1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:50,485 --> 00:01:52,855 PUHEENJOHTAJAEHDOKKAAT 3 00:01:52,946 --> 00:01:55,026 Baxterin lukion kansalaiset. 4 00:01:55,532 --> 00:01:58,832 Elämme kahtiajakavia aikoja. 5 00:01:58,910 --> 00:02:00,200 Kysyn teiltä. 6 00:02:00,995 --> 00:02:03,325 Kuinka tehdä koulusta parempi? 7 00:02:03,414 --> 00:02:05,254 Vahvempi yhteisö. 8 00:02:05,333 --> 00:02:10,003 Kävisivätkö yhtenäisyys ja myötätunto toisia kohtaan? 9 00:02:10,922 --> 00:02:15,552 Suvaitsevaisuus. Paikka, jonne kaikki kuuluvat - 10 00:02:15,635 --> 00:02:20,005 ja jossa kallisarvoiset eroavaisuutemme tuovat meidät yhteen. 11 00:02:20,098 --> 00:02:23,558 Äänestäkää Sabrina Spellmania ja Rosalind Walkeria, 12 00:02:23,643 --> 00:02:26,313 niin äänestätte itseänne. 13 00:02:26,938 --> 00:02:30,728 Silloin saatte äänenne kuuluviin. 14 00:02:31,651 --> 00:02:32,491 Kiitos. 15 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 Oppilaskunnan puheenjohtaja. 16 00:02:42,662 --> 00:02:44,622 Eikö olekin jännää? 17 00:02:46,916 --> 00:02:48,496 Mitä sanot, Z-täti? 18 00:02:48,585 --> 00:02:53,005 Totta puhuen aistin sanoissasi aitouden ja minuuden puutetta. 19 00:02:53,965 --> 00:02:59,795 On vaikeaa olla täysin aito, kun yrittää vielä etsiä itseään. 20 00:02:59,888 --> 00:03:03,598 Jättäydy siis pois keskenkasvuisten vaaleista. 21 00:03:03,683 --> 00:03:05,733 Mistä edes saisit aikaa? 22 00:03:05,810 --> 00:03:06,980 Järjestän sitä. 23 00:03:07,061 --> 00:03:08,401 Siinä. -Kiitos, kulta. 24 00:03:08,479 --> 00:03:10,399 Tämä on meille tärkeää. 25 00:03:10,481 --> 00:03:11,571 Tärkeääkö? 26 00:03:12,066 --> 00:03:15,356 Tärkeää on suojella maailmaa ikiaikaisilta kauhuilta. 27 00:03:15,445 --> 00:03:16,735 Se on tärkeää. 28 00:03:16,821 --> 00:03:22,371 Ehkä, mutta Vassar-hakemukseen ei voi kirjoittaa "kauhujen kukistaja". 29 00:03:22,452 --> 00:03:25,662 Olettaen, ettei se opisto tuhoudu. 30 00:03:26,623 --> 00:03:28,793 Zelda-täti on oikeassa. 31 00:03:29,500 --> 00:03:32,590 Ikiaikaiset kauhut ovat yhä vaaraksi. 32 00:03:32,670 --> 00:03:37,380 Ymmärrän, mutta joskus vain tuntuu siltä, ettemme muusta puhukaan. 33 00:03:37,467 --> 00:03:41,507 En pidä siitäkään, että häiritset Rosalindin vahdintyötä. 34 00:03:41,596 --> 00:03:43,926 Vahteja on kolme. 35 00:03:44,599 --> 00:03:50,649 Onko Rosalind vielä kertonut nuorelle Harveylle olevansa noita? 36 00:03:50,730 --> 00:03:52,980 Ei. Se taitaa tapahtua tänään. 37 00:03:54,651 --> 00:03:55,741 Harvey. 38 00:03:58,571 --> 00:03:59,531 Puhu minulle. 39 00:04:00,573 --> 00:04:01,953 Mitä sanoisin? 40 00:04:03,243 --> 00:04:04,703 Olen järkyttynyt. 41 00:04:04,786 --> 00:04:06,786 Sanoit, ettet ole noita. 42 00:04:06,871 --> 00:04:08,671 En uskonut olevani. 43 00:04:09,332 --> 00:04:11,922 Sana se vain on. -Enemmänkin. 44 00:04:12,001 --> 00:04:13,291 Se sinä olet. 45 00:04:14,212 --> 00:04:16,342 Olen osaksi sellainen. 46 00:04:18,383 --> 00:04:20,013 Sanoit olevasi - 47 00:04:21,594 --> 00:04:22,604 vahti. 48 00:04:22,679 --> 00:04:25,139 Mitä se tarkoittaa? -Olen näkijä. 49 00:04:27,475 --> 00:04:30,395 Näen asioita, joita muut eivät näe. 50 00:04:36,442 --> 00:04:37,862 Lähdenkö kotiin? 51 00:04:39,862 --> 00:04:40,702 Älä. 52 00:04:43,199 --> 00:04:44,909 Haluan sinun jäävän. 53 00:04:47,537 --> 00:04:48,577 Anteeksi. 54 00:04:50,456 --> 00:04:51,706 Minä yritän. 55 00:04:52,917 --> 00:04:54,127 Tiedän. 56 00:04:56,004 --> 00:04:57,014 Sinä pärjäät. 57 00:04:58,423 --> 00:04:59,763 Me pärjäämme. 58 00:05:17,692 --> 00:05:22,612 ON AIKA ÄÄNESTÄÄ! 59 00:05:27,118 --> 00:05:28,998 Äänestä Spellman-Walkeria. 60 00:05:31,873 --> 00:05:35,253 VELIPOJAT VELJEYDEN PUOLESTA VALITKAA BILLY JA CARL 61 00:05:49,349 --> 00:05:51,389 VALITKAA SPELLMAN JA WALKER 62 00:05:51,476 --> 00:05:52,936 Ihan tosi, Theo. 63 00:05:53,561 --> 00:05:56,611 Miksi kaikki ihastukseni ovat noitia? 64 00:05:56,689 --> 00:05:58,439 Ehkä sinulla on tyyppi. 65 00:05:59,442 --> 00:06:02,452 Voin kysyä, tunteeko Robin tyttöhiisiä. 66 00:06:06,407 --> 00:06:10,197 Näittekö Billyn ja Carlin kampanjajulisteen? 67 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 Älyvapaata. 68 00:06:12,121 --> 00:06:14,461 "Velipojat veljeyden puolesta". 69 00:06:15,208 --> 00:06:17,248 Eikö Rozilla pidä kiirettä? 70 00:06:18,753 --> 00:06:22,883 Jaat aikasi puheenjohtajuuden ja vahtimisen välillä. 71 00:06:22,965 --> 00:06:24,215 Keksin jotain. 72 00:06:25,009 --> 00:06:30,009 Saanhan ehdotonta tukea kavereiltani ja poikaystävältäni. 73 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 Vai mitä? 74 00:06:34,102 --> 00:06:35,102 Pitää mennä. 75 00:06:35,978 --> 00:06:36,848 Menen - 76 00:06:37,438 --> 00:06:39,018 haukkaamaan happea. 77 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 Päivää, ystävä. 78 00:07:20,815 --> 00:07:22,725 Enhän häiritse? 79 00:07:24,861 --> 00:07:26,491 Tuon kauppatavaraa. 80 00:07:27,613 --> 00:07:34,373 Ylivertaisen laadukkaita tarpeita harvinaisen rihkaman keräilijöille. 81 00:07:34,454 --> 00:07:37,754 Ole hyvä ja käy sisään, rihkamamies. 82 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 Löysit innokkaan ostajan. 83 00:07:45,465 --> 00:07:50,675 Valikoima vetävän vaarallisia esineitä. Ei heikkohermoisille. 84 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 Esimerkiksi - 85 00:07:55,933 --> 00:08:00,523 Omfalos-kivi, joka löydettiin antiikin Kreikan raunioista. 86 00:08:00,605 --> 00:08:03,815 Minua kiinnostavat paljon muinaisemmat ajat. 87 00:08:04,567 --> 00:08:06,897 Etsimäni esineet ovat - 88 00:08:07,904 --> 00:08:09,824 ikiaikaisia. 89 00:08:10,781 --> 00:08:13,701 Pikemminkin tätä muistuttavia. 90 00:08:17,955 --> 00:08:20,705 Voiko tämä olla Kieroutuneen piru? 91 00:08:22,001 --> 00:08:24,841 Rakkaan ikiaikaisen kauhuni oma. 92 00:08:26,631 --> 00:08:31,011 Kerrotaan, että piru toteuttaa omistajansa toiveen. 