1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:50,485 --> 00:01:52,855
PUHEENJOHTAJAEHDOKKAAT
3
00:01:52,946 --> 00:01:55,026
Baxterin lukion kansalaiset.
4
00:01:55,532 --> 00:01:58,832
Elämme kahtiajakavia aikoja.
5
00:01:58,910 --> 00:02:00,200
Kysyn teiltä.
6
00:02:00,995 --> 00:02:03,325
Kuinka tehdä koulusta parempi?
7
00:02:03,414 --> 00:02:05,254
Vahvempi yhteisö.
8
00:02:05,333 --> 00:02:10,003
Kävisivätkö yhtenäisyys
ja myötätunto toisia kohtaan?
9
00:02:10,922 --> 00:02:15,552
Suvaitsevaisuus.
Paikka, jonne kaikki kuuluvat -
10
00:02:15,635 --> 00:02:20,005
ja jossa kallisarvoiset eroavaisuutemme
tuovat meidät yhteen.
11
00:02:20,098 --> 00:02:23,558
Äänestäkää Sabrina Spellmania
ja Rosalind Walkeria,
12
00:02:23,643 --> 00:02:26,313
niin äänestätte itseänne.
13
00:02:26,938 --> 00:02:30,728
Silloin saatte äänenne kuuluviin.
14
00:02:31,651 --> 00:02:32,491
Kiitos.
15
00:02:40,160 --> 00:02:42,580
Oppilaskunnan puheenjohtaja.
16
00:02:42,662 --> 00:02:44,622
Eikö olekin jännää?
17
00:02:46,916 --> 00:02:48,496
Mitä sanot, Z-täti?
18
00:02:48,585 --> 00:02:53,005
Totta puhuen aistin sanoissasi
aitouden ja minuuden puutetta.
19
00:02:53,965 --> 00:02:59,795
On vaikeaa olla täysin aito,
kun yrittää vielä etsiä itseään.
20
00:02:59,888 --> 00:03:03,598
Jättäydy siis pois
keskenkasvuisten vaaleista.
21
00:03:03,683 --> 00:03:05,733
Mistä edes saisit aikaa?
22
00:03:05,810 --> 00:03:06,980
Järjestän sitä.
23
00:03:07,061 --> 00:03:08,401
Siinä.
-Kiitos, kulta.
24
00:03:08,479 --> 00:03:10,399
Tämä on meille tärkeää.
25
00:03:10,481 --> 00:03:11,571
Tärkeääkö?
26
00:03:12,066 --> 00:03:15,356
Tärkeää on suojella maailmaa
ikiaikaisilta kauhuilta.
27
00:03:15,445 --> 00:03:16,735
Se on tärkeää.
28
00:03:16,821 --> 00:03:22,371
Ehkä, mutta Vassar-hakemukseen
ei voi kirjoittaa "kauhujen kukistaja".
29
00:03:22,452 --> 00:03:25,662
Olettaen, ettei se opisto tuhoudu.
30
00:03:26,623 --> 00:03:28,793
Zelda-täti on oikeassa.
31
00:03:29,500 --> 00:03:32,590
Ikiaikaiset kauhut ovat yhä vaaraksi.
32
00:03:32,670 --> 00:03:37,380
Ymmärrän, mutta joskus vain tuntuu siltä,
ettemme muusta puhukaan.
33
00:03:37,467 --> 00:03:41,507
En pidä siitäkään,
että häiritset Rosalindin vahdintyötä.
34
00:03:41,596 --> 00:03:43,926
Vahteja on kolme.
35
00:03:44,599 --> 00:03:50,649
Onko Rosalind vielä kertonut
nuorelle Harveylle olevansa noita?
36
00:03:50,730 --> 00:03:52,980
Ei. Se taitaa tapahtua tänään.
37
00:03:54,651 --> 00:03:55,741
Harvey.
38
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
Puhu minulle.
39
00:04:00,573 --> 00:04:01,953
Mitä sanoisin?
40
00:04:03,243 --> 00:04:04,703
Olen järkyttynyt.
41
00:04:04,786 --> 00:04:06,786
Sanoit, ettet ole noita.
42
00:04:06,871 --> 00:04:08,671
En uskonut olevani.
43
00:04:09,332 --> 00:04:11,922
Sana se vain on.
-Enemmänkin.
44
00:04:12,001 --> 00:04:13,291
Se sinä olet.
45
00:04:14,212 --> 00:04:16,342
Olen osaksi sellainen.
46
00:04:18,383 --> 00:04:20,013
Sanoit olevasi -
47
00:04:21,594 --> 00:04:22,604
vahti.
48
00:04:22,679 --> 00:04:25,139
Mitä se tarkoittaa?
-Olen näkijä.
49
00:04:27,475 --> 00:04:30,395
Näen asioita, joita muut eivät näe.
50
00:04:36,442 --> 00:04:37,862
Lähdenkö kotiin?
51
00:04:39,862 --> 00:04:40,702
Älä.
52
00:04:43,199 --> 00:04:44,909
Haluan sinun jäävän.
53
00:04:47,537 --> 00:04:48,577
Anteeksi.
54
00:04:50,456 --> 00:04:51,706
Minä yritän.
55
00:04:52,917 --> 00:04:54,127
Tiedän.
56
00:04:56,004 --> 00:04:57,014
Sinä pärjäät.
57
00:04:58,423 --> 00:04:59,763
Me pärjäämme.
58
00:05:17,692 --> 00:05:22,612
ON AIKA ÄÄNESTÄÄ!
59
00:05:27,118 --> 00:05:28,998
Äänestä Spellman-Walkeria.
60
00:05:31,873 --> 00:05:35,253
VELIPOJAT VELJEYDEN PUOLESTA
VALITKAA BILLY JA CARL
61
00:05:49,349 --> 00:05:51,389
VALITKAA SPELLMAN JA WALKER
62
00:05:51,476 --> 00:05:52,936
Ihan tosi, Theo.
63
00:05:53,561 --> 00:05:56,611
Miksi kaikki ihastukseni ovat noitia?
64
00:05:56,689 --> 00:05:58,439
Ehkä sinulla on tyyppi.
65
00:05:59,442 --> 00:06:02,452
Voin kysyä, tunteeko Robin tyttöhiisiä.
66
00:06:06,407 --> 00:06:10,197
Näittekö Billyn ja Carlin
kampanjajulisteen?
67
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
Älyvapaata.
68
00:06:12,121 --> 00:06:14,461
"Velipojat veljeyden puolesta".
69
00:06:15,208 --> 00:06:17,248
Eikö Rozilla pidä kiirettä?
70
00:06:18,753 --> 00:06:22,883
Jaat aikasi puheenjohtajuuden
ja vahtimisen välillä.
71
00:06:22,965 --> 00:06:24,215
Keksin jotain.
72
00:06:25,009 --> 00:06:30,009
Saanhan ehdotonta tukea
kavereiltani ja poikaystävältäni.
73
00:06:30,765 --> 00:06:31,595
Vai mitä?
74
00:06:34,102 --> 00:06:35,102
Pitää mennä.
75
00:06:35,978 --> 00:06:36,848
Menen -
76
00:06:37,438 --> 00:06:39,018
haukkaamaan happea.
77
00:07:18,563 --> 00:07:19,983
Päivää, ystävä.
78
00:07:20,815 --> 00:07:22,725
Enhän häiritse?
79
00:07:24,861 --> 00:07:26,491
Tuon kauppatavaraa.
80
00:07:27,613 --> 00:07:34,373
Ylivertaisen laadukkaita tarpeita
harvinaisen rihkaman keräilijöille.
81
00:07:34,454 --> 00:07:37,754
Ole hyvä ja käy sisään, rihkamamies.
82
00:07:39,667 --> 00:07:41,627
Löysit innokkaan ostajan.
83
00:07:45,465 --> 00:07:50,675
Valikoima vetävän vaarallisia esineitä.
Ei heikkohermoisille.
84
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
Esimerkiksi -
85
00:07:55,933 --> 00:08:00,523
Omfalos-kivi, joka löydettiin
antiikin Kreikan raunioista.
86
00:08:00,605 --> 00:08:03,815
Minua kiinnostavat
paljon muinaisemmat ajat.
87
00:08:04,567 --> 00:08:06,897
Etsimäni esineet ovat -
88
00:08:07,904 --> 00:08:09,824
ikiaikaisia.
89
00:08:10,781 --> 00:08:13,701
Pikemminkin tätä muistuttavia.
90
00:08:17,955 --> 00:08:20,705
Voiko tämä olla Kieroutuneen piru?
91
00:08:22,001 --> 00:08:24,841
Rakkaan ikiaikaisen kauhuni oma.
