1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:01:50,485 --> 00:01:52,735
SPELLMAN / WALKER ZA SUPREDSJEDNICE
3
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
Prijatelji, građani škole Baxter,
4
00:01:55,573 --> 00:01:58,413
u ovim teškim vremenima koja nas dijele,
5
00:01:59,035 --> 00:01:59,865
pitam vas...
6
00:02:01,037 --> 00:02:05,287
kako možemo školu
učiniti boljom i ojačati zajednicu?
7
00:02:05,375 --> 00:02:08,085
Možda zajedništvom ili suosjećanjem
8
00:02:09,170 --> 00:02:10,000
s drugima?
9
00:02:11,005 --> 00:02:15,545
Uključivanjem? Mjesto kamo svatko pripada,
10
00:02:15,635 --> 00:02:20,005
na kojemu nas
naše razlike raduju i spajaju.
11
00:02:20,098 --> 00:02:23,558
Glas za Sabrinu Spellman i Rosalind Walker
12
00:02:23,643 --> 00:02:26,313
glas je za pravo da vas čuju.
13
00:02:26,938 --> 00:02:30,728
Imat ćete pravo glasa i svi će vas čuti.
14
00:02:31,651 --> 00:02:32,491
Hvala.
15
00:02:40,160 --> 00:02:42,580
Predsjednica učeničkog vijeća?
16
00:02:42,662 --> 00:02:44,622
Zaista uzbudljivo, zar ne?
17
00:02:47,041 --> 00:02:51,211
-Što kažeš na govor, teto Ze?
-Nedostajalo mu je autentičnosti.
18
00:02:51,296 --> 00:02:53,006
Riječi nisu imale identitet.
19
00:02:54,048 --> 00:02:56,378
Teško je biti potpuno autentičan
20
00:02:56,467 --> 00:02:59,797
kad još pokušavaš
shvatiti tko si i što si.
21
00:02:59,888 --> 00:03:03,178
Još jedan razlog
da odustaneš od tih djetinjastih izbora.
22
00:03:03,766 --> 00:03:07,056
-Nećeš imati vremena.
-Pronaći ću ga.
23
00:03:07,145 --> 00:03:08,395
-Izvoli.
-Hvala, dušo.
24
00:03:08,479 --> 00:03:10,399
Ovo je važno meni. I Roz.
25
00:03:10,481 --> 00:03:11,321
Važno?
26
00:03:12,108 --> 00:03:15,358
Važno je svijet zaštititi
od Neprirodnih strahota.
27
00:03:15,445 --> 00:03:16,735
To je važno.
28
00:03:16,821 --> 00:03:21,031
Da, ali ne mogu napisati
da se borim protiv Neprirodnih strahota
29
00:03:21,117 --> 00:03:22,367
na prijavi za Vassar.
30
00:03:22,452 --> 00:03:25,662
Ako u budućnosti bude Vassara.
31
00:03:26,664 --> 00:03:28,504
Sabrina, teta Zelda ima pravo.
32
00:03:29,584 --> 00:03:32,594
Još nije minula opasnost
od Neprirodnih strahota.
33
00:03:32,670 --> 00:03:37,380
Razumijem. Ponekad se čini
da razgovaramo samo o njima.
34
00:03:37,467 --> 00:03:40,007
Također ne želim
da Rosalind skrećeš pažnju
35
00:03:40,094 --> 00:03:41,514
sa stražarskih dužnosti.
36
00:03:41,596 --> 00:03:43,926
Postoje tri stražarice, teto Ze.
37
00:03:44,599 --> 00:03:50,649
Kad već govorimo o Rosalind,
je li rekla Harveyju da je vještica?
38
00:03:50,730 --> 00:03:52,980
Ne. Mislim da će mu večeras reći.
39
00:03:54,651 --> 00:03:55,571
Harvey.
40
00:03:58,655 --> 00:03:59,525
Kaži nešto.
41
00:04:00,657 --> 00:04:01,777
Što hoćeš da kažem?
42
00:04:03,326 --> 00:04:04,696
Šokiran sam, Roz.
43
00:04:04,786 --> 00:04:06,786
Rekla si mi da nisi vještica.
44
00:04:06,871 --> 00:04:08,751
Mislila sam da nisam.
45
00:04:09,332 --> 00:04:11,922
-To je samo riječ.
-Nije to samo riječ.
46
00:04:12,001 --> 00:04:13,291
To je ono što jesi.
47
00:04:14,254 --> 00:04:16,344
To je samo dio onoga što jesam.
48
00:04:18,424 --> 00:04:19,594
Rekla si da si...
49
00:04:21,636 --> 00:04:22,596
stražarica.
50
00:04:22,679 --> 00:04:23,929
Što to znači?
51
00:04:24,013 --> 00:04:25,273
Ja sam vidovnjakinja.
52
00:04:27,517 --> 00:04:30,397
Vidim ono što drugi ne mogu.
53
00:04:36,484 --> 00:04:37,324
Da pođem kući?
54
00:04:39,862 --> 00:04:40,702
Ne.
55
00:04:43,283 --> 00:04:44,783
Želim da ostaneš sa mnom.
56
00:04:47,537 --> 00:04:48,577
Oprosti.
57
00:04:50,540 --> 00:04:51,710
Trudim se.
58
00:04:52,959 --> 00:04:53,919
Znam.
59
00:04:56,087 --> 00:04:56,917
Dobro si.
60
00:04:58,464 --> 00:04:59,384
Bit ćemo dobro.
61
00:05:17,692 --> 00:05:22,612
VRIJEME JE ZA GLASANJE!
62
00:05:27,160 --> 00:05:29,000
Glasaj za Spellman-Walker.
63
00:05:31,873 --> 00:05:35,253
BRAĆA ZA BRATSTVO
IZABERITE BILLYJA I CARLA
64
00:05:49,349 --> 00:05:51,429
SPELLMAN I WALKER ZA SUPREDSJEDNICE
65
00:05:51,517 --> 00:05:52,477
Ozbiljno, Theo.
66
00:05:53,561 --> 00:05:56,111
Zašto je svaka
u koju se zaljubim vještica?
67
00:05:56,898 --> 00:05:57,978
Možda su tvoj tip.
68
00:05:59,400 --> 00:06:02,200
Mogu pitati Robina
poznaje li neku vilenjakinju.
69
00:06:06,449 --> 00:06:09,699
Vidjeli ste Billyjev
i Carlov predizborni plakat?
70
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
Ma daj.
71
00:06:12,163 --> 00:06:14,463
„Braća za bratstvo.” Jadno.
72
00:06:15,249 --> 00:06:17,249
Kakav će ti biti raspored, Roz?
73
00:06:18,753 --> 00:06:22,303
Istovremeno ćeš biti
supredsjednica i stražarica.
74
00:06:23,466 --> 00:06:24,546
Nešto ću smisliti.
75
00:06:25,051 --> 00:06:30,011
Ipak imam
bezuvjetnu podršku prijatelja i dečka.
76
00:06:30,765 --> 00:06:31,595
Zar ne?
77
00:06:34,185 --> 00:06:35,095
Moram ići.
78
00:06:35,978 --> 00:06:36,808
Idem...
79
00:06:37,438 --> 00:06:38,688
na zrak.
80
00:07:18,604 --> 00:07:19,944
Dobar dan, prijatelju.
81
00:07:20,857 --> 00:07:22,727
Nadam se da ne smetam.
82
00:07:24,861 --> 00:07:25,991
Nudim proizvode...
83
00:07:27,655 --> 00:07:30,615
visoke, divne kvalitete...
84
00:07:31,492 --> 00:07:34,372
za kolekcionara rijetkih drangulija.
85
00:07:34,454 --> 00:07:37,754
Molim vas, uđite, trgovče.
86
00:07:39,750 --> 00:07:41,000
Pronašli ste kupca.
87
00:07:45,465 --> 00:07:48,295
Zbirka predivno opasnih predmeta.
88
00:07:49,302 --> 00:07:50,682
Nisu za plitkoumne.
89
00:07:52,388 --> 00:07:53,308
Naprimjer...
90
00:07:56,017 --> 00:07:57,437
omfalos.
91
00:07:58,311 --> 00:08:00,521
Pronađen u ruševinama drevne Grčke.
92
00:08:00,605 --> 00:08:03,475
Zanima me nešto mnogo starije.
93
00:08:04,567 --> 00:08:06,897
Tražim predmete...
94
00:08:07,945 --> 00:08:09,775
strahotnije naravi.
95
00:08:10,781 --> 00:08:13,701
Predmete sličnije ovomu.
96
00:08:18,039 --> 00:08:19,999
Je li to đavao Izopačenoga?
97
00:08:22,084 --> 00:08:24,844
Jedna od mojih voljenih
Neprirodnih strahota?
98
00:08:26,631 --> 00:08:30,971
Kažu da đavao
vlasniku ispunjava svaku želju.