93 00:08:32,345 --> 00:08:35,765 Voiman, jolla vääristää itse todellisuutta. 94 00:08:35,848 --> 00:08:37,848 Se ei ole ikävä kyllä kaupan. 95 00:08:50,238 --> 00:08:52,738 Rakkaan ikiaikaisen kauhuni oma. 96 00:08:53,783 --> 00:08:58,203 Isä, minkä hulluuden sinä nyt vapautat ja missä? 97 00:09:00,706 --> 00:09:02,956 Vahtisisaret, kuunnelkaa. 98 00:09:03,751 --> 00:09:05,341 Keskittäkää näköni. 99 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 Seuraava kauhu on täällä. 100 00:09:09,799 --> 00:09:12,469 Roz, mikä hätänä? 101 00:09:14,804 --> 00:09:16,684 Prudence kutsui minua. 102 00:09:17,515 --> 00:09:20,135 Hän aistii ikiaikaisen kauhun. 103 00:09:26,023 --> 00:09:30,953 Isäni vei sen joltain rihkamakauppiaalta. 104 00:09:31,988 --> 00:09:34,908 Hän varastaa sen ja heittää kauppiaan ulos. 105 00:09:39,203 --> 00:09:42,003 Missä se ikiaikainen kauhu on? 106 00:09:42,081 --> 00:09:43,921 Missä kauhu on, Prudence? 107 00:09:44,625 --> 00:09:46,205 En kerro sitä. 108 00:09:47,503 --> 00:09:50,883 Voisitte yrittää estää minua. -Tekemästä mitä? 109 00:09:53,593 --> 00:09:56,683 Tapan isäni, kuten olisi pitänyt tehdä ajat sitten. 110 00:09:56,762 --> 00:10:00,102 Kuule minua, piru, ja vääristä maailma. 111 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 Tee minusta keisari. 112 00:10:05,813 --> 00:10:08,113 Tee vallastani vakiintunut. 113 00:10:53,819 --> 00:10:57,779 YÖN KIRKON PYHIINVAELTAJAT 114 00:11:07,500 --> 00:11:08,330 Judith. 115 00:11:14,590 --> 00:11:16,340 Miksei Hullu Agatha ole pukeissa? 116 00:11:19,053 --> 00:11:21,853 Keisaria ei saa suututtaa syntymäpäivänään. 117 00:11:21,931 --> 00:11:26,191 Isä sanoi, että Agatha säikäyttäisi koululaiset vierailullamme. 118 00:11:26,268 --> 00:11:27,308 Hyvä sitten. 119 00:11:27,895 --> 00:11:29,515 Judas, hae isän piru. 120 00:11:31,899 --> 00:11:33,649 Onko Anubis ruokittu? 121 00:11:33,734 --> 00:11:35,244 On, luutnantti. 122 00:11:51,252 --> 00:11:53,672 Sabrina, mitä tapahtui? 123 00:11:53,754 --> 00:11:56,554 Mitä on tekeillä? -Ei aavistustakaan. 124 00:12:01,971 --> 00:12:02,971 Voi ei. 125 00:12:04,557 --> 00:12:05,807 Sabrina. 126 00:12:10,062 --> 00:12:11,112 Mitä? 127 00:12:11,188 --> 00:12:15,068 YHTEISKUNNAN VIHOLLINEN NUMERO YKSI 128 00:12:15,776 --> 00:12:16,986 Mitä taivasta? 129 00:12:20,448 --> 00:12:22,578 Roz, nappimme. 130 00:12:23,492 --> 00:12:25,042 Ylistetty Blackwood. 131 00:12:37,840 --> 00:12:39,130 Mitä tuijotat? 132 00:12:41,927 --> 00:12:42,847 En mitään. 133 00:12:43,971 --> 00:12:45,601 Ylistetty Blackwood. 134 00:12:51,020 --> 00:12:52,560 Blackwoodin lukio? 135 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 Hetkinen. 136 00:12:57,026 --> 00:13:02,986 Prudence sanoi jotain isästään juuri ennen sitä, mitä ikinä tapahtuikaan. 137 00:13:03,073 --> 00:13:06,993 Isä sai haltuunsa kauhun, ja Prudence lähti tappamaan häntä. 138 00:13:07,912 --> 00:13:10,002 Näytättekö käytäväpassinne? 139 00:13:14,460 --> 00:13:15,710 Terve, muru. 140 00:13:19,006 --> 00:13:19,836 Kuka tuo on? 141 00:13:21,258 --> 00:13:23,758 Tässä on kaverini... 142 00:13:24,762 --> 00:13:28,392 Samantha. Hei, olen Samantha. 143 00:13:30,601 --> 00:13:37,361 Samantha tuli käymään toisesta koulusta. -Kiva. Tervetuloa Blackwoodin lukioon. 144 00:13:46,492 --> 00:13:48,452 Huomenta, neiti Wardwell. 145 00:13:50,037 --> 00:13:50,957 Luokka. 146 00:13:52,998 --> 00:13:56,378 Aloitamme kuten aina. 147 00:13:57,503 --> 00:13:59,003 Uskollisuusvalalla. 148 00:13:59,088 --> 00:14:00,968 Kuka lausuu sen tänään? 149 00:14:02,383 --> 00:14:03,223 Kadetti Kinkle. 150 00:14:08,889 --> 00:14:13,769 Vannomme uskollisuutta Greendalen keisari Faustus Blackwoodille. 151 00:14:13,853 --> 00:14:17,403 Vannomme tottelevamme häntä ehdoitta - 152 00:14:17,481 --> 00:14:21,531 ja olemaan aina valmiina uhraamaan henkemme hänen puolestaan. 153 00:14:21,610 --> 00:14:24,820 Ylistetty Blackwood! 154 00:14:25,406 --> 00:14:31,496 Tänään tarkastelemme kahta Amerikan historian suurinta hetkeä. 155 00:14:31,579 --> 00:14:35,879 Puhun tietenkin Salemin ja Greendalen noitakäräjistä. 156 00:14:36,458 --> 00:14:40,248 Tuolloin vanhurskaus voitti - 157 00:14:40,337 --> 00:14:43,797 vihollisista mitä synkimmät ja vahingollisimmat. 158 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 Noidat. 159 00:14:46,552 --> 00:14:51,432 Kuka tietää, miksi noidat ovat haitaksi maailmalle? 160 00:14:52,516 --> 00:14:55,766 He tappavat vauvoja ja juovat niiden verta. 161 00:14:56,520 --> 00:15:00,520 Oikein. Kuten tiedätte, 162 00:15:00,608 --> 00:15:03,738 noidat yrittävät nousta valtaan. 163 00:15:04,403 --> 00:15:09,493 On yksinomaan keisari Blackwoodin ponnistelujen ansiota, 164 00:15:09,575 --> 00:15:14,285 että suuren kansakuntamme pienokaiset ovat turvassa kehdoissaan. 165 00:15:14,371 --> 00:15:17,371 Muistutan teitä tästä, 166 00:15:17,458 --> 00:15:21,918 sillä keisarin tiedetään tenttaavan oppilaita - 167 00:15:22,004 --> 00:15:25,674 historian tärkeistä tapahtumista omakätisesti. 168 00:15:25,758 --> 00:15:30,468 Onko keisari Blackwood tulossa tapaamaan meitä? 169 00:15:31,055 --> 00:15:33,465 Juuri niin, kadetti Marlin. 170 00:15:33,557 --> 00:15:37,017 Tänään on keisarin syntymäpäivä. 171 00:15:37,102 --> 00:15:41,482 Se päivä vuodesta, jona hän perinteisesti vierailee Greendalen koululla. 172 00:15:43,067 --> 00:15:48,487 Itse asiassa hänen askeleensa taitavatkin kantautua käytävältä. 173 00:16:12,137 --> 00:16:14,387 Paljon onnea, keisari Blackwood. 174 00:16:14,890 --> 00:16:16,480 Kiitoksia, lapset. 175 00:16:16,976 --> 00:16:18,636 Miten lämmin vastaanotto. 176 00:16:18,727 --> 00:16:21,187 Istukaa, olkaa hyvät. 177 00:16:26,151 --> 00:16:29,281 Minusta on ikävää hoitaa liikeasioita merkkipäivänäni, 178 00:16:30,114 --> 00:16:35,204 mutta tietooni on saatettu, että joukossanne on noita. 