 00:45:17,053
¿Puedes decirme qué diablos está pasando?
620
00:45:17,131 --> 00:45:18,761
Pobre mortal, es un sueño...
621
00:45:23,303 --> 00:45:24,563
Están todos dormidos.
622
00:45:25,764 --> 00:45:27,814
Suelten sus bisturís...
623
00:45:30,102 --> 00:45:32,692
y despertarán como de una alucinación.
624
00:45:34,189 --> 00:45:35,019
Pero primero...
625
00:45:36,316 --> 00:45:38,186
prima, nosotros nos vamos.
626
00:45:48,203 --> 00:45:49,333
¿Quién eres?
627
00:45:49,413 --> 00:45:51,293
Somos el Extraño.
628
00:45:51,373 --> 00:45:54,883
En un principio, éramos uno en el agua.
629
00:45:56,253 --> 00:46:00,343
Y al final de los tiempos,
volveremos a ser uno en el agua.
630
00:46:00,424 --> 00:46:01,884
Somos uno.
631
00:46:01,967 --> 00:46:03,677
Pensamos como uno.
632
00:46:03,761 --> 00:46:06,011
Sentimos como uno.
633
00:46:06,096 --> 00:46:07,966
No soy tú.
634
00:46:08,056 --> 00:46:09,766
Soy Sabrina Spellman.
635
00:46:09,850 --> 00:46:11,060
Somos el Extraño.
636
00:46:11,143 --> 00:46:12,483
¿Por qué te resistes?
637
00:46:12,561 --> 00:46:15,191
Porque no te quiero dentro de mí.
638
00:46:15,272 --> 00:46:17,572
Estamos uno dentro del otro.
639
00:46:19,067 --> 00:46:19,897
¿Por qué yo?
640
00:46:19,985 --> 00:46:25,115
Te escogimos
porque eres la más fuerte y la más débil.
641
00:46:25,199 --> 00:46:26,949
La más vulnerable.
642
00:46:27,034 --> 00:46:31,584
Eras un recipiente vacío
que esperaba ser llenado.
643
00:46:31,663 --> 00:46:35,423
Y ahora te hemos llenado.
644
00:46:39,463 --> 00:46:40,843
- ¿Qué pasó?
- ¿Prima?
645
00:46:40,923 --> 00:46:44,053
- ¿Cómo volví a casa?
- Te dormí con un hechizo.
646
00:46:44,134 --> 00:46:46,854
Me temo que el Extraño te controló.
647
00:46:47,513 --> 00:46:49,723
¿Cómo es posible? Lo viste salir.
648
00:46:49,807 --> 00:46:50,927
Así es.
649
00:46:51,016 --> 00:46:54,016
Pero mientras dormías,
volví a escanearte el cuerpo.
650
00:46:54,561 --> 00:46:56,811
Mira lo que se te adhirió al cerebelo.
651
00:46:58,190 --> 00:47:01,280
Estaba muerto. ¿Cómo volvió a entrar?
652
00:47:01,360 --> 00:47:03,200
Yo supongo que nunca salió.
653
00:47:03,737 --> 00:47:05,527
Cuando drenamos tu cuerpo,
654
00:47:05,614 --> 00:47:07,704
murió y expulsaste su forma física.
655
00:47:07,783 --> 00:47:10,663
Pero sospecho
que su conciencia permaneció allí.
656
00:47:10,744 --> 00:47:11,954
Ambrose, ¿qué dices?
657
00:47:12,037 --> 00:47:14,747
La conciencia del Extraño
se fusionó con la tuya.
658
00:47:14,832 --> 00:47:16,042
Ay, no.
659
00:47:16,124 --> 00:47:18,844
Debemos crearle en tu cerebro
un entorno tóxico
660
00:47:18,919 --> 00:47:21,209
para que busque preservarse,
661
00:47:21,296 --> 00:47:23,916
deje tu cuerpo y busque otro más propicio.