92
00:08:26,631 --> 00:08:31,011
Kerrotaan, että piru toteuttaa
omistajansa toiveen.
93
00:08:32,345 --> 00:08:35,765
Voiman, jolla vääristää
itse todellisuutta.
94
00:08:35,848 --> 00:08:37,848
Se ei ole ikävä kyllä kaupan.
95
00:08:50,238 --> 00:08:52,738
Rakkaan ikiaikaisen kauhuni oma.
96
00:08:53,783 --> 00:08:58,203
Isä, minkä hulluuden
sinä nyt vapautat ja missä?
97
00:09:00,706 --> 00:09:02,956
Vahtisisaret, kuunnelkaa.
98
00:09:03,751 --> 00:09:05,341
Keskittäkää näköni.
99
00:09:07,838 --> 00:09:09,718
Seuraava kauhu on täällä.
100
00:09:09,799 --> 00:09:12,469
Roz, mikä hätänä?
101
00:09:14,804 --> 00:09:16,684
Prudence kutsui minua.
102
00:09:17,515 --> 00:09:20,135
Hän aistii ikiaikaisen kauhun.
103
00:09:26,023 --> 00:09:30,953
Isäni vei sen joltain rihkamakauppiaalta.
104
00:09:31,988 --> 00:09:34,908
Hän varastaa sen
ja heittää kauppiaan ulos.
105
00:09:39,203 --> 00:09:42,003
Missä se ikiaikainen kauhu on?
106
00:09:42,081 --> 00:09:43,921
Missä kauhu on, Prudence?
107
00:09:44,625 --> 00:09:46,205
En kerro sitä.
108
00:09:47,503 --> 00:09:50,883
Voisitte yrittää estää minua.
-Tekemästä mitä?
109
00:09:53,593 --> 00:09:56,683
Tapan isäni,
kuten olisi pitänyt tehdä ajat sitten.
110
00:09:56,762 --> 00:10:00,102
Kuule minua, piru, ja vääristä maailma.
111
00:10:00,766 --> 00:10:02,436
Tee minusta keisari.
112
00:10:05,813 --> 00:10:08,113
Tee vallastani vakiintunut.
113
00:10:53,819 --> 00:10:57,779
YÖN KIRKON PYHIINVAELTAJAT
114
00:11:07,500 --> 00:11:08,330
Judith.
115
00:11:14,590 --> 00:11:16,340
Miksei Hullu Agatha ole pukeissa?
116
00:11:19,053 --> 00:11:21,853
Keisaria ei saa suututtaa
syntymäpäivänään.
117
00:11:21,931 --> 00:11:26,191
Isä sanoi, että Agatha säikäyttäisi
koululaiset vierailullamme.
118
00:11:26,268 --> 00:11:27,308
Hyvä sitten.
119
00:11:27,895 --> 00:11:29,515
Judas, hae isän piru.
120
00:11:31,899 --> 00:11:33,649
Onko Anubis ruokittu?
121
00:11:33,734 --> 00:11:35,244
On, luutnantti.
122
00:11:51,252 --> 00:11:53,672
Sabrina, mitä tapahtui?
123
00:11:53,754 --> 00:11:56,554
Mitä on tekeillä?
-Ei aavistustakaan.
124
00:12:01,971 --> 00:12:02,971
Voi ei.
125
00:12:04,557 --> 00:12:05,807
Sabrina.
126
00:12:10,062 --> 00:12:11,112
Mitä?
127
00:12:11,188 --> 00:12:15,068
YHTEISKUNNAN VIHOLLINEN NUMERO YKSI
128
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
Mitä taivasta?
129
00:12:20,448 --> 00:12:22,578
Roz, nappimme.
130
00:12:23,492 --> 00:12:25,042
Ylistetty Blackwood.
131
00:12:37,840 --> 00:12:39,130
Mitä tuijotat?
132
00:12:41,927 --> 00:12:42,847
En mitään.
133
00:12:43,971 --> 00:12:45,601
Ylistetty Blackwood.
134
00:12:51,020 --> 00:12:52,560
Blackwoodin lukio?
135
00:12:55,941 --> 00:12:56,941
Hetkinen.
136
00:12:57,026 --> 00:13:02,986
Prudence sanoi jotain isästään
juuri ennen sitä, mitä ikinä tapahtuikaan.
137
00:13:03,073 --> 00:13:06,993
Isä sai haltuunsa kauhun,
ja Prudence lähti tappamaan häntä.
138
00:13:07,912 --> 00:13:10,002
Näytättekö käytäväpassinne?
139
00:13:14,460 --> 00:13:15,710
Terve, muru.
140
00:13:19,006 --> 00:13:19,836
Kuka tuo on?
141
00:13:21,258 --> 00:13:23,758
Tässä on kaverini...
142
00:13:24,762 --> 00:13:28,392
Samantha. Hei, olen Samantha.
143
00:13:30,601 --> 00:13:37,361
Samantha tuli käymään toisesta koulusta.
-Kiva. Tervetuloa Blackwoodin lukioon.
144
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
Huomenta, neiti Wardwell.
145
00:13:50,037 --> 00:13:50,957
Luokka.
146
00:13:52,998 --> 00:13:56,378
Aloitamme kuten aina.
147
00:13:57,503 --> 00:13:59,003
Uskollisuusvalalla.
148
00:13:59,088 --> 00:14:00,968
Kuka lausuu sen tänään?
149
00:14:02,383 --> 00:14:03,223
Kadetti Kinkle.
150
00:14:08,889 --> 00:14:13,769
Vannomme uskollisuutta
Greendalen keisari Faustus Blackwoodille.
151
00:14:13,853 --> 00:14:17,403
Vannomme tottelevamme häntä ehdoitta -
152
00:14:17,481 --> 00:14:21,531
ja olemaan aina valmiina
uhraamaan henkemme hänen puolestaan.
153
00:14:21,610 --> 00:14:24,820
Ylistetty Blackwood!
154
00:14:25,406 --> 00:14:31,496
Tänään tarkastelemme
kahta Amerikan historian suurinta hetkeä.
155
00:14:31,579 --> 00:14:35,879
Puhun tietenkin Salemin
ja Greendalen noitakäräjistä.
156
00:14:36,458 --> 00:14:40,248
Tuolloin vanhurskaus voitti -
157
00:14:40,337 --> 00:14:43,797
vihollisista mitä synkimmät
ja vahingollisimmat.
158
00:14:44,800 --> 00:14:45,680
Noidat.
159
00:14:46,552 --> 00:14:51,432
Kuka tietää,
miksi noidat ovat haitaksi maailmalle?
160
00:14:52,516 --> 00:14:55,766
He tappavat vauvoja
ja juovat niiden verta.
161
00:14:56,520 --> 00:15:00,520
Oikein. Kuten tiedätte,
162
00:15:00,608 --> 00:15:03,738
noidat yrittävät nousta valtaan.
163
00:15:04,403 --> 00:15:09,493
On yksinomaan keisari Blackwoodin
ponnistelujen ansiota,
164
00:15:09,575 --> 00:15:14,285
että suuren kansakuntamme
pienokaiset ovat turvassa kehdoissaan.
165
00:15:14,371 --> 00:15:17,371
Muistutan teitä tästä,
166
00:15:17,458 --> 00:15:21,918
sillä keisarin tiedetään
tenttaavan oppilaita -
167
00:15:22,004 --> 00:15:25,674
historian tärkeistä
tapahtumista omakätisesti.
168
00:15:25,758 --> 00:15:30,468
Onko keisari Blackwood
tulossa tapaamaan meitä?
169
00:15:31,055 --> 00:15:33,465
Juuri niin, kadetti Marlin.
170
00:15:33,557 --> 00:15:37,017
Tänään on keisarin syntymäpäivä.
171
00:15:37,102 --> 00:15:41,482
Se päivä vuodesta, jona hän perinteisesti
vierailee Greendalen koululla.
172
00:15:43,067 --> 00:15:48,487
Itse asiassa hänen askeleensa
taitavatkin kantautua käytävältä.
173
00:16:12,137 --> 00:16:14,387
Paljon onnea, keisari Blackwood.
174
00:16:14,890 --> 00:16:16,480
Kiitoksia, lapset.
175
00:16:16,976 --> 00:16:18,636
Miten lämmin vastaanotto.
176
00:16:18,727 --> 00:16:21,187
Istukaa, olkaa hyvät.
177
00:16:26,151 --> 00:16:29,281
Minusta on ikävää
hoitaa liikeasioita merkkipäivänäni,
178
00:16:30,114 --> 00:16:35,204
mutta tietooni on saatettu,
että joukossanne on noita.