179 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 Kuolevaista esittävä. 180 00:16:42,835 --> 00:16:46,335 Robin Goodfellow, sinua syytetään noituudesta! 181 00:16:50,217 --> 00:16:51,177 Mitä? 182 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 Valetta. En ole noita. 183 00:16:54,888 --> 00:16:58,678 Sinulla on noidan vihreä tukka ja suipot korvat. 184 00:16:58,767 --> 00:17:01,227 Paskat! Robin ei ole noita. 185 00:17:01,311 --> 00:17:04,111 Riittää. Pidättäkää noita, luutnantti. 186 00:17:04,690 --> 00:17:06,480 Pakene. Häivy täältä. 187 00:17:10,029 --> 00:17:11,199 Näittekö? 188 00:17:15,617 --> 00:17:17,447 On sattunut erehdys. 189 00:17:18,037 --> 00:17:19,707 Goodfellow ei ollut noita. 190 00:17:20,205 --> 00:17:22,825 Noita on herra Putnam. Pidättäkää hänet. 191 00:17:26,044 --> 00:17:29,014 Ei. Minne viette minua? 192 00:17:29,673 --> 00:17:33,303 Päästäkää irti! Tämä on hullua! Minne viette minua? 193 00:17:38,891 --> 00:17:40,431 Mihin jäimmekään? 194 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 Keskustelimme juuri noitien aiheuttamasta uhasta, keisari. 195 00:17:46,982 --> 00:17:47,822 Tosiaan. 196 00:17:47,900 --> 00:17:51,570 Noitien uhka on todellinen ja läsnä kaikkialla. 197 00:17:53,280 --> 00:17:57,990 Noidat lentelevät luudillaan ja voivat pudottaa loitsupommejaan - 198 00:17:58,077 --> 00:18:01,827 mihin tahansa taloon, kouluun, sairaalaan - 199 00:18:02,873 --> 00:18:05,923 tai lastentarhaan koska vain. 200 00:18:06,001 --> 00:18:09,211 Vielä yksi asia ennen kuin poistun. 201 00:18:10,255 --> 00:18:13,045 Olette nähneet naamioituneita noitia. 202 00:18:14,551 --> 00:18:16,971 Tunnetteko noidan todellisen minän? 203 00:18:40,661 --> 00:18:44,121 Riittää, senkin saastainen olento. 204 00:18:45,916 --> 00:18:51,956 Antakaamme aplodit keisarille ja hänen lemmikkinoidalleen. 205 00:19:04,476 --> 00:19:06,976 Tuo oli täysin järjetöntä. 206 00:19:07,771 --> 00:19:10,361 Olemmeko rinnakkais-Greendalessa? 207 00:19:10,440 --> 00:19:11,610 En tiedä. 208 00:19:12,609 --> 00:19:16,739 Prudence puhui kauhusta juuri ennen kuin maailma muuttui. 209 00:19:16,822 --> 00:19:18,202 Eikö? -Niin. 210 00:19:18,282 --> 00:19:22,742 Jospa tämä on kauhun tekosia. Ambrose puhui Kieroutuneesta. 211 00:19:23,245 --> 00:19:26,705 Mitä jos elämmekin vääristyneessä todellisuudessa? 212 00:19:26,790 --> 00:19:32,250 Blackwood on keisari, olen lainsuojaton ja kaikki muut ovat transsissa. 213 00:19:32,337 --> 00:19:35,627 Paitsi me. Miksei se vaikuttanut meihin? 214 00:19:38,343 --> 00:19:41,473 HANKI FLUNSSAROKOTE JO TÄNÄÄN! 215 00:19:41,555 --> 00:19:43,015 Olemme immuuneja. 216 00:19:43,515 --> 00:19:45,845 Olimme yhteydessä kauhuihin. 217 00:19:45,934 --> 00:19:48,854 Omituinen oli sisälläni, ja koskit Kutsumattomaan. 218 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 Mitä jos saimme vastustuskyvyn siitä yhteydestä? 219 00:19:52,441 --> 00:19:54,111 Kuin flunssapiikistäkö? 220 00:19:54,193 --> 00:19:58,453 Ehkä. En ole asiantuntija, mutta Ambrose on. 221 00:19:58,530 --> 00:20:02,370 Hän saa valottaa tätä painajaista. -Selvä. 222 00:20:18,008 --> 00:20:21,138 ÄLKÄÄTTEN SALLIKO NOIDAN ELÄÄ 223 00:20:25,432 --> 00:20:26,312 Te siellä! 224 00:20:26,391 --> 00:20:27,681 Ambrose. 225 00:20:27,768 --> 00:20:29,768 Lähtekää. -Kiitos Hekaten. 226 00:20:29,853 --> 00:20:31,273 Häivy, nainen. 227 00:20:32,064 --> 00:20:32,904 Nainen? 228 00:20:33,523 --> 00:20:34,783 Olen serkkusi. 229 00:20:37,277 --> 00:20:42,527 Olemme asuneet tuossa talossamme vuosikausien ajan. 230 00:20:43,742 --> 00:20:45,662 Olet minulle uppo-outo. 231 00:20:45,744 --> 00:20:48,584 Minulla ei ole koskaan ollut serkkua. 232 00:20:49,331 --> 00:20:52,081 Mitä teet? Minne menet? 233 00:20:52,167 --> 00:20:54,707 Panen hippulat vinkumaan. 234 00:20:54,795 --> 00:20:56,955 Minuthan merkattiin. 235 00:20:57,756 --> 00:20:58,836 Mitä? 236 00:21:00,467 --> 00:21:01,587 Oveenko? 237 00:21:01,677 --> 00:21:05,177 Minua on syytetty noituudesta, mikä on valhe. 238 00:21:05,264 --> 00:21:07,934 Etkö muista, kuka olet? 239 00:21:08,016 --> 00:21:10,056 Olet noita. 240 00:21:10,727 --> 00:21:13,807 Mystisten taitojen mestari. -En ole. 241 00:21:13,897 --> 00:21:16,477 Ambrose, kuuntele minua. 242 00:21:17,275 --> 00:21:20,195 Taistelemme ikiaikaisia kauhuja vastaan. 243 00:21:21,280 --> 00:21:24,620 Olemme ansassa Kieroutuneen maailmassa. 244 00:21:27,494 --> 00:21:30,914 Minä en ole, sillä minä lähden. 245 00:21:36,128 --> 00:21:39,378 En tiedä, mitä piilee kaupungin rajojen ulkopuolella. 246 00:21:39,881 --> 00:21:44,301 Ehkä ulkomaailmassa raivoavat noidat, rutto, 247 00:21:45,095 --> 00:21:48,055 lohikäärmeet ja sota, kuten Blackwood sanoo. 248 00:21:48,557 --> 00:21:49,977 Tai ei mikään. 249 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 Oli se mitä hyvänsä, aion nähdä sen itse. 250 00:22:07,326 --> 00:22:09,076 Entä nyt? 251 00:22:10,454 --> 00:22:12,084 Mennään akatemialle. 252 00:22:13,165 --> 00:22:16,535 Zelda-tätini tietää, mikä on totta ja mikä ei. 253 00:22:17,461 --> 00:22:18,461 Brina... 254 00:22:19,588 --> 00:22:24,048 Tämä ei ehkä toimi, mutta haluan puhua Harveyn kanssa. 255 00:22:24,634 --> 00:22:27,684 Yritän palauttaa hänet siksi, joka hän oli. 256 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 Joka hän on. 257 00:22:29,848 --> 00:22:30,678 Ymmärrän. 258 00:22:31,350 --> 00:22:33,480 Pidetään yhteyttä taikatussillani. 259 00:22:33,977 --> 00:22:36,397 Roz, ole varovainen. 260 00:22:36,480 --> 00:22:38,110 Samoin. 261 00:23:19,439 --> 00:23:21,979 Sori. -Anteeksi. 262 00:23:25,404 --> 00:23:26,284 Oletko uusi? 263 00:23:29,116 --> 00:23:31,866 Ehkä. Katselen ensin paikkoja. 264 00:23:31,952 --> 00:23:33,202 Käy järkeen. 265 00:23:34,830 --> 00:23:37,670 Tämä oli osavaltion paras taidekoulu. 