1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:01:50,485 --> 00:01:52,735 SPELLMAN / WALKER ZA SUPREDSJEDNICE 3 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 Prijatelji, građani škole Baxter, 4 00:01:55,573 --> 00:01:58,413 u ovim teškim vremenima koja nas dijele, 5 00:01:59,035 --> 00:01:59,865 pitam vas... 6 00:02:01,037 --> 00:02:05,287 kako možemo školu učiniti boljom i ojačati zajednicu? 7 00:02:05,375 --> 00:02:08,085 Možda zajedništvom ili suosjećanjem 8 00:02:09,170 --> 00:02:10,000 s drugima? 9 00:02:11,005 --> 00:02:15,545 Uključivanjem? Mjesto kamo svatko pripada, 10 00:02:15,635 --> 00:02:20,005 na kojemu nas naše razlike raduju i spajaju. 11 00:02:20,098 --> 00:02:23,558 Glas za Sabrinu Spellman i Rosalind Walker 12 00:02:23,643 --> 00:02:26,313 glas je za pravo da vas čuju. 13 00:02:26,938 --> 00:02:30,728 Imat ćete pravo glasa i svi će vas čuti. 14 00:02:31,651 --> 00:02:32,491 Hvala. 15 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 Predsjednica učeničkog vijeća? 16 00:02:42,662 --> 00:02:44,622 Zaista uzbudljivo, zar ne? 17 00:02:47,041 --> 00:02:51,211 -Što kažeš na govor, teto Ze? -Nedostajalo mu je autentičnosti. 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,006 Riječi nisu imale identitet. 19 00:02:54,048 --> 00:02:56,378 Teško je biti potpuno autentičan 20 00:02:56,467 --> 00:02:59,797 kad još pokušavaš shvatiti tko si i što si. 21 00:02:59,888 --> 00:03:03,178 Još jedan razlog da odustaneš od tih djetinjastih izbora. 22 00:03:03,766 --> 00:03:07,056 -Nećeš imati vremena. -Pronaći ću ga. 23 00:03:07,145 --> 00:03:08,395 -Izvoli. -Hvala, dušo. 24 00:03:08,479 --> 00:03:10,399 Ovo je važno meni. I Roz. 25 00:03:10,481 --> 00:03:11,321 Važno? 26 00:03:12,108 --> 00:03:15,358 Važno je svijet zaštititi od Neprirodnih strahota. 27 00:03:15,445 --> 00:03:16,735 To je važno. 28 00:03:16,821 --> 00:03:21,031 Da, ali ne mogu napisati da se borim protiv Neprirodnih strahota 29 00:03:21,117 --> 00:03:22,367 na prijavi za Vassar. 30 00:03:22,452 --> 00:03:25,662 Ako u budućnosti bude Vassara. 31 00:03:26,664 --> 00:03:28,504 Sabrina, teta Zelda ima pravo. 32 00:03:29,584 --> 00:03:32,594 Još nije minula opasnost od Neprirodnih strahota. 33 00:03:32,670 --> 00:03:37,380 Razumijem. Ponekad se čini da razgovaramo samo o njima. 34 00:03:37,467 --> 00:03:40,007 Također ne želim da Rosalind skrećeš pažnju 35 00:03:40,094 --> 00:03:41,514 sa stražarskih dužnosti. 36 00:03:41,596 --> 00:03:43,926 Postoje tri stražarice, teto Ze. 37 00:03:44,599 --> 00:03:50,649 Kad već govorimo o Rosalind, je li rekla Harveyju da je vještica? 38 00:03:50,730 --> 00:03:52,980 Ne. Mislim da će mu večeras reći. 39 00:03:54,651 --> 00:03:55,571 Harvey. 40 00:03:58,655 --> 00:03:59,525 Kaži nešto. 41 00:04:00,657 --> 00:04:01,777 Što hoćeš da kažem? 42 00:04:03,326 --> 00:04:04,696 Šokiran sam, Roz. 43 00:04:04,786 --> 00:04:06,786 Rekla si mi da nisi vještica. 44 00:04:06,871 --> 00:04:08,751 Mislila sam da nisam. 45 00:04:09,332 --> 00:04:11,922 -To je samo riječ. -Nije to samo riječ. 46 00:04:12,001 --> 00:04:13,291 To je ono što jesi. 47 00:04:14,254 --> 00:04:16,344 To je samo dio onoga što jesam. 48 00:04:18,424 --> 00:04:19,594 Rekla si da si... 49 00:04:21,636 --> 00:04:22,596 stražarica. 50 00:04:22,679 --> 00:04:23,929 Što to znači? 51 00:04:24,013 --> 00:04:25,273 Ja sam vidovnjakinja. 52 00:04:27,517 --> 00:04:30,397 Vidim ono što drugi ne mogu. 53 00:04:36,484 --> 00:04:37,324 Da pođem kući? 54 00:04:39,862 --> 00:04:40,702 Ne. 55 00:04:43,283 --> 00:04:44,783 Želim da ostaneš sa mnom. 56 00:04:47,537 --> 00:04:48,577 Oprosti. 57 00:04:50,540 --> 00:04:51,710 Trudim se. 58 00:04:52,959 --> 00:04:53,919 Znam. 59 00:04:56,087 --> 00:04:56,917 Dobro si. 60 00:04:58,464 --> 00:04:59,384 Bit ćemo dobro. 61 00:05:17,692 --> 00:05:22,612 VRIJEME JE ZA GLASANJE! 62 00:05:27,160 --> 00:05:29,000 Glasaj za Spellman-Walker. 63 00:05:31,873 --> 00:05:35,253 BRAĆA ZA BRATSTVO IZABERITE BILLYJA I CARLA 64 00:05:49,349 --> 00:05:51,429 SPELLMAN I WALKER ZA SUPREDSJEDNICE 65 00:05:51,517 --> 00:05:52,477 Ozbiljno, Theo. 66 00:05:53,561 --> 00:05:56,111 Zašto je svaka u koju se zaljubim vještica? 67 00:05:56,898 --> 00:05:57,978 Možda su tvoj tip. 68 00:05:59,400 --> 00:06:02,200 Mogu pitati Robina poznaje li neku vilenjakinju. 69 00:06:06,449 --> 00:06:09,699 Vidjeli ste Billyjev i Carlov predizborni plakat? 70 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 Ma daj. 71 00:06:12,163 --> 00:06:14,463 „Braća za bratstvo.” Jadno. 72 00:06:15,249 --> 00:06:17,249 Kakav će ti biti raspored, Roz? 73 00:06:18,753 --> 00:06:22,303 Istovremeno ćeš biti supredsjednica i stražarica. 74 00:06:23,466 --> 00:06:24,546 Nešto ću smisliti. 75 00:06:25,051 --> 00:06:30,011 Ipak imam bezuvjetnu podršku prijatelja i dečka. 76 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 Zar ne? 77 00:06:34,185 --> 00:06:35,095 Moram ići. 78 00:06:35,978 --> 00:06:36,808 Idem... 79 00:06:37,438 --> 00:06:38,688 na zrak. 80 00:07:18,604 --> 00:07:19,944 Dobar dan, prijatelju. 81 00:07:20,857 --> 00:07:22,727 Nadam se da ne smetam. 82 00:07:24,861 --> 00:07:25,991 Nudim proizvode... 83 00:07:27,655 --> 00:07:30,615 visoke, divne kvalitete... 84 00:07:31,492 --> 00:07:34,372 za kolekcionara rijetkih drangulija. 85 00:07:34,454 --> 00:07:37,754 Molim vas, uđite, trgovče. 86 00:07:39,750 --> 00:07:41,000 Pronašli ste kupca. 87 00:07:45,465 --> 00:07:48,295 Zbirka predivno opasnih predmeta. 88 00:07:49,302 --> 00:07:50,682 Nisu za plitkoumne. 89 00:07:52,388 --> 00:07:53,308 Naprimjer... 90 00:07:56,017 --> 00:07:57,437 omfalos. 91 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 Pronađen u ruševinama drevne Grčke. 92 00:08:00,605 --> 00:08:03,475 Zanima me nešto mnogo starije. 93 00:08:04,567 --> 00:08:06,897 Tražim predmete... 94 00:08:07,945 --> 00:08:09,775 strahotnije naravi. 95 00:08:10,781 --> 00:08:13,701 Predmete sličnije ovomu. 96 00:08:18,039 --> 00:08:19,999 Je li to đavao Izopačenoga? 97 00:08:22,084 --> 00:08:24,844 Jedna od mojih voljenih Neprirodnih strahota? 