1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:51,152 --> 00:01:54,532 Teman-teman, warga SMA Baxter, 3 00:01:55,532 --> 00:01:58,832 di era sulit dan penuh perpecahan ini, 4 00:01:58,910 --> 00:01:59,870 aku bertanya... 5 00:02:00,995 --> 00:02:05,245 apa yang akan membuat sekolah ini lebih baik dan lebih solid? 6 00:02:05,333 --> 00:02:08,093 Apakah persatuan atau empati... 7 00:02:09,045 --> 00:02:10,255 pada satu sama lain? 8 00:02:10,922 --> 00:02:15,552 Inklusif, tempat semua orang merasa diterima, 9 00:02:15,635 --> 00:02:20,005 tempat perbedaan kita dirayakan dan menyatukan kita. 10 00:02:20,098 --> 00:02:23,558 Suara untuk Sabrina Spellman dan Rosalind Walker 11 00:02:23,643 --> 00:02:26,313 artinya mendukung suara kalian didengar. 12 00:02:26,938 --> 00:02:30,728 Kalian akan bisa beropini, yang akan didengarkan. 13 00:02:31,651 --> 00:02:32,491 Terima kasih. 14 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 Jadi, ketua angkatan. 15 00:02:42,662 --> 00:02:44,622 Tampaknya seru, ya? 16 00:02:46,916 --> 00:02:49,706 - Ada komentar soal pidatoku, Bibi Zee? - Jujur, 17 00:02:49,794 --> 00:02:51,214 pidatomu kurang autentik 18 00:02:51,296 --> 00:02:53,006 dan tak beridentitas. 19 00:02:53,965 --> 00:02:56,335 Sulit berekspresi autentik sepenuhnya 20 00:02:56,426 --> 00:02:59,796 saat aku masih mencari jati diri atau tujuanku. 21 00:02:59,888 --> 00:03:03,598 Justru itu kau harus mundur dari pemilu bocah ini. 22 00:03:03,683 --> 00:03:06,983 - Kau juga tak punya waktu, 'kan? - Akan kuluangkan. 23 00:03:07,061 --> 00:03:08,401 - Silakan. - Terima kasih. 24 00:03:08,479 --> 00:03:10,399 Ini penting bagiku dan Roz. 25 00:03:10,481 --> 00:03:11,361 Penting? 26 00:03:12,066 --> 00:03:14,276 Yang penting itu melindungi dunia 27 00:03:14,360 --> 00:03:16,740 dari teror Eldritch. Itu penting. 28 00:03:16,821 --> 00:03:20,991 Mungkin, tapi aku tak bisa mencantumkan "pemusnah teror Eldritch" 29 00:03:21,075 --> 00:03:22,365 saat mendaftar ke Vassar. 30 00:03:22,452 --> 00:03:25,662 Itu kalau ke depannya Vassar masih berdiri. 31 00:03:26,623 --> 00:03:28,463 Sabrina, Bibi Zelda benar. 32 00:03:29,500 --> 00:03:32,590 Ancaman teror Eldritch belum usai. 33 00:03:32,670 --> 00:03:37,380 Aku paham, kadang rasanya kita terus-menerus membahas teror Eldritch. 34 00:03:37,467 --> 00:03:40,007 Aku juga tak suka kau mengalihkan Rosalind 35 00:03:40,094 --> 00:03:41,514 dari tugasnya sebagai pemantau. 36 00:03:41,596 --> 00:03:43,926 Ada tiga pemantau, Bibi Zee. 37 00:03:44,599 --> 00:03:47,809 Omong-omong soal Rosalind, dia sudah beri tahu Harvey 38 00:03:47,894 --> 00:03:50,654 bahwa dia seorang penyihir? 39 00:03:50,730 --> 00:03:52,980 Belum. Kurasa disampaikan malam ini. 40 00:03:54,651 --> 00:03:55,741 Harvey... 41 00:03:58,571 --> 00:03:59,531 bicaralah. 42 00:04:00,573 --> 00:04:01,953 Aku perlu bicara apa? 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,703 Aku syok, Roz. 44 00:04:04,786 --> 00:04:06,786 Dulu, katamu kau bukan penyihir. 45 00:04:06,871 --> 00:04:08,671 Saat itu, kukira begitu. 