179
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
Kuolevaista esittävä.
180
00:16:42,835 --> 00:16:46,335
Robin Goodfellow,
sinua syytetään noituudesta!
181
00:16:50,217 --> 00:16:51,177
Mitä?
182
00:16:52,970 --> 00:16:54,810
Valetta. En ole noita.
183
00:16:54,888 --> 00:16:58,678
Sinulla on noidan vihreä tukka
ja suipot korvat.
184
00:16:58,767 --> 00:17:01,227
Paskat! Robin ei ole noita.
185
00:17:01,311 --> 00:17:04,111
Riittää. Pidättäkää noita, luutnantti.
186
00:17:04,690 --> 00:17:06,480
Pakene. Häivy täältä.
187
00:17:10,029 --> 00:17:11,199
Näittekö?
188
00:17:15,617 --> 00:17:17,447
On sattunut erehdys.
189
00:17:18,037 --> 00:17:19,707
Goodfellow ei ollut noita.
190
00:17:20,205 --> 00:17:22,825
Noita on herra Putnam.
Pidättäkää hänet.
191
00:17:26,044 --> 00:17:29,014
Ei. Minne viette minua?
192
00:17:29,673 --> 00:17:33,303
Päästäkää irti!
Tämä on hullua! Minne viette minua?
193
00:17:38,891 --> 00:17:40,431
Mihin jäimmekään?
194
00:17:41,018 --> 00:17:46,898
Keskustelimme juuri
noitien aiheuttamasta uhasta, keisari.
195
00:17:46,982 --> 00:17:47,822
Tosiaan.
196
00:17:47,900 --> 00:17:51,570
Noitien uhka on todellinen
ja läsnä kaikkialla.
197
00:17:53,280 --> 00:17:57,990
Noidat lentelevät luudillaan
ja voivat pudottaa loitsupommejaan -
198
00:17:58,077 --> 00:18:01,827
mihin tahansa taloon,
kouluun, sairaalaan -
199
00:18:02,873 --> 00:18:05,923
tai lastentarhaan koska vain.
200
00:18:06,001 --> 00:18:09,211
Vielä yksi asia ennen kuin poistun.
201
00:18:10,255 --> 00:18:13,045
Olette nähneet naamioituneita noitia.
202
00:18:14,551 --> 00:18:16,971
Tunnetteko noidan todellisen minän?
203
00:18:40,661 --> 00:18:44,121
Riittää, senkin saastainen olento.
204
00:18:45,916 --> 00:18:51,956
Antakaamme aplodit keisarille
ja hänen lemmikkinoidalleen.
205
00:19:04,476 --> 00:19:06,976
Tuo oli täysin järjetöntä.
206
00:19:07,771 --> 00:19:10,361
Olemmeko rinnakkais-Greendalessa?
207
00:19:10,440 --> 00:19:11,610
En tiedä.
208
00:19:12,609 --> 00:19:16,739
Prudence puhui kauhusta
juuri ennen kuin maailma muuttui.
209
00:19:16,822 --> 00:19:18,202
Eikö?
-Niin.
210
00:19:18,282 --> 00:19:22,742
Jospa tämä on kauhun tekosia.
Ambrose puhui Kieroutuneesta.
211
00:19:23,245 --> 00:19:26,705
Mitä jos elämmekin
vääristyneessä todellisuudessa?
212
00:19:26,790 --> 00:19:32,250
Blackwood on keisari, olen lainsuojaton
ja kaikki muut ovat transsissa.
213
00:19:32,337 --> 00:19:35,627
Paitsi me. Miksei se vaikuttanut meihin?
214
00:19:38,343 --> 00:19:41,473
HANKI FLUNSSAROKOTE JO TÄNÄÄN!
215
00:19:41,555 --> 00:19:43,015
Olemme immuuneja.
216
00:19:43,515 --> 00:19:45,845
Olimme yhteydessä kauhuihin.
217
00:19:45,934 --> 00:19:48,854
Omituinen oli sisälläni,
ja koskit Kutsumattomaan.
218
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
Mitä jos saimme vastustuskyvyn
siitä yhteydestä?
219
00:19:52,441 --> 00:19:54,111
Kuin flunssapiikistäkö?
220
00:19:54,193 --> 00:19:58,453
Ehkä. En ole asiantuntija,
mutta Ambrose on.
221
00:19:58,530 --> 00:20:02,370
Hän saa valottaa tätä painajaista.
-Selvä.
222
00:20:18,008 --> 00:20:21,138
ÄLKÄÄTTEN SALLIKO NOIDAN ELÄÄ
223
00:20:25,432 --> 00:20:26,312
Te siellä!
224
00:20:26,391 --> 00:20:27,681
Ambrose.
225
00:20:27,768 --> 00:20:29,768
Lähtekää.
-Kiitos Hekaten.
226
00:20:29,853 --> 00:20:31,273
Häivy, nainen.
227
00:20:32,064 --> 00:20:32,904
Nainen?
228
00:20:33,523 --> 00:20:34,783
Olen serkkusi.
229
00:20:37,277 --> 00:20:42,527
Olemme asuneet tuossa talossamme
vuosikausien ajan.
230
00:20:43,742 --> 00:20:45,662
Olet minulle uppo-outo.
231
00:20:45,744 --> 00:20:48,584
Minulla ei ole koskaan ollut serkkua.
232
00:20:49,331 --> 00:20:52,081
Mitä teet? Minne menet?
233
00:20:52,167 --> 00:20:54,707
Panen hippulat vinkumaan.
234
00:20:54,795 --> 00:20:56,955
Minuthan merkattiin.
235
00:20:57,756 --> 00:20:58,836
Mitä?
236
00:21:00,467 --> 00:21:01,587
Oveenko?
237
00:21:01,677 --> 00:21:05,177
Minua on syytetty noituudesta,
mikä on valhe.
238
00:21:05,264 --> 00:21:07,934
Etkö muista, kuka olet?
239
00:21:08,016 --> 00:21:10,056
Olet noita.
240
00:21:10,727 --> 00:21:13,807
Mystisten taitojen mestari.
-En ole.
241
00:21:13,897 --> 00:21:16,477
Ambrose, kuuntele minua.
242
00:21:17,275 --> 00:21:20,195
Taistelemme ikiaikaisia kauhuja vastaan.
243
00:21:21,280 --> 00:21:24,620
Olemme ansassa Kieroutuneen maailmassa.
244
00:21:27,494 --> 00:21:30,914
Minä en ole, sillä minä lähden.
245
00:21:36,128 --> 00:21:39,378
En tiedä, mitä piilee
kaupungin rajojen ulkopuolella.
246
00:21:39,881 --> 00:21:44,301
Ehkä ulkomaailmassa raivoavat
noidat, rutto,
247
00:21:45,095 --> 00:21:48,055
lohikäärmeet ja sota,
kuten Blackwood sanoo.
248
00:21:48,557 --> 00:21:49,977
Tai ei mikään.
249
00:21:51,059 --> 00:21:54,019
Oli se mitä hyvänsä, aion nähdä sen itse.
250
00:22:07,326 --> 00:22:09,076
Entä nyt?
251
00:22:10,454 --> 00:22:12,084
Mennään akatemialle.
252
00:22:13,165 --> 00:22:16,535
Zelda-tätini tietää,
mikä on totta ja mikä ei.
253
00:22:17,461 --> 00:22:18,461
Brina...
254
00:22:19,588 --> 00:22:24,048
Tämä ei ehkä toimi,
mutta haluan puhua Harveyn kanssa.
255
00:22:24,634 --> 00:22:27,684
Yritän palauttaa hänet siksi,
joka hän oli.
256
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
Joka hän on.
257
00:22:29,848 --> 00:22:30,678
Ymmärrän.
258
00:22:31,350 --> 00:22:33,480
Pidetään yhteyttä taikatussillani.
259
00:22:33,977 --> 00:22:36,397
Roz, ole varovainen.
260
00:22:36,480 --> 00:22:38,110
Samoin.
261
00:23:19,439 --> 00:23:21,979
Sori.
-Anteeksi.
262
00:23:25,404 --> 00:23:26,284
Oletko uusi?
263
00:23:29,116 --> 00:23:31,866
Ehkä. Katselen ensin paikkoja.
264
00:23:31,952 --> 00:23:33,202
Käy järkeen.
265
00:23:34,830 --> 00:23:37,670
Tämä oli osavaltion paras taidekoulu.
266
00:23:39,292 --> 00:23:40,842
Mikä nimesi on?
267
00:23:41,336 --> 00:23:42,586
Samantha -
268
00:23:43,505 --> 00:23:44,505
Stillwell.
269
00:23:45,757 --> 00:23:46,627
Nick Scratch.