99
00:08:32,345 --> 00:08:35,765
Moć da izopači samu stvarnost.
100
00:08:35,848 --> 00:08:37,638
Bojim se da nije na prodaju.
101
00:08:50,238 --> 00:08:52,738
Jedna od voljenih Neprirodnih strahota.
102
00:08:53,783 --> 00:08:58,203
Oče, kakvo ćeš sad
ludilo osloboditi i gdje?
103
00:09:00,748 --> 00:09:02,958
Sestre, stražarice, poslušajte me.
104
00:09:03,793 --> 00:09:05,633
Pomozite mi da izoštrim pogled.
105
00:09:07,838 --> 00:09:12,468
-Nova Neprirodna strahota ovdje je.
-Roz, što se događa?
106
00:09:14,804 --> 00:09:16,684
To je Prudence.
107
00:09:17,557 --> 00:09:19,227
Osjeća Neprirodnu strahotu.
108
00:09:26,107 --> 00:09:30,027
Otac ju je uzeo
od nekog trgovca drangulijama.
109
00:09:30,111 --> 00:09:30,951
On...
110
00:09:31,988 --> 00:09:34,908
Ukrast će je. Izbacio je čovjeka iz...
111
00:09:39,245 --> 00:09:41,995
Gdje je Neprirodna strahota?
112
00:09:42,081 --> 00:09:43,921
Gdje je strahota, Prudence?
113
00:09:44,709 --> 00:09:46,089
Neću ti to reći.
114
00:09:47,545 --> 00:09:49,085
Pokušala bi me zaustaviti.
115
00:09:49,630 --> 00:09:50,880
Što ćeš učiniti?
116
00:09:53,634 --> 00:09:56,684
Ubit ću oca, kao što sam odavno trebala.
117
00:09:56,762 --> 00:10:00,102
Poslušaj me, đavle. Izopači svijet.
118
00:10:00,850 --> 00:10:02,440
Učini me carem.
119
00:10:05,813 --> 00:10:08,113
Učini me carem koji vlada oduvijek.
120
00:10:53,819 --> 00:10:57,779
CRKVA HODOČASNIKA NOĆI
121
00:11:07,500 --> 00:11:08,330
Judith.
122
00:11:14,715 --> 00:11:16,335
Zašto Agatha nije spremna?
123
00:11:19,053 --> 00:11:21,853
Danas je carev rođendan. Naljutit će se.
124
00:11:21,931 --> 00:11:24,021
Otac je rekao da ostane kod kuće
125
00:11:24,100 --> 00:11:26,190
da ne uznemiri učenike.
126
00:11:26,268 --> 00:11:27,308
Dobro.
127
00:11:27,937 --> 00:11:29,517
Judo, donesi očeva đavla.
128
00:11:31,899 --> 00:11:33,649
Judith, je li Anubis jeo?
129
00:11:33,734 --> 00:11:35,244
Da, poručnice.
130
00:11:51,293 --> 00:11:53,673
Sabrina, što se dogodilo?
131
00:11:53,754 --> 00:11:56,094
-Što se događa?
-Nemam pojma.
132
00:12:01,971 --> 00:12:02,811
O, ne.
133
00:12:04,557 --> 00:12:05,727
Sabrina?
134
00:12:10,146 --> 00:12:11,106
Što?
135
00:12:11,188 --> 00:12:15,068
DRŽAVNI NEPRIJATELJ BROJ 1
TRAŽI SE!
136
00:12:15,818 --> 00:12:16,988
Što, zađavla?
137
00:12:20,448 --> 00:12:22,578
Roz, naši bedževi.
138
00:12:23,534 --> 00:12:24,544
Slava Blackwoodu.
139
00:12:34,503 --> 00:12:36,303
ŽIVIO CAR BLACKWOOD!
140
00:12:37,840 --> 00:12:39,130
Zašto buljiš?
141
00:12:41,969 --> 00:12:42,799
Bez razloga.
142
00:12:44,054 --> 00:12:45,064
Slava Blackwoodu.
143
00:12:51,061 --> 00:12:52,561
Srednja škola Blackwood?
144
00:12:52,646 --> 00:12:55,856
SREDNJA ŠKOLA BLACKWOOD
145
00:12:55,941 --> 00:12:56,941
Čekaj.
146
00:12:57,026 --> 00:13:00,316
Prudence je spomenula oca trenutak prije...
147
00:13:01,655 --> 00:13:02,985
ovoga što se dogodilo.
148
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
Domogao se Neprirodne strahote.
149
00:13:05,618 --> 00:13:06,988
Htjela ga je ubiti.
150
00:13:07,953 --> 00:13:09,333
Pokažite mi propusnice.
151
00:13:14,543 --> 00:13:15,383
Bok, dušo.
152
00:13:19,006 --> 00:13:19,836
Tko je ovo?
153
00:13:21,342 --> 00:13:24,682
Ovo je moja prijateljica. S...
154
00:13:24,762 --> 00:13:28,392
Samantha. Bok, ja sam Samantha.
155
00:13:30,643 --> 00:13:34,103
Samantha je u posjeti. Ide u drugu školu.
156
00:13:35,397 --> 00:13:37,357
Super. Dobro došla u Blackwood.
157
00:13:46,659 --> 00:13:48,449
Dobro jutro, gđice Wardwell.
158
00:13:50,037 --> 00:13:50,867
Razrede.
159
00:13:53,082 --> 00:13:56,422
Počet ćemo kao i uvijek.
160
00:13:57,545 --> 00:13:58,995
Zakletva odanosti.
161
00:13:59,088 --> 00:14:00,968
Tko će je danas voditi?
162
00:14:02,383 --> 00:14:03,223
Kadet Kinkle.
163
00:14:08,931 --> 00:14:13,771
Prisežemo na odanost
Faustusu Blackwoodu, caru Greendalea.
164
00:14:13,853 --> 00:14:17,403
Zaklinjemo se na bezuvjetnu poslušnost
165
00:14:17,481 --> 00:14:21,111
i spremnost da žrtvujemo
svoje živote za njega.
166
00:14:22,820 --> 00:14:24,820
Slava Blackwoodu!
167
00:14:25,406 --> 00:14:27,986
Danas ćemo se podsjetiti
168
00:14:28,075 --> 00:14:31,495
na dva najvažnija događaja
u američkoj povijesti.
169
00:14:31,579 --> 00:14:35,879
Naravno, govorim o suđenjima
vješticama iz Salema i Greendalea.
170
00:14:36,458 --> 00:14:38,788
Tad su pravednost i pobožnost
171
00:14:39,420 --> 00:14:43,800
pobijedile najstrašnije neprijatelje
koje možete zamisliti.
172
00:14:44,842 --> 00:14:45,682
Vještice.
173
00:14:46,594 --> 00:14:51,434
Tko mi može reći
zašto su vještice toliko loše po svijet?
174
00:14:52,516 --> 00:14:55,766
Zato što ubijaju bebe,
jedu ih i piju im krv.
175
00:14:56,562 --> 00:15:00,522
Točno. Razrede, kao što znate,
176
00:15:00,608 --> 00:15:03,648
vještice se pokušavaju dokopati moći.
177
00:15:04,486 --> 00:15:09,486
Samo zahvaljujući
naporima cara Blackwooda,
178
00:15:09,575 --> 00:15:14,285
bebe ove slavne nacije
sigurno spavaju u kolijevkama.
179
00:15:14,371 --> 00:15:17,421
Podsjećam vas na sve ovo
180
00:15:17,499 --> 00:15:21,919
jer car Blackwood
ponekad osobno učenike ispituje
181
00:15:22,004 --> 00:15:25,674
o važnim povijesnim događajima.
182
00:15:25,758 --> 00:15:30,468
Čekajte! Posjetit će nas car Blackwood?
183
00:15:31,138 --> 00:15:33,468
Točno, kadete Marline.
184
00:15:33,557 --> 00:15:37,017
Danas je caru Blackwoodu rođendan.
185
00:15:37,102 --> 00:15:40,862
Toga dana uvijek
posjeti školu u Greendaleu.
186
00:15:43,067 --> 00:15:48,487
Zapravo mislim
da čujem njegove korake u hodniku.
187
00:16:12,137 --> 00:16:14,097
Sretan rođendan, care Blackwoode!
188
00:16:14,890 --> 00:16:16,180
Hvala, djeco.
189
00:16:17,017 --> 00:16:18,637
Zaista topla dobrodošlica.
190
00:16:18,727 --> 00:16:21,187
Sad možete sjesti.
191
00:16:26,193 --> 00:16:28,993
Žao mi je što radim na rođendan...
192
00:16:30,155 --> 00:16:31,065
ali saznao sam...
193
00:16:32,449 --> 00:16:35,199
da je među vama vještica.
194
00:16:37,705 --> 00:16:39,325
Predstavlja se kao smrtnik.
195
00:16:42,876 --> 00:16:46,336
Robine Goodfellowe,
optužujem te da si vještac!