46 00:04:09,332 --> 00:04:11,922 - Itu sekadar kata. - Bukan sekadar kata. 47 00:04:12,001 --> 00:04:13,291 Itu identitasmu. 48 00:04:14,212 --> 00:04:16,342 Itu salah satu identitasku. 49 00:04:18,383 --> 00:04:19,843 Katamu kau... 50 00:04:21,594 --> 00:04:22,604 pemantau. 51 00:04:22,679 --> 00:04:23,969 Apa maksudnya? 52 00:04:24,055 --> 00:04:25,425 Maksudnya, aku peramal. 53 00:04:27,475 --> 00:04:30,395 Aku bisa melihat hal yang tak terlihat orang lain. 54 00:04:36,401 --> 00:04:37,651 Apa aku pulang saja? 55 00:04:39,862 --> 00:04:40,702 Jangan. 56 00:04:43,199 --> 00:04:44,909 Aku ingin kau bersamaku. 57 00:04:47,537 --> 00:04:48,577 Maafkan aku. 58 00:04:50,456 --> 00:04:51,706 Aku berusaha. 59 00:04:52,917 --> 00:04:54,127 Aku tahu. 60 00:04:56,004 --> 00:04:57,014 Kau bisa. 61 00:04:58,423 --> 00:04:59,423 Kita akan baik saja. 62 00:05:17,692 --> 00:05:22,612 WAKTUNYA MEMILIH! 63 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 Pilih Spellman-Walker. 64 00:05:31,873 --> 00:05:35,253 SAHABAT PARA SOBAT. PILIH BILLY DAN CARL SEBAGAI KETUA ANGKATAN 65 00:05:51,476 --> 00:05:52,936 Serius, Theo, 66 00:05:53,561 --> 00:05:56,611 kenapa setiap gadis yang kucintai ternyata penyihir? 67 00:05:56,689 --> 00:05:57,939 Mungkin itu tipemu. 68 00:05:59,359 --> 00:06:02,199 Mau kutanya Robin apa dia kenal hobgoblin wanita? 69 00:06:06,407 --> 00:06:10,197 Omong-omong, kalian lihat poster kampanye Billy dan Carl? 70 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 Yang benar saja. 71 00:06:12,121 --> 00:06:14,461 "Sahabat para sobat." Norak. 72 00:06:15,208 --> 00:06:17,248 Bagaimana kau membagi waktu, Roz? 73 00:06:18,753 --> 00:06:22,423 Membagi waktu menjadi ketua angkatan dan pemantau. 74 00:06:23,466 --> 00:06:24,506 Pasti ada solusi. 75 00:06:25,009 --> 00:06:27,849 Lagi pula, aku mendapat dukungan penuh 76 00:06:27,929 --> 00:06:30,009 dari teman dan pacarku. 77 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 Ya, 'kan? 78 00:06:34,102 --> 00:06:35,102 Aku pamit dulu. 79 00:06:35,978 --> 00:06:36,848 Aku pamit... 80 00:06:37,438 --> 00:06:38,688 cari udara segar. 81 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 Selamat siang, Kawan. 82 00:07:20,815 --> 00:07:22,725 Kuharap aku tak mengganggu. 83 00:07:24,861 --> 00:07:26,111 Aku membawa barang... 84 00:07:27,613 --> 00:07:30,663 yang berkualitas bagus dan istimewa 85 00:07:31,450 --> 00:07:34,370 untuk kolektor pernak-pernik langka. 86 00:07:34,454 --> 00:07:37,754 Silakan, Penjaja Pernak-pernik, masuklah. 87 00:07:39,667 --> 00:07:41,337 Aku tertarik membeli. 88 00:07:45,465 --> 00:07:48,425 Sekumpulan barang menarik yang berbahaya, 89 00:07:49,260 --> 00:07:50,600 bukan untuk pengecut. 90 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 Misalnya, 91 00:07:55,933 --> 00:07:57,443 Batu Omfalos, 92 00:07:58,269 --> 00:08:00,519 diamankan dari reruntuhan Yunani kuno. 93 00:08:00,605 --> 00:08:03,815 Aku tertarik dengan yang lebih kuno dari itu, Kawan. 94 00:08:04,567 --> 00:08:06,897 Aku mencari barang yang lebih... 