270
00:23:48,301 --> 00:23:50,301
Löydätkö tiesi?
-Löydän.
271
00:23:50,387 --> 00:23:55,017
Tapaan madame Spellmanin
hänen toimistossaan.
272
00:23:57,060 --> 00:24:00,440
Toivottavasti pääset tänne opiskelemaan.
273
00:24:04,234 --> 00:24:05,944
Voisit piristää koulua.
274
00:24:18,123 --> 00:24:19,213
Zelda-täti?
275
00:24:20,292 --> 00:24:22,132
Olen Zelda Spellman. Entä sinä?
276
00:24:24,504 --> 00:24:27,554
Z-täti, olen veljentyttösi Sabrina.
277
00:24:28,133 --> 00:24:29,933
Minulla ei ole veljentytärtä.
278
00:24:30,010 --> 00:24:32,760
Z-täti, sinä tunnet minut.
279
00:24:35,348 --> 00:24:40,598
Sinä ruokit ja kylvetit minut
sekä hoidit minua kipeänä.
280
00:24:40,687 --> 00:24:44,857
Esittelit minut Pimeyden kasteessani.
-En taatusti.
281
00:24:44,941 --> 00:24:47,191
Ole kiltti ja muista minut.
282
00:25:04,544 --> 00:25:05,674
Hyvä luoja.
283
00:25:11,718 --> 00:25:14,348
Se olet sinä.
-Niin, minä.
284
00:25:14,429 --> 00:25:16,099
Yhteiskunnan vihollinen.
285
00:25:16,598 --> 00:25:19,598
Olet lainsuojaton.
Jos keisari löytää sinut täältä...
286
00:25:19,684 --> 00:25:23,104
Pystymme voittamaan Blackwoodin taas.
287
00:25:24,064 --> 00:25:27,484
Sinun pitää vain muistaa minut ja itsesi.
288
00:25:27,567 --> 00:25:29,067
Olemme noitia.
289
00:25:29,152 --> 00:25:30,782
Vahvoja noitia.
290
00:25:30,862 --> 00:25:33,492
Olet Hekaten veljeskunnan ylipapitar.
291
00:25:36,076 --> 00:25:37,656
Poistu koulustani.
292
00:25:38,995 --> 00:25:39,825
Ulos!
293
00:25:42,999 --> 00:25:47,419
Mielensä saa hän omaan haltuun,
muistot palautuu taasen alkuun.
294
00:25:53,593 --> 00:25:54,553
Sabrina.
295
00:25:56,012 --> 00:25:57,102
Hän on täällä.
296
00:25:57,180 --> 00:26:00,140
Keisari on suuressa salissa.
297
00:26:03,103 --> 00:26:04,483
Odota.
298
00:26:04,562 --> 00:26:07,612
Luovuttamisesi tietäisi vain lisäharmeja.
299
00:26:08,733 --> 00:26:09,733
Pysy täällä.
300
00:26:11,194 --> 00:26:12,364
Äläkä hiisku.
301
00:26:15,699 --> 00:26:18,869
Soitte meille vierailun syntymäpäivänänne.
302
00:26:19,786 --> 00:26:24,536
Vakoojani ovat taas kuulleet
ikäviä huhuja tästä opinahjosta.
303
00:26:25,166 --> 00:26:29,126
Onko hallussanne
taidetta tai kirjallisuutta,
304
00:26:29,212 --> 00:26:32,422
joka loukkaa säädyllisyyslakeja?
305
00:26:32,507 --> 00:26:34,837
Meillä ei ole moisia teoksia.
306
00:26:34,926 --> 00:26:36,046
Entä vauvoja?
307
00:26:38,054 --> 00:26:40,524
Yöllisiä kiljaisuja on kuultu.
308
00:26:41,224 --> 00:26:42,234
Ei vauvoja.
309
00:26:43,143 --> 00:26:47,363
Olemme kylläkin harjoitelleet
erästä laulua öisin.
310
00:26:48,023 --> 00:26:52,073
Se kuuluu suosikkeihinne. Marie, ole hyvä.
311
00:27:30,857 --> 00:27:34,187
Rakas keisari,
miellyttääkö kuoromme teitä?
312
00:27:37,572 --> 00:27:38,532
Ei.
313
00:27:39,157 --> 00:27:40,197
Ei miellytä.
314
00:27:43,370 --> 00:27:44,200
Sinä.
315
00:27:46,498 --> 00:27:48,918
Et laulanut muun kuoron kanssa.
316
00:27:49,000 --> 00:27:50,170
Mikset, poika?
317
00:27:53,588 --> 00:27:55,968
Taisin unohtaa sanat.
318
00:27:57,133 --> 00:27:59,053
Sama vanha paha poika.
319
00:27:59,135 --> 00:28:01,385
Nicholas, pyydä heti anteeksi.
320
00:28:01,471 --> 00:28:02,311
Ei.
321
00:28:03,264 --> 00:28:04,724
Ei tarvitse.
322
00:28:06,393 --> 00:28:08,313
Hän saa laulaa minulle.
323
00:28:09,521 --> 00:28:10,441
Yksin.
324
00:28:15,944 --> 00:28:16,994
Ole kiltti.
325
00:28:18,947 --> 00:28:20,367
Hyvä on. Prudence.
326
00:28:51,271 --> 00:28:52,231
Oikein hyvä.
327
00:28:54,107 --> 00:28:55,187
Hyvin laulettu.
328
00:28:57,485 --> 00:28:58,735
Tutkikaa paikka.
329
00:28:59,237 --> 00:29:00,987
Kolutkaa joka soppi.
330
00:29:01,072 --> 00:29:02,572
Etsimme vauvoja -
331
00:29:04,617 --> 00:29:06,157
ja rappiotaidetta.
332
00:29:13,626 --> 00:29:15,336
VOITTO
333
00:29:23,261 --> 00:29:24,761
Onko kaikki hyvin?
334
00:29:25,764 --> 00:29:28,984
Vaikutat järkyttyneeltä. Muuttuneelta.
335
00:29:29,768 --> 00:29:30,728
Ei, Harvey.
336
00:29:31,770 --> 00:29:33,350
Sinä se muutuit.
337
00:29:34,731 --> 00:29:36,981
Olet silti siellä jossain.
338
00:29:39,027 --> 00:29:40,567
Sinun täytyy olla.
339
00:29:46,117 --> 00:29:47,737
Mistä puhut?
340
00:29:49,037 --> 00:29:50,907
Mitä teet armeijassa?
341
00:29:50,997 --> 00:29:52,707
Palvelen keisaria -
342
00:29:54,584 --> 00:29:56,044
ja teen sinut ylpeäksi.
343
00:29:56,127 --> 00:30:02,967
Luuletko minun olevan ylpeä siitä,
että passitit ystävämme luoja ties minne?
344
00:30:03,051 --> 00:30:04,841
Theo on noita.
345
00:30:04,928 --> 00:30:06,008
Eipäs ole.
346
00:30:07,138 --> 00:30:08,258
Hän on teini.
347
00:30:11,601 --> 00:30:12,891
Minä olen noita.
348
00:30:14,812 --> 00:30:16,112
Entä nyt?
349
00:30:17,732 --> 00:30:19,362
Pidätätkö minutkin?
350
00:30:20,276 --> 00:30:24,356
En tietenkään,
muttet saa puhella tuollaisia.
351
00:30:24,447 --> 00:30:26,197
Kuuntele.
352
00:30:27,826 --> 00:30:29,286
Olen noita.
353
00:30:29,911 --> 00:30:33,621
Ja Blackwood on velho.
-Nyt riittää.
354
00:30:33,706 --> 00:30:37,336
Hän on noita, ja sinä kyllä tunnet noidat.
355
00:30:37,418 --> 00:30:40,298
Olet tapaillut kahta: minua ja Sabrina...
356
00:30:40,380 --> 00:30:42,880
Pidä suusi kiinni, Rosalind Walker!
357
00:30:44,467 --> 00:30:47,637
Älä enää ikinä sano noin,
tai pidätän sinut itse.
358
00:30:48,221 --> 00:30:49,891
Nyökkää, jos ymmärrät.
359
00:30:55,979 --> 00:30:56,859
Hyvä.
360
00:31:03,027 --> 00:31:03,987
Lähde.
361
00:31:05,446 --> 00:31:06,486
Mielelläni.
362
00:31:09,325 --> 00:31:11,905
USKO BLACKWOODIIN
363
00:31:16,916 --> 00:31:18,836
Haluan sinun muistavan jotain.
364
00:31:21,254 --> 00:31:24,634
Olit hyvä mies, Harvey Kinkle.