196
00:16:50,217 --> 00:16:51,297
Što? To je...
197
00:16:52,970 --> 00:16:54,810
Nije istina. Nisam vještac.
198
00:16:54,888 --> 00:16:58,678
Ali imaš
vještičju zelenu kosu i šiljate uši.
199
00:16:58,767 --> 00:17:01,227
Sranje! Robin nije vještac!
200
00:17:01,311 --> 00:17:04,111
Dosta meteža. Uhiti vješca, poručnice.
201
00:17:04,690 --> 00:17:06,480
Trči. Bježi odavde!
202
00:17:10,029 --> 00:17:11,029
Vidjeli ste?
203
00:17:15,617 --> 00:17:17,447
Mislim da je došlo do pogreške.
204
00:17:18,037 --> 00:17:19,707
Vještac nije g. Goodfellow.
205
00:17:20,205 --> 00:17:22,825
Vještac je g. Putnam.
Uhitite ga, molim vas.
206
00:17:26,044 --> 00:17:29,014
Ne! Kamo me vodite?
207
00:17:29,757 --> 00:17:33,137
Pustite me!
Ovo je ludost! Kamo me vodite?
208
00:17:38,932 --> 00:17:40,432
Gdje ste stali?
209
00:17:41,060 --> 00:17:46,900
Razgovarali smo o prijetnji
koju predstavljaju vještice, care.
210
00:17:46,982 --> 00:17:47,822
O, da.
211
00:17:47,900 --> 00:17:51,570
Vještice su stvarna
i sveprisutna prijetnja.
212
00:17:53,322 --> 00:17:55,782
Vještice lete na svojim metlama.
213
00:17:55,866 --> 00:17:57,986
Mogu baciti čari
214
00:17:58,077 --> 00:18:01,827
na svaku kuću, školu, bolnicu...
215
00:18:02,873 --> 00:18:03,873
i dječji vrtić.
216
00:18:04,583 --> 00:18:05,923
U svakome trenutku.
217
00:18:06,001 --> 00:18:09,131
Još samo jedno prije odlaska.
218
00:18:10,297 --> 00:18:13,047
Svi ste vidjeli vještice
prerušene u smrtnike.
219
00:18:14,635 --> 00:18:16,965
Jeste li im ikad vidjeli pravo lice?
220
00:18:40,661 --> 00:18:44,121
Dobro, dosta je. Prljavo stvorenje.
221
00:18:45,916 --> 00:18:51,956
Pljesak za cara
i njegovu pripitomljenu vješticu.
222
00:19:04,518 --> 00:19:06,978
Ovo je bilo skroz ludo.
223
00:19:07,813 --> 00:19:10,363
Jesmo li u paralelnom Greendaleu?
224
00:19:10,440 --> 00:19:11,570
Ne znam.
225
00:19:12,901 --> 00:19:17,411
Prudence je spomenula Neprirodnu strahotu
prije nego što se sve promijenilo.
226
00:19:17,489 --> 00:19:19,869
-Da.
-Što ako je ovo Neprirodna strahota?
227
00:19:20,534 --> 00:19:22,704
Ambrose kaže
da je jedna od njih Izopačeno.
228
00:19:23,245 --> 00:19:26,705
Možda ne živimo
u paralelnom svemiru, nego u izopačenom.
229
00:19:26,790 --> 00:19:29,670
Blackwood je car.
Ja sam državni neprijatelj,
230
00:19:29,751 --> 00:19:32,251
a svi ostali u nekakvom su transu.
231
00:19:32,337 --> 00:19:33,417
Mi nismo.
232
00:19:34,089 --> 00:19:35,629
Zašto nismo izložene?
233
00:19:38,343 --> 00:19:41,473
ZAŠTITIMO SE - CIJEPI SE PROTIV GRIPE!
234
00:19:41,555 --> 00:19:42,555
Možda smo imune.
235
00:19:43,473 --> 00:19:45,983
Bile smo u dodiru
s Neprirodnom strahotom.
236
00:19:46,059 --> 00:19:48,849
Čudak je bio u meni.
Dodirnula si Nepozvanog.
237
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
Možda nas je taj kontakt imunizirao.
238
00:19:52,441 --> 00:19:54,111
Poput cjepiva protiv gripe?
239
00:19:54,193 --> 00:19:56,283
Možda. Nisam stručnjakinja.
240
00:19:57,613 --> 00:19:58,453
Ambrose jest.
241
00:19:58,530 --> 00:19:59,450
Idemo k meni.
242
00:19:59,531 --> 00:20:02,371
-Pokušajmo shvatiti ovu noćnu moru.
-Dobro.
243
00:20:18,008 --> 00:20:21,138
SMRT VJEŠTICAMA
244
00:20:25,474 --> 00:20:26,314
Vi!
245
00:20:26,391 --> 00:20:27,681
Ambrose.
246
00:20:27,768 --> 00:20:29,768
-Idite.
-Ambrose, hvala Hekati.
247
00:20:29,853 --> 00:20:31,233
Makni se od mene, ženo!
248
00:20:32,064 --> 00:20:32,904
Ženo?
249
00:20:33,565 --> 00:20:34,775
Ja sam ti sestrična.
250
00:20:37,277 --> 00:20:42,527
Zajedno smo živjeli u toj kući godinama.
251
00:20:43,784 --> 00:20:45,664
Nemam pojma tko si.
252
00:20:45,744 --> 00:20:48,584
Nemam sestričnu. Nikad je nisam imao.
253
00:20:49,373 --> 00:20:52,083
Što radiš? Kamo ideš?
254
00:20:52,167 --> 00:20:54,707
Brišem odavde.
255
00:20:55,295 --> 00:20:56,955
Ne vidiš da sam označen?
256
00:20:57,839 --> 00:20:58,839
Označen?
257
00:21:00,467 --> 00:21:04,047
-Ovo na vratima?
-Optužen sam za vještičarenje.
258
00:21:04,137 --> 00:21:05,177
Najobičnija laž.
259
00:21:05,264 --> 00:21:07,984
Ne sjećaš se tko si?
260
00:21:08,058 --> 00:21:10,058
Ambrose, ti jesi vještac.
261
00:21:10,769 --> 00:21:13,809
-Ti si majstor mističnih vještina.
-Nisam.
262
00:21:13,897 --> 00:21:16,477
Ambrose, poslušaj me.
263
00:21:17,317 --> 00:21:20,197
Borimo se protiv Neprirodnih strahota.
264
00:21:21,321 --> 00:21:24,661
Ovo je jedna od njih,
Izopačeno. Zarobljeni smo u njoj.
265
00:21:27,536 --> 00:21:28,866
Ne, ja ne.
266
00:21:29,454 --> 00:21:30,794
Ja odlazim.
267
00:21:36,128 --> 00:21:39,338
Ne znam što se nalazi izvan granica grada.
268
00:21:39,923 --> 00:21:44,303
Izvanjski svijet
možda je prepun vještica, kuge,
269
00:21:45,095 --> 00:21:47,805
zmajeva i ratova, kao što Blackwood kaže.
270
00:21:48,598 --> 00:21:49,978
A možda i ne postoji.
271
00:21:51,101 --> 00:21:54,021
Što god bilo, želim se uvjeriti.
272
00:22:07,409 --> 00:22:09,079
I što sad?
273
00:22:10,162 --> 00:22:12,082
Idem u Akademiju.
274
00:22:13,290 --> 00:22:16,540
Teta Zelda sigurno
zna što je stvarno, a što ne.
275
00:22:17,502 --> 00:22:18,342
Brina, ovo...
276
00:22:19,588 --> 00:22:24,048
Ovo možda neće uspjeti,
ali želim razgovarati s Harveyjem.
277
00:22:24,634 --> 00:22:27,684
Moram pokušati doprijeti
do osobe kakva je bio.
278
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
Kakva jest.
279
00:22:29,848 --> 00:22:30,678
Razumijem.
280
00:22:31,433 --> 00:22:36,403
Komunicirat ćemo s pomoću
čarobnog markera. Molim te, čuvaj se.
281
00:22:36,480 --> 00:22:38,070
Dobro. I ti.
282
00:22:46,073 --> 00:22:47,203
POSTAJA GEHENA
283
00:23:19,940 --> 00:23:21,980
-Oprosti.
-Oprosti. Ja...
284
00:23:25,445 --> 00:23:26,275
Nova si ovdje?
285
00:23:29,199 --> 00:23:31,869
Možda. Zasad samo obilazim školu.
286
00:23:31,952 --> 00:23:33,202
To ima smisla.
287
00:23:34,913 --> 00:23:37,673
Škola madam Spellman
bila je najbolja u državi.
288
00:23:39,292 --> 00:23:40,592
Kako se zoveš?
289
00:23:41,336 --> 00:23:42,336
Samantha.
290
00:23:43,547 --> 00:23:44,377
Stillwell.