98 00:08:26,631 --> 00:08:30,971 Kažu da đavao vlasniku ispunjava svaku želju. 99 00:08:32,345 --> 00:08:35,765 Moć da izopači samu stvarnost. 100 00:08:35,848 --> 00:08:37,638 Bojim se da nije na prodaju. 101 00:08:50,238 --> 00:08:52,738 Jedna od voljenih Neprirodnih strahota. 102 00:08:53,783 --> 00:08:58,203 Oče, kakvo ćeš sad ludilo osloboditi i gdje? 103 00:09:00,748 --> 00:09:02,958 Sestre, stražarice, poslušajte me. 104 00:09:03,793 --> 00:09:05,633 Pomozite mi da izoštrim pogled. 105 00:09:07,838 --> 00:09:12,468 -Nova Neprirodna strahota ovdje je. -Roz, što se događa? 106 00:09:14,804 --> 00:09:16,684 To je Prudence. 107 00:09:17,557 --> 00:09:19,227 Osjeća Neprirodnu strahotu. 108 00:09:26,107 --> 00:09:30,027 Otac ju je uzeo od nekog trgovca drangulijama. 109 00:09:30,111 --> 00:09:30,951 On... 110 00:09:31,988 --> 00:09:34,908 Ukrast će je. Izbacio je čovjeka iz... 111 00:09:39,245 --> 00:09:41,995 Gdje je Neprirodna strahota? 112 00:09:42,081 --> 00:09:43,921 Gdje je strahota, Prudence? 113 00:09:44,709 --> 00:09:46,089 Neću ti to reći. 114 00:09:47,545 --> 00:09:49,085 Pokušala bi me zaustaviti. 115 00:09:49,630 --> 00:09:50,880 Što ćeš učiniti? 116 00:09:53,634 --> 00:09:56,684 Ubit ću oca, kao što sam odavno trebala. 117 00:09:56,762 --> 00:10:00,102 Poslušaj me, đavle. Izopači svijet. 118 00:10:00,850 --> 00:10:02,440 Učini me carem. 119 00:10:05,813 --> 00:10:08,113 Učini me carem koji vlada oduvijek. 120 00:10:53,819 --> 00:10:57,779 CRKVA HODOČASNIKA NOĆI 121 00:11:07,500 --> 00:11:08,330 Judith. 122 00:11:14,715 --> 00:11:16,335 Zašto Agatha nije spremna? 123 00:11:19,053 --> 00:11:21,853 Danas je carev rođendan. Naljutit će se. 124 00:11:21,931 --> 00:11:24,021 Otac je rekao da ostane kod kuće 125 00:11:24,100 --> 00:11:26,190 da ne uznemiri učenike. 126 00:11:26,268 --> 00:11:27,308 Dobro. 127 00:11:27,937 --> 00:11:29,517 Judo, donesi očeva đavla. 128 00:11:31,899 --> 00:11:33,649 Judith, je li Anubis jeo? 129 00:11:33,734 --> 00:11:35,244 Da, poručnice. 130 00:11:51,293 --> 00:11:53,673 Sabrina, što se dogodilo? 131 00:11:53,754 --> 00:11:56,094 -Što se događa? -Nemam pojma. 132 00:12:01,971 --> 00:12:02,811 O, ne. 133 00:12:04,557 --> 00:12:05,727 Sabrina? 134 00:12:10,146 --> 00:12:11,106 Što? 135 00:12:11,188 --> 00:12:15,068 DRŽAVNI NEPRIJATELJ BROJ 1 TRAŽI SE! 136 00:12:15,818 --> 00:12:16,988 Što, zađavla? 137 00:12:20,448 --> 00:12:22,578 Roz, naši bedževi. 138 00:12:23,534 --> 00:12:24,544 Slava Blackwoodu. 139 00:12:34,503 --> 00:12:36,303 ŽIVIO CAR BLACKWOOD! 140 00:12:37,840 --> 00:12:39,130 Zašto buljiš? 141 00:12:41,969 --> 00:12:42,799 Bez razloga. 142 00:12:44,054 --> 00:12:45,064 Slava Blackwoodu. 143 00:12:51,061 --> 00:12:52,561 Srednja škola Blackwood? 144 00:12:52,646 --> 00:12:55,856 SREDNJA ŠKOLA BLACKWOOD 145 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 Čekaj. 146 00:12:57,026 --> 00:13:00,316 Prudence je spomenula oca trenutak prije... 147 00:13:01,655 --> 00:13:02,985 ovoga što se dogodilo. 148 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 Domogao se Neprirodne strahote. 149 00:13:05,618 --> 00:13:06,988 Htjela ga je ubiti. 150 00:13:07,953 --> 00:13:09,333 Pokažite mi propusnice. 151 00:13:14,543 --> 00:13:15,383 Bok, dušo. 152 00:13:19,006 --> 00:13:19,836 Tko je ovo? 153 00:13:21,342 --> 00:13:24,682 Ovo je moja prijateljica. S... 154 00:13:24,762 --> 00:13:28,392 Samantha. Bok, ja sam Samantha. 155 00:13:30,643 --> 00:13:34,103 Samantha je u posjeti. Ide u drugu školu. 156 00:13:35,397 --> 00:13:37,357 Super. Dobro došla u Blackwood. 157 00:13:46,659 --> 00:13:48,449 Dobro jutro, gđice Wardwell. 158 00:13:50,037 --> 00:13:50,867 Razrede. 159 00:13:53,082 --> 00:13:56,422 Počet ćemo kao i uvijek. 160 00:13:57,545 --> 00:13:58,995 Zakletva odanosti. 161 00:13:59,088 --> 00:14:00,968 Tko će je danas voditi? 162 00:14:02,383 --> 00:14:03,223 Kadet Kinkle. 163 00:14:08,931 --> 00:14:13,771 Prisežemo na odanost Faustusu Blackwoodu, caru Greendalea. 164 00:14:13,853 --> 00:14:17,403 Zaklinjemo se na bezuvjetnu poslušnost 165 00:14:17,481 --> 00:14:21,111 i spremnost da žrtvujemo svoje živote za njega. 166 00:14:22,820 --> 00:14:24,820 Slava Blackwoodu! 167 00:14:25,406 --> 00:14:27,986 Danas ćemo se podsjetiti 168 00:14:28,075 --> 00:14:31,495 na dva najvažnija događaja u američkoj povijesti. 169 00:14:31,579 --> 00:14:35,879 Naravno, govorim o suđenjima vješticama iz Salema i Greendalea. 170 00:14:36,458 --> 00:14:38,788 Tad su pravednost i pobožnost 171 00:14:39,420 --> 00:14:43,800 pobijedile najstrašnije neprijatelje koje možete zamisliti. 172 00:14:44,842 --> 00:14:45,682 Vještice. 173 00:14:46,594 --> 00:14:51,434 Tko mi može reći zašto su vještice toliko loše po svijet? 174 00:14:52,516 --> 00:14:55,766 Zato što ubijaju bebe, jedu ih i piju im krv. 175 00:14:56,562 --> 00:15:00,522 Točno. Razrede, kao što znate, 176 00:15:00,608 --> 00:15:03,648 vještice se pokušavaju dokopati moći. 177 00:15:04,486 --> 00:15:09,486 Samo zahvaljujući naporima cara Blackwooda, 178 00:15:09,575 --> 00:15:14,285 bebe ove slavne nacije sigurno spavaju u kolijevkama. 179 00:15:14,371 --> 00:15:17,421 Podsjećam vas na sve ovo 180 00:15:17,499 --> 00:15:21,919 jer car Blackwood ponekad osobno učenike ispituje 181 00:15:22,004 --> 00:15:25,674 o važnim povijesnim događajima. 182 00:15:25,758 --> 00:15:30,468 Čekajte! Posjetit će nas car Blackwood? 183 00:15:31,138 --> 00:15:33,468 Točno, kadete Marline. 184 00:15:33,557 --> 00:15:37,017 Danas je caru Blackwoodu rođendan. 185 00:15:37,102 --> 00:15:40,862 Toga dana uvijek posjeti školu u Greendaleu. 186 00:15:43,067 --> 00:15:48,487 Zapravo mislim da čujem njegove korake u hodniku. 187 00:16:12,137 --> 00:16:14,097 Sretan rođendan, care Blackwoode! 188 00:16:14,890 --> 00:16:16,180 Hvala, djeco. 189 00:16:17,017 --> 00:16:18,637 Zaista topla dobrodošlica. 190 00:16:18,727 --> 00:16:21,187 Sad možete sjesti. 191 00:16:26,193 --> 00:16:28,993 Žao mi je što radim na rođendan... 192 00:16:30,155 --> 00:16:31,065 ali saznao sam... 193 00:16:32,449 --> 00:16:35,199 da je među vama vještica. 