365
00:31:25,258 --> 00:31:28,798
Rakastit ystäviäsi ja suojelit heitä.
366
00:31:29,387 --> 00:31:31,677
Metsästimme hirviöitä yhdessä.
367
00:31:32,181 --> 00:31:35,061
Olimme bändissä nimeltä Pelkokerho.
368
00:31:36,978 --> 00:31:39,108
Menetit neitsyytesi minulle.
369
00:31:40,648 --> 00:31:42,938
Sitten makasin rintasi päällä -
370
00:31:43,901 --> 00:31:46,071
ja juttelimme aamunkoittoon asti.
371
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
Rakastit minua omana itsenäni.
372
00:31:52,160 --> 00:31:53,120
Kokonaan.
373
00:31:56,497 --> 00:32:00,837
Kuka ikinä onkaan se henkilö,
jota katson juuri nyt,
374
00:32:02,712 --> 00:32:04,052
se et ole sinä.
375
00:32:17,393 --> 00:32:22,573
Löysimme ja takavarikoimme
nämä rappiolliset tavarat.
376
00:32:23,524 --> 00:32:24,654
Jo vain.
377
00:32:27,528 --> 00:32:28,988
Polttakaa ne.
378
00:32:32,825 --> 00:32:34,695
Ja vielä yksi asia.
379
00:32:35,495 --> 00:32:36,495
Pidättäkää noita.
380
00:32:37,580 --> 00:32:38,830
Ei.
381
00:32:40,958 --> 00:32:43,878
Pyydän, älkää.
-Ei hätää.
382
00:32:46,422 --> 00:32:49,472
En pelkää enkä aio anella.
383
00:32:49,550 --> 00:32:54,180
Vielä sinä anot armoa
ennen kuin vedät viimeisen henkäyksesi.
384
00:32:55,473 --> 00:32:56,853
Etkä saa sitä.
385
00:33:07,610 --> 00:33:08,610
Nick ei kuole.
386
00:33:10,822 --> 00:33:12,912
Lupaan estää sen.
387
00:33:13,700 --> 00:33:14,990
Korjaamme asian.
388
00:33:15,493 --> 00:33:19,663
Herätkää painajaisesta ja muistakaa,
että olette vahvoja noitia.
389
00:33:19,747 --> 00:33:21,707
Olette noitapiiri.
390
00:33:21,791 --> 00:33:22,751
Lopeta!
391
00:33:24,168 --> 00:33:26,338
Älä enää koskaan tule tänne.
392
00:33:28,756 --> 00:33:30,966
Sinulla oli koira.
393
00:33:32,510 --> 00:33:36,010
Apuolento nimeltä Etikka-Tom.
394
00:33:36,514 --> 00:33:41,604
Se oli viisas beagle,
jota sanoit sielunkumppaniksesi.
395
00:33:41,686 --> 00:33:45,356
Rakastit sitä niin,
että sen kuoltua annoit täyttää sen.
396
00:33:46,482 --> 00:33:48,532
Silität sitä joka päivä.
397
00:33:49,110 --> 00:33:52,450
Joskus sen poismeno saa sinut itkemään.
398
00:33:57,201 --> 00:33:58,041
Ota tämä.
399
00:34:00,913 --> 00:34:03,713
Pyydä tuota kirjaa kirjakaupassa.
400
00:34:05,418 --> 00:34:07,668
Sikäläiset voivat ehkä auttaa.
401
00:34:28,983 --> 00:34:31,363
TAVATAAN TRI C:LLÄ
402
00:34:34,155 --> 00:34:39,405
Greendalen kansalaiset,
noidat uhkaavat meitä tänä iltana...
403
00:34:40,369 --> 00:34:45,079
Naapuripitäjät ovat tuhoutuneet
loitsupommituksissa...
404
00:34:45,166 --> 00:34:47,036
Jo riittää vatvominen.
405
00:34:49,212 --> 00:34:51,262
Et voi istuskella koko yötä.
406
00:34:54,342 --> 00:34:55,682
Syteen tai saveen.
407
00:35:00,681 --> 00:35:03,641
...nälkiintymiskuolemat ovat huipussaan.
408
00:35:22,787 --> 00:35:28,497
Olen Ambrose Spellman,
mystisten taitojen mestari.
409
00:35:29,627 --> 00:35:30,797
Ylistetty Hekate.
410
00:35:31,295 --> 00:35:32,545
Minä muistan.
411
00:35:33,172 --> 00:35:34,092
Onko noin?
412
00:35:36,217 --> 00:35:37,257
Hei, ystävä.
413
00:35:39,804 --> 00:35:41,144
Kuka mahdat olla?
414
00:35:43,474 --> 00:35:44,894
Rihkamamies.
415
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
Okkultismitavaran kaupittelija.
416
00:35:49,981 --> 00:35:50,981
Katso.
417
00:35:52,984 --> 00:35:56,034
Oletko käynyt vielä Greendalessa?
418
00:35:56,779 --> 00:35:59,369
Ikävä kyllä olen.
419
00:36:00,158 --> 00:36:04,448
Mielipuoli varasti minulta
Kieroutuneen pirun.
420
00:36:05,037 --> 00:36:11,587
Sen täytyi olla isä Blackwood,
joka kosiskelee taas ikiaikaisia kauhuja.
421
00:36:11,669 --> 00:36:15,759
Hän taisi toivoa pirulta
oman kuvansa mukaista universumia,
422
00:36:15,840 --> 00:36:18,090
eikä kukaan muista totuutta.
423
00:36:19,385 --> 00:36:23,555
Miksei hänen toiveensa
ulotu Greendalen rajojen yli?
424
00:36:25,308 --> 00:36:29,308
Pirulla on edelleen pirulliset tapansa.
425
00:36:29,395 --> 00:36:31,225
Perheeni jäi sinne.
426
00:36:31,731 --> 00:36:32,691
Sabrina.
427
00:36:32,773 --> 00:36:35,033
Olisiko sinulla toista pirua?
428
00:36:35,943 --> 00:36:38,153
Kieroutuneen piruja on vain yksi.
429
00:36:38,905 --> 00:36:44,535
Mahtaisiko sinua kiinnostaa
pyhä Omfalos-kivi?
430
00:36:44,619 --> 00:36:46,289
Se Kreikan myyttikö?
431
00:36:47,288 --> 00:36:50,168
Kronoksen nielemä maailmannapa.
432
00:36:52,126 --> 00:36:58,086
Eihän tuo ole todellisuuden keskipiste
vaan itse todellisuuskivi.
433
00:36:58,758 --> 00:37:00,218
Oikein.
434
00:37:00,301 --> 00:37:02,511
Eheyttääkö se todellisuuden?
435
00:37:03,512 --> 00:37:05,102
Miksipä ei?
436
00:37:05,681 --> 00:37:08,481
Se on silti tehtävä nokkelasti.
437
00:37:09,101 --> 00:37:10,731
Paljonko pyydät?
438
00:37:12,730 --> 00:37:13,690
Sinultako?
439
00:37:15,900 --> 00:37:17,990
Saat tämän ilmaiseksi.
440
00:37:22,406 --> 00:37:25,406
Aavistan yhden ongelman.
441
00:37:25,493 --> 00:37:31,963
Mielesi kieroutuu uudelleen
heti kun ylität rajan.
442
00:37:33,125 --> 00:37:36,375
Pysyt selväjärkisenä kenties 30 sekuntia -
443
00:37:36,462 --> 00:37:40,052
ennen kuin mielipuolen toive
alkaa taas vaikuttaa.
444
00:37:41,133 --> 00:37:42,053
Hyvä on.
445
00:37:48,474 --> 00:37:50,694
Voisin telesiirtyä.
446
00:37:51,936 --> 00:37:57,526
Minun on keksittävä, miten löydän Sabrinan
ja opastan häntä tämän käytössä.
447
00:37:57,608 --> 00:37:59,488
Kuinka?
448
00:38:02,363 --> 00:38:04,623
Ehkä minä voin auttaa.
449
00:38:21,882 --> 00:38:22,842
Samantha.
450
00:38:26,220 --> 00:38:27,180
Roz.
451
00:38:28,681 --> 00:38:32,601
Miten Harvey voi?
-Hän on valtafantasian kourissa.
452
00:38:34,145 --> 00:38:35,225
Entä Zelda-tätisi?
453
00:38:35,938 --> 00:38:39,438
Olin pyörtää hänen päänsä,
mutta hän on yhä tämän pauloissa.
454
00:38:40,609 --> 00:38:42,029
Ylistetty Blackwood.
455
00:38:42,528 --> 00:38:43,488
Voinko auttaa?
456
00:38:44,989 --> 00:38:46,489
Ylistetty Blackwood.