291
00:23:45,757 --> 00:23:46,627
Nick Scratch.
292
00:23:48,385 --> 00:23:49,385
Znaš kamo ideš?
293
00:23:49,469 --> 00:23:55,019
Da. Imam sastanak
s madam Spellman u njezinu uredu.
294
00:23:57,102 --> 00:24:00,442
Nadam se da ćeš se upisati u školu.
295
00:24:04,276 --> 00:24:05,566
Osvježila bi je.
296
00:24:18,206 --> 00:24:19,206
Teto Zelda?
297
00:24:20,333 --> 00:24:22,133
Ja sam Zelda Spellman. A ti?
298
00:24:24,588 --> 00:24:27,548
Teto Ze, ja sam tvoja nećakinja Sabrina.
299
00:24:28,133 --> 00:24:29,933
Nemam nećakinju. Što je ovo?
300
00:24:30,010 --> 00:24:32,760
Teto Ze, poznaješ me.
301
00:24:35,348 --> 00:24:38,388
Hranila si me, kupala,
302
00:24:38,476 --> 00:24:40,596
njegovala kad sam bila bolesna.
303
00:24:40,687 --> 00:24:43,437
-Vodila si me na mračno krštenje.
-Na što?
304
00:24:43,982 --> 00:24:47,192
-Nisam to učinila.
-Teto Ze, molim te, sjeti me se.
305
00:25:04,628 --> 00:25:05,548
Bože nebeski.
306
00:25:11,760 --> 00:25:14,350
-To si ti.
-Da, to sam ja.
307
00:25:14,429 --> 00:25:16,059
Državni neprijatelj broj 1.
308
00:25:16,640 --> 00:25:21,650
-Vlasti te traže. Ako te car nađe ovdje...
-Već smo pobijedile Blackwooda.
309
00:25:21,728 --> 00:25:22,848
Možemo opet.
310
00:25:24,147 --> 00:25:27,477
Samo se moraš sjetiti tko sam i tko si ti.
311
00:25:27,567 --> 00:25:29,067
Mi smo vještice.
312
00:25:29,152 --> 00:25:32,702
Moćne vještice.
Ti si vrhovna svećenica Reda Hekate.
313
00:25:36,076 --> 00:25:37,656
Gubi se iz moje škole.
314
00:25:39,037 --> 00:25:39,867
Van!
315
00:25:42,999 --> 00:25:47,419
Blaženi ti srce i um.
Neka ti se vrati razum.
316
00:25:53,593 --> 00:25:54,553
Sabrina.
317
00:25:56,054 --> 00:25:57,104
Zelda, došao je.
318
00:25:57,180 --> 00:26:00,140
Car je u velikoj... dvorani.
319
00:26:03,144 --> 00:26:04,524
Čekaj!
320
00:26:04,604 --> 00:26:07,614
Trebala bih te predati
caru, no ne želim nevolje.
321
00:26:08,733 --> 00:26:09,573
Ostani ovdje.
322
00:26:11,319 --> 00:26:12,359
Da nisi pisnula.
323
00:26:15,699 --> 00:26:18,869
Care, iskazali ste nam čast
posjetom na svoj rođendan.
324
00:26:19,869 --> 00:26:24,539
Nažalost, moji špijuni opet su čuli
uznemirujuće glasine o ovoj školi.
325
00:26:25,208 --> 00:26:28,588
Madam Spellman,
imate li likovna ili književna djela
326
00:26:29,254 --> 00:26:32,424
koja krše zakone o normama ponašanja?
327
00:26:32,507 --> 00:26:34,837
Nemamo takva djela ovdje.
328
00:26:34,926 --> 00:26:36,046
A bebe?
329
00:26:38,138 --> 00:26:40,518
Prijavljeno je da se noću čuje plač.
330
00:26:41,308 --> 00:26:42,228
Nema beba.
331
00:26:43,226 --> 00:26:47,226
Ali noću uvježbavamo pjesmu.
332
00:26:48,023 --> 00:26:49,523
Jednu od vaših omiljenih.
333
00:26:50,150 --> 00:26:52,070
Marie, imaš čast.
334
00:27:30,940 --> 00:27:34,190
Voljeni care, sviđa li vam se naš zbor?
335
00:27:37,656 --> 00:27:38,486
Ne.
336
00:27:39,240 --> 00:27:40,080
Ne sviđa.
337
00:27:43,370 --> 00:27:44,200
Ti.
338
00:27:46,498 --> 00:27:48,498
Nisi pjevao s ostatkom zbora.
339
00:27:49,000 --> 00:27:50,170
Zašto, dječače?
340
00:27:53,672 --> 00:27:55,972
Zaboravio sam riječi.
341
00:27:57,175 --> 00:28:01,385
-Jednom loš dečko, uvijek loš dečko.
-Nicholase, odmah se ispričaj caru.
342
00:28:01,471 --> 00:28:02,311
Ne.
343
00:28:03,348 --> 00:28:04,678
Nema potrebe.
344
00:28:06,393 --> 00:28:07,853
Ali smije mi pjevati.
345
00:28:09,604 --> 00:28:10,444
Sam.
346
00:28:15,985 --> 00:28:17,195
Nicholase, molim te.
347
00:28:18,988 --> 00:28:20,238
Dobro. Prudence.
348
00:28:51,312 --> 00:28:52,152
Odlično.
349
00:28:54,149 --> 00:28:55,189
Dobro otpjevano.
350
00:28:57,485 --> 00:28:58,735
Sad pretražite školu.
351
00:28:59,237 --> 00:29:02,487
Sve provjerite. Tražimo bebe...
352
00:29:04,701 --> 00:29:06,161
i izopačenu umjetnost.
353
00:29:13,626 --> 00:29:15,336
POBJEDA
354
00:29:23,344 --> 00:29:24,764
Sve je dobro, Rosalind?
355
00:29:25,805 --> 00:29:26,885
Izgledaš uzrujano.
356
00:29:28,141 --> 00:29:28,981
Drukčije.
357
00:29:29,851 --> 00:29:30,691
Ne, Harvey.
358
00:29:31,895 --> 00:29:33,345
Ti si drukčiji.
359
00:29:34,731 --> 00:29:36,901
Ali znam da se kriješ unutra.
360
00:29:39,027 --> 00:29:40,107
Sigurno.
361
00:29:46,117 --> 00:29:47,367
O čemu govoriš?
362
00:29:49,078 --> 00:29:52,538
-Što radiš u Blackwoodovoj vojsci?
-Služim caru.
363
00:29:54,584 --> 00:29:56,044
Hoću da budeš ponosna.
364
00:29:56,127 --> 00:30:01,467
Trebala bih biti ponosna
jer si nam uhitio prijatelja Thea
365
00:30:01,549 --> 00:30:02,969
i poslao ga u nepoznato?
366
00:30:03,051 --> 00:30:04,841
Čula si cara. Theo je vještac.
367
00:30:04,928 --> 00:30:05,928
Nije.
368
00:30:07,180 --> 00:30:08,260
On je tinejdžer.
369
00:30:11,684 --> 00:30:12,894
Ali ja sam vještica.
370
00:30:14,812 --> 00:30:15,772
Pa što?
371
00:30:17,857 --> 00:30:19,357
I mene ćeš uhititi?
372
00:30:20,276 --> 00:30:21,236
Naravno da neću.
373
00:30:22,695 --> 00:30:26,195
-Ali ne smiješ govoriti takvo što.
-Poslušaj me, Harvey.
374
00:30:27,867 --> 00:30:29,287
Ja sam vještica.
375
00:30:29,953 --> 00:30:32,293
A Blackwood je čarobnjak.
376
00:30:32,372 --> 00:30:33,622
Dosta, Roz.
377
00:30:33,706 --> 00:30:37,336
On je vještac.
A ni tebi vještice nisu strane.
378
00:30:37,418 --> 00:30:40,258
Hodao si s dvije.
Sa mnom i sa Sabrinom Spell...
379
00:30:40,338 --> 00:30:42,878
Začepi, Rosalind Walker! Čuješ me?
380
00:30:44,467 --> 00:30:47,637
Da to više nikad
nisi rekla ili ću te ja uhititi.
381
00:30:48,221 --> 00:30:49,431
Kimni ako razumiješ.
382
00:30:55,979 --> 00:30:56,809
Dobro.
383
00:31:03,027 --> 00:31:03,857
Idi.
384
00:31:05,446 --> 00:31:06,276
Rado.
385
00:31:09,325 --> 00:31:11,905
VJERUJ U BLACKWOODA
386
00:31:17,000 --> 00:31:18,540
Želim da se nečega sjetiš.
387
00:31:21,296 --> 00:31:24,626
Bio si dobar čovjek, Harvey Kinkle.
388
00:31:25,300 --> 00:31:28,800
Volio si i štitio svoje prijatelje.
389
00:31:29,429 --> 00:31:31,259
Zajedno smo lovili čudovišta.