266 00:23:39,292 --> 00:23:40,842 Mikä nimesi on? 267 00:23:41,336 --> 00:23:42,586 Samantha - 268 00:23:43,505 --> 00:23:44,505 Stillwell. 269 00:23:45,757 --> 00:23:46,627 Nick Scratch. 270 00:23:48,301 --> 00:23:50,301 Löydätkö tiesi? -Löydän. 271 00:23:50,387 --> 00:23:55,017 Tapaan madame Spellmanin hänen toimistossaan. 272 00:23:57,060 --> 00:24:00,440 Toivottavasti pääset tänne opiskelemaan. 273 00:24:04,234 --> 00:24:05,944 Voisit piristää koulua. 274 00:24:18,123 --> 00:24:19,213 Zelda-täti? 275 00:24:20,292 --> 00:24:22,132 Olen Zelda Spellman. Entä sinä? 276 00:24:24,504 --> 00:24:27,554 Z-täti, olen veljentyttösi Sabrina. 277 00:24:28,133 --> 00:24:29,933 Minulla ei ole veljentytärtä. 278 00:24:30,010 --> 00:24:32,760 Z-täti, sinä tunnet minut. 279 00:24:35,348 --> 00:24:40,598 Sinä ruokit ja kylvetit minut sekä hoidit minua kipeänä. 280 00:24:40,687 --> 00:24:44,857 Esittelit minut Pimeyden kasteessani. -En taatusti. 281 00:24:44,941 --> 00:24:47,191 Ole kiltti ja muista minut. 282 00:25:04,544 --> 00:25:05,674 Hyvä luoja. 283 00:25:11,718 --> 00:25:14,348 Se olet sinä. -Niin, minä. 284 00:25:14,429 --> 00:25:16,099 Yhteiskunnan vihollinen. 285 00:25:16,598 --> 00:25:19,598 Olet lainsuojaton. Jos keisari löytää sinut täältä... 286 00:25:19,684 --> 00:25:23,104 Pystymme voittamaan Blackwoodin taas. 287 00:25:24,064 --> 00:25:27,484 Sinun pitää vain muistaa minut ja itsesi. 288 00:25:27,567 --> 00:25:29,067 Olemme noitia. 289 00:25:29,152 --> 00:25:30,782 Vahvoja noitia. 290 00:25:30,862 --> 00:25:33,492 Olet Hekaten veljeskunnan ylipapitar. 291 00:25:36,076 --> 00:25:37,656 Poistu koulustani. 292 00:25:38,995 --> 00:25:39,825 Ulos! 293 00:25:42,999 --> 00:25:47,419 Mielensä saa hän omaan haltuun, muistot palautuu taasen alkuun. 294 00:25:53,593 --> 00:25:54,553 Sabrina. 295 00:25:56,012 --> 00:25:57,102 Hän on täällä. 296 00:25:57,180 --> 00:26:00,140 Keisari on suuressa salissa. 297 00:26:03,103 --> 00:26:04,483 Odota. 298 00:26:04,562 --> 00:26:07,612 Luovuttamisesi tietäisi vain lisäharmeja. 299 00:26:08,733 --> 00:26:09,733 Pysy täällä. 300 00:26:11,194 --> 00:26:12,364 Äläkä hiisku. 301 00:26:15,699 --> 00:26:18,869 Soitte meille vierailun syntymäpäivänänne. 302 00:26:19,786 --> 00:26:24,536 Vakoojani ovat taas kuulleet ikäviä huhuja tästä opinahjosta. 303 00:26:25,166 --> 00:26:29,126 Onko hallussanne taidetta tai kirjallisuutta, 304 00:26:29,212 --> 00:26:32,422 joka loukkaa säädyllisyyslakeja? 305 00:26:32,507 --> 00:26:34,837 Meillä ei ole moisia teoksia. 306 00:26:34,926 --> 00:26:36,046 Entä vauvoja? 307 00:26:38,054 --> 00:26:40,524 Yöllisiä kiljaisuja on kuultu. 308 00:26:41,224 --> 00:26:42,234 Ei vauvoja. 309 00:26:43,143 --> 00:26:47,363 Olemme kylläkin harjoitelleet erästä laulua öisin. 310 00:26:48,023 --> 00:26:52,073 Se kuuluu suosikkeihinne. Marie, ole hyvä. 311 00:27:30,857 --> 00:27:34,187 Rakas keisari, miellyttääkö kuoromme teitä? 312 00:27:37,572 --> 00:27:38,532 Ei. 313 00:27:39,157 --> 00:27:40,197 Ei miellytä. 314 00:27:43,370 --> 00:27:44,200 Sinä. 315 00:27:46,498 --> 00:27:48,918 Et laulanut muun kuoron kanssa. 316 00:27:49,000 --> 00:27:50,170 Mikset, poika? 317 00:27:53,588 --> 00:27:55,968 Taisin unohtaa sanat. 318 00:27:57,133 --> 00:27:59,053 Sama vanha paha poika. 319 00:27:59,135 --> 00:28:01,385 Nicholas, pyydä heti anteeksi. 320 00:28:01,471 --> 00:28:02,311 Ei. 321 00:28:03,264 --> 00:28:04,724 Ei tarvitse. 322 00:28:06,393 --> 00:28:08,313 Hän saa laulaa minulle. 323 00:28:09,521 --> 00:28:10,441 Yksin. 324 00:28:15,944 --> 00:28:16,994 Ole kiltti. 325 00:28:18,947 --> 00:28:20,367 Hyvä on. Prudence. 326 00:28:51,271 --> 00:28:52,231 Oikein hyvä. 327 00:28:54,107 --> 00:28:55,187 Hyvin laulettu. 328 00:28:57,485 --> 00:28:58,735 Tutkikaa paikka. 329 00:28:59,237 --> 00:29:00,987 Kolutkaa joka soppi. 330 00:29:01,072 --> 00:29:02,572 Etsimme vauvoja - 331 00:29:04,617 --> 00:29:06,157 ja rappiotaidetta. 332 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 VOITTO 333 00:29:23,261 --> 00:29:24,761 Onko kaikki hyvin? 334 00:29:25,764 --> 00:29:28,984 Vaikutat järkyttyneeltä. Muuttuneelta. 335 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 Ei, Harvey. 336 00:29:31,770 --> 00:29:33,350 Sinä se muutuit. 337 00:29:34,731 --> 00:29:36,981 Olet silti siellä jossain. 338 00:29:39,027 --> 00:29:40,567 Sinun täytyy olla. 339 00:29:46,117 --> 00:29:47,737 Mistä puhut? 340 00:29:49,037 --> 00:29:50,907 Mitä teet armeijassa? 341 00:29:50,997 --> 00:29:52,707 Palvelen keisaria - 342 00:29:54,584 --> 00:29:56,044 ja teen sinut ylpeäksi. 343 00:29:56,127 --> 00:30:02,967 Luuletko minun olevan ylpeä siitä, että passitit ystävämme luoja ties minne? 344 00:30:03,051 --> 00:30:04,841 Theo on noita. 345 00:30:04,928 --> 00:30:06,008 Eipäs ole. 346 00:30:07,138 --> 00:30:08,258 Hän on teini. 347 00:30:11,601 --> 00:30:12,891 Minä olen noita. 348 00:30:14,812 --> 00:30:16,112 Entä nyt? 349 00:30:17,732 --> 00:30:19,362 Pidätätkö minutkin? 350 00:30:20,276 --> 00:30:24,356 En tietenkään, muttet saa puhella tuollaisia. 351 00:30:24,447 --> 00:30:26,197 Kuuntele. 352 00:30:27,826 --> 00:30:29,286 Olen noita. 353 00:30:29,911 --> 00:30:33,621 Ja Blackwood on velho. -Nyt riittää. 354 00:30:33,706 --> 00:30:37,336 Hän on noita, ja sinä kyllä tunnet noidat. 355 00:30:37,418 --> 00:30:40,298 Olet tapaillut kahta: minua ja Sabrina... 356 00:30:40,380 --> 00:30:42,880 Pidä suusi kiinni, Rosalind Walker! 357 00:30:44,467 --> 00:30:47,637 Älä enää ikinä sano noin, tai pidätän sinut itse. 358 00:30:48,221 --> 00:30:49,891 Nyökkää, jos ymmärrät. 359 00:30:55,979 --> 00:30:56,859 Hyvä. 360 00:31:03,027 --> 00:31:03,987 Lähde. 361 00:31:05,446 --> 00:31:06,486 Mielelläni. 362 00:31:09,325 --> 00:31:11,905 USKO BLACKWOODIIN 363 00:31:16,916 --> 00:31:18,836 Haluan sinun muistavan jotain. 