95 00:08:07,904 --> 00:08:09,824 berbau adikodrati. 96 00:08:10,781 --> 00:08:13,701 Barang yang serupa dengan ini. 97 00:08:17,955 --> 00:08:20,205 Mungkinkah ini si Iblis Jahat? 98 00:08:22,001 --> 00:08:24,841 Salah satu teror Eldritch kesayanganku. 99 00:08:26,631 --> 00:08:31,011 Konon, dia mengabulkan apa pun permintaan pemiliknya. 100 00:08:32,345 --> 00:08:35,765 Kekuatan untuk mengubah dan menyesatkan realitas. 101 00:08:35,848 --> 00:08:37,728 Maaf, itu tak dijual. 102 00:08:50,238 --> 00:08:52,738 Salah satu teror Eldritch kesayanganku. 103 00:08:53,783 --> 00:08:58,203 Ayah, kegilaan apa lagi yang Ayah bebaskan? Di mana? 104 00:09:00,706 --> 00:09:02,956 Saudariku, Pemantau, dengarlah. 105 00:09:03,751 --> 00:09:05,591 Bantu aku fokuskan visi. 106 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 Teror Eldritch berikutnya tiba. 107 00:09:09,799 --> 00:09:12,469 Roz? Ada apa? Kenapa? 108 00:09:14,804 --> 00:09:16,684 Dari Prudence. 109 00:09:17,515 --> 00:09:19,805 Dia merasakan teror Eldritch. 110 00:09:26,023 --> 00:09:30,033 Ayahku mendapatkannya dari seorang penjaja pernak-pernik. 111 00:09:30,111 --> 00:09:30,951 Dia... 112 00:09:31,988 --> 00:09:34,908 Dia mencurinya, lalu mengusir penjual itu. 113 00:09:39,245 --> 00:09:41,995 Di mana teror Eldritch itu? 114 00:09:42,081 --> 00:09:43,921 Di mana terornya, Prudence? 115 00:09:44,625 --> 00:09:46,205 Tak akan kuberi tahu. 116 00:09:47,503 --> 00:09:49,133 Agar kalian tak mencegahku. 117 00:09:49,630 --> 00:09:50,880 Mencegahmu dari apa? 118 00:09:53,593 --> 00:09:56,683 Membunuh Ayah, yang seharusnya kulakukan sejak dulu. 119 00:09:56,762 --> 00:10:00,102 Dengar aku, Iblis, dan sesatkan dunia. 120 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 Jadikan aku kaisar. 121 00:10:05,813 --> 00:10:08,113 Buat agar aku telah menjadi kaisar sejak lama. 122 00:10:53,819 --> 00:10:57,779 GEREJA PEZIARAH MALAM 123 00:11:07,500 --> 00:11:08,330 Judith. 124 00:11:14,590 --> 00:11:16,340 Agatha Gila belum berdandan? 125 00:11:19,053 --> 00:11:21,853 Ini ulang tahun Kaisar Blackwood, jangan sampai dia marah. 126 00:11:21,931 --> 00:11:24,021 Bapa bilang Agatha Gila di rumah 127 00:11:24,100 --> 00:11:26,190 agar tak menakuti murid yang kita kunjungi. 128 00:11:26,268 --> 00:11:27,308 Baiklah. 129 00:11:27,895 --> 00:11:29,515 Judas, ambil iblis Ayah. 130 00:11:31,899 --> 00:11:33,649 Judith, Anubis sudah diberi makan? 131 00:11:33,734 --> 00:11:35,244 Sudah, Letnan. 132 00:11:51,252 --> 00:11:53,672 Sabrina, ada apa? 133 00:11:53,754 --> 00:11:56,224 - Apa yang terjadi? - Aku tak tahu. 134 00:12:01,971 --> 00:12:02,971 Gawat. 135 00:12:04,557 --> 00:12:05,807 Sabrina? 136 00:12:10,062 --> 00:12:11,112 Apa? 137 00:12:11,188 --> 00:12:15,068 MUSUH PUBLIK NOMOR SATU PALING DICARI! 138 00:12:15,776 --> 00:12:16,986 Apa-apaan ini? 139 00:12:20,448 --> 00:12:22,578 Roz, kancing kita. 140 00:12:23,492 --> 00:12:24,542 Puji Blackwood. 141 00:12:37,840 --> 00:12:39,130 Kenapa lihat-lihat? 