662
00:47:24,007 --> 00:47:27,507
Me alegra que haya un plan,
pero ¿cómo lo haremos?
663
00:47:28,595 --> 00:47:32,595
Pesta, la bruja de la pestilencia,
infectará tu cerebro con...
664
00:47:34,268 --> 00:47:37,058
todas las pestes
conocidas por humanos y brujos.
665
00:47:38,272 --> 00:47:39,822
¿Contaminarán mi cerebro?
666
00:47:40,941 --> 00:47:42,191
Digamos que sí.
667
00:47:42,901 --> 00:47:44,901
También es una lucha de poderes.
668
00:47:45,404 --> 00:47:47,204
El tuyo contra el del Extraño.
669
00:47:47,281 --> 00:47:51,451
Mientras Pesta se encarga de lo suyo,
debes concentrarte en un mantra,
670
00:47:51,535 --> 00:47:54,905
algo especial para ti,
algo que te pertenezca solo a ti.
671
00:47:56,582 --> 00:47:59,752
Así esos tentáculos
no tendrán a qué aferrarse.
672
00:47:59,835 --> 00:48:01,585
- ¿Entiendes?
- Sí.
673
00:48:02,087 --> 00:48:04,417
Saquemos esto de mí rápido.
674
00:48:05,674 --> 00:48:07,344
¿Ese pulpo es...?
675
00:48:07,426 --> 00:48:10,846
El portador perfecto
para el Extraño, ¿no crees?
676
00:48:13,098 --> 00:48:15,428
¿Estás segura del mantra que elegiste?
677
00:48:15,517 --> 00:48:16,597
Sí, Nick.
678
00:48:17,769 --> 00:48:20,479
Está en mi mente
desde que tengo uso de razón.
679
00:48:22,190 --> 00:48:24,780
Muy bien. Pesta, Sabrina.
680
00:48:29,990 --> 00:48:30,950
Comencemos.
681
00:49:06,360 --> 00:49:07,240
Sabrina.
682
00:49:08,236 --> 00:49:09,066
Vamos.
683
00:49:09,738 --> 00:49:11,238
Sé fuerte. Tú puedes.
684
00:50:19,725 --> 00:50:23,015
- ¿Cómo te sientes?
- ¿Sabes quién eres y dónde estás?
685
00:50:29,317 --> 00:50:31,447
Yo...
686
00:50:56,553 --> 00:50:57,723
Hola.
687
00:50:58,430 --> 00:51:01,930
- Hola.
- Quizá sea mejor que te quedes sentado.
688
00:51:02,809 --> 00:51:03,979
¿Qué pasa?
689
00:51:05,479 --> 00:51:08,109
He pasado unos días un tanto raros
690
00:51:09,149 --> 00:51:10,779
y quiero contarte.
691
00:51:11,943 --> 00:51:13,743
Pero no quiero que te asustes.
692
00:51:23,330 --> 00:51:24,870
¿Alguien ha visto a Lucas?
693
00:51:25,624 --> 00:51:28,884
Me temo que el señor Hunt
ya no está con nosotros.
694
00:51:29,753 --> 00:51:33,423
Y tengo entendido
que se cambió a la escuela de Riverdale.
695
00:51:38,929 --> 00:51:40,059
Quizá sea lo mejor.
696
00:51:46,895 --> 00:51:48,895
Pareces estar...
697
00:51:50,315 --> 00:51:51,395
totalmente limpia.
698
00:51:54,111 --> 00:51:57,611
Cuando estaba unida al Extraño,
él me dijo que estaba vacía.
699
00:51:58,406 --> 00:52:01,276
Que era un recipiente
que esperaba ser llenado.
700
00:52:02,327 --> 00:52:03,997
Qué molusco miserable.
701
00:52:04,079 --> 00:52:05,249
Y tenía razón.