390
00:31:32,223 --> 00:31:34,393
Imali smo bend Klub straha.
391
00:31:36,978 --> 00:31:38,648
Sa mnom si izgubio nevinost.
392
00:31:40,648 --> 00:31:42,938
Poslije sam ti ležala na prsima.
393
00:31:43,901 --> 00:31:45,651
Razgovarali smo do zore.
394
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
Volio si me onakvu kakva jesam.
395
00:31:52,160 --> 00:31:52,990
U potpunosti.
396
00:31:56,539 --> 00:32:00,839
A ova osoba koju sad vidim...
397
00:32:02,754 --> 00:32:03,594
nisi ti.
398
00:32:17,393 --> 00:32:22,573
Care, pronašli smo
i konfiscirali ove izopačene predmete.
399
00:32:23,524 --> 00:32:24,654
Dobro.
400
00:32:27,528 --> 00:32:28,858
Odnesite ih i spalite.
401
00:32:32,825 --> 00:32:34,695
Još nešto, poručnice.
402
00:32:35,495 --> 00:32:36,495
Uhitite vješca.
403
00:32:37,580 --> 00:32:38,830
Ne.
404
00:32:40,958 --> 00:32:43,588
-Care, molim vas.
-Dobro je, madam Spellman.
405
00:32:46,589 --> 00:32:47,419
Ne bojim se.
406
00:32:48,633 --> 00:32:49,473
Neću moliti.
407
00:32:49,550 --> 00:32:50,760
Hoćeš, vješče.
408
00:32:51,594 --> 00:32:53,894
Na samrti ćeš moliti za milost.
409
00:32:55,515 --> 00:32:56,765
Nećeš je dobiti.
410
00:33:07,610 --> 00:33:08,740
Nick neće umrijeti.
411
00:33:10,822 --> 00:33:12,162
Neću to dopustiti.
412
00:33:13,700 --> 00:33:14,950
Možemo ovo ispraviti.
413
00:33:15,535 --> 00:33:19,655
Samo se morate probuditi iz noćne more
i sjetiti da ste moćne vještice.
414
00:33:19,747 --> 00:33:21,707
Vi ste sijelo vještica.
415
00:33:21,791 --> 00:33:22,711
Prestani!
416
00:33:24,168 --> 00:33:26,338
Odlazi i ne vraćaj se više.
417
00:33:28,798 --> 00:33:30,968
Imala si psa, teto Ze.
418
00:33:32,593 --> 00:33:33,433
Familijara.
419
00:33:35,013 --> 00:33:36,433
Zvao se Octeni Tom.
420
00:33:37,014 --> 00:33:38,274
Bio je pametan bigl.
421
00:33:39,767 --> 00:33:41,597
Govorila si da ste srodne duše.
422
00:33:41,686 --> 00:33:45,356
Toliko si ga voljela
da si ga preparirala kad je uginuo.
423
00:33:46,482 --> 00:33:48,532
Svaki ga dan maziš.
424
00:33:49,110 --> 00:33:52,450
Ponekad plačeš jer ga više nema.
425
00:33:57,201 --> 00:33:58,041
Uzmi ovo.
426
00:34:00,955 --> 00:34:03,705
U knjižari
u Main Streetu zatraži tu knjigu.
427
00:34:05,418 --> 00:34:07,668
Ti će ti ljudi možda moći pomoći.
428
00:34:28,983 --> 00:34:31,363
NAĐIMO SE KOD DR. CEA
429
00:34:34,155 --> 00:34:35,815
Građani Greendalea,
430
00:34:35,907 --> 00:34:39,407
večeras smo
pod velikom prijetnjom jer vještice...
431
00:34:40,369 --> 00:34:45,119
Bacaju čari i uništavaju okolne okruge.
432
00:34:45,208 --> 00:34:47,038
Dosta je očajavanja, Ambrose.
433
00:34:49,212 --> 00:34:51,092
Nećeš sjediti ovdje cijelu noć.
434
00:34:54,342 --> 00:34:55,682
Kud puklo da puklo.
435
00:35:00,681 --> 00:35:03,641
...izvještava
o rekordnom broju smrti od gladi...
436
00:35:22,829 --> 00:35:28,539
Ja sam Ambrose Spellman,
majstor mističnih vještina.
437
00:35:29,544 --> 00:35:30,714
Slava Hekati.
438
00:35:31,337 --> 00:35:32,207
Sjećam se.
439
00:35:33,256 --> 00:35:34,086
Zaista?
440
00:35:36,259 --> 00:35:37,389
Zdravo, prijatelju.
441
00:35:39,846 --> 00:35:41,136
Tko si?
442
00:35:43,516 --> 00:35:44,886
Trgovac drangulijama.
443
00:35:46,561 --> 00:35:49,021
Dobavljač okultnih drangulija.
444
00:35:50,064 --> 00:35:50,904
Pogledaj.
445
00:35:53,025 --> 00:35:56,025
Trgovče, jesi li već bio u Greendaleu?
446
00:35:56,779 --> 00:35:59,369
Bojim se da jesam.
447
00:36:00,158 --> 00:36:02,238
Neki luđak ukrao mi je dranguliju.
448
00:36:03,202 --> 00:36:04,452
Đavla Izopačenog.
449
00:36:05,079 --> 00:36:07,619
Izopačenog?
To je sigurno otac Blackwood.
450
00:36:08,708 --> 00:36:11,588
Opet petlja s Neprirodnim strahotama.
451
00:36:11,669 --> 00:36:15,839
Sigurno je poželio
da đavao oblikuje svijet kako on hoće.
452
00:36:15,923 --> 00:36:18,093
Nitko se ne sjeća istine.
453
00:36:19,427 --> 00:36:23,557
Zašto je njegova želja
promijenila samo Greendale?
454
00:36:25,391 --> 00:36:29,311
Đavao radi na đavolji način.
455
00:36:29,395 --> 00:36:31,225
Obitelj mi je ondje.
456
00:36:31,731 --> 00:36:32,611
Sabrina.
457
00:36:32,690 --> 00:36:35,030
Imaš još kojeg đavla da nešto poželim?
458
00:36:35,985 --> 00:36:37,945
Samo je jedan đavao Izopačenog.
459
00:36:38,946 --> 00:36:44,536
Ali možda će te zanimati sveti omfalos.
460
00:36:44,619 --> 00:36:45,869
Iz grčkoga mita?
461
00:36:47,330 --> 00:36:50,170
Koji je Kron progutao
i stvorio središte svemira?
462
00:36:52,168 --> 00:36:55,958
Svega mu nesvetoga,
taj kamen nije središte stvarnosti.
463
00:36:56,047 --> 00:36:58,087
To jest kamen stvarnosti.
464
00:36:58,799 --> 00:37:00,219
Točno.
465
00:37:00,301 --> 00:37:02,511
Bi li mogao vratiti stvarnost?
466
00:37:03,512 --> 00:37:04,722
Ne znam zašto ne bi.
467
00:37:05,681 --> 00:37:08,481
Ali moraš ga mudro upotrijebiti.
468
00:37:09,101 --> 00:37:10,731
Koliko tražiš za kamen?
469
00:37:12,813 --> 00:37:13,653
Za tebe?
470
00:37:15,942 --> 00:37:17,992
Ne, besplatan je.
471
00:37:22,448 --> 00:37:25,408
Predviđam jedan problem.
472
00:37:25,493 --> 00:37:31,873
Čim prijeđeš granicu,
tvoj će se um opet izobličiti.
473
00:37:33,209 --> 00:37:36,379
Bit ćeš lucidan tek tridesetak sekundi
474
00:37:36,462 --> 00:37:40,052
prije nego što
luđakova želja opet počne djelovati.
475
00:37:41,133 --> 00:37:41,973
Dobro.
476
00:37:48,474 --> 00:37:50,694
Mogao bih se teleportirati.
477
00:37:52,019 --> 00:37:55,939
Moramo brzo pronaći
Sabrinu da joj ovo dam
478
00:37:56,023 --> 00:37:57,443
i objasnim što da učini.
479
00:37:57,525 --> 00:37:59,485
Ali kako?
480
00:38:02,405 --> 00:38:04,615
Možda ti ja mogu pomoći?
481
00:38:21,882 --> 00:38:22,722
Samantha.
482
00:38:26,220 --> 00:38:27,050
Roz.
483
00:38:28,723 --> 00:38:29,813
Kako je Harvey?
484
00:38:30,391 --> 00:38:32,601
Poludio je od moći.
485
00:38:34,270 --> 00:38:35,230
A teta Zelda?
486
00:38:36,022 --> 00:38:39,232
Umalo sam doprla
do nje, ali još je začarana.
487
00:38:40,693 --> 00:38:41,693
Slava Blackwoodu.
488
00:38:42,486 --> 00:38:43,606
Mogu li vam pomoći?
489
00:38:44,989 --> 00:38:46,069
Slava Blackwoodu.