142 00:12:41,927 --> 00:12:42,847 Bukan apa-apa. 143 00:12:43,971 --> 00:12:45,101 Puji Blackwood. 144 00:12:51,020 --> 00:12:52,560 SMA Blackwood? 145 00:12:52,646 --> 00:12:55,856 SMA BLACKWOOD 146 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 Tunggu. 147 00:12:57,026 --> 00:13:00,316 Prudence bercerita sesuatu tentang ayahnya sebelum... 148 00:13:01,697 --> 00:13:02,987 apa pun situasi ini. 149 00:13:03,073 --> 00:13:05,533 Ayahnya mendapatkan teror Eldritch 150 00:13:05,618 --> 00:13:06,988 dan Prudence akan membunuhnya. 151 00:13:07,912 --> 00:13:09,582 Kalian punya izin di lorong? 152 00:13:14,460 --> 00:13:15,380 Hei, Sayang. 153 00:13:19,006 --> 00:13:19,836 Siapa ini? 154 00:13:21,258 --> 00:13:23,758 Dia temanku... 155 00:13:24,261 --> 00:13:28,391 - Sa... - Samantha. Hai, aku Samantha. 156 00:13:30,601 --> 00:13:34,101 Samantha sedang bertamu, dia dari sekolah lain. 157 00:13:35,314 --> 00:13:37,364 Bagus. Selamat datang di SMA Blackwood. 158 00:13:46,492 --> 00:13:48,452 Selamat pagi, Bu Wardwell. 159 00:13:50,037 --> 00:13:50,957 Anak-anak. 160 00:13:52,998 --> 00:13:56,378 Kita akan mulai seperti biasa... 161 00:13:57,503 --> 00:13:59,003 dengan Sumpah Kesetiaan. 162 00:13:59,088 --> 00:14:00,968 Siapa mau memimpin? 163 00:14:02,383 --> 00:14:03,223 Kadet Kinkle. 164 00:14:08,889 --> 00:14:13,769 Sumpah setia kami pada Faustus Blackwood, kaisar tertinggi Greendale. 165 00:14:13,853 --> 00:14:17,403 Kami bersumpah untuk senantiasa tunduk kepadanya 166 00:14:17,481 --> 00:14:21,531 dan selalu siaga untuk mengorbankan nyawa deminya. 167 00:14:22,820 --> 00:14:24,820 Puji Blackwood. 168 00:14:25,406 --> 00:14:27,986 Hari ini, Anak-anak, kita akan mengenang 169 00:14:28,075 --> 00:14:31,495 dua momen terhebat di sejarah Amerika. 170 00:14:31,579 --> 00:14:35,879 Tentu saja, maksudku pengadilan penyihir Salem dan Greendale 171 00:14:36,500 --> 00:14:38,840 saat kebenaran dan kesalehan 172 00:14:39,378 --> 00:14:43,798 menang atas musuh yang terkeji dan paling mematikan. 173 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 Penyihir. 174 00:14:46,552 --> 00:14:51,432 Siapa yang tahu, kenapa penyihir itu buruk bagi dunia kita? 175 00:14:52,516 --> 00:14:55,766 Karena mereka membunuh bayi, memakannya, dan meminum darahnya. 176 00:14:56,520 --> 00:15:00,520 Benar. Anak-anak, kalian pun tahu, 177 00:15:00,608 --> 00:15:03,648 penyihir ingin berkuasa... 178 00:15:04,403 --> 00:15:09,493 dan hanya berkat usaha dari Kaisar Blackwood, 179 00:15:09,575 --> 00:15:14,285 para bayi di negeri nan hebat ini aman di boksnya. 180 00:15:14,371 --> 00:15:17,371 Aku mengingatkan kalian semua ini 181 00:15:17,458 --> 00:15:21,918 karena Kaisar Blackwood sering menanyai siswa 182 00:15:22,004 --> 00:15:25,674 tentang pentingnya sejarah, secara langsung. 183 00:15:25,758 --> 00:15:30,468 Tunggu, Kaisar Blackwood akan datang menemui kita? 184 00:15:31,055 --> 00:15:33,465 Benar, Kadet Merlin. 185 00:15:33,557 --> 00:15:37,017 Ini adalah hari ulang tahun Kaisar Blackwood, 186 00:15:37,102 --> 00:15:41,482 hari saat dia berkunjung ke sekolah di Greendale. 