457
00:38:47,074 --> 00:38:50,874
Kakku on loppunut
sokerisäännöstelyn takia,
458
00:38:50,953 --> 00:38:53,713
mutta maistuisiko kuppi kuumaa teetä?
459
00:38:53,789 --> 00:38:56,209
Itse asiassa etsin kirjaa.
460
00:38:56,792 --> 00:38:59,592
Etsin Häxania.
461
00:39:02,423 --> 00:39:05,933
Zelda Spellman suositteli sitä minulle.
462
00:39:16,020 --> 00:39:19,400
Se kirja taitaa olla takahuoneessa.
463
00:39:22,068 --> 00:39:23,488
Seuratkaa minua.
464
00:39:37,666 --> 00:39:39,376
Tervetuloa vastarintaan.
465
00:39:40,628 --> 00:39:42,548
Olemme niskoittelijoita,
466
00:39:42,630 --> 00:39:46,010
jotka juonivat
keisari Blackwoodia vastaan.
467
00:39:46,092 --> 00:39:48,682
Olemme tavanneet salaa jo jonkin aikaa.
468
00:39:48,761 --> 00:39:50,601
Voiko heihin luottaa?
469
00:39:51,514 --> 00:39:53,394
Zelda Spellman lähetti heidät.
470
00:39:54,225 --> 00:39:55,175
Sabrina?
471
00:39:56,477 --> 00:39:57,597
Oletko se sinä?
472
00:39:58,354 --> 00:40:01,864
Agatha, tunnistatko minut?
473
00:40:01,941 --> 00:40:04,941
Tietysti, vaikka värjäsitkin
tukkasi kehnosti.
474
00:40:06,487 --> 00:40:09,657
Kiitos jumalattaren, mutta miten?
475
00:40:12,743 --> 00:40:16,963
Isä Blackwood hankki Kieroutuneen pirun
ja toivoi siltä keisariutta.
476
00:40:17,039 --> 00:40:21,089
Vai niin,
mutta eikö sinun pitänyt olla hullu?
477
00:40:23,003 --> 00:40:28,763
Olinkin, mutta kun Blackwood
lausui loitsun, mieleni palasi ennalleen.
478
00:40:30,261 --> 00:40:32,181
Muistin kaiken.
479
00:40:32,680 --> 00:40:35,350
Eikö Blackwood tiedä toipumisestasi?
480
00:40:36,350 --> 00:40:39,560
Ei.
-Olet siis kaksoisagentti.
481
00:40:39,645 --> 00:40:42,185
Niin, mutta täällä ei ole turvallista.
482
00:40:42,273 --> 00:40:44,943
Ei etenkään sinulle.
483
00:40:45,442 --> 00:40:49,412
Blackwood tahtoo teloittaa sinut,
jottet syöksisi häntä vallasta.
484
00:40:49,488 --> 00:40:53,118
Hänen hirmuvallalleen on pantava piste.
485
00:40:53,200 --> 00:40:56,450
Blackwoodilla on Kainin merkki.
Häntä ei voi tappaa.
486
00:40:56,537 --> 00:41:00,457
Painajainen kumoutuu
vain jos pirun tuhoaa.
487
00:41:00,541 --> 00:41:03,591
Eli Blackwood on kaikkivoipa
ja kuolematon,
488
00:41:03,669 --> 00:41:06,669
eikä kukaan muista taikavoimiaan.
489
00:41:06,755 --> 00:41:08,045
Paitsi minä.
490
00:41:10,259 --> 00:41:12,139
Ja me seuraavat 25 sekuntia.
491
00:41:12,219 --> 00:41:14,259
Muistatteko itsenne?
492
00:41:14,346 --> 00:41:17,386
Emme kauan, joten kuuntele tarkkaan.
493
00:41:17,475 --> 00:41:19,475
Ota Omfalos-kivi.
494
00:41:19,560 --> 00:41:25,400
Kreikkalainen Kronos-titaani nieli sen
ja loi todellisuuden keskuksen.
495
00:41:25,482 --> 00:41:30,532
Ihmiset voi herättää vääristysloitsusta
käyttämällä kiveä tietyllä tavalla.
496
00:41:30,613 --> 00:41:32,783
Miten sitä käytetään?
497
00:41:32,865 --> 00:41:36,115
Tovin sitä piti tuumailla,
mutta ratkaisu oli ilmiselvä.
498
00:41:36,202 --> 00:41:38,832
Riittää vain, että...
499
00:41:42,124 --> 00:41:45,134
Anteeksi, ajatus katkesi.
500
00:41:49,340 --> 00:41:50,340
Mitä aioin sanoa?
501
00:41:50,424 --> 00:41:52,304
Ambrose.
502
00:41:52,968 --> 00:41:54,048
Mitä, nainen?
503
00:41:54,136 --> 00:41:56,506
Miksi minulle käy aina näin?
504
00:41:56,597 --> 00:41:58,597
Voisimmeko syödä kiven?
505
00:41:58,682 --> 00:41:59,772
Mitä?
506
00:41:59,850 --> 00:42:02,270
Hän sanoi, että se oli ilmiselvää.
507
00:42:02,353 --> 00:42:06,323
Otetaan mallia Kronoksesta
ja syödään kivi.
508
00:42:06,398 --> 00:42:11,278
Kronos oli titaani.
Me emme oikein voi syödä kiviä.
509
00:42:11,362 --> 00:42:15,242
Niin, mutta voisin
tehdä siitä kivikeittoa.
510
00:42:15,908 --> 00:42:17,868
Vanhan kansan tapaan.
511
00:42:19,828 --> 00:42:23,708
Hilda-täti, olet nero.
-Niin olen. Anteeksi, olenko tätisi?
512
00:42:23,791 --> 00:42:26,921
Tehdään kivikeittoa ja katsotaan,
kuinka käy.
513
00:42:30,130 --> 00:42:32,760
Laitoin sekaan sitruunaa ja inkivääriä.
514
00:42:33,342 --> 00:42:34,762
Maistahan.
515
00:42:49,984 --> 00:42:51,154
Sabrina.
516
00:42:52,111 --> 00:42:53,031
Ambrose.
517
00:42:55,030 --> 00:42:56,700
Kivisoppaa kaikille!
518
00:42:56,782 --> 00:42:57,872
Yksinkertaista.
519
00:42:57,950 --> 00:43:00,740
Tuhoamme pirun ja pelastamme kaikki.
520
00:43:00,828 --> 00:43:02,158
Miten pirun löytää?
521
00:43:02,246 --> 00:43:04,286
Se tulee luokse.
522
00:43:05,291 --> 00:43:10,421
Blackwood pitää sen lukkojen takana
tai ottaa sen mukaan matkoilleen.
523
00:43:11,088 --> 00:43:14,548
Meidän on paras tuhota se
huomisen teloituksissa.
524
00:43:14,633 --> 00:43:17,683
Luulin niitä syntymäpäiväjuhliksi.
525
00:43:17,761 --> 00:43:21,181
Hän juhlii syntymäpäiväänsä
teloittamalla noitia.
526
00:43:21,265 --> 00:43:24,515
Lyömme hänet
ennen kuin ketään teloitetaan.
527
00:43:24,602 --> 00:43:26,852
Olen hyvä harhauttamaan.
528
00:43:26,937 --> 00:43:31,647
Täräytän pirua sauvallani,
jonka Robin ja minä haemme.
529
00:43:31,734 --> 00:43:33,194
Palaan Dorian'siin.
530
00:43:33,277 --> 00:43:35,397
Vien keiton akatemialle.
531
00:43:35,487 --> 00:43:39,067
Jos käy huonosti,
tarvitsemme mahdollisimman paljon noitia.
532
00:43:44,455 --> 00:43:45,535
Sinä taas.
533
00:43:45,623 --> 00:43:47,373
Niin, minä taas.
534
00:43:48,125 --> 00:43:49,995
Kerää oppilaasi.
535
00:43:50,836 --> 00:43:53,796
Saatte kupin kuumaa todellisuutta.
536
00:44:04,350 --> 00:44:05,600
Konstaapelit.
537
00:44:06,977 --> 00:44:09,857
Voinko auttaa, vai katseletteko vain?
538
00:44:09,938 --> 00:44:14,028
Liikkeessänne pidetään kuulemma
kumouksellisia tapaamisia.
539
00:44:16,111 --> 00:44:19,701
Voin vakuuttaa,
ettei sellaista tehdä täällä.
540
00:44:19,782 --> 00:44:21,532
Eihän, tri C?
-Ei suinkaan.
541
00:44:21,617 --> 00:44:25,367
Maksamme keisarille veroja,
kuten kaikki muutkin.