490
00:38:47,116 --> 00:38:50,906
Više nemamo kolača
zbog nestašice šećera.
491
00:38:50,995 --> 00:38:53,705
Da vam donesem topli čaj?
492
00:38:53,789 --> 00:38:56,209
Zapravo tražim knjigu.
493
00:38:56,792 --> 00:38:59,592
Tražim Vještice.
494
00:39:02,465 --> 00:39:05,925
Preporučila mi ju je Zelda Spellman.
495
00:39:15,978 --> 00:39:19,398
Mislim da je knjiga straga.
496
00:39:22,068 --> 00:39:22,988
Pođite sa mnom.
497
00:39:24,612 --> 00:39:25,452
Hvala.
498
00:39:37,666 --> 00:39:39,376
Dobro došle u pokret otpora.
499
00:39:40,711 --> 00:39:42,551
Mi smo mala skupina disidenata.
500
00:39:42,630 --> 00:39:46,010
Odupiremo se tiraniji cara Blackwooda.
501
00:39:46,092 --> 00:39:48,682
Već se neko vrijeme sastajemo u tajnosti.
502
00:39:48,761 --> 00:39:50,601
Smijemo li im vjerovati?
503
00:39:51,514 --> 00:39:53,394
Poslala ih je Zelda Spellman.
504
00:39:54,308 --> 00:39:55,138
Sabrina?
505
00:39:56,477 --> 00:39:57,517
To si zaista ti?
506
00:39:58,354 --> 00:40:01,864
Agatha, prepoznaješ me?
507
00:40:01,941 --> 00:40:04,941
Naravno, unatoč loše obojenoj kosi.
508
00:40:06,487 --> 00:40:07,817
Hvala boginji!
509
00:40:07,905 --> 00:40:09,655
Ali kako? Zašto?
510
00:40:12,827 --> 00:40:15,287
Blackwood se dokopao đavla Izopačenog.
511
00:40:15,371 --> 00:40:16,961
Poželio je postati car.
512
00:40:17,039 --> 00:40:21,089
Dobro, ali mislila sam da si luda.
513
00:40:23,087 --> 00:40:24,757
Da, bila sam.
514
00:40:25,297 --> 00:40:28,757
Ali kad je Blackwood
bacio čari, um mi se razbistrio.
515
00:40:30,261 --> 00:40:32,181
Svega sam se sjetila.
516
00:40:32,680 --> 00:40:35,350
Blackwood ne zna da si prisebna?
517
00:40:36,392 --> 00:40:39,562
-Ne.
-Dakle, ti si dvostruka agentica.
518
00:40:39,645 --> 00:40:42,225
Da. Ali ovdje nije sigurno, Sabrina.
519
00:40:42,314 --> 00:40:44,654
Ni za koga od nas, ali osobito za tebe.
520
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
Blackwood te očajnički želi smaknuti
da ne srušiš njegovo carstvo.
521
00:40:49,405 --> 00:40:53,115
Moramo zauvijek zaustaviti
njega i njegovu strahovladu.
522
00:40:53,200 --> 00:40:56,450
Blackwood nosi
Kainov znak. Ne možemo ga ubiti.
523
00:40:56,537 --> 00:41:00,457
Noćnu moru možemo prekinuti
samo ako uništimo đavla.
524
00:41:00,541 --> 00:41:03,631
Blackwood je svemoćan i besmrtan,
525
00:41:03,711 --> 00:41:06,671
a nitko se ne sjeća svojih čarobnih moći?
526
00:41:06,755 --> 00:41:08,045
Osim mene.
527
00:41:10,259 --> 00:41:12,139
I nas idućih 25 sekundi.
528
00:41:12,219 --> 00:41:14,259
Ambrose, Robine, znate tko ste?
529
00:41:14,346 --> 00:41:17,386
Da, ali ubrzo
ćemo zaboraviti. Pozorno slušaj.
530
00:41:17,475 --> 00:41:19,475
Uzmi ovaj kamen. To je omfalos.
531
00:41:19,560 --> 00:41:22,150
Taj je kamen progutao grčki titan Kron.
532
00:41:22,229 --> 00:41:25,479
Stvorio je središte svemira i stvarnosti.
533
00:41:25,566 --> 00:41:30,526
Nekako ga upotrijebi
da ljude probudiš iz ove začaranosti.
534
00:41:30,613 --> 00:41:32,873
Kako da ga upotrijebim?
535
00:41:33,491 --> 00:41:36,871
Nismo znali, ali kad smo shvatili,
postalo je očito. Samo...
536
00:41:37,745 --> 00:41:38,825
Samo moraš...
537
00:41:42,124 --> 00:41:45,134
Oprosti. Gubim tok misli.
538
00:41:49,340 --> 00:41:50,340
Što sam govorio?
539
00:41:50,424 --> 00:41:52,304
Ambrose.
540
00:41:52,968 --> 00:41:54,048
Što, ženo?
541
00:41:54,136 --> 00:41:56,506
Zašto mi se to stalno događa?
542
00:41:56,597 --> 00:41:58,637
Možemo li pojesti kamen?
543
00:41:58,724 --> 00:41:59,774
-Što?
-Što?
544
00:41:59,850 --> 00:42:02,270
Rekao je da je očito.
545
00:42:02,353 --> 00:42:06,323
Zašto ne učinimo
isto što i Kron? Pojedimo kamen.
546
00:42:06,398 --> 00:42:11,278
Kron je bio titan.
Mi ne možemo jesti kamenje.
547
00:42:11,362 --> 00:42:15,242
Ne, ali mogla bih skuhati juhu od kamena.
548
00:42:15,950 --> 00:42:17,870
Znaš, kao u priči.
549
00:42:19,828 --> 00:42:21,078
Teta Hilda, genij si.
550
00:42:21,163 --> 00:42:23,713
Jesam. Oprosti, ja sam ti teta?
551
00:42:23,791 --> 00:42:26,881
Skuhajmo juhu od kamena
da vidimo što će se dogoditi.
552
00:42:30,172 --> 00:42:31,882
Dodaj limun i đumbir.
553
00:42:33,342 --> 00:42:34,182
Kušaj.
554
00:42:49,984 --> 00:42:51,154
Sabrina.
555
00:42:52,194 --> 00:42:53,034
Ambrose.
556
00:42:55,030 --> 00:42:57,870
-Juha od kamena za sve!
-Plan je jednostavan.
557
00:42:58,450 --> 00:43:00,740
Uništit ćemo đavla i spasiti sve.
558
00:43:00,828 --> 00:43:04,288
-Kako ćemo pronaći đavla?
-Nećemo. Sam će doći.
559
00:43:05,332 --> 00:43:08,042
Blackwood ga drži pod ključem kod Doriana.
560
00:43:08,127 --> 00:43:09,837
Kad putuje, nosi ga sa sobom.
561
00:43:11,088 --> 00:43:14,588
Najlakše ćemo ga uništiti
sutra na pogubljenjima.
562
00:43:14,675 --> 00:43:17,675
Pogubljenjima?
Mislila sam da slavi rođendan.
563
00:43:17,761 --> 00:43:21,181
Da, slavi uz pogubljenja vještica.
564
00:43:21,265 --> 00:43:24,515
Dobro. Uništit ćemo ga
sutra prije pogubljenja.
565
00:43:24,602 --> 00:43:28,902
-Odvratit ću im pažnju. Vješta sam u tome.
-Raznijet ću đavla štapićem.
566
00:43:29,898 --> 00:43:33,188
-S Robinom ću ga uzeti iz mrtvačnice.
-Ja idem k Dorianu.
567
00:43:33,277 --> 00:43:35,397
A ja ću odnijeti juhu u Akademiju.
568
00:43:35,487 --> 00:43:39,027
Ako nešto krene po zlu,
trebat ćemo mnogo prisebnih vještica.
569
00:43:44,496 --> 00:43:45,536
Opet ti.
570
00:43:45,623 --> 00:43:47,373
Da, opet ja.
571
00:43:48,167 --> 00:43:49,997
Okupi učenike, teto Ze.
572
00:43:50,878 --> 00:43:53,798
Poslužit ću vam vruću šalicu stvarnosti.
573
00:44:04,350 --> 00:44:05,180
Policajci.
574
00:44:07,019 --> 00:44:09,399
Mogu li vam pomoći ili samo patrolirate?
575
00:44:10,022 --> 00:44:14,032
Prijavljeno je da se u vašoj knjižari
održavaju subverzivni sastanci.
576
00:44:16,111 --> 00:44:19,741
Ovdje? Uvjeravam vas
da se ništa slično ne odvija ovdje.
577
00:44:19,823 --> 00:44:21,783
-Točno, dr. Ce?
-Naravno.
578
00:44:22,284 --> 00:44:25,374
Plaćamo poreze caru, kao i svi ostali.
579
00:44:27,956 --> 00:44:30,876
Pretraži knjižaru. Ja sprijeda, ti straga.