194 00:16:37,705 --> 00:16:39,325 Predstavlja se kao smrtnik. 195 00:16:42,876 --> 00:16:46,336 Robine Goodfellowe, optužujem te da si vještac! 196 00:16:50,217 --> 00:16:51,297 Što? To je... 197 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 Nije istina. Nisam vještac. 198 00:16:54,888 --> 00:16:58,678 Ali imaš vještičju zelenu kosu i šiljate uši. 199 00:16:58,767 --> 00:17:01,227 Sranje! Robin nije vještac! 200 00:17:01,311 --> 00:17:04,111 Dosta meteža. Uhiti vješca, poručnice. 201 00:17:04,690 --> 00:17:06,480 Trči. Bježi odavde! 202 00:17:10,029 --> 00:17:11,029 Vidjeli ste? 203 00:17:15,617 --> 00:17:17,447 Mislim da je došlo do pogreške. 204 00:17:18,037 --> 00:17:19,707 Vještac nije g. Goodfellow. 205 00:17:20,205 --> 00:17:22,825 Vještac je g. Putnam. Uhitite ga, molim vas. 206 00:17:26,044 --> 00:17:29,014 Ne! Kamo me vodite? 207 00:17:29,757 --> 00:17:33,137 Pustite me! Ovo je ludost! Kamo me vodite? 208 00:17:38,932 --> 00:17:40,432 Gdje ste stali? 209 00:17:41,060 --> 00:17:46,900 Razgovarali smo o prijetnji koju predstavljaju vještice, care. 210 00:17:46,982 --> 00:17:47,822 O, da. 211 00:17:47,900 --> 00:17:51,570 Vještice su stvarna i sveprisutna prijetnja. 212 00:17:53,322 --> 00:17:55,782 Vještice lete na svojim metlama. 213 00:17:55,866 --> 00:17:57,986 Mogu baciti čari 214 00:17:58,077 --> 00:18:01,827 na svaku kuću, školu, bolnicu... 215 00:18:02,873 --> 00:18:03,873 i dječji vrtić. 216 00:18:04,583 --> 00:18:05,923 U svakome trenutku. 217 00:18:06,001 --> 00:18:09,131 Još samo jedno prije odlaska. 218 00:18:10,297 --> 00:18:13,047 Svi ste vidjeli vještice prerušene u smrtnike. 219 00:18:14,635 --> 00:18:16,965 Jeste li im ikad vidjeli pravo lice? 220 00:18:40,661 --> 00:18:44,121 Dobro, dosta je. Prljavo stvorenje. 221 00:18:45,916 --> 00:18:51,956 Pljesak za cara i njegovu pripitomljenu vješticu. 222 00:19:04,518 --> 00:19:06,978 Ovo je bilo skroz ludo. 223 00:19:07,813 --> 00:19:10,363 Jesmo li u paralelnom Greendaleu? 224 00:19:10,440 --> 00:19:11,570 Ne znam. 225 00:19:12,901 --> 00:19:17,411 Prudence je spomenula Neprirodnu strahotu prije nego što se sve promijenilo. 226 00:19:17,489 --> 00:19:19,869 -Da. -Što ako je ovo Neprirodna strahota? 227 00:19:20,534 --> 00:19:22,704 Ambrose kaže da je jedna od njih Izopačeno. 228 00:19:23,245 --> 00:19:26,705 Možda ne živimo u paralelnom svemiru, nego u izopačenom. 229 00:19:26,790 --> 00:19:29,670 Blackwood je car. Ja sam državni neprijatelj, 230 00:19:29,751 --> 00:19:32,251 a svi ostali u nekakvom su transu. 231 00:19:32,337 --> 00:19:33,417 Mi nismo. 232 00:19:34,089 --> 00:19:35,629 Zašto nismo izložene? 233 00:19:38,343 --> 00:19:41,473 ZAŠTITIMO SE - CIJEPI SE PROTIV GRIPE! 234 00:19:41,555 --> 00:19:42,555 Možda smo imune. 235 00:19:43,473 --> 00:19:45,983 Bile smo u dodiru s Neprirodnom strahotom. 236 00:19:46,059 --> 00:19:48,849 Čudak je bio u meni. Dodirnula si Nepozvanog. 237 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 Možda nas je taj kontakt imunizirao. 238 00:19:52,441 --> 00:19:54,111 Poput cjepiva protiv gripe? 239 00:19:54,193 --> 00:19:56,283 Možda. Nisam stručnjakinja. 240 00:19:57,613 --> 00:19:58,453 Ambrose jest. 241 00:19:58,530 --> 00:19:59,450 Idemo k meni. 242 00:19:59,531 --> 00:20:02,371 -Pokušajmo shvatiti ovu noćnu moru. -Dobro. 243 00:20:18,008 --> 00:20:21,138 SMRT VJEŠTICAMA 244 00:20:25,474 --> 00:20:26,314 Vi! 245 00:20:26,391 --> 00:20:27,681 Ambrose. 246 00:20:27,768 --> 00:20:29,768 -Idite. -Ambrose, hvala Hekati. 247 00:20:29,853 --> 00:20:31,233 Makni se od mene, ženo! 248 00:20:32,064 --> 00:20:32,904 Ženo? 249 00:20:33,565 --> 00:20:34,775 Ja sam ti sestrična. 250 00:20:37,277 --> 00:20:42,527 Zajedno smo živjeli u toj kući godinama. 251 00:20:43,784 --> 00:20:45,664 Nemam pojma tko si. 252 00:20:45,744 --> 00:20:48,584 Nemam sestričnu. Nikad je nisam imao. 253 00:20:49,373 --> 00:20:52,083 Što radiš? Kamo ideš? 254 00:20:52,167 --> 00:20:54,707 Brišem odavde. 255 00:20:55,295 --> 00:20:56,955 Ne vidiš da sam označen? 256 00:20:57,839 --> 00:20:58,839 Označen? 257 00:21:00,467 --> 00:21:04,047 -Ovo na vratima? -Optužen sam za vještičarenje. 258 00:21:04,137 --> 00:21:05,177 Najobičnija laž. 259 00:21:05,264 --> 00:21:07,984 Ne sjećaš se tko si? 260 00:21:08,058 --> 00:21:10,058 Ambrose, ti jesi vještac. 261 00:21:10,769 --> 00:21:13,809 -Ti si majstor mističnih vještina. -Nisam. 262 00:21:13,897 --> 00:21:16,477 Ambrose, poslušaj me. 263 00:21:17,317 --> 00:21:20,197 Borimo se protiv Neprirodnih strahota. 264 00:21:21,321 --> 00:21:24,661 Ovo je jedna od njih, Izopačeno. Zarobljeni smo u njoj. 265 00:21:27,536 --> 00:21:28,866 Ne, ja ne. 266 00:21:29,454 --> 00:21:30,794 Ja odlazim. 267 00:21:36,128 --> 00:21:39,338 Ne znam što se nalazi izvan granica grada. 268 00:21:39,923 --> 00:21:44,303 Izvanjski svijet možda je prepun vještica, kuge, 269 00:21:45,095 --> 00:21:47,805 zmajeva i ratova, kao što Blackwood kaže. 270 00:21:48,598 --> 00:21:49,978 A možda i ne postoji. 271 00:21:51,101 --> 00:21:54,021 Što god bilo, želim se uvjeriti. 272 00:22:07,409 --> 00:22:09,079 I što sad? 273 00:22:10,162 --> 00:22:12,082 Idem u Akademiju. 274 00:22:13,290 --> 00:22:16,540 Teta Zelda sigurno zna što je stvarno, a što ne. 275 00:22:17,502 --> 00:22:18,342 Brina, ovo... 276 00:22:19,588 --> 00:22:24,048 Ovo možda neće uspjeti, ali želim razgovarati s Harveyjem. 277 00:22:24,634 --> 00:22:27,684 Moram pokušati doprijeti do osobe kakva je bio. 278 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 Kakva jest. 279 00:22:29,848 --> 00:22:30,678 Razumijem. 280 00:22:31,433 --> 00:22:36,403 Komunicirat ćemo s pomoću čarobnog markera. Molim te, čuvaj se. 281 00:22:36,480 --> 00:22:38,070 Dobro. I ti. 282 00:22:46,073 --> 00:22:47,203 POSTAJA GEHENA 283 00:23:19,940 --> 00:23:21,980 -Oprosti. -Oprosti. Ja... 284 00:23:25,445 --> 00:23:26,275 Nova si ovdje? 285 00:23:29,199 --> 00:23:31,869 Možda. Zasad samo obilazim školu. 286 00:23:31,952 --> 00:23:33,202 To ima smisla. 287 00:23:34,913 --> 00:23:37,673 Škola madam Spellman bila je najbolja u državi. 