542
00:44:27,873 --> 00:44:31,093
Tutkitaan paikka.
Otan etupuolen, sinä takaosan.
543
00:44:34,463 --> 00:44:36,223
Siellä ei ole mitään.
544
00:44:36,298 --> 00:44:38,548
Se on pelkkä varasto.
-Minä pyydän.
545
00:44:38,634 --> 00:44:40,684
Teidän ei tarvitse tehdä tätä.
546
00:44:42,304 --> 00:44:43,894
Tunnettehan meidät.
547
00:44:44,973 --> 00:44:48,023
Meillä ei ole mitään salattavaa. Miksi te...
548
00:44:48,811 --> 00:44:50,521
Siellä ei ole mitään.
549
00:45:12,292 --> 00:45:16,552
Ole kiltti, Harvey.
Sinun ei tarvitse tehdä tätä.
550
00:45:21,510 --> 00:45:22,340
Löytyykö?
551
00:45:27,349 --> 00:45:31,939
Ellemme tuo mukanamme niskoittelijoita,
Blackwood alkaa epäillä.
552
00:45:33,605 --> 00:45:35,395
Löysitkö ketään?
553
00:45:51,206 --> 00:45:53,286
Tyttöystäväsikö?
554
00:45:53,876 --> 00:45:55,336
Hän oli yksin.
555
00:45:58,714 --> 00:46:01,304
Noista ei sitten tiedä koskaan.
556
00:46:02,342 --> 00:46:03,222
Ei.
557
00:46:04,136 --> 00:46:05,506
Koskaan ei tiedä.
558
00:46:22,571 --> 00:46:26,531
Olemme odottaneet sinua.
Missä olet ollut?
559
00:46:26,617 --> 00:46:30,037
Kirkolla valmistelemassa
huomisia juhlianne.
560
00:46:30,996 --> 00:46:31,906
Ymmärrän.
561
00:46:32,498 --> 00:46:34,328
Miltä näyttää?
562
00:46:35,042 --> 00:46:36,132
Kaikki on hyvin.
563
00:46:36,210 --> 00:46:37,090
Valepukki.
564
00:46:41,381 --> 00:46:43,431
Olin kirkolla.
565
00:46:49,306 --> 00:46:50,346
Kauanko?
566
00:46:54,353 --> 00:46:57,863
Kauanko olet vehkeillyt minua vastaan?
567
00:46:59,149 --> 00:46:59,979
Minä...
568
00:47:00,651 --> 00:47:02,571
En tiedä, mistä puhutte.
569
00:47:02,653 --> 00:47:03,653
Petturi.
570
00:47:04,821 --> 00:47:07,491
Olemme tarkkailleet sinua viikkoja.
571
00:47:07,991 --> 00:47:10,951
Hiiviskelit muka fiksusti.
572
00:47:11,036 --> 00:47:14,456
Säästämme sinulle erikoispaikan
keisarin juhlissa.
573
00:47:15,040 --> 00:47:21,420
Pääset aivan pyövelin
ja hänen terävän kirveensä viereen.
574
00:47:23,882 --> 00:47:24,932
Mitä tarkoitat?
575
00:47:25,717 --> 00:47:26,967
Kuka hänet vei?
576
00:47:27,052 --> 00:47:29,352
Julma Harvey Kinkle.
-Tapan hänet.
577
00:47:29,429 --> 00:47:31,769
Vannon Hekaten nimeen.
-Noidat.
578
00:47:33,058 --> 00:47:35,938
Olimme jonkin aikaa kuin unessa.
579
00:47:36,019 --> 00:47:38,729
Viheliäisen Blackwoodin uhreja.
580
00:47:40,065 --> 00:47:45,395
Hän sai meidät unohtamaan ja pyrki
ohjailemaan meitä, kun olimme heikkoja.
581
00:47:45,904 --> 00:47:47,074
Ja onnistui.
582
00:47:47,948 --> 00:47:50,488
Nyt olemme hereillä.
583
00:47:52,077 --> 00:47:54,497
Emme anna Blackwoodin elää!
584
00:48:00,919 --> 00:48:05,549
Kaaosta, murhia, sekasortoa ja tauteja.
585
00:48:06,258 --> 00:48:08,138
Maailma on kallellaan.
586
00:48:09,386 --> 00:48:13,056
Vain Greendale on selviytynyt
ja sekin hädin tuskin.
587
00:48:14,099 --> 00:48:15,559
Syypään tiedämmekin.
588
00:48:16,560 --> 00:48:17,390
Noidat.
589
00:48:18,437 --> 00:48:21,187
Saastaiset ja juonivat noidat.
590
00:48:21,773 --> 00:48:24,033
Vauvojemme verta janoavat.
591
00:48:26,403 --> 00:48:28,323
Ennen valtaannousuani -
592
00:48:28,405 --> 00:48:31,945
noituus ympäröi teitä
ilman että edes huomasitte.
593
00:48:32,034 --> 00:48:38,044
Tässä samaisessa talossa
majaili heidän epäpyhä kirkkonsa.
594
00:48:38,123 --> 00:48:39,463
Voitteko uskoa?
595
00:48:41,293 --> 00:48:42,963
Raakuudenkin uhalla -
596
00:48:43,545 --> 00:48:47,795
teemme kaiken tarvittavan
suojellaksemme itseämme!
597
00:48:49,551 --> 00:48:51,801
Ennen teloituksia -
598
00:48:52,763 --> 00:48:55,773
kuulemme aidon noidan tunnustuksen.
599
00:48:57,267 --> 00:49:00,307
Prudence, aloita kivittäminen.
600
00:49:01,855 --> 00:49:03,935
Teemme kuten esi-isämme.
601
00:49:05,067 --> 00:49:11,197
Kuten Giles Corey kärsi Salemissa,
niin kärsiköön myös Nicholas Scratch.
602
00:49:11,281 --> 00:49:16,791
Hän saa taakakseen kivien painon,
kunnes totuus pusertuu hänestä.
603
00:49:22,876 --> 00:49:27,456
Mitä herra Scratch sanoo
paholaisensa nimeen?
604
00:49:28,632 --> 00:49:29,592
Puhukaa.
605
00:49:31,176 --> 00:49:33,176
Lisää painoa.
606
00:49:36,264 --> 00:49:37,684
Säälittävää!
607
00:49:38,809 --> 00:49:40,349
Lisää painoa siis.
608
00:49:46,817 --> 00:49:47,777
Olen noita!
609
00:49:52,197 --> 00:49:54,117
Minä, Sabrina Spellman,
610
00:49:54,199 --> 00:49:57,489
synnyin kuolevaiselle naiselle
ja itse Saatanalle.
611
00:49:57,577 --> 00:50:00,867
Julistaudun ylpeänä noidaksi.
612
00:50:00,956 --> 00:50:04,956
Vihdoinkin!
Jopa täydellisessä maailmassani -
613
00:50:05,043 --> 00:50:10,423
oli vain ajan kysymys,
milloin neiti Spellman tulisi esiin.
614
00:50:10,507 --> 00:50:14,177
Kaikki tämä julmuus minun takiani,
isä Blackwood.
615
00:50:14,261 --> 00:50:15,471
Keisari Blackwood.
616
00:50:26,857 --> 00:50:29,437
Senkin hutiloiva tolvana.
617
00:50:29,526 --> 00:50:31,986
Hölmöksikö minua luulit?
618
00:50:34,865 --> 00:50:38,905
Ei auta.
Hän hallitsee vieläkin todellisuutta.
619
00:50:39,828 --> 00:50:41,078
Todellisuutta...
620
00:50:43,081 --> 00:50:44,751
Hän on oikeassa.
621
00:50:45,542 --> 00:50:47,132
Keisari on noita!
622
00:50:56,094 --> 00:50:58,474
Senkin kurja matonen!
623
00:50:58,555 --> 00:51:00,135
Noidat, nyt!
624
00:51:00,223 --> 00:51:02,023
Sietäisit tuhoutua!
625
00:51:07,731 --> 00:51:09,821
Saat ilkeillä toiste.
626
00:51:11,234 --> 00:51:12,904
Hilda-täti, koira.
627
00:51:17,282 --> 00:51:18,782
Judas, Judith!
628
00:51:20,327 --> 00:51:21,367
Melvin, Lilith.
629
00:51:25,415 --> 00:51:27,075
Toimikaa, herra Kinkle.
630
00:51:28,585 --> 00:51:30,205
Totuuden hetki.
631
00:51:39,513 --> 00:51:40,683
Prudence!
632
00:51:41,473 --> 00:51:42,723
Kuuntele.
633
00:51:44,100 --> 00:51:47,440
Isä Blackwood vääristi todellisuuden.