187 00:15:43,067 --> 00:15:48,487 Malah, sepertinya aku sudah mendengarnya di lorong. 188 00:16:12,137 --> 00:16:14,387 Selamat ulang tahun, Kaisar Blackwood. 189 00:16:14,890 --> 00:16:16,350 Terima kasih, Anak-anak. 190 00:16:16,976 --> 00:16:18,636 Sambutan yang hangat. 191 00:16:18,727 --> 00:16:21,187 Sekarang, silakan duduk. 192 00:16:26,151 --> 00:16:29,151 Maaf aku bekerja di hari ulang tahun, 193 00:16:30,114 --> 00:16:31,664 tapi ada kabar 194 00:16:32,449 --> 00:16:35,199 bahwa ada penyihir di antara kalian... 195 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 berpura-pura menjadi manusia. 196 00:16:42,835 --> 00:16:46,335 Robin Goodfellow, kau dituduh sebagai penyihir. 197 00:16:50,217 --> 00:16:51,177 Apa? 198 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 Tak benar. Aku bukan penyihir. 199 00:16:54,888 --> 00:16:58,678 Rambutmu hijau dan telingamu lancip seperti penyihir. 200 00:16:58,767 --> 00:17:01,227 Omong kosong! Robin bukan penyihir! 201 00:17:01,311 --> 00:17:04,111 Jangan ragu. Tangkap penyihir itu, Letnan. 202 00:17:04,690 --> 00:17:06,480 Lari. Sana, pergi dari sini. 203 00:17:10,029 --> 00:17:11,199 Kau lihat barusan? 204 00:17:15,617 --> 00:17:17,447 Anak-anak, ada kesalahan. 205 00:17:17,995 --> 00:17:19,705 Penyihirnya bukan Goodfellow. 206 00:17:20,205 --> 00:17:22,825 Penyihirnya Putnam. Tangkap dia. 207 00:17:26,044 --> 00:17:29,014 Jangan. Aku akan dibawa ke mana? 208 00:17:29,673 --> 00:17:33,303 Lepaskan aku! Ini gila! Aku akan dibawa ke mana? 209 00:17:38,891 --> 00:17:40,431 Nn. Wardwell, tadi membahas apa? 210 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 Kami sedang membahas bahaya penyihir bagi kita, Kaisar. 211 00:17:46,982 --> 00:17:47,822 Ya. 212 00:17:47,900 --> 00:17:51,570 Bahaya penyihir itu nyata dan ada di mana-mana. 213 00:17:53,280 --> 00:17:55,780 Penyihir bisa terbang menaiki sapunya, 214 00:17:55,866 --> 00:17:57,986 lalu bisa menjatuhkan bom sihir 215 00:17:58,077 --> 00:18:01,827 di rumah, sekolah, rumah sakit, 216 00:18:02,873 --> 00:18:05,923 atau kamar bayi kapan saja. 217 00:18:06,001 --> 00:18:09,211 Ingin kusampaikan satu hal sebelum aku pergi. 218 00:18:10,255 --> 00:18:13,045 Kalian pernah melihat penyihir menyamar sebagai manusia. 219 00:18:14,551 --> 00:18:16,971 Tapi pernahkah kalian lihat wujud aslinya? 220 00:18:40,661 --> 00:18:44,121 Ya, sudah cukup. Makhluk menjijikkan. 221 00:18:45,916 --> 00:18:51,956 Mari bertepuk tangan untuk Kaisar dan penyihir peliharaannya. 222 00:19:04,476 --> 00:19:06,976 Baik, tadi itu gila sekali. 223 00:19:07,771 --> 00:19:10,361 Kita di Greendale dunia paralel? 224 00:19:10,440 --> 00:19:11,610 Entahlah, 225 00:19:12,693 --> 00:19:15,403 tapi kau ingat Prudence menyebut teror Eldritch 226 00:19:15,487 --> 00:19:17,447 sebelum dunia berubah, 'kan? 227 00:19:17,531 --> 00:19:19,741 - Ya. - Mungkinkah ini teror Eldritch? 228 00:19:20,534 --> 00:19:22,624 Ambrose bilang salah satunya adalah Si Jahat. 229 00:19:23,203 --> 00:19:26,713 Mungkin ini bukan dunia paralel, tapi dunia yang disesatkan. 