580
00:44:34,505 --> 00:44:37,625
-Ondje nema ničega. Samo skladište.
-Ne opet.
581
00:44:37,716 --> 00:44:38,546
Molim vas.
582
00:44:38,634 --> 00:44:40,684
Ovo nije potrebno.
583
00:44:41,220 --> 00:44:43,560
Slušajte, poznajete nas.
584
00:44:44,973 --> 00:44:47,733
Poznajete nas. Ništa ne skrivamo. Zašto...
585
00:44:48,811 --> 00:44:50,351
Ne, ondje nema ničega.
586
00:44:52,106 --> 00:44:56,526
CAR BLACKWOOD
587
00:45:12,334 --> 00:45:13,794
Molim te, Harvey...
588
00:45:15,003 --> 00:45:16,423
nemoj to učiniti.
589
00:45:21,510 --> 00:45:22,340
Ima li koga?
590
00:45:27,433 --> 00:45:29,523
Primili smo prijavu o disidentima.
591
00:45:29,601 --> 00:45:31,941
Blackwood će posumnjati
ako ništa ne pronađemo.
592
00:45:33,605 --> 00:45:35,395
Kinkle, ima li koga ondje?
593
00:45:51,206 --> 00:45:53,286
Zaista? Tvoja cura?
594
00:45:53,959 --> 00:45:55,339
Samo sam nju pronašao.
595
00:45:58,714 --> 00:46:01,304
Nikad ne možeš biti uistinu siguran.
596
00:46:02,384 --> 00:46:03,224
Točno.
597
00:46:04,136 --> 00:46:05,046
Nikad.
598
00:46:22,571 --> 00:46:26,531
Agatha, čekamo te. Gdje si bila?
599
00:46:26,617 --> 00:46:30,037
U crkvi sam se pripremala
za tvoju sutrašnju proslavu.
600
00:46:30,996 --> 00:46:31,826
Razumijem.
601
00:46:32,539 --> 00:46:34,329
Što ti se čini?
602
00:46:35,083 --> 00:46:36,133
Sve je u redu.
603
00:46:36,210 --> 00:46:37,040
Lažljivice.
604
00:46:41,381 --> 00:46:43,341
Ja sam bila u crkvi.
605
00:46:49,348 --> 00:46:50,308
Otkad, dijete?
606
00:46:54,353 --> 00:46:57,863
Otkad kuješ zavjere protiv mene?
607
00:46:59,149 --> 00:46:59,979
Ja...
608
00:47:00,776 --> 00:47:02,566
Oče, ne znam o čemu govoriš.
609
00:47:02,653 --> 00:47:03,653
Izdajnica.
610
00:47:04,863 --> 00:47:07,283
Tjednima te pratimo, Agatha.
611
00:47:07,991 --> 00:47:10,951
Šuljaš se uokolo
misleći da si strašno pametna.
612
00:47:11,036 --> 00:47:14,456
Sačuvali smo ti
posebno mjesto na carevoj proslavi.
613
00:47:15,082 --> 00:47:16,542
Odmah uz krvnika.
614
00:47:17,543 --> 00:47:21,423
I njegovu blistavu, oštru sjekiru.
615
00:47:23,882 --> 00:47:26,972
Kako to misliš? Tko ju je odveo?
616
00:47:27,052 --> 00:47:28,642
Ono čudovište Harvey.
617
00:47:28,720 --> 00:47:31,770
-Ubit ću ga. Kunem se Hekatom.
-Vještice.
618
00:47:33,058 --> 00:47:35,938
Dugo smo bile kao u snu.
619
00:47:36,019 --> 00:47:38,729
Žrtve Blackwoodovih izopačenih prevara.
620
00:47:40,107 --> 00:47:45,397
Prisilio nas je na zaborav. Htio nas
je oslabiti da nas može kontrolirati.
621
00:47:45,904 --> 00:47:46,994
I uspio je.
622
00:47:48,031 --> 00:47:50,491
Ali sad smo se probudili.
623
00:47:52,077 --> 00:47:54,497
Nećemo ga ostaviti na životu!
624
00:47:55,372 --> 00:47:56,422
To!
625
00:48:00,961 --> 00:48:05,551
Kaos, ubojstva, nered, bolesti.
626
00:48:06,258 --> 00:48:08,138
Svijet se raspada.
627
00:48:09,386 --> 00:48:11,096
Samo je Greendale još živ.
628
00:48:12,222 --> 00:48:13,062
Jedva.
629
00:48:14,099 --> 00:48:15,559
Svi znamo krivce.
630
00:48:16,560 --> 00:48:17,390
Vještice.
631
00:48:18,478 --> 00:48:21,228
Prljave, podle vještice.
632
00:48:21,773 --> 00:48:24,033
Žedne su krvi naših beba.
633
00:48:24,109 --> 00:48:25,819
Da!
634
00:48:26,403 --> 00:48:31,953
Prije negoli sam postao car, vještice
su bile posvuda, a niste to ni znali.
635
00:48:32,034 --> 00:48:38,084
U ovoj su zgradi imale svoju grešnu crkvu.
636
00:48:38,165 --> 00:48:39,455
Zamislite to.
637
00:48:41,293 --> 00:48:42,713
Iako se to čini okrutno,
638
00:48:43,629 --> 00:48:47,799
danas ćemo učiniti sve da se zaštitimo!
639
00:48:47,883 --> 00:48:49,473
Da!
640
00:48:49,551 --> 00:48:51,801
Ali prije pogubljenja
641
00:48:52,763 --> 00:48:55,773
poslušat ćemo priznanje pravoga vješca.
642
00:48:57,267 --> 00:49:00,307
Prudence, započni kamenovanje.
643
00:49:01,939 --> 00:49:03,769
Učinit ćemo što i naši preci.
644
00:49:05,108 --> 00:49:11,198
Kao što je Giles Corey patio u Salemu,
tako će i optuženik Nicholas Scratch.
645
00:49:11,281 --> 00:49:16,791
Masa ovog kamenja
iz njega će istisnuti istinu.
646
00:49:22,876 --> 00:49:26,876
Što kažete, g. Scratch?
Kojeg đavla štujete?
647
00:49:28,715 --> 00:49:29,545
Govorite.
648
00:49:31,218 --> 00:49:33,178
Još tereta.
649
00:49:36,348 --> 00:49:37,638
Jadno!
650
00:49:38,809 --> 00:49:40,349
Dobro, dodajte teret.
651
00:49:46,817 --> 00:49:47,777
Ja sam vještica!
652
00:49:52,197 --> 00:49:54,117
Ja, Sabrina Spellman,
653
00:49:54,199 --> 00:49:57,489
kći smrtnice i samoga Gospodara tame,
654
00:49:57,577 --> 00:50:00,867
ponosno izjavljujem da sam vještica.
655
00:50:00,956 --> 00:50:04,956
Napokon! Znao sam
da je čak i u mome savršenom svijetu
656
00:50:05,043 --> 00:50:10,423
samo pitanje vremena
kad ćete se pokazati, gđice Spellman.
657
00:50:10,507 --> 00:50:14,177
Sva ta okrutnost i patnja
samo da mi se osvetite, oče Blackwood?
658
00:50:14,261 --> 00:50:15,471
Care Blackwood.
659
00:50:26,857 --> 00:50:29,477
Jadna, nepromišljena budalo.
660
00:50:29,568 --> 00:50:31,988
Zaista si mislio da sam glup?
661
00:50:34,948 --> 00:50:36,238
Ne pomaže.
662
00:50:37,409 --> 00:50:38,909
Još kontrolira stvarnost.
663
00:50:39,911 --> 00:50:41,081
Stvarnost.
664
00:50:43,081 --> 00:50:44,621
Ima pravo, gđice Spellman.
665
00:50:45,542 --> 00:50:47,132
Car Blackwood je vještac!
666
00:50:56,094 --> 00:50:58,474
Crve! Bijednice!
667
00:50:58,555 --> 00:51:00,135
Vještice, sad!
668
00:51:00,223 --> 00:51:02,023
Uništit ću te na mjestu!
669
00:51:07,773 --> 00:51:09,823
Samo trenutak, oče Blackwood.
670
00:51:11,234 --> 00:51:12,904
Teto Hilda, pas.
671
00:51:17,282 --> 00:51:18,782
Judo, Judith!
672
00:51:20,327 --> 00:51:21,367
Melvine, Lilit!
673
00:51:25,415 --> 00:51:27,075
G. Kinkle, obavite dužnost.
674
00:51:28,585 --> 00:51:30,205
Trenutak istine, Harvey.
675
00:51:39,513 --> 00:51:40,683
Prudence!
676
00:51:41,473 --> 00:51:42,723
Prudence, slušaj me.
677
00:51:44,100 --> 00:51:47,520
Blackwood nas je zarobio
u izopačenoj stvarnosti. Pomozi.
678
00:51:47,604 --> 00:51:50,984
Prudence, svi mrzimo
Blackwooda, a ti najviše.