Auta meitä, sisko.
634
00:51:47,521 --> 00:51:50,981
Me kaikki inhoamme Blackwoodia,
varsinkin sinä.
635
00:51:51,691 --> 00:51:56,991
Estin sinua tappamasta Blackwoodin kerran,
mistä olen pahoillani.
636
00:51:57,072 --> 00:52:00,992
Miten päätämme
hänen hulluutensa, Noitasisko?
637
00:52:04,412 --> 00:52:08,002
Pirua ei pidä tuhota
vaan käyttää toivomiseen.
638
00:52:08,083 --> 00:52:13,263
Onneksi tuo oli väärennös.
Hän pitää aitoa Dorian'sin kassakaapissa -
639
00:52:13,338 --> 00:52:14,628
muotokuvansa takana.
640
00:52:14,714 --> 00:52:16,934
Robin, saatko haettua pirun?
641
00:52:17,008 --> 00:52:17,838
Hoituu.
642
00:52:28,895 --> 00:52:30,305
Nick!
643
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
Anteeksi, kun kesti.
644
00:52:35,694 --> 00:52:37,574
Kuka oikein olet?
645
00:52:37,654 --> 00:52:38,534
Ystävä.
646
00:52:39,531 --> 00:52:40,621
Kuuma ystävä.
647
00:52:41,658 --> 00:52:43,738
Olisin kestänyt lisääkin painoa.
648
00:52:43,827 --> 00:52:45,157
Uskotaan.
649
00:52:45,704 --> 00:52:47,794
Flirttailetko eksällesi?
650
00:52:47,873 --> 00:52:49,503
Ei tätä lasketa.
651
00:52:51,418 --> 00:52:52,378
Löytyi!
652
00:52:53,545 --> 00:52:55,165
Mikä kesti?
653
00:52:55,255 --> 00:52:58,005
Yhdistelmiä oli kahdeksan miljoonaa.
654
00:52:58,508 --> 00:53:00,888
Saanko pelastaa poikaystäväni?
-Saat.
655
00:53:02,137 --> 00:53:03,137
Moi.
656
00:53:05,390 --> 00:53:07,640
Se on ohi, isä Blackwood.
657
00:53:09,561 --> 00:53:11,941
Toivon maailman entiselleen!
658
00:53:16,610 --> 00:53:18,280
En ymmärrä.
659
00:53:18,361 --> 00:53:20,701
Me ymmärrämme. Me kolme näemme sen.
660
00:53:20,780 --> 00:53:22,410
Tuokin on väärennös.
661
00:53:22,490 --> 00:53:23,410
Alistukaa.
662
00:53:24,201 --> 00:53:25,491
Alistukaa tahtooni!
663
00:53:25,577 --> 00:53:29,247
Jos ne kaksi olivat lumetta,
missä aito on?
664
00:53:29,331 --> 00:53:31,211
Hän pitää sitä lähellään.
665
00:53:33,793 --> 00:53:36,763
Jonain sellaisena,
mihin ei uskalleta koskea.
666
00:53:36,838 --> 00:53:38,668
Anubis, tapa hänet.
667
00:53:39,257 --> 00:53:40,127
Anubis.
668
00:53:41,134 --> 00:53:43,604
Blackwoodin raatava renki -
669
00:53:44,512 --> 00:53:47,392
levolle käypi ja tassut oikaiseepi.
670
00:53:49,434 --> 00:53:52,484
Hyvä poika, Anubis.
671
00:53:55,273 --> 00:53:59,403
Nyt toivon kaiken palaavan
vääristymistä edeltävään tilaan.
672
00:53:59,486 --> 00:54:01,236
Ei, odota!
673
00:54:19,631 --> 00:54:22,681
Kuule minua, piru, ja vääristä...
674
00:54:39,067 --> 00:54:40,357
Olemme Baxterissa.
675
00:54:42,237 --> 00:54:43,067
Onko siis...
676
00:54:44,906 --> 00:54:46,196
Rukoile Hekatea.
677
00:54:58,628 --> 00:55:02,918
ON AIKA ÄÄNESTÄÄ!
678
00:55:05,468 --> 00:55:09,888
Kaikki on ennallaan.
-Kahden teininoidan päivän hyvä työ.
679
00:55:14,144 --> 00:55:16,354
Rakastan sinua.
-Samoin.
680
00:55:23,194 --> 00:55:24,204
Hei.
681
00:55:25,155 --> 00:55:26,485
Voimmeko jutella?
682
00:55:28,992 --> 00:55:31,242
Toki. Mitä nyt?
683
00:55:35,498 --> 00:55:37,328
Käyttäydyin kuin aasi.
684
00:55:38,376 --> 00:55:39,496
Säikähdin,
685
00:55:40,086 --> 00:55:41,246
eikä se haittaa.
686
00:55:41,921 --> 00:55:45,381
Olisi silti pitänyt sanoa näin:
rakastan sinua.
687
00:55:46,134 --> 00:55:47,224
Olen tukenasi.
688
00:55:47,969 --> 00:55:49,099
Joka minällesi.
689
00:55:49,596 --> 00:55:53,016
Noidalle, vahdille ja puheenjohtajalle.
690
00:55:56,019 --> 00:55:57,479
Miksi muutit mielesi?
691
00:55:59,064 --> 00:56:02,734
Sanotaan, että haluan olla rinnallasi.
692
00:56:03,985 --> 00:56:06,025
Historian oikealla puolella.
693
00:56:16,498 --> 00:56:17,578
Hei, pojat.
694
00:56:17,665 --> 00:56:19,075
Otatteko esitteen?
695
00:56:21,586 --> 00:56:23,086
"Yhdistyneet noidat".
696
00:56:24,089 --> 00:56:27,679
Mitä se meinaa?
-Asetumme ehdolle noitina.
697
00:56:28,927 --> 00:56:32,427
Olemme vahvoja ja mullistavia naisia.
698
00:56:33,264 --> 00:56:36,944
Sorrettujen puolustajia
ja syrjittyjen tukijoita.
699
00:56:38,395 --> 00:56:41,305
Tinkimättömiä feministejä.
700
00:56:42,232 --> 00:56:46,362
Niiden liittolaisia,
jotka elävät patriarkaatin varjossa.
701
00:56:48,905 --> 00:56:52,695
Muistutamme, että varjolla on valtaa.
702
00:56:53,493 --> 00:56:57,253
Sanomme totuuden
ja vastustamme vääryyksiä.
703
00:56:58,164 --> 00:57:00,334
Toisin sanoen, Billy Marlin,
704
00:57:01,918 --> 00:57:03,708
olemme Sabrina Spellman...
705
00:57:04,629 --> 00:57:05,959
Ja Rosalind Walker.
706
00:57:06,464 --> 00:57:12,474
Olemme teininoitia ja seuraavat
oppilaskunnan puheenjohtajanne.
707
00:57:20,687 --> 00:57:23,817
En saanut tapettua häntä,
joten keksin tämän.
708
00:57:27,152 --> 00:57:29,702
Sopiva loppu tuollaiselle.
709
00:57:32,949 --> 00:57:34,699
Toin takaisin pirunkin.
710
00:57:37,328 --> 00:57:38,248
Ja Agathan.
711
00:57:41,082 --> 00:57:43,422
Voimmeko jutella hetken?
712
00:57:45,003 --> 00:57:45,963
Toki.
713
00:57:49,299 --> 00:57:50,219
Minä...
714
00:57:52,427 --> 00:57:54,387
Rintaani painaa kivi.
715
00:57:54,471 --> 00:57:56,851
Varsin vaikuttavaa rintaa.
716
00:57:57,891 --> 00:58:00,141
Sen kuin flirttailet vitsillä.
717
00:58:02,312 --> 00:58:04,982
Meillä on yhä tunteita toisiamme kohtaan.
718
00:58:07,650 --> 00:58:10,990
Ainakin minulla on tunteita sinua kohtaan.
719
00:58:13,031 --> 00:58:14,911
En kiellä sitä osaani.
720
00:58:16,659 --> 00:58:20,959
Entä sitten Prudence ja kaikki muu?
721
00:58:22,123 --> 00:58:27,463
Hänellä ja minulla oli kivaa,
muttei samoin kuin sinun kanssasi.
722
00:58:29,339 --> 00:58:31,629
Sitä haluan taas välillemme.
723
00:58:32,634 --> 00:58:34,684
Mitä tarkoitat?
724
00:58:37,639 --> 00:58:39,179
Sabrina Spellman,
725
00:58:42,060 --> 00:58:43,440
kuulumme yhteen.
726
00:59:48,293 --> 00:59:51,093
Tekstitys: Jouni Jussila