288 00:23:39,292 --> 00:23:40,592 Kako se zoveš? 289 00:23:41,336 --> 00:23:42,336 Samantha. 290 00:23:43,547 --> 00:23:44,377 Stillwell. 291 00:23:45,757 --> 00:23:46,627 Nick Scratch. 292 00:23:48,385 --> 00:23:49,385 Znaš kamo ideš? 293 00:23:49,469 --> 00:23:55,019 Da. Imam sastanak s madam Spellman u njezinu uredu. 294 00:23:57,102 --> 00:24:00,442 Nadam se da ćeš se upisati u školu. 295 00:24:04,276 --> 00:24:05,566 Osvježila bi je. 296 00:24:18,206 --> 00:24:19,206 Teto Zelda? 297 00:24:20,333 --> 00:24:22,133 Ja sam Zelda Spellman. A ti? 298 00:24:24,588 --> 00:24:27,548 Teto Ze, ja sam tvoja nećakinja Sabrina. 299 00:24:28,133 --> 00:24:29,933 Nemam nećakinju. Što je ovo? 300 00:24:30,010 --> 00:24:32,760 Teto Ze, poznaješ me. 301 00:24:35,348 --> 00:24:38,388 Hranila si me, kupala, 302 00:24:38,476 --> 00:24:40,596 njegovala kad sam bila bolesna. 303 00:24:40,687 --> 00:24:43,437 -Vodila si me na mračno krštenje. -Na što? 304 00:24:43,982 --> 00:24:47,192 -Nisam to učinila. -Teto Ze, molim te, sjeti me se. 305 00:25:04,628 --> 00:25:05,548 Bože nebeski. 306 00:25:11,760 --> 00:25:14,350 -To si ti. -Da, to sam ja. 307 00:25:14,429 --> 00:25:16,059 Državni neprijatelj broj 1. 308 00:25:16,640 --> 00:25:21,650 -Vlasti te traže. Ako te car nađe ovdje... -Već smo pobijedile Blackwooda. 309 00:25:21,728 --> 00:25:22,848 Možemo opet. 310 00:25:24,147 --> 00:25:27,477 Samo se moraš sjetiti tko sam i tko si ti. 311 00:25:27,567 --> 00:25:29,067 Mi smo vještice. 312 00:25:29,152 --> 00:25:32,702 Moćne vještice. Ti si vrhovna svećenica Reda Hekate. 313 00:25:36,076 --> 00:25:37,656 Gubi se iz moje škole. 314 00:25:39,037 --> 00:25:39,867 Van! 315 00:25:42,999 --> 00:25:47,419 Blaženi ti srce i um. Neka ti se vrati razum. 316 00:25:53,593 --> 00:25:54,553 Sabrina. 317 00:25:56,054 --> 00:25:57,104 Zelda, došao je. 318 00:25:57,180 --> 00:26:00,140 Car je u velikoj... dvorani. 319 00:26:03,144 --> 00:26:04,524 Čekaj! 320 00:26:04,604 --> 00:26:07,614 Trebala bih te predati caru, no ne želim nevolje. 321 00:26:08,733 --> 00:26:09,573 Ostani ovdje. 322 00:26:11,319 --> 00:26:12,359 Da nisi pisnula. 323 00:26:15,699 --> 00:26:18,869 Care, iskazali ste nam čast posjetom na svoj rođendan. 324 00:26:19,869 --> 00:26:24,539 Nažalost, moji špijuni opet su čuli uznemirujuće glasine o ovoj školi. 325 00:26:25,208 --> 00:26:28,588 Madam Spellman, imate li likovna ili književna djela 326 00:26:29,254 --> 00:26:32,424 koja krše zakone o normama ponašanja? 327 00:26:32,507 --> 00:26:34,837 Nemamo takva djela ovdje. 328 00:26:34,926 --> 00:26:36,046 A bebe? 329 00:26:38,138 --> 00:26:40,518 Prijavljeno je da se noću čuje plač. 330 00:26:41,308 --> 00:26:42,228 Nema beba. 331 00:26:43,226 --> 00:26:47,226 Ali noću uvježbavamo pjesmu. 332 00:26:48,023 --> 00:26:49,523 Jednu od vaših omiljenih. 333 00:26:50,150 --> 00:26:52,070 Marie, imaš čast. 334 00:27:30,940 --> 00:27:34,190 Voljeni care, sviđa li vam se naš zbor? 335 00:27:37,656 --> 00:27:38,486 Ne. 336 00:27:39,240 --> 00:27:40,080 Ne sviđa. 337 00:27:43,370 --> 00:27:44,200 Ti. 338 00:27:46,498 --> 00:27:48,498 Nisi pjevao s ostatkom zbora. 339 00:27:49,000 --> 00:27:50,170 Zašto, dječače? 340 00:27:53,672 --> 00:27:55,972 Zaboravio sam riječi. 341 00:27:57,175 --> 00:28:01,385 -Jednom loš dečko, uvijek loš dečko. -Nicholase, odmah se ispričaj caru. 342 00:28:01,471 --> 00:28:02,311 Ne. 343 00:28:03,348 --> 00:28:04,678 Nema potrebe. 344 00:28:06,393 --> 00:28:07,853 Ali smije mi pjevati. 345 00:28:09,604 --> 00:28:10,444 Sam. 346 00:28:15,985 --> 00:28:17,195 Nicholase, molim te. 347 00:28:18,988 --> 00:28:20,238 Dobro. Prudence. 348 00:28:51,312 --> 00:28:52,152 Odlično. 349 00:28:54,149 --> 00:28:55,189 Dobro otpjevano. 350 00:28:57,485 --> 00:28:58,735 Sad pretražite školu. 351 00:28:59,237 --> 00:29:02,487 Sve provjerite. Tražimo bebe... 352 00:29:04,701 --> 00:29:06,161 i izopačenu umjetnost. 353 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 POBJEDA 354 00:29:23,344 --> 00:29:24,764 Sve je dobro, Rosalind? 355 00:29:25,805 --> 00:29:26,885 Izgledaš uzrujano. 356 00:29:28,141 --> 00:29:28,981 Drukčije. 357 00:29:29,851 --> 00:29:30,691 Ne, Harvey. 358 00:29:31,895 --> 00:29:33,345 Ti si drukčiji. 359 00:29:34,731 --> 00:29:36,901 Ali znam da se kriješ unutra. 360 00:29:39,027 --> 00:29:40,107 Sigurno. 361 00:29:46,117 --> 00:29:47,367 O čemu govoriš? 362 00:29:49,078 --> 00:29:52,538 -Što radiš u Blackwoodovoj vojsci? -Služim caru. 363 00:29:54,584 --> 00:29:56,044 Hoću da budeš ponosna. 364 00:29:56,127 --> 00:30:01,467 Trebala bih biti ponosna jer si nam uhitio prijatelja Thea 365 00:30:01,549 --> 00:30:02,969 i poslao ga u nepoznato? 366 00:30:03,051 --> 00:30:04,841 Čula si cara. Theo je vještac. 367 00:30:04,928 --> 00:30:05,928 Nije. 368 00:30:07,180 --> 00:30:08,260 On je tinejdžer. 369 00:30:11,684 --> 00:30:12,894 Ali ja sam vještica. 370 00:30:14,812 --> 00:30:15,772 Pa što? 371 00:30:17,857 --> 00:30:19,357 I mene ćeš uhititi? 372 00:30:20,276 --> 00:30:21,236 Naravno da neću. 373 00:30:22,695 --> 00:30:26,195 -Ali ne smiješ govoriti takvo što. -Poslušaj me, Harvey. 374 00:30:27,867 --> 00:30:29,287 Ja sam vještica. 375 00:30:29,953 --> 00:30:32,293 A Blackwood je čarobnjak. 376 00:30:32,372 --> 00:30:33,622 Dosta, Roz. 377 00:30:33,706 --> 00:30:37,336 On je vještac. A ni tebi vještice nisu strane. 378 00:30:37,418 --> 00:30:40,258 Hodao si s dvije. Sa mnom i sa Sabrinom Spell... 379 00:30:40,338 --> 00:30:42,878 Začepi, Rosalind Walker! Čuješ me? 380 00:30:44,467 --> 00:30:47,637 Da to više nikad nisi rekla ili ću te ja uhititi. 381 00:30:48,221 --> 00:30:49,431 Kimni ako razumiješ. 382 00:30:55,979 --> 00:30:56,809 Dobro. 383 00:31:03,027 --> 00:31:03,857 Idi. 384 00:31:05,446 --> 00:31:06,276 Rado. 385 00:31:09,325 --> 00:31:11,905 VJERUJ U BLACKWOODA 386 00:31:17,000 --> 00:31:18,540 Želim da se nečega sjetiš. 387 00:31:21,296 --> 00:31:24,626 Bio si dobar čovjek, Harvey Kinkle. 388 00:31:25,300 --> 00:31:28,800 Volio si i štitio svoje prijatelje. 389 00:31:29,429 --> 00:31:31,259 Zajedno smo lovili čudovišta. 