230 00:19:26,790 --> 00:19:29,670 Blackwood jadi kaisar, aku musuh utama publik, 231 00:19:29,751 --> 00:19:32,251 dan orang lain seperti terhipnosis. 232 00:19:32,337 --> 00:19:33,417 Kecuali kita. 233 00:19:34,006 --> 00:19:35,626 Kenapa kita tak terdampak? 234 00:19:38,343 --> 00:19:41,473 LINDUNGI KITA SEMUA - FLU - SUNTIK VAKSIN! BERAKSILAH - VAKSIN HARI INI! 235 00:19:41,555 --> 00:19:42,675 Mungkin kita imun. 236 00:19:43,515 --> 00:19:45,845 Kita berdua pernah kontak dengan teror Eldritch. 237 00:19:45,934 --> 00:19:48,854 Sang Aneh merasukiku. Kau menyentuh Sang Tertolak. 238 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 Mungkinkah kontak itu membuat kita imun? 239 00:19:52,441 --> 00:19:54,111 Seperti disuntik vaksin flu? 240 00:19:54,193 --> 00:19:56,283 Mungkin. Aku bukan pakarnya. 241 00:19:57,613 --> 00:19:58,453 Ambrose pakarnya. 242 00:19:58,530 --> 00:20:01,450 Ayo ke rumahku. Kita coba pahami mimpi buruk ini. 243 00:20:01,533 --> 00:20:02,373 Baiklah. 244 00:20:18,008 --> 00:20:21,138 JANGAN SAMPAI ADA PENYIHIR HIDUP 245 00:20:25,432 --> 00:20:26,312 Hei, kau! 246 00:20:26,391 --> 00:20:27,681 Ambrose. 247 00:20:27,768 --> 00:20:29,768 - Pergi. - Ambrose, terpujilah Hekate. 248 00:20:29,853 --> 00:20:31,273 Menjauh dariku, Nona! 249 00:20:32,064 --> 00:20:32,904 "Nona"? 250 00:20:33,523 --> 00:20:34,783 Ambrose, kita sepupu. 251 00:20:37,277 --> 00:20:42,527 Aku tinggal bersamamu di rumah itu, rumah kita, bertahun-tahun. 252 00:20:43,742 --> 00:20:45,662 Aku tak mengenalmu sama sekali. 253 00:20:45,744 --> 00:20:48,584 Aku tak punya sepupu. Sejak dulu. 254 00:20:49,331 --> 00:20:52,081 Kau sedang apa? Mau ke mana? 255 00:20:52,167 --> 00:20:54,707 Aku akan enyah dari sini. 256 00:20:55,295 --> 00:20:56,955 Kau tak lihat aku ditandai? 257 00:20:57,756 --> 00:20:58,836 Ditandai? 258 00:21:00,467 --> 00:21:01,587 Tanda di pintu? 259 00:21:01,677 --> 00:21:05,177 Secara resmi, aku dituduh penyihir, padahal itu keliru. 260 00:21:05,264 --> 00:21:07,934 Kau tak ingat siapa dirimu? 261 00:21:08,016 --> 00:21:10,056 Ambrose, kau memang penyihir. 262 00:21:10,727 --> 00:21:13,807 - Kau ahli ilmu mistis. - Bukan. 263 00:21:13,897 --> 00:21:16,477 Ambrose, dengarkan aku. 264 00:21:17,275 --> 00:21:20,195 Kita sedang melawan teror Eldritch. 265 00:21:21,280 --> 00:21:24,780 Ini salah satunya, Si Jahat. Kita terjebak di dalamnya. 266 00:21:27,494 --> 00:21:30,914 Tidak. Aku bukan itu. Aku mau pergi. 267 00:21:36,128 --> 00:21:39,338 Entah apa yang ada di seberang perbatasan kota. 268 00:21:39,881 --> 00:21:44,301 Di luar sana mungkin penuh dengan penyihir, wabah, 269 00:21:45,095 --> 00:21:47,805 naga, perang, seperti kata Blackwood. 270 00:21:48,557 --> 00:21:49,977 Atau bisa saja nihil. 271 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 Tapi apa pun itu, aku mau melihatnya langsung. 272 00:22:07,326 --> 00:22:09,076 Sekarang bagaimana? 273 00:22:10,454 --> 00:22:12,084 Kita ke Akademi. 274 00:22:13,165 --> 00:22:16,535 Yang paling tahu soal nyata dan tidak adalah Bibi Zelda. 