702
00:52:06,206 --> 00:52:09,166
Me he sentido vacía y perdida.
703
00:52:10,210 --> 00:52:12,750
Intenté llenarme
con las cosas equivocadas.
704
00:52:13,755 --> 00:52:14,625
¿Como qué?
705
00:52:27,310 --> 00:52:28,150
Chicos.
706
00:52:29,563 --> 00:52:31,573
Necesito estar sola por un tiempo.
707
00:52:36,528 --> 00:52:39,028
Debo descubrir quién soy yo sola.
708
00:53:05,765 --> 00:53:09,055
Bienvenida al observatorio.
709
00:53:10,061 --> 00:53:12,861
Aquí es donde te sentarás,
710
00:53:13,857 --> 00:53:18,647
donde nos turnaremos
para sentarnos a observar.
711
00:53:18,737 --> 00:53:20,777
La Tierra, el reino mortal,
712
00:53:20,864 --> 00:53:22,784
el Cielo, el reino celestial,
713
00:53:22,866 --> 00:53:25,786
y el Infierno, el reino infernal.
714
00:53:26,244 --> 00:53:30,084
Nosotras tres seremos las centinelas.
715
00:53:30,916 --> 00:53:33,376
Si a tu novio mortal le parece bien.
716
00:53:34,044 --> 00:53:36,424
Harvey no sabe que estoy aquí.
717
00:53:37,881 --> 00:53:40,221
Empecé a decírselo, pero no pude.
718
00:53:42,010 --> 00:53:45,220
- Se preocupará...
- Algunas cosas es mejor no contarlas.
719
00:53:46,181 --> 00:53:47,181
Comprendo.
720
00:53:49,684 --> 00:53:50,604
¿Y ahora qué?
721
00:53:50,685 --> 00:53:54,225
Nos turnaremos y mantendremos
un nexo telepático constante.
722
00:53:54,773 --> 00:53:56,823
Los horrores atacarán
en cualquier momento.
723
00:53:56,900 --> 00:53:59,650
Nos sintonizaremos
con las energías de los reinos
724
00:53:59,736 --> 00:54:01,856
y, si hay una alteración importante,
725
00:54:01,947 --> 00:54:04,617
la detectaremos
y nos anticiparemos al peligro.
726
00:54:05,075 --> 00:54:08,575
Por eso fuiste bendecida
con el don de la clarividencia
727
00:54:08,662 --> 00:54:10,712
hace tanto tiempo, Rosalind.
728
00:54:11,289 --> 00:54:12,999
Para estar aquí con nosotras,
729
00:54:13,500 --> 00:54:15,170
en esta sala...
730
00:54:16,127 --> 00:54:17,707
en este momento.
731
00:54:18,964 --> 00:54:20,134
Las tres juntas.
732
00:54:21,299 --> 00:54:23,179
Las nuevas Hermanas Extrañas.
733
00:54:51,413 --> 00:54:53,623
¿Qué pasó con el Extraño, padre?
734
00:54:54,666 --> 00:54:59,126
Que sigamos pensando
por nosotros mismos, Agatha,
735
00:54:59,212 --> 00:55:01,262
solo puede significar una cosa.
736
00:55:01,339 --> 00:55:05,219
El Extraño fracasó en asimilar Greendale.
737
00:55:06,261 --> 00:55:08,511
¿Y cuál es el próximo horror arcano...
738
00:55:09,431 --> 00:55:10,811
padre Blackwood?
739
00:55:15,061 --> 00:55:16,021
Mi favorito.
740
00:55:17,689 --> 00:55:18,859
La Perversidad.
741
00:55:20,900 --> 00:55:21,990
Pero esta vez,
742
00:55:22,652 --> 00:55:25,572
el horror arcano estará al servicio...
743
00:55:27,115 --> 00:55:27,945
de Blackwood.
744
00:56:29,427 --> 00:56:31,427
Subtítulos: Adriana Sica