390 00:31:32,223 --> 00:31:34,393 Imali smo bend Klub straha. 391 00:31:36,978 --> 00:31:38,648 Sa mnom si izgubio nevinost. 392 00:31:40,648 --> 00:31:42,938 Poslije sam ti ležala na prsima. 393 00:31:43,901 --> 00:31:45,651 Razgovarali smo do zore. 394 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 Volio si me onakvu kakva jesam. 395 00:31:52,160 --> 00:31:52,990 U potpunosti. 396 00:31:56,539 --> 00:32:00,839 A ova osoba koju sad vidim... 397 00:32:02,754 --> 00:32:03,594 nisi ti. 398 00:32:17,393 --> 00:32:22,573 Care, pronašli smo i konfiscirali ove izopačene predmete. 399 00:32:23,524 --> 00:32:24,654 Dobro. 400 00:32:27,528 --> 00:32:28,858 Odnesite ih i spalite. 401 00:32:32,825 --> 00:32:34,695 Još nešto, poručnice. 402 00:32:35,495 --> 00:32:36,495 Uhitite vješca. 403 00:32:37,580 --> 00:32:38,830 Ne. 404 00:32:40,958 --> 00:32:43,588 -Care, molim vas. -Dobro je, madam Spellman. 405 00:32:46,589 --> 00:32:47,419 Ne bojim se. 406 00:32:48,633 --> 00:32:49,473 Neću moliti. 407 00:32:49,550 --> 00:32:50,760 Hoćeš, vješče. 408 00:32:51,594 --> 00:32:53,894 Na samrti ćeš moliti za milost. 409 00:32:55,515 --> 00:32:56,765 Nećeš je dobiti. 410 00:33:07,610 --> 00:33:08,740 Nick neće umrijeti. 411 00:33:10,822 --> 00:33:12,162 Neću to dopustiti. 412 00:33:13,700 --> 00:33:14,950 Možemo ovo ispraviti. 413 00:33:15,535 --> 00:33:19,655 Samo se morate probuditi iz noćne more i sjetiti da ste moćne vještice. 414 00:33:19,747 --> 00:33:21,707 Vi ste sijelo vještica. 415 00:33:21,791 --> 00:33:22,711 Prestani! 416 00:33:24,168 --> 00:33:26,338 Odlazi i ne vraćaj se više. 417 00:33:28,798 --> 00:33:30,968 Imala si psa, teto Ze. 418 00:33:32,593 --> 00:33:33,433 Familijara. 419 00:33:35,013 --> 00:33:36,433 Zvao se Octeni Tom. 420 00:33:37,014 --> 00:33:38,274 Bio je pametan bigl. 421 00:33:39,767 --> 00:33:41,597 Govorila si da ste srodne duše. 422 00:33:41,686 --> 00:33:45,356 Toliko si ga voljela da si ga preparirala kad je uginuo. 423 00:33:46,482 --> 00:33:48,532 Svaki ga dan maziš. 424 00:33:49,110 --> 00:33:52,450 Ponekad plačeš jer ga više nema. 425 00:33:57,201 --> 00:33:58,041 Uzmi ovo. 426 00:34:00,955 --> 00:34:03,705 U knjižari u Main Streetu zatraži tu knjigu. 427 00:34:05,418 --> 00:34:07,668 Ti će ti ljudi možda moći pomoći. 428 00:34:28,983 --> 00:34:31,363 NAĐIMO SE KOD DR. CEA 429 00:34:34,155 --> 00:34:35,815 Građani Greendalea, 430 00:34:35,907 --> 00:34:39,407 večeras smo pod velikom prijetnjom jer vještice... 431 00:34:40,369 --> 00:34:45,119 Bacaju čari i uništavaju okolne okruge. 432 00:34:45,208 --> 00:34:47,038 Dosta je očajavanja, Ambrose. 433 00:34:49,212 --> 00:34:51,092 Nećeš sjediti ovdje cijelu noć. 434 00:34:54,342 --> 00:34:55,682 Kud puklo da puklo. 435 00:35:00,681 --> 00:35:03,641 ...izvještava o rekordnom broju smrti od gladi... 436 00:35:22,829 --> 00:35:28,539 Ja sam Ambrose Spellman, majstor mističnih vještina. 437 00:35:29,544 --> 00:35:30,714 Slava Hekati. 438 00:35:31,337 --> 00:35:32,207 Sjećam se. 439 00:35:33,256 --> 00:35:34,086 Zaista? 440 00:35:36,259 --> 00:35:37,389 Zdravo, prijatelju. 441 00:35:39,846 --> 00:35:41,136 Tko si? 442 00:35:43,516 --> 00:35:44,886 Trgovac drangulijama. 443 00:35:46,561 --> 00:35:49,021 Dobavljač okultnih drangulija. 444 00:35:50,064 --> 00:35:50,904 Pogledaj. 445 00:35:53,025 --> 00:35:56,025 Trgovče, jesi li već bio u Greendaleu? 446 00:35:56,779 --> 00:35:59,369 Bojim se da jesam. 447 00:36:00,158 --> 00:36:02,238 Neki luđak ukrao mi je dranguliju. 448 00:36:03,202 --> 00:36:04,452 Đavla Izopačenog. 449 00:36:05,079 --> 00:36:07,619 Izopačenog? To je sigurno otac Blackwood. 450 00:36:08,708 --> 00:36:11,588 Opet petlja s Neprirodnim strahotama. 451 00:36:11,669 --> 00:36:15,839 Sigurno je poželio da đavao oblikuje svijet kako on hoće. 452 00:36:15,923 --> 00:36:18,093 Nitko se ne sjeća istine. 453 00:36:19,427 --> 00:36:23,557 Zašto je njegova želja promijenila samo Greendale? 454 00:36:25,391 --> 00:36:29,311 Đavao radi na đavolji način. 455 00:36:29,395 --> 00:36:31,225 Obitelj mi je ondje. 456 00:36:31,731 --> 00:36:32,611 Sabrina. 457 00:36:32,690 --> 00:36:35,030 Imaš još kojeg đavla da nešto poželim? 458 00:36:35,985 --> 00:36:37,945 Samo je jedan đavao Izopačenog. 459 00:36:38,946 --> 00:36:44,536 Ali možda će te zanimati sveti omfalos. 460 00:36:44,619 --> 00:36:45,869 Iz grčkoga mita? 461 00:36:47,330 --> 00:36:50,170 Koji je Kron progutao i stvorio središte svemira? 462 00:36:52,168 --> 00:36:55,958 Svega mu nesvetoga, taj kamen nije središte stvarnosti. 463 00:36:56,047 --> 00:36:58,087 To jest kamen stvarnosti. 464 00:36:58,799 --> 00:37:00,219 Točno. 465 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 Bi li mogao vratiti stvarnost? 466 00:37:03,512 --> 00:37:04,722 Ne znam zašto ne bi. 467 00:37:05,681 --> 00:37:08,481 Ali moraš ga mudro upotrijebiti. 468 00:37:09,101 --> 00:37:10,731 Koliko tražiš za kamen? 469 00:37:12,813 --> 00:37:13,653 Za tebe? 470 00:37:15,942 --> 00:37:17,992 Ne, besplatan je. 471 00:37:22,448 --> 00:37:25,408 Predviđam jedan problem. 472 00:37:25,493 --> 00:37:31,873 Čim prijeđeš granicu, tvoj će se um opet izobličiti. 473 00:37:33,209 --> 00:37:36,379 Bit ćeš lucidan tek tridesetak sekundi 474 00:37:36,462 --> 00:37:40,052 prije nego što luđakova želja opet počne djelovati. 475 00:37:41,133 --> 00:37:41,973 Dobro. 476 00:37:48,474 --> 00:37:50,694 Mogao bih se teleportirati. 477 00:37:52,019 --> 00:37:55,939 Moramo brzo pronaći Sabrinu da joj ovo dam 478 00:37:56,023 --> 00:37:57,443 i objasnim što da učini. 479 00:37:57,525 --> 00:37:59,485 Ali kako? 480 00:38:02,405 --> 00:38:04,615 Možda ti ja mogu pomoći? 481 00:38:21,882 --> 00:38:22,722 Samantha. 482 00:38:26,220 --> 00:38:27,050 Roz. 483 00:38:28,723 --> 00:38:29,813 Kako je Harvey? 484 00:38:30,391 --> 00:38:32,601 Poludio je od moći. 485 00:38:34,270 --> 00:38:35,230 A teta Zelda? 486 00:38:36,022 --> 00:38:39,232 Umalo sam doprla do nje, ali još je začarana. 487 00:38:40,693 --> 00:38:41,693 Slava Blackwoodu. 488 00:38:42,486 --> 00:38:43,606 Mogu li vam pomoći? 