364 00:31:21,254 --> 00:31:24,634 Olit hyvä mies, Harvey Kinkle. 365 00:31:25,258 --> 00:31:28,798 Rakastit ystäviäsi ja suojelit heitä. 366 00:31:29,387 --> 00:31:31,677 Metsästimme hirviöitä yhdessä. 367 00:31:32,181 --> 00:31:35,061 Olimme bändissä nimeltä Pelkokerho. 368 00:31:36,978 --> 00:31:39,108 Menetit neitsyytesi minulle. 369 00:31:40,648 --> 00:31:42,938 Sitten makasin rintasi päällä - 370 00:31:43,901 --> 00:31:46,071 ja juttelimme aamunkoittoon asti. 371 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 Rakastit minua omana itsenäni. 372 00:31:52,160 --> 00:31:53,120 Kokonaan. 373 00:31:56,497 --> 00:32:00,837 Kuka ikinä onkaan se henkilö, jota katson juuri nyt, 374 00:32:02,712 --> 00:32:04,052 se et ole sinä. 375 00:32:17,393 --> 00:32:22,573 Löysimme ja takavarikoimme nämä rappiolliset tavarat. 376 00:32:23,524 --> 00:32:24,654 Jo vain. 377 00:32:27,528 --> 00:32:28,988 Polttakaa ne. 378 00:32:32,825 --> 00:32:34,695 Ja vielä yksi asia. 379 00:32:35,495 --> 00:32:36,495 Pidättäkää noita. 380 00:32:37,580 --> 00:32:38,830 Ei. 381 00:32:40,958 --> 00:32:43,878 Pyydän, älkää. -Ei hätää. 382 00:32:46,422 --> 00:32:49,472 En pelkää enkä aio anella. 383 00:32:49,550 --> 00:32:54,180 Vielä sinä anot armoa ennen kuin vedät viimeisen henkäyksesi. 384 00:32:55,473 --> 00:32:56,853 Etkä saa sitä. 385 00:33:07,610 --> 00:33:08,610 Nick ei kuole. 386 00:33:10,822 --> 00:33:12,912 Lupaan estää sen. 387 00:33:13,700 --> 00:33:14,990 Korjaamme asian. 388 00:33:15,493 --> 00:33:19,663 Herätkää painajaisesta ja muistakaa, että olette vahvoja noitia. 389 00:33:19,747 --> 00:33:21,707 Olette noitapiiri. 390 00:33:21,791 --> 00:33:22,751 Lopeta! 391 00:33:24,168 --> 00:33:26,338 Älä enää koskaan tule tänne. 392 00:33:28,756 --> 00:33:30,966 Sinulla oli koira. 393 00:33:32,510 --> 00:33:36,010 Apuolento nimeltä Etikka-Tom. 394 00:33:36,514 --> 00:33:41,604 Se oli viisas beagle, jota sanoit sielunkumppaniksesi. 395 00:33:41,686 --> 00:33:45,356 Rakastit sitä niin, että sen kuoltua annoit täyttää sen. 396 00:33:46,482 --> 00:33:48,532 Silität sitä joka päivä. 397 00:33:49,110 --> 00:33:52,450 Joskus sen poismeno saa sinut itkemään. 398 00:33:57,201 --> 00:33:58,041 Ota tämä. 399 00:34:00,913 --> 00:34:03,713 Pyydä tuota kirjaa kirjakaupassa. 400 00:34:05,418 --> 00:34:07,668 Sikäläiset voivat ehkä auttaa. 401 00:34:28,983 --> 00:34:31,363 TAVATAAN TRI C:LLÄ 402 00:34:34,155 --> 00:34:39,405 Greendalen kansalaiset, noidat uhkaavat meitä tänä iltana... 403 00:34:40,369 --> 00:34:45,079 Naapuripitäjät ovat tuhoutuneet loitsupommituksissa... 404 00:34:45,166 --> 00:34:47,036 Jo riittää vatvominen. 405 00:34:49,212 --> 00:34:51,262 Et voi istuskella koko yötä. 406 00:34:54,342 --> 00:34:55,682 Syteen tai saveen. 407 00:35:00,681 --> 00:35:03,641 ...nälkiintymiskuolemat ovat huipussaan. 408 00:35:22,787 --> 00:35:28,497 Olen Ambrose Spellman, mystisten taitojen mestari. 409 00:35:29,627 --> 00:35:30,797 Ylistetty Hekate. 410 00:35:31,295 --> 00:35:32,545 Minä muistan. 411 00:35:33,172 --> 00:35:34,092 Onko noin? 412 00:35:36,217 --> 00:35:37,257 Hei, ystävä. 413 00:35:39,804 --> 00:35:41,144 Kuka mahdat olla? 414 00:35:43,474 --> 00:35:44,894 Rihkamamies. 415 00:35:46,519 --> 00:35:48,899 Okkultismitavaran kaupittelija. 416 00:35:49,981 --> 00:35:50,981 Katso. 417 00:35:52,984 --> 00:35:56,034 Oletko käynyt vielä Greendalessa? 418 00:35:56,779 --> 00:35:59,369 Ikävä kyllä olen. 419 00:36:00,158 --> 00:36:04,448 Mielipuoli varasti minulta Kieroutuneen pirun. 420 00:36:05,037 --> 00:36:11,587 Sen täytyi olla isä Blackwood, joka kosiskelee taas ikiaikaisia kauhuja. 421 00:36:11,669 --> 00:36:15,759 Hän taisi toivoa pirulta oman kuvansa mukaista universumia, 422 00:36:15,840 --> 00:36:18,090 eikä kukaan muista totuutta. 423 00:36:19,385 --> 00:36:23,555 Miksei hänen toiveensa ulotu Greendalen rajojen yli? 424 00:36:25,308 --> 00:36:29,308 Pirulla on edelleen pirulliset tapansa. 425 00:36:29,395 --> 00:36:31,225 Perheeni jäi sinne. 426 00:36:31,731 --> 00:36:32,691 Sabrina. 427 00:36:32,773 --> 00:36:35,033 Olisiko sinulla toista pirua? 428 00:36:35,943 --> 00:36:38,153 Kieroutuneen piruja on vain yksi. 429 00:36:38,905 --> 00:36:44,535 Mahtaisiko sinua kiinnostaa pyhä Omfalos-kivi? 430 00:36:44,619 --> 00:36:46,289 Se Kreikan myyttikö? 431 00:36:47,288 --> 00:36:50,168 Kronoksen nielemä maailmannapa. 432 00:36:52,126 --> 00:36:58,086 Eihän tuo ole todellisuuden keskipiste vaan itse todellisuuskivi. 433 00:36:58,758 --> 00:37:00,218 Oikein. 434 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 Eheyttääkö se todellisuuden? 435 00:37:03,512 --> 00:37:05,102 Miksipä ei? 436 00:37:05,681 --> 00:37:08,481 Se on silti tehtävä nokkelasti. 437 00:37:09,101 --> 00:37:10,731 Paljonko pyydät? 438 00:37:12,730 --> 00:37:13,690 Sinultako? 439 00:37:15,900 --> 00:37:17,990 Saat tämän ilmaiseksi. 440 00:37:22,406 --> 00:37:25,406 Aavistan yhden ongelman. 441 00:37:25,493 --> 00:37:31,963 Mielesi kieroutuu uudelleen heti kun ylität rajan. 442 00:37:33,125 --> 00:37:36,375 Pysyt selväjärkisenä kenties 30 sekuntia - 443 00:37:36,462 --> 00:37:40,052 ennen kuin mielipuolen toive alkaa taas vaikuttaa. 444 00:37:41,133 --> 00:37:42,053 Hyvä on. 445 00:37:48,474 --> 00:37:50,694 Voisin telesiirtyä. 446 00:37:51,936 --> 00:37:57,526 Minun on keksittävä, miten löydän Sabrinan ja opastan häntä tämän käytössä. 447 00:37:57,608 --> 00:37:59,488 Kuinka? 448 00:38:02,363 --> 00:38:04,623 Ehkä minä voin auttaa. 449 00:38:21,882 --> 00:38:22,842 Samantha. 450 00:38:26,220 --> 00:38:27,180 Roz. 451 00:38:28,681 --> 00:38:32,601 Miten Harvey voi? -Hän on valtafantasian kourissa. 452 00:38:34,145 --> 00:38:35,225 Entä Zelda-tätisi? 453 00:38:35,938 --> 00:38:39,438 Olin pyörtää hänen päänsä, mutta hän on yhä tämän pauloissa. 