679
00:51:51,733 --> 00:51:54,953
Jednom sam te spriječio
da ubiješ Blackwooda.
680
00:51:55,028 --> 00:51:56,988
Žao mi je zbog toga.
681
00:51:57,072 --> 00:52:00,992
Kaži nam, sestro suđenico,
kako da zaustavimo ovo ludilo.
682
00:52:04,412 --> 00:52:07,582
Morate nešto zaželjeti
od đavla, a ne uništiti ga.
683
00:52:08,208 --> 00:52:09,328
Ovo je bio mamac.
684
00:52:09,417 --> 00:52:13,257
Pravi je u njegovu sefu kod Doriana.
685
00:52:13,338 --> 00:52:14,628
Iza njegova portreta.
686
00:52:14,714 --> 00:52:16,514
Robine, možeš ga se dokopati?
687
00:52:17,008 --> 00:52:17,838
Radim na tome.
688
00:52:28,895 --> 00:52:29,725
Nick!
689
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
Oprosti što je potrajalo.
690
00:52:35,694 --> 00:52:37,574
Tko si ti? Zaista?
691
00:52:37,654 --> 00:52:38,494
Frendica.
692
00:52:39,531 --> 00:52:40,621
Seksi frendica.
693
00:52:42,242 --> 00:52:43,742
Podnio bih i više tereta.
694
00:52:43,827 --> 00:52:45,157
Vjerujem ti.
695
00:52:45,704 --> 00:52:47,794
Zaista očijukaš s bivšim?
696
00:52:47,873 --> 00:52:49,503
Ne poznaje me. Nema veze.
697
00:52:51,459 --> 00:52:52,289
Imam ga!
698
00:52:53,545 --> 00:52:55,165
Gdje si dosad?
699
00:52:55,255 --> 00:52:57,795
Morao sam isprobati milijune kombinacija.
700
00:52:58,508 --> 00:53:00,638
-Smijem sad spasiti svog dečka?
-Da.
701
00:53:02,220 --> 00:53:03,390
-Bok.
-Bok.
702
00:53:05,473 --> 00:53:07,643
Gotovo je, oče Blackwood.
703
00:53:09,561 --> 00:53:12,111
Želim da se svijet
vrati u prvobitno stanje.
704
00:53:16,610 --> 00:53:18,280
Ne razumijem.
705
00:53:18,361 --> 00:53:20,701
Mi razumijemo. Mi vidimo.
706
00:53:20,780 --> 00:53:22,410
I taj je đavao lažni idol.
707
00:53:22,490 --> 00:53:23,330
Predajte se.
708
00:53:24,201 --> 00:53:25,491
Podčinite mi se!
709
00:53:25,577 --> 00:53:28,827
Ako su prva dva đavla
lažna, gdje je pravi?
710
00:53:29,331 --> 00:53:31,211
Uvijek bi bio kod njega.
711
00:53:33,793 --> 00:53:36,763
Naravno, u obliku
nečega što nitko ne bi dirao.
712
00:53:36,838 --> 00:53:38,668
Anubise, ubij je.
713
00:53:39,257 --> 00:53:40,087
Anubise.
714
00:53:41,176 --> 00:53:43,676
Blackwoodov radni psu,
715
00:53:44,554 --> 00:53:47,394
ispruži šape i odmori se.
716
00:53:49,434 --> 00:53:52,484
Dobar dečko, Anubise.
717
00:53:55,273 --> 00:53:59,403
A sad neka se sve vrati
u stanje prije izopačenja.
718
00:53:59,486 --> 00:54:01,236
Ne! Stani!
719
00:54:19,631 --> 00:54:22,681
Poslušaj me, đavle. Izopači...
720
00:54:39,067 --> 00:54:40,277
U školi smo.
721
00:54:42,237 --> 00:54:43,067
Znači li to...
722
00:54:44,990 --> 00:54:46,120
Hvala Hekati.
723
00:54:58,628 --> 00:55:02,918
VRIJEME JE ZA GLASANJE
724
00:55:05,552 --> 00:55:06,802
Opet je sve normalno.
725
00:55:07,595 --> 00:55:09,595
Dan posla za dvije mlade vještice.
726
00:55:14,227 --> 00:55:16,187
-Volim te, Roz.
-I ja tebe, Brina.
727
00:55:23,236 --> 00:55:24,196
Bok.
728
00:55:25,238 --> 00:55:26,358
Možemo razgovarati?
729
00:55:28,992 --> 00:55:31,242
Naravno. Što je?
730
00:55:35,582 --> 00:55:37,332
Bio sam kreten.
731
00:55:38,418 --> 00:55:39,498
Izbezumio sam se.
732
00:55:40,128 --> 00:55:41,248
To je u redu,
733
00:55:42,005 --> 00:55:43,255
ali trebao sam reći:
734
00:55:44,049 --> 00:55:44,879
„Volim te.
735
00:55:46,217 --> 00:55:47,217
Uz tebe sam.
736
00:55:48,011 --> 00:55:48,851
Uvijek.
737
00:55:49,596 --> 00:55:53,016
Bila vještica,
stražarica ili supredsjednica.”
738
00:55:56,061 --> 00:55:57,481
Zašto si se predomislio?
739
00:55:59,105 --> 00:55:59,935
Recimo...
740
00:56:01,399 --> 00:56:02,729
da želim biti uz tebe.
741
00:56:03,985 --> 00:56:05,605
Na pravoj strani povijesti.
742
00:56:16,539 --> 00:56:17,579
Bok, dečki.
743
00:56:17,665 --> 00:56:18,665
Hoćete letak?
744
00:56:20,168 --> 00:56:21,748
UJEDINJENE VJEŠTICE
745
00:56:21,836 --> 00:56:23,046
Ujedinjene vještice?
746
00:56:24,089 --> 00:56:27,679
-Što to znači?
-Roz i ja kandidiramo se kao vještice.
747
00:56:28,927 --> 00:56:32,427
To znači da smo snažne, razorne žene.
748
00:56:33,306 --> 00:56:34,716
Zaštitnice potlačenih,
749
00:56:35,350 --> 00:56:36,940
pomagačice drukčijih.
750
00:56:38,436 --> 00:56:41,306
Nepokolebljive feministice.
751
00:56:42,315 --> 00:56:46,355
Saveznice svih
koji žive u sjeni patrijarhata.
752
00:56:48,905 --> 00:56:52,695
Podsjetnik na činjenicu
da sjena ima vlastitu moć.
753
00:56:53,493 --> 00:56:57,253
Govorit ćemo istinu
i boriti se protiv nepravde.
754
00:56:58,164 --> 00:57:00,334
Drugim riječima, Billy Marline...
755
00:57:01,918 --> 00:57:03,708
mi smo Sabrina Spellman...
756
00:57:04,629 --> 00:57:05,759
I Rosalind Walker.
757
00:57:06,506 --> 00:57:10,386
Mi smo mlade vještice
i bit ćemo vaše sljedeće...
758
00:57:10,468 --> 00:57:12,468
supredsjednice učeničkoga vijeća!
759
00:57:20,687 --> 00:57:23,897
Nisam ga mogla ubiti,
pa je ovo bilo najbolje rješenje.
760
00:57:27,152 --> 00:57:29,782
Kraj kakav mu i priliči.
761
00:57:32,991 --> 00:57:34,331
Donijela sam i đavla.
762
00:57:37,287 --> 00:57:38,367
Povela sam Agathu.
763
00:57:41,082 --> 00:57:43,002
Sabrina, možemo razgovarati?
764
00:57:45,003 --> 00:57:45,843
Naravno.
765
00:57:49,299 --> 00:57:50,219
Ja...
766
00:57:52,469 --> 00:57:54,389
moram skinuti teret s pleća.
767
00:57:54,471 --> 00:57:56,681
S vrlo impresivnih pleća.
768
00:57:57,932 --> 00:57:59,982
Šali se koliko hoćeš, ali...
769
00:58:02,270 --> 00:58:04,810
očito još nešto
osjećamo jedno prema drugom.
770
00:58:07,650 --> 00:58:10,990
Ili barem ja još
gajim osjećaje prema tebi.
771
00:58:13,156 --> 00:58:14,906
Ne želim to nijekati.
772
00:58:16,659 --> 00:58:20,959
Između ostalog, što je s Prudence?
773
00:58:22,165 --> 00:58:24,245
Zabavili smo se, ali...
774
00:58:26,127 --> 00:58:27,457
nije isto kao s tobom.
775
00:58:29,339 --> 00:58:31,169
Nije to kao ono što opet želim.
776
00:58:32,634 --> 00:58:34,684
Nick, što želiš reći?
777
00:58:37,680 --> 00:58:38,850
Sabrina Spellman...
778
00:58:42,060 --> 00:58:43,140
bit ćemo zajedno.
779
00:59:48,293 --> 00:59:51,093
Prijevod titlova: Vladimir Skenderija