489 00:38:44,989 --> 00:38:46,069 Slava Blackwoodu. 490 00:38:47,116 --> 00:38:50,906 Više nemamo kolača zbog nestašice šećera. 491 00:38:50,995 --> 00:38:53,705 Da vam donesem topli čaj? 492 00:38:53,789 --> 00:38:56,209 Zapravo tražim knjigu. 493 00:38:56,792 --> 00:38:59,592 Tražim Vještice. 494 00:39:02,465 --> 00:39:05,925 Preporučila mi ju je Zelda Spellman. 495 00:39:15,978 --> 00:39:19,398 Mislim da je knjiga straga. 496 00:39:22,068 --> 00:39:22,988 Pođite sa mnom. 497 00:39:24,612 --> 00:39:25,452 Hvala. 498 00:39:37,666 --> 00:39:39,376 Dobro došle u pokret otpora. 499 00:39:40,711 --> 00:39:42,551 Mi smo mala skupina disidenata. 500 00:39:42,630 --> 00:39:46,010 Odupiremo se tiraniji cara Blackwooda. 501 00:39:46,092 --> 00:39:48,682 Već se neko vrijeme sastajemo u tajnosti. 502 00:39:48,761 --> 00:39:50,601 Smijemo li im vjerovati? 503 00:39:51,514 --> 00:39:53,394 Poslala ih je Zelda Spellman. 504 00:39:54,308 --> 00:39:55,138 Sabrina? 505 00:39:56,477 --> 00:39:57,517 To si zaista ti? 506 00:39:58,354 --> 00:40:01,864 Agatha, prepoznaješ me? 507 00:40:01,941 --> 00:40:04,941 Naravno, unatoč loše obojenoj kosi. 508 00:40:06,487 --> 00:40:07,817 Hvala boginji! 509 00:40:07,905 --> 00:40:09,655 Ali kako? Zašto? 510 00:40:12,827 --> 00:40:15,287 Blackwood se dokopao đavla Izopačenog. 511 00:40:15,371 --> 00:40:16,961 Poželio je postati car. 512 00:40:17,039 --> 00:40:21,089 Dobro, ali mislila sam da si luda. 513 00:40:23,087 --> 00:40:24,757 Da, bila sam. 514 00:40:25,297 --> 00:40:28,757 Ali kad je Blackwood bacio čari, um mi se razbistrio. 515 00:40:30,261 --> 00:40:32,181 Svega sam se sjetila. 516 00:40:32,680 --> 00:40:35,350 Blackwood ne zna da si prisebna? 517 00:40:36,392 --> 00:40:39,562 -Ne. -Dakle, ti si dvostruka agentica. 518 00:40:39,645 --> 00:40:42,225 Da. Ali ovdje nije sigurno, Sabrina. 519 00:40:42,314 --> 00:40:44,654 Ni za koga od nas, ali osobito za tebe. 520 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Blackwood te očajnički želi smaknuti da ne srušiš njegovo carstvo. 521 00:40:49,405 --> 00:40:53,115 Moramo zauvijek zaustaviti njega i njegovu strahovladu. 522 00:40:53,200 --> 00:40:56,450 Blackwood nosi Kainov znak. Ne možemo ga ubiti. 523 00:40:56,537 --> 00:41:00,457 Noćnu moru možemo prekinuti samo ako uništimo đavla. 524 00:41:00,541 --> 00:41:03,631 Blackwood je svemoćan i besmrtan, 525 00:41:03,711 --> 00:41:06,671 a nitko se ne sjeća svojih čarobnih moći? 526 00:41:06,755 --> 00:41:08,045 Osim mene. 527 00:41:10,259 --> 00:41:12,139 I nas idućih 25 sekundi. 528 00:41:12,219 --> 00:41:14,259 Ambrose, Robine, znate tko ste? 529 00:41:14,346 --> 00:41:17,386 Da, ali ubrzo ćemo zaboraviti. Pozorno slušaj. 530 00:41:17,475 --> 00:41:19,475 Uzmi ovaj kamen. To je omfalos. 531 00:41:19,560 --> 00:41:22,150 Taj je kamen progutao grčki titan Kron. 532 00:41:22,229 --> 00:41:25,479 Stvorio je središte svemira i stvarnosti. 533 00:41:25,566 --> 00:41:30,526 Nekako ga upotrijebi da ljude probudiš iz ove začaranosti. 534 00:41:30,613 --> 00:41:32,873 Kako da ga upotrijebim? 535 00:41:33,491 --> 00:41:36,871 Nismo znali, ali kad smo shvatili, postalo je očito. Samo... 536 00:41:37,745 --> 00:41:38,825 Samo moraš... 537 00:41:42,124 --> 00:41:45,134 Oprosti. Gubim tok misli. 538 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 Što sam govorio? 539 00:41:50,424 --> 00:41:52,304 Ambrose. 540 00:41:52,968 --> 00:41:54,048 Što, ženo? 541 00:41:54,136 --> 00:41:56,506 Zašto mi se to stalno događa? 542 00:41:56,597 --> 00:41:58,637 Možemo li pojesti kamen? 543 00:41:58,724 --> 00:41:59,774 -Što? -Što? 544 00:41:59,850 --> 00:42:02,270 Rekao je da je očito. 545 00:42:02,353 --> 00:42:06,323 Zašto ne učinimo isto što i Kron? Pojedimo kamen. 546 00:42:06,398 --> 00:42:11,278 Kron je bio titan. Mi ne možemo jesti kamenje. 547 00:42:11,362 --> 00:42:15,242 Ne, ali mogla bih skuhati juhu od kamena. 548 00:42:15,950 --> 00:42:17,870 Znaš, kao u priči. 549 00:42:19,828 --> 00:42:21,078 Teta Hilda, genij si. 550 00:42:21,163 --> 00:42:23,713 Jesam. Oprosti, ja sam ti teta? 551 00:42:23,791 --> 00:42:26,881 Skuhajmo juhu od kamena da vidimo što će se dogoditi. 552 00:42:30,172 --> 00:42:31,882 Dodaj limun i đumbir. 553 00:42:33,342 --> 00:42:34,182 Kušaj. 554 00:42:49,984 --> 00:42:51,154 Sabrina. 555 00:42:52,194 --> 00:42:53,034 Ambrose. 556 00:42:55,030 --> 00:42:57,870 -Juha od kamena za sve! -Plan je jednostavan. 557 00:42:58,450 --> 00:43:00,740 Uništit ćemo đavla i spasiti sve. 558 00:43:00,828 --> 00:43:04,288 -Kako ćemo pronaći đavla? -Nećemo. Sam će doći. 559 00:43:05,332 --> 00:43:08,042 Blackwood ga drži pod ključem kod Doriana. 560 00:43:08,127 --> 00:43:09,837 Kad putuje, nosi ga sa sobom. 561 00:43:11,088 --> 00:43:14,588 Najlakše ćemo ga uništiti sutra na pogubljenjima. 562 00:43:14,675 --> 00:43:17,675 Pogubljenjima? Mislila sam da slavi rođendan. 563 00:43:17,761 --> 00:43:21,181 Da, slavi uz pogubljenja vještica. 564 00:43:21,265 --> 00:43:24,515 Dobro. Uništit ćemo ga sutra prije pogubljenja. 565 00:43:24,602 --> 00:43:28,902 -Odvratit ću im pažnju. Vješta sam u tome. -Raznijet ću đavla štapićem. 566 00:43:29,898 --> 00:43:33,188 -S Robinom ću ga uzeti iz mrtvačnice. -Ja idem k Dorianu. 567 00:43:33,277 --> 00:43:35,397 A ja ću odnijeti juhu u Akademiju. 568 00:43:35,487 --> 00:43:39,027 Ako nešto krene po zlu, trebat ćemo mnogo prisebnih vještica. 569 00:43:44,496 --> 00:43:45,536 Opet ti. 570 00:43:45,623 --> 00:43:47,373 Da, opet ja. 571 00:43:48,167 --> 00:43:49,997 Okupi učenike, teto Ze. 572 00:43:50,878 --> 00:43:53,798 Poslužit ću vam vruću šalicu stvarnosti. 573 00:44:04,350 --> 00:44:05,180 Policajci. 574 00:44:07,019 --> 00:44:09,399 Mogu li vam pomoći ili samo patrolirate? 575 00:44:10,022 --> 00:44:14,032 Prijavljeno je da se u vašoj knjižari održavaju subverzivni sastanci. 576 00:44:16,111 --> 00:44:19,741 Ovdje? Uvjeravam vas da se ništa slično ne odvija ovdje. 577 00:44:19,823 --> 00:44:21,783 -Točno, dr. Ce? -Naravno. 578 00:44:22,284 --> 00:44:25,374 Plaćamo poreze caru, kao i svi ostali. 