454 00:38:40,609 --> 00:38:42,029 Ylistetty Blackwood. 455 00:38:42,528 --> 00:38:43,488 Voinko auttaa? 456 00:38:44,989 --> 00:38:46,489 Ylistetty Blackwood. 457 00:38:47,074 --> 00:38:50,874 Kakku on loppunut sokerisäännöstelyn takia, 458 00:38:50,953 --> 00:38:53,713 mutta maistuisiko kuppi kuumaa teetä? 459 00:38:53,789 --> 00:38:56,209 Itse asiassa etsin kirjaa. 460 00:38:56,792 --> 00:38:59,592 Etsin Häxania. 461 00:39:02,423 --> 00:39:05,933 Zelda Spellman suositteli sitä minulle. 462 00:39:16,020 --> 00:39:19,400 Se kirja taitaa olla takahuoneessa. 463 00:39:22,068 --> 00:39:23,488 Seuratkaa minua. 464 00:39:37,666 --> 00:39:39,376 Tervetuloa vastarintaan. 465 00:39:40,628 --> 00:39:42,548 Olemme niskoittelijoita, 466 00:39:42,630 --> 00:39:46,010 jotka juonivat keisari Blackwoodia vastaan. 467 00:39:46,092 --> 00:39:48,682 Olemme tavanneet salaa jo jonkin aikaa. 468 00:39:48,761 --> 00:39:50,601 Voiko heihin luottaa? 469 00:39:51,514 --> 00:39:53,394 Zelda Spellman lähetti heidät. 470 00:39:54,225 --> 00:39:55,175 Sabrina? 471 00:39:56,477 --> 00:39:57,597 Oletko se sinä? 472 00:39:58,354 --> 00:40:01,864 Agatha, tunnistatko minut? 473 00:40:01,941 --> 00:40:04,941 Tietysti, vaikka värjäsitkin tukkasi kehnosti. 474 00:40:06,487 --> 00:40:09,657 Kiitos jumalattaren, mutta miten? 475 00:40:12,743 --> 00:40:16,963 Isä Blackwood hankki Kieroutuneen pirun ja toivoi siltä keisariutta. 476 00:40:17,039 --> 00:40:21,089 Vai niin, mutta eikö sinun pitänyt olla hullu? 477 00:40:23,003 --> 00:40:28,763 Olinkin, mutta kun Blackwood lausui loitsun, mieleni palasi ennalleen. 478 00:40:30,261 --> 00:40:32,181 Muistin kaiken. 479 00:40:32,680 --> 00:40:35,350 Eikö Blackwood tiedä toipumisestasi? 480 00:40:36,350 --> 00:40:39,560 Ei. -Olet siis kaksoisagentti. 481 00:40:39,645 --> 00:40:42,185 Niin, mutta täällä ei ole turvallista. 482 00:40:42,273 --> 00:40:44,943 Ei etenkään sinulle. 483 00:40:45,442 --> 00:40:49,412 Blackwood tahtoo teloittaa sinut, jottet syöksisi häntä vallasta. 484 00:40:49,488 --> 00:40:53,118 Hänen hirmuvallalleen on pantava piste. 485 00:40:53,200 --> 00:40:56,450 Blackwoodilla on Kainin merkki. Häntä ei voi tappaa. 486 00:40:56,537 --> 00:41:00,457 Painajainen kumoutuu vain jos pirun tuhoaa. 487 00:41:00,541 --> 00:41:03,591 Eli Blackwood on kaikkivoipa ja kuolematon, 488 00:41:03,669 --> 00:41:06,669 eikä kukaan muista taikavoimiaan. 489 00:41:06,755 --> 00:41:08,045 Paitsi minä. 490 00:41:10,259 --> 00:41:12,139 Ja me seuraavat 25 sekuntia. 491 00:41:12,219 --> 00:41:14,259 Muistatteko itsenne? 492 00:41:14,346 --> 00:41:17,386 Emme kauan, joten kuuntele tarkkaan. 493 00:41:17,475 --> 00:41:19,475 Ota Omfalos-kivi. 494 00:41:19,560 --> 00:41:25,400 Kreikkalainen Kronos-titaani nieli sen ja loi todellisuuden keskuksen. 495 00:41:25,482 --> 00:41:30,532 Ihmiset voi herättää vääristysloitsusta käyttämällä kiveä tietyllä tavalla. 496 00:41:30,613 --> 00:41:32,783 Miten sitä käytetään? 497 00:41:32,865 --> 00:41:36,115 Tovin sitä piti tuumailla, mutta ratkaisu oli ilmiselvä. 498 00:41:36,202 --> 00:41:38,832 Riittää vain, että... 499 00:41:42,124 --> 00:41:45,134 Anteeksi, ajatus katkesi. 500 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 Mitä aioin sanoa? 501 00:41:50,424 --> 00:41:52,304 Ambrose. 502 00:41:52,968 --> 00:41:54,048 Mitä, nainen? 503 00:41:54,136 --> 00:41:56,506 Miksi minulle käy aina näin? 504 00:41:56,597 --> 00:41:58,597 Voisimmeko syödä kiven? 505 00:41:58,682 --> 00:41:59,772 Mitä? 506 00:41:59,850 --> 00:42:02,270 Hän sanoi, että se oli ilmiselvää. 507 00:42:02,353 --> 00:42:06,323 Otetaan mallia Kronoksesta ja syödään kivi. 508 00:42:06,398 --> 00:42:11,278 Kronos oli titaani. Me emme oikein voi syödä kiviä. 509 00:42:11,362 --> 00:42:15,242 Niin, mutta voisin tehdä siitä kivikeittoa. 510 00:42:15,908 --> 00:42:17,868 Vanhan kansan tapaan. 511 00:42:19,828 --> 00:42:23,708 Hilda-täti, olet nero. -Niin olen. Anteeksi, olenko tätisi? 512 00:42:23,791 --> 00:42:26,921 Tehdään kivikeittoa ja katsotaan, kuinka käy. 513 00:42:30,130 --> 00:42:32,760 Laitoin sekaan sitruunaa ja inkivääriä. 514 00:42:33,342 --> 00:42:34,762 Maistahan. 515 00:42:49,984 --> 00:42:51,154 Sabrina. 516 00:42:52,111 --> 00:42:53,031 Ambrose. 517 00:42:55,030 --> 00:42:56,700 Kivisoppaa kaikille! 518 00:42:56,782 --> 00:42:57,872 Yksinkertaista. 519 00:42:57,950 --> 00:43:00,740 Tuhoamme pirun ja pelastamme kaikki. 520 00:43:00,828 --> 00:43:02,158 Miten pirun löytää? 521 00:43:02,246 --> 00:43:04,286 Se tulee luokse. 522 00:43:05,291 --> 00:43:10,421 Blackwood pitää sen lukkojen takana tai ottaa sen mukaan matkoilleen. 523 00:43:11,088 --> 00:43:14,548 Meidän on paras tuhota se huomisen teloituksissa. 524 00:43:14,633 --> 00:43:17,683 Luulin niitä syntymäpäiväjuhliksi. 525 00:43:17,761 --> 00:43:21,181 Hän juhlii syntymäpäiväänsä teloittamalla noitia. 526 00:43:21,265 --> 00:43:24,515 Lyömme hänet ennen kuin ketään teloitetaan. 527 00:43:24,602 --> 00:43:26,852 Olen hyvä harhauttamaan. 528 00:43:26,937 --> 00:43:31,647 Täräytän pirua sauvallani, jonka Robin ja minä haemme. 529 00:43:31,734 --> 00:43:33,194 Palaan Dorian'siin. 530 00:43:33,277 --> 00:43:35,397 Vien keiton akatemialle. 531 00:43:35,487 --> 00:43:39,067 Jos käy huonosti, tarvitsemme mahdollisimman paljon noitia. 532 00:43:44,455 --> 00:43:45,535 Sinä taas. 533 00:43:45,623 --> 00:43:47,373 Niin, minä taas. 534 00:43:48,125 --> 00:43:49,995 Kerää oppilaasi. 535 00:43:50,836 --> 00:43:53,796 Saatte kupin kuumaa todellisuutta. 536 00:44:04,350 --> 00:44:05,600 Konstaapelit. 537 00:44:06,977 --> 00:44:09,857 Voinko auttaa, vai katseletteko vain? 538 00:44:09,938 --> 00:44:14,028 Liikkeessänne pidetään kuulemma kumouksellisia tapaamisia. 539 00:44:16,111 --> 00:44:19,701 Voin vakuuttaa, ettei sellaista tehdä täällä. 540 00:44:19,782 --> 00:44:21,532 Eihän, tri C? -Ei suinkaan. 