275 00:22:17,461 --> 00:22:18,461 Brina, ini... 276 00:22:19,588 --> 00:22:24,048 Ini mungkin tak akan berhasil, tapi aku mau bicara dengan Harvey. 277 00:22:24,634 --> 00:22:27,764 Aku harus berusaha mengembalikan Harvey seperti dulu. 278 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 Ke jati dirinya. 279 00:22:29,848 --> 00:22:30,678 Aku paham. 280 00:22:31,350 --> 00:22:33,480 Kita saling berkabar dengan tanda sihirku. 281 00:22:33,977 --> 00:22:36,397 Dan tolong, Roz, jagalah dirimu. 282 00:22:36,480 --> 00:22:38,110 Ya, kau juga jaga diri. 283 00:22:46,073 --> 00:22:47,453 STASIUN GEHENNA 284 00:23:19,439 --> 00:23:21,979 - Maaf. - Maaf. 285 00:23:25,362 --> 00:23:26,282 Kau orang baru? 286 00:23:29,116 --> 00:23:31,866 Mungkin. Aku baru melihat-lihat. 287 00:23:31,952 --> 00:23:33,202 Itu logis. 288 00:23:34,830 --> 00:23:37,670 Dulu ini sekolah seni terbaik senegeri. 289 00:23:39,292 --> 00:23:40,592 Siapa namamu? 290 00:23:41,336 --> 00:23:42,246 Samantha... 291 00:23:43,505 --> 00:23:44,505 Stillwell. 292 00:23:45,757 --> 00:23:46,627 Nick Scratch. 293 00:23:48,301 --> 00:23:50,301 - Kau tahu arahnya? - Ya. 294 00:23:50,387 --> 00:23:55,017 Aku sudah ada janji bertemu dengan Bu Spellman di kantornya. 295 00:23:57,060 --> 00:24:00,440 Wah, kuharap kau jadi masuk kemari. 296 00:24:04,234 --> 00:24:05,944 Agar tempat ini lebih seru. 297 00:24:18,123 --> 00:24:19,213 Bibi Zelda? 298 00:24:20,292 --> 00:24:22,132 Aku Zelda Spellman. Kau siapa? 299 00:24:24,504 --> 00:24:27,554 Bibi Zee, aku keponakan Bibi, Sabrina. 300 00:24:28,133 --> 00:24:29,933 Aku tak punya keponakan. Apa maksudnya? 301 00:24:30,010 --> 00:24:32,760 Bibi Zee, Bibi mengenalku. 302 00:24:35,348 --> 00:24:38,388 Bibi memberiku makan, memandikanku, 303 00:24:38,476 --> 00:24:40,596 dan merawatku saat sakit. 304 00:24:40,687 --> 00:24:43,437 - Mengantarku ke Pembaptisan Gelapku. - Apa? 305 00:24:43,940 --> 00:24:44,860 Aku tak paham. 306 00:24:44,941 --> 00:24:47,191 Bibi Zee, kumohon, ingat aku. 307 00:25:04,544 --> 00:25:05,674 Ya, Tuhan. 308 00:25:11,718 --> 00:25:14,348 - Ternyata kau. - Ya, ini aku. 309 00:25:14,429 --> 00:25:15,889 Musuh utama publik. 310 00:25:16,598 --> 00:25:19,598 Kau buronan negara. Jika Kaisar tahu kau di sini... 311 00:25:19,684 --> 00:25:23,104 Kita pernah kalahkan Blackwood dan kita bisa ulangi itu. 312 00:25:24,064 --> 00:25:27,484 Bibi hanya perlu mengingat siapa aku dan Bibi. 313 00:25:27,567 --> 00:25:29,067 Kita penyihir. 314 00:25:29,152 --> 00:25:30,782 Kita penyihir yang kuat. 315 00:25:30,862 --> 00:25:33,492 Bibi adalah Pendeta Agung Ordo Hekate. 316 00:25:36,076 --> 00:25:37,656 Enyah dari sekolahku. 317 00:25:38,995 --> 00:25:39,825 Keluar! 318 00:25:42,999 --> 00:25:47,419 Berkati pikiran dan perasaannya, kembalikan ke sediakala ingatannya. 319 00:25:53,593 --> 00:25:54,553 Sabrina. 320 00:25:56,012 --> 00:25:57,102 Zelda, dia datang. 321 00:25:57,180 --> 00:26:00,140 Kaisar ada di aula... besar. 322 00:26:03,103 --> 00:26:04,483 Tunggu. 