579 00:44:27,956 --> 00:44:30,876 Pretraži knjižaru. Ja sprijeda, ti straga. 580 00:44:34,505 --> 00:44:37,625 -Ondje nema ničega. Samo skladište. -Ne opet. 581 00:44:37,716 --> 00:44:38,546 Molim vas. 582 00:44:38,634 --> 00:44:40,684 Ovo nije potrebno. 583 00:44:41,220 --> 00:44:43,560 Slušajte, poznajete nas. 584 00:44:44,973 --> 00:44:47,733 Poznajete nas. Ništa ne skrivamo. Zašto... 585 00:44:48,811 --> 00:44:50,351 Ne, ondje nema ničega. 586 00:44:52,106 --> 00:44:56,526 CAR BLACKWOOD 587 00:45:12,334 --> 00:45:13,794 Molim te, Harvey... 588 00:45:15,003 --> 00:45:16,423 nemoj to učiniti. 589 00:45:21,510 --> 00:45:22,340 Ima li koga? 590 00:45:27,433 --> 00:45:29,523 Primili smo prijavu o disidentima. 591 00:45:29,601 --> 00:45:31,941 Blackwood će posumnjati ako ništa ne pronađemo. 592 00:45:33,605 --> 00:45:35,395 Kinkle, ima li koga ondje? 593 00:45:51,206 --> 00:45:53,286 Zaista? Tvoja cura? 594 00:45:53,959 --> 00:45:55,339 Samo sam nju pronašao. 595 00:45:58,714 --> 00:46:01,304 Nikad ne možeš biti uistinu siguran. 596 00:46:02,384 --> 00:46:03,224 Točno. 597 00:46:04,136 --> 00:46:05,046 Nikad. 598 00:46:22,571 --> 00:46:26,531 Agatha, čekamo te. Gdje si bila? 599 00:46:26,617 --> 00:46:30,037 U crkvi sam se pripremala za tvoju sutrašnju proslavu. 600 00:46:30,996 --> 00:46:31,826 Razumijem. 601 00:46:32,539 --> 00:46:34,329 Što ti se čini? 602 00:46:35,083 --> 00:46:36,133 Sve je u redu. 603 00:46:36,210 --> 00:46:37,040 Lažljivice. 604 00:46:41,381 --> 00:46:43,341 Ja sam bila u crkvi. 605 00:46:49,348 --> 00:46:50,308 Otkad, dijete? 606 00:46:54,353 --> 00:46:57,863 Otkad kuješ zavjere protiv mene? 607 00:46:59,149 --> 00:46:59,979 Ja... 608 00:47:00,776 --> 00:47:02,566 Oče, ne znam o čemu govoriš. 609 00:47:02,653 --> 00:47:03,653 Izdajnica. 610 00:47:04,863 --> 00:47:07,283 Tjednima te pratimo, Agatha. 611 00:47:07,991 --> 00:47:10,951 Šuljaš se uokolo misleći da si strašno pametna. 612 00:47:11,036 --> 00:47:14,456 Sačuvali smo ti posebno mjesto na carevoj proslavi. 613 00:47:15,082 --> 00:47:16,542 Odmah uz krvnika. 614 00:47:17,543 --> 00:47:21,423 I njegovu blistavu, oštru sjekiru. 615 00:47:23,882 --> 00:47:26,972 Kako to misliš? Tko ju je odveo? 616 00:47:27,052 --> 00:47:28,642 Ono čudovište Harvey. 617 00:47:28,720 --> 00:47:31,770 -Ubit ću ga. Kunem se Hekatom. -Vještice. 618 00:47:33,058 --> 00:47:35,938 Dugo smo bile kao u snu. 619 00:47:36,019 --> 00:47:38,729 Žrtve Blackwoodovih izopačenih prevara. 620 00:47:40,107 --> 00:47:45,397 Prisilio nas je na zaborav. Htio nas je oslabiti da nas može kontrolirati. 621 00:47:45,904 --> 00:47:46,994 I uspio je. 622 00:47:48,031 --> 00:47:50,491 Ali sad smo se probudili. 623 00:47:52,077 --> 00:47:54,497 Nećemo ga ostaviti na životu! 624 00:47:55,372 --> 00:47:56,422 To! 625 00:48:00,961 --> 00:48:05,551 Kaos, ubojstva, nered, bolesti. 626 00:48:06,258 --> 00:48:08,138 Svijet se raspada. 627 00:48:09,386 --> 00:48:11,096 Samo je Greendale još živ. 628 00:48:12,222 --> 00:48:13,062 Jedva. 629 00:48:14,099 --> 00:48:15,559 Svi znamo krivce. 630 00:48:16,560 --> 00:48:17,390 Vještice. 631 00:48:18,478 --> 00:48:21,228 Prljave, podle vještice. 632 00:48:21,773 --> 00:48:24,033 Žedne su krvi naših beba. 633 00:48:24,109 --> 00:48:25,819 Da! 634 00:48:26,403 --> 00:48:31,953 Prije negoli sam postao car, vještice su bile posvuda, a niste to ni znali. 635 00:48:32,034 --> 00:48:38,084 U ovoj su zgradi imale svoju grešnu crkvu. 636 00:48:38,165 --> 00:48:39,455 Zamislite to. 637 00:48:41,293 --> 00:48:42,713 Iako se to čini okrutno, 638 00:48:43,629 --> 00:48:47,799 danas ćemo učiniti sve da se zaštitimo! 639 00:48:47,883 --> 00:48:49,473 Da! 640 00:48:49,551 --> 00:48:51,801 Ali prije pogubljenja 641 00:48:52,763 --> 00:48:55,773 poslušat ćemo priznanje pravoga vješca. 642 00:48:57,267 --> 00:49:00,307 Prudence, započni kamenovanje. 643 00:49:01,939 --> 00:49:03,769 Učinit ćemo što i naši preci. 644 00:49:05,108 --> 00:49:11,198 Kao što je Giles Corey patio u Salemu, tako će i optuženik Nicholas Scratch. 645 00:49:11,281 --> 00:49:16,791 Masa ovog kamenja iz njega će istisnuti istinu. 646 00:49:22,876 --> 00:49:26,876 Što kažete, g. Scratch? Kojeg đavla štujete? 647 00:49:28,715 --> 00:49:29,545 Govorite. 648 00:49:31,218 --> 00:49:33,178 Još tereta. 649 00:49:36,348 --> 00:49:37,638 Jadno! 650 00:49:38,809 --> 00:49:40,349 Dobro, dodajte teret. 651 00:49:46,817 --> 00:49:47,777 Ja sam vještica! 652 00:49:52,197 --> 00:49:54,117 Ja, Sabrina Spellman, 653 00:49:54,199 --> 00:49:57,489 kći smrtnice i samoga Gospodara tame, 654 00:49:57,577 --> 00:50:00,867 ponosno izjavljujem da sam vještica. 655 00:50:00,956 --> 00:50:04,956 Napokon! Znao sam da je čak i u mome savršenom svijetu 656 00:50:05,043 --> 00:50:10,423 samo pitanje vremena kad ćete se pokazati, gđice Spellman. 657 00:50:10,507 --> 00:50:14,177 Sva ta okrutnost i patnja samo da mi se osvetite, oče Blackwood? 658 00:50:14,261 --> 00:50:15,471 Care Blackwood. 659 00:50:26,857 --> 00:50:29,477 Jadna, nepromišljena budalo. 660 00:50:29,568 --> 00:50:31,988 Zaista si mislio da sam glup? 661 00:50:34,948 --> 00:50:36,238 Ne pomaže. 662 00:50:37,409 --> 00:50:38,909 Još kontrolira stvarnost. 663 00:50:39,911 --> 00:50:41,081 Stvarnost. 664 00:50:43,081 --> 00:50:44,621 Ima pravo, gđice Spellman. 665 00:50:45,542 --> 00:50:47,132 Car Blackwood je vještac! 666 00:50:56,094 --> 00:50:58,474 Crve! Bijednice! 667 00:50:58,555 --> 00:51:00,135 Vještice, sad! 668 00:51:00,223 --> 00:51:02,023 Uništit ću te na mjestu! 669 00:51:07,773 --> 00:51:09,823 Samo trenutak, oče Blackwood. 670 00:51:11,234 --> 00:51:12,904 Teto Hilda, pas. 671 00:51:17,282 --> 00:51:18,782 Judo, Judith! 672 00:51:20,327 --> 00:51:21,367 Melvine, Lilit! 673 00:51:25,415 --> 00:51:27,075 G. Kinkle, obavite dužnost. 674 00:51:28,585 --> 00:51:30,205 Trenutak istine, Harvey. 675 00:51:39,513 --> 00:51:40,683 Prudence! 676 00:51:41,473 --> 00:51:42,723 Prudence, slušaj me. 677 00:51:44,100 --> 00:51:47,520 Blackwood nas je zarobio u izopačenoj stvarnosti. Pomozi. 678 00:51:47,604 --> 00:51:50,984 Prudence, svi mrzimo Blackwooda, a ti najviše. 