541 00:44:21,617 --> 00:44:25,367 Maksamme keisarille veroja, kuten kaikki muutkin. 542 00:44:27,873 --> 00:44:31,093 Tutkitaan paikka. Otan etupuolen, sinä takaosan. 543 00:44:34,463 --> 00:44:36,223 Siellä ei ole mitään. 544 00:44:36,298 --> 00:44:38,548 Se on pelkkä varasto. -Minä pyydän. 545 00:44:38,634 --> 00:44:40,684 Teidän ei tarvitse tehdä tätä. 546 00:44:42,304 --> 00:44:43,894 Tunnettehan meidät. 547 00:44:44,973 --> 00:44:48,023 Meillä ei ole mitään salattavaa. Miksi te... 548 00:44:48,811 --> 00:44:50,521 Siellä ei ole mitään. 549 00:45:12,292 --> 00:45:16,552 Ole kiltti, Harvey. Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 550 00:45:21,510 --> 00:45:22,340 Löytyykö? 551 00:45:27,349 --> 00:45:31,939 Ellemme tuo mukanamme niskoittelijoita, Blackwood alkaa epäillä. 552 00:45:33,605 --> 00:45:35,395 Löysitkö ketään? 553 00:45:51,206 --> 00:45:53,286 Tyttöystäväsikö? 554 00:45:53,876 --> 00:45:55,336 Hän oli yksin. 555 00:45:58,714 --> 00:46:01,304 Noista ei sitten tiedä koskaan. 556 00:46:02,342 --> 00:46:03,222 Ei. 557 00:46:04,136 --> 00:46:05,506 Koskaan ei tiedä. 558 00:46:22,571 --> 00:46:26,531 Olemme odottaneet sinua. Missä olet ollut? 559 00:46:26,617 --> 00:46:30,037 Kirkolla valmistelemassa huomisia juhlianne. 560 00:46:30,996 --> 00:46:31,906 Ymmärrän. 561 00:46:32,498 --> 00:46:34,328 Miltä näyttää? 562 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Kaikki on hyvin. 563 00:46:36,210 --> 00:46:37,090 Valepukki. 564 00:46:41,381 --> 00:46:43,431 Olin kirkolla. 565 00:46:49,306 --> 00:46:50,346 Kauanko? 566 00:46:54,353 --> 00:46:57,863 Kauanko olet vehkeillyt minua vastaan? 567 00:46:59,149 --> 00:46:59,979 Minä... 568 00:47:00,651 --> 00:47:02,571 En tiedä, mistä puhutte. 569 00:47:02,653 --> 00:47:03,653 Petturi. 570 00:47:04,821 --> 00:47:07,491 Olemme tarkkailleet sinua viikkoja. 571 00:47:07,991 --> 00:47:10,951 Hiiviskelit muka fiksusti. 572 00:47:11,036 --> 00:47:14,456 Säästämme sinulle erikoispaikan keisarin juhlissa. 573 00:47:15,040 --> 00:47:21,420 Pääset aivan pyövelin ja hänen terävän kirveensä viereen. 574 00:47:23,882 --> 00:47:24,932 Mitä tarkoitat? 575 00:47:25,717 --> 00:47:26,967 Kuka hänet vei? 576 00:47:27,052 --> 00:47:29,352 Julma Harvey Kinkle. -Tapan hänet. 577 00:47:29,429 --> 00:47:31,769 Vannon Hekaten nimeen. -Noidat. 578 00:47:33,058 --> 00:47:35,938 Olimme jonkin aikaa kuin unessa. 579 00:47:36,019 --> 00:47:38,729 Viheliäisen Blackwoodin uhreja. 580 00:47:40,065 --> 00:47:45,395 Hän sai meidät unohtamaan ja pyrki ohjailemaan meitä, kun olimme heikkoja. 581 00:47:45,904 --> 00:47:47,074 Ja onnistui. 582 00:47:47,948 --> 00:47:50,488 Nyt olemme hereillä. 583 00:47:52,077 --> 00:47:54,497 Emme anna Blackwoodin elää! 584 00:48:00,919 --> 00:48:05,549 Kaaosta, murhia, sekasortoa ja tauteja. 585 00:48:06,258 --> 00:48:08,138 Maailma on kallellaan. 586 00:48:09,386 --> 00:48:13,056 Vain Greendale on selviytynyt ja sekin hädin tuskin. 587 00:48:14,099 --> 00:48:15,559 Syypään tiedämmekin. 588 00:48:16,560 --> 00:48:17,390 Noidat. 589 00:48:18,437 --> 00:48:21,187 Saastaiset ja juonivat noidat. 590 00:48:21,773 --> 00:48:24,033 Vauvojemme verta janoavat. 591 00:48:26,403 --> 00:48:28,323 Ennen valtaannousuani - 592 00:48:28,405 --> 00:48:31,945 noituus ympäröi teitä ilman että edes huomasitte. 593 00:48:32,034 --> 00:48:38,044 Tässä samaisessa talossa majaili heidän epäpyhä kirkkonsa. 594 00:48:38,123 --> 00:48:39,463 Voitteko uskoa? 595 00:48:41,293 --> 00:48:42,963 Raakuudenkin uhalla - 596 00:48:43,545 --> 00:48:47,795 teemme kaiken tarvittavan suojellaksemme itseämme! 597 00:48:49,551 --> 00:48:51,801 Ennen teloituksia - 598 00:48:52,763 --> 00:48:55,773 kuulemme aidon noidan tunnustuksen. 599 00:48:57,267 --> 00:49:00,307 Prudence, aloita kivittäminen. 600 00:49:01,855 --> 00:49:03,935 Teemme kuten esi-isämme. 601 00:49:05,067 --> 00:49:11,197 Kuten Giles Corey kärsi Salemissa, niin kärsiköön myös Nicholas Scratch. 602 00:49:11,281 --> 00:49:16,791 Hän saa taakakseen kivien painon, kunnes totuus pusertuu hänestä. 603 00:49:22,876 --> 00:49:27,456 Mitä herra Scratch sanoo paholaisensa nimeen? 604 00:49:28,632 --> 00:49:29,592 Puhukaa. 605 00:49:31,176 --> 00:49:33,176 Lisää painoa. 606 00:49:36,264 --> 00:49:37,684 Säälittävää! 607 00:49:38,809 --> 00:49:40,349 Lisää painoa siis. 608 00:49:46,817 --> 00:49:47,777 Olen noita! 609 00:49:52,197 --> 00:49:54,117 Minä, Sabrina Spellman, 610 00:49:54,199 --> 00:49:57,489 synnyin kuolevaiselle naiselle ja itse Saatanalle. 611 00:49:57,577 --> 00:50:00,867 Julistaudun ylpeänä noidaksi. 612 00:50:00,956 --> 00:50:04,956 Vihdoinkin! Jopa täydellisessä maailmassani - 613 00:50:05,043 --> 00:50:10,423 oli vain ajan kysymys, milloin neiti Spellman tulisi esiin. 614 00:50:10,507 --> 00:50:14,177 Kaikki tämä julmuus minun takiani, isä Blackwood. 615 00:50:14,261 --> 00:50:15,471 Keisari Blackwood. 616 00:50:26,857 --> 00:50:29,437 Senkin hutiloiva tolvana. 617 00:50:29,526 --> 00:50:31,986 Hölmöksikö minua luulit? 618 00:50:34,865 --> 00:50:38,905 Ei auta. Hän hallitsee vieläkin todellisuutta. 619 00:50:39,828 --> 00:50:41,078 Todellisuutta... 620 00:50:43,081 --> 00:50:44,751 Hän on oikeassa. 621 00:50:45,542 --> 00:50:47,132 Keisari on noita! 622 00:50:56,094 --> 00:50:58,474 Senkin kurja matonen! 623 00:50:58,555 --> 00:51:00,135 Noidat, nyt! 624 00:51:00,223 --> 00:51:02,023 Sietäisit tuhoutua! 625 00:51:07,731 --> 00:51:09,821 Saat ilkeillä toiste. 626 00:51:11,234 --> 00:51:12,904 Hilda-täti, koira. 627 00:51:17,282 --> 00:51:18,782 Judas, Judith! 628 00:51:20,327 --> 00:51:21,367 Melvin, Lilith. 629 00:51:25,415 --> 00:51:27,075 Toimikaa, herra Kinkle. 630 00:51:28,585 --> 00:51:30,205 Totuuden hetki. 631 00:51:39,513 --> 00:51:40,683 Prudence! 632 00:51:41,473 --> 00:51:42,723 Kuuntele. 633 00:51:44,100 --> 00:51:47,440 Isä Blackwood vääristi todellisuuden. Auta meitä, sisko. 634 00:51:47,521 --> 00:51:50,981 Me kaikki inhoamme Blackwoodia, varsinkin sinä. 635 00:51:51,691 --> 00:51:56,991 Estin sinua tappamasta Blackwoodin kerran, mistä olen pahoillani. 636 00:51:57,072 --> 00:52:00,992 Miten päätämme hänen hulluutensa, Noitasisko? 637 00:52:04,412 --> 00:52:08,002 Pirua ei pidä tuhota vaan käyttää toivomiseen. 638 00:52:08,083 --> 00:52:13,263 Onneksi tuo oli väärennös. Hän pitää aitoa Dorian'sin kassakaapissa - 639 00:52:13,338 --> 00:52:14,628 muotokuvansa takana. 640 00:52:14,714 --> 00:52:16,934 Robin, saatko haettua pirun? 641 00:52:17,008 --> 00:52:17,838 Hoituu. 642 00:52:28,895 --> 00:52:30,305 Nick! 643 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 Anteeksi, kun kesti. 644 00:52:35,694 --> 00:52:37,574 Kuka oikein olet? 645 00:52:37,654 --> 00:52:38,534 Ystävä. 646 00:52:39,531 --> 00:52:40,621 Kuuma ystävä. 647 00:52:41,658 --> 00:52:43,738 Olisin kestänyt lisääkin painoa. 648 00:52:43,827 --> 00:52:45,157 Uskotaan. 649 00:52:45,704 --> 00:52:47,794 Flirttailetko eksällesi? 650 00:52:47,873 --> 00:52:49,503 Ei tätä lasketa. 651 00:52:51,418 --> 00:52:52,378 Löytyi! 652 00:52:53,545 --> 00:52:55,165 Mikä kesti? 653 00:52:55,255 --> 00:52:58,005 Yhdistelmiä oli kahdeksan miljoonaa. 654 00:52:58,508 --> 00:53:00,888 Saanko pelastaa poikaystäväni? -Saat. 655 00:53:02,137 --> 00:53:03,137 Moi. 656 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 Se on ohi, isä Blackwood. 657 00:53:09,561 --> 00:53:11,941 Toivon maailman entiselleen! 658 00:53:16,610 --> 00:53:18,280 En ymmärrä. 659 00:53:18,361 --> 00:53:20,701 Me ymmärrämme. Me kolme näemme sen. 660 00:53:20,780 --> 00:53:22,410 Tuokin on väärennös. 661 00:53:22,490 --> 00:53:23,410 Alistukaa. 662 00:53:24,201 --> 00:53:25,491 Alistukaa tahtooni! 663 00:53:25,577 --> 00:53:29,247 Jos ne kaksi olivat lumetta, missä aito on? 664 00:53:29,331 --> 00:53:31,211 Hän pitää sitä lähellään. 665 00:53:33,793 --> 00:53:36,763 Jonain sellaisena, mihin ei uskalleta koskea. 666 00:53:36,838 --> 00:53:38,668 Anubis, tapa hänet. 667 00:53:39,257 --> 00:53:40,127 Anubis. 668 00:53:41,134 --> 00:53:43,604 Blackwoodin raatava renki - 669 00:53:44,512 --> 00:53:47,392 levolle käypi ja tassut oikaiseepi. 670 00:53:49,434 --> 00:53:52,484 Hyvä poika, Anubis. 671 00:53:55,273 --> 00:53:59,403 Nyt toivon kaiken palaavan vääristymistä edeltävään tilaan. 672 00:53:59,486 --> 00:54:01,236 Ei, odota! 673 00:54:19,631 --> 00:54:22,681 Kuule minua, piru, ja vääristä... 674 00:54:39,067 --> 00:54:40,357 Olemme Baxterissa. 675 00:54:42,237 --> 00:54:43,067 Onko siis... 676 00:54:44,906 --> 00:54:46,196 Rukoile Hekatea. 677 00:54:58,628 --> 00:55:02,918 ON AIKA ÄÄNESTÄÄ! 678 00:55:05,468 --> 00:55:09,888 Kaikki on ennallaan. -Kahden teininoidan päivän hyvä työ. 679 00:55:14,144 --> 00:55:16,354 Rakastan sinua. -Samoin. 680 00:55:23,194 --> 00:55:24,204 Hei. 681 00:55:25,155 --> 00:55:26,485 Voimmeko jutella? 682 00:55:28,992 --> 00:55:31,242 Toki. Mitä nyt? 683 00:55:35,498 --> 00:55:37,328 Käyttäydyin kuin aasi. 684 00:55:38,376 --> 00:55:39,496 Säikähdin, 685 00:55:40,086 --> 00:55:41,246 eikä se haittaa. 686 00:55:41,921 --> 00:55:45,381 Olisi silti pitänyt sanoa näin: rakastan sinua. 687 00:55:46,134 --> 00:55:47,224 Olen tukenasi. 688 00:55:47,969 --> 00:55:49,099 Joka minällesi. 689 00:55:49,596 --> 00:55:53,016 Noidalle, vahdille ja puheenjohtajalle. 690 00:55:56,019 --> 00:55:57,479 Miksi muutit mielesi? 691 00:55:59,064 --> 00:56:02,734 Sanotaan, että haluan olla rinnallasi. 692 00:56:03,985 --> 00:56:06,025 Historian oikealla puolella. 693 00:56:16,498 --> 00:56:17,578 Hei, pojat. 694 00:56:17,665 --> 00:56:19,075 Otatteko esitteen? 695 00:56:21,586 --> 00:56:23,086 "Yhdistyneet noidat". 696 00:56:24,089 --> 00:56:27,679 Mitä se meinaa? -Asetumme ehdolle noitina. 697 00:56:28,927 --> 00:56:32,427 Olemme vahvoja ja mullistavia naisia. 698 00:56:33,264 --> 00:56:36,944 Sorrettujen puolustajia ja syrjittyjen tukijoita. 699 00:56:38,395 --> 00:56:41,305 Tinkimättömiä feministejä. 700 00:56:42,232 --> 00:56:46,362 Niiden liittolaisia, jotka elävät patriarkaatin varjossa. 701 00:56:48,905 --> 00:56:52,695 Muistutamme, että varjolla on valtaa. 702 00:56:53,493 --> 00:56:57,253 Sanomme totuuden ja vastustamme vääryyksiä. 703 00:56:58,164 --> 00:57:00,334 Toisin sanoen, Billy Marlin, 704 00:57:01,918 --> 00:57:03,708 olemme Sabrina Spellman... 705 00:57:04,629 --> 00:57:05,959 Ja Rosalind Walker. 706 00:57:06,464 --> 00:57:12,474 Olemme teininoitia ja seuraavat oppilaskunnan puheenjohtajanne. 707 00:57:20,687 --> 00:57:23,817 En saanut tapettua häntä, joten keksin tämän. 708 00:57:27,152 --> 00:57:29,702 Sopiva loppu tuollaiselle. 709 00:57:32,949 --> 00:57:34,699 Toin takaisin pirunkin. 710 00:57:37,328 --> 00:57:38,248 Ja Agathan. 711 00:57:41,082 --> 00:57:43,422 Voimmeko jutella hetken? 712 00:57:45,003 --> 00:57:45,963 Toki. 713 00:57:49,299 --> 00:57:50,219 Minä... 714 00:57:52,427 --> 00:57:54,387 Rintaani painaa kivi. 715 00:57:54,471 --> 00:57:56,851 Varsin vaikuttavaa rintaa. 716 00:57:57,891 --> 00:58:00,141 Sen kuin flirttailet vitsillä. 717 00:58:02,312 --> 00:58:04,982 Meillä on yhä tunteita toisiamme kohtaan. 718 00:58:07,650 --> 00:58:10,990 Ainakin minulla on tunteita sinua kohtaan. 719 00:58:13,031 --> 00:58:14,911 En kiellä sitä osaani. 720 00:58:16,659 --> 00:58:20,959 Entä sitten Prudence ja kaikki muu? 721 00:58:22,123 --> 00:58:27,463 Hänellä ja minulla oli kivaa, muttei samoin kuin sinun kanssasi. 722 00:58:29,339 --> 00:58:31,629 Sitä haluan taas välillemme. 723 00:58:32,634 --> 00:58:34,684 Mitä tarkoitat? 724 00:58:37,639 --> 00:58:39,179 Sabrina Spellman, 725 00:58:42,060 --> 00:58:43,440 kuulumme yhteen. 726 00:59:48,293 --> 00:59:51,093 Tekstitys: Jouni Jussila