679 00:51:51,733 --> 00:51:54,953 Jednom sam te spriječio da ubiješ Blackwooda. 680 00:51:55,028 --> 00:51:56,988 Žao mi je zbog toga. 681 00:51:57,072 --> 00:52:00,992 Kaži nam, sestro suđenico, kako da zaustavimo ovo ludilo. 682 00:52:04,412 --> 00:52:07,582 Morate nešto zaželjeti od đavla, a ne uništiti ga. 683 00:52:08,208 --> 00:52:09,328 Ovo je bio mamac. 684 00:52:09,417 --> 00:52:13,257 Pravi je u njegovu sefu kod Doriana. 685 00:52:13,338 --> 00:52:14,628 Iza njegova portreta. 686 00:52:14,714 --> 00:52:16,514 Robine, možeš ga se dokopati? 687 00:52:17,008 --> 00:52:17,838 Radim na tome. 688 00:52:28,895 --> 00:52:29,725 Nick! 689 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 Oprosti što je potrajalo. 690 00:52:35,694 --> 00:52:37,574 Tko si ti? Zaista? 691 00:52:37,654 --> 00:52:38,494 Frendica. 692 00:52:39,531 --> 00:52:40,621 Seksi frendica. 693 00:52:42,242 --> 00:52:43,742 Podnio bih i više tereta. 694 00:52:43,827 --> 00:52:45,157 Vjerujem ti. 695 00:52:45,704 --> 00:52:47,794 Zaista očijukaš s bivšim? 696 00:52:47,873 --> 00:52:49,503 Ne poznaje me. Nema veze. 697 00:52:51,459 --> 00:52:52,289 Imam ga! 698 00:52:53,545 --> 00:52:55,165 Gdje si dosad? 699 00:52:55,255 --> 00:52:57,795 Morao sam isprobati milijune kombinacija. 700 00:52:58,508 --> 00:53:00,638 -Smijem sad spasiti svog dečka? -Da. 701 00:53:02,220 --> 00:53:03,390 -Bok. -Bok. 702 00:53:05,473 --> 00:53:07,643 Gotovo je, oče Blackwood. 703 00:53:09,561 --> 00:53:12,111 Želim da se svijet vrati u prvobitno stanje. 704 00:53:16,610 --> 00:53:18,280 Ne razumijem. 705 00:53:18,361 --> 00:53:20,701 Mi razumijemo. Mi vidimo. 706 00:53:20,780 --> 00:53:22,410 I taj je đavao lažni idol. 707 00:53:22,490 --> 00:53:23,330 Predajte se. 708 00:53:24,201 --> 00:53:25,491 Podčinite mi se! 709 00:53:25,577 --> 00:53:28,827 Ako su prva dva đavla lažna, gdje je pravi? 710 00:53:29,331 --> 00:53:31,211 Uvijek bi bio kod njega. 711 00:53:33,793 --> 00:53:36,763 Naravno, u obliku nečega što nitko ne bi dirao. 712 00:53:36,838 --> 00:53:38,668 Anubise, ubij je. 713 00:53:39,257 --> 00:53:40,087 Anubise. 714 00:53:41,176 --> 00:53:43,676 Blackwoodov radni psu, 715 00:53:44,554 --> 00:53:47,394 ispruži šape i odmori se. 716 00:53:49,434 --> 00:53:52,484 Dobar dečko, Anubise. 717 00:53:55,273 --> 00:53:59,403 A sad neka se sve vrati u stanje prije izopačenja. 718 00:53:59,486 --> 00:54:01,236 Ne! Stani! 719 00:54:19,631 --> 00:54:22,681 Poslušaj me, đavle. Izopači... 720 00:54:39,067 --> 00:54:40,277 U školi smo. 721 00:54:42,237 --> 00:54:43,067 Znači li to... 722 00:54:44,990 --> 00:54:46,120 Hvala Hekati. 723 00:54:58,628 --> 00:55:02,918 VRIJEME JE ZA GLASANJE 724 00:55:05,552 --> 00:55:06,802 Opet je sve normalno. 725 00:55:07,595 --> 00:55:09,595 Dan posla za dvije mlade vještice. 726 00:55:14,227 --> 00:55:16,187 -Volim te, Roz. -I ja tebe, Brina. 727 00:55:23,236 --> 00:55:24,196 Bok. 728 00:55:25,238 --> 00:55:26,358 Možemo razgovarati? 729 00:55:28,992 --> 00:55:31,242 Naravno. Što je? 730 00:55:35,582 --> 00:55:37,332 Bio sam kreten. 731 00:55:38,418 --> 00:55:39,498 Izbezumio sam se. 732 00:55:40,128 --> 00:55:41,248 To je u redu, 733 00:55:42,005 --> 00:55:43,255 ali trebao sam reći: 734 00:55:44,049 --> 00:55:44,879 „Volim te. 735 00:55:46,217 --> 00:55:47,217 Uz tebe sam. 736 00:55:48,011 --> 00:55:48,851 Uvijek. 737 00:55:49,596 --> 00:55:53,016 Bila vještica, stražarica ili supredsjednica.” 738 00:55:56,061 --> 00:55:57,481 Zašto si se predomislio? 739 00:55:59,105 --> 00:55:59,935 Recimo... 740 00:56:01,399 --> 00:56:02,729 da želim biti uz tebe. 741 00:56:03,985 --> 00:56:05,605 Na pravoj strani povijesti. 742 00:56:16,539 --> 00:56:17,579 Bok, dečki. 743 00:56:17,665 --> 00:56:18,665 Hoćete letak? 744 00:56:20,168 --> 00:56:21,748 UJEDINJENE VJEŠTICE 745 00:56:21,836 --> 00:56:23,046 Ujedinjene vještice? 746 00:56:24,089 --> 00:56:27,679 -Što to znači? -Roz i ja kandidiramo se kao vještice. 747 00:56:28,927 --> 00:56:32,427 To znači da smo snažne, razorne žene. 748 00:56:33,306 --> 00:56:34,716 Zaštitnice potlačenih, 749 00:56:35,350 --> 00:56:36,940 pomagačice drukčijih. 750 00:56:38,436 --> 00:56:41,306 Nepokolebljive feministice. 751 00:56:42,315 --> 00:56:46,355 Saveznice svih koji žive u sjeni patrijarhata. 752 00:56:48,905 --> 00:56:52,695 Podsjetnik na činjenicu da sjena ima vlastitu moć. 753 00:56:53,493 --> 00:56:57,253 Govorit ćemo istinu i boriti se protiv nepravde. 754 00:56:58,164 --> 00:57:00,334 Drugim riječima, Billy Marline... 755 00:57:01,918 --> 00:57:03,708 mi smo Sabrina Spellman... 756 00:57:04,629 --> 00:57:05,759 I Rosalind Walker. 757 00:57:06,506 --> 00:57:10,386 Mi smo mlade vještice i bit ćemo vaše sljedeće... 758 00:57:10,468 --> 00:57:12,468 supredsjednice učeničkoga vijeća! 759 00:57:20,687 --> 00:57:23,897 Nisam ga mogla ubiti, pa je ovo bilo najbolje rješenje. 760 00:57:27,152 --> 00:57:29,782 Kraj kakav mu i priliči. 761 00:57:32,991 --> 00:57:34,331 Donijela sam i đavla. 762 00:57:37,287 --> 00:57:38,367 Povela sam Agathu. 763 00:57:41,082 --> 00:57:43,002 Sabrina, možemo razgovarati? 764 00:57:45,003 --> 00:57:45,843 Naravno. 765 00:57:49,299 --> 00:57:50,219 Ja... 766 00:57:52,469 --> 00:57:54,389 moram skinuti teret s pleća. 767 00:57:54,471 --> 00:57:56,681 S vrlo impresivnih pleća. 768 00:57:57,932 --> 00:57:59,982 Šali se koliko hoćeš, ali... 769 00:58:02,270 --> 00:58:04,810 očito još nešto osjećamo jedno prema drugom. 770 00:58:07,650 --> 00:58:10,990 Ili barem ja još gajim osjećaje prema tebi. 771 00:58:13,156 --> 00:58:14,906 Ne želim to nijekati. 772 00:58:16,659 --> 00:58:20,959 Između ostalog, što je s Prudence? 773 00:58:22,165 --> 00:58:24,245 Zabavili smo se, ali... 774 00:58:26,127 --> 00:58:27,457 nije isto kao s tobom. 775 00:58:29,339 --> 00:58:31,169 Nije to kao ono što opet želim. 776 00:58:32,634 --> 00:58:34,684 Nick, što želiš reći? 777 00:58:37,680 --> 00:58:38,850 Sabrina Spellman... 778 00:58:42,060 --> 00:58:43,140 bit ćemo zajedno. 779 00:59:48,293 --> 00:59:51,093 Prijevod titlova: Vladimir Skenderija