323 00:26:04,562 --> 00:26:07,612 Harusnya kuserahkan kau ke Kaisar, tapi itu akan merepotkan kami. 324 00:26:08,733 --> 00:26:09,733 Tetap di sini... 325 00:26:11,194 --> 00:26:12,364 dan jangan berisik. 326 00:26:15,699 --> 00:26:18,869 Kaisar, Anda mengunjungi kami di hari ulang tahun Anda. 327 00:26:19,786 --> 00:26:21,786 Sayangnya, lagi-lagi mata-mataku 328 00:26:21,871 --> 00:26:24,541 mendengar rumor tak enak mengenai sekolah ini. 329 00:26:25,166 --> 00:26:29,126 Bu Spellman, apa kau memiliki karya seni atau literatur 330 00:26:29,212 --> 00:26:32,422 yang mungkin melanggar hukum kesusilaan negara? 331 00:26:32,507 --> 00:26:34,837 Tak ada yang seperti itu. 332 00:26:34,926 --> 00:26:36,046 Kalau bayi? 333 00:26:38,054 --> 00:26:40,524 Ada laporan suara menangis saat malam. 334 00:26:41,224 --> 00:26:42,234 Tak ada bayi, 335 00:26:43,143 --> 00:26:47,363 tapi belakangan saat malam, kami mempelajari lagu, 336 00:26:47,981 --> 00:26:49,401 salah satu favorit Anda. 337 00:26:50,108 --> 00:26:52,068 Marie, silakan tampilkan. 338 00:27:30,857 --> 00:27:34,187 Kaisar yang kami cintai, apa kur kami membahagiakan Anda? 339 00:27:37,572 --> 00:27:38,532 Tidak. 340 00:27:39,157 --> 00:27:40,197 Sama sekali. 341 00:27:43,370 --> 00:27:44,200 Kau... 342 00:27:46,498 --> 00:27:48,918 Kau tak ikut bernyanyi dengan yang lain. 343 00:27:49,000 --> 00:27:50,170 Kenapa, Nak? 344 00:27:53,588 --> 00:27:55,968 Kurasa karena aku lupa liriknya. 345 00:27:57,133 --> 00:27:59,053 Sekali nakal, tetaplah nakal. 346 00:27:59,135 --> 00:28:01,385 Nicholas, segera minta maaf ke Kaisar. 347 00:28:01,471 --> 00:28:02,311 Tidak. 348 00:28:03,264 --> 00:28:04,724 Tak perlu minta maaf, 349 00:28:06,351 --> 00:28:08,191 tapi dia boleh bernyanyi... 350 00:28:09,521 --> 00:28:10,441 sendirian. 351 00:28:15,944 --> 00:28:17,034 Nicholas, tolong. 352 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 Baiklah. Prudence. 353 00:28:51,271 --> 00:28:52,231 Bagus sekali. 354 00:28:54,065 --> 00:28:55,185 Suaramu merdu, Nak. 355 00:28:57,485 --> 00:28:58,605 Geledah tempat ini. 356 00:28:59,237 --> 00:29:00,987 Jangan ada yang luput. 357 00:29:01,072 --> 00:29:02,572 Cari bayi-bayi... 358 00:29:04,617 --> 00:29:06,157 dan karya seni amoral. 359 00:29:13,626 --> 00:29:15,126 KEMENANGAN 360 00:29:23,261 --> 00:29:24,761 Kau tak apa, Rosalind? 361 00:29:25,764 --> 00:29:26,764 Kau tampak kesal. 362 00:29:28,141 --> 00:29:28,981 Berbeda. 363 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 Bukan, Harvey. 364 00:29:31,770 --> 00:29:33,350 Kaulah yang berbeda, 365 00:29:34,731 --> 00:29:36,981 tapi kau yang asli tersembunyi. 366 00:29:39,027 --> 00:29:40,237 Pasti begitu. 367 00:29:46,117 --> 00:29:47,447 Apa maksudmu? 368 00:29:49,078 --> 00:29:50,908 Kenapa kau jadi prajurit Blackwood? 369 00:29:50,997 --> 00:29:52,537 Melayani Kaisar... 370 00:29:54,542 --> 00:29:56,042 dan mau membuatmu bangga. 371 00:29:56,127 --> 00:30:01,377 Pikirmu aku seharusnya bangga kau menangkap Theo, teman kita, 372 00:30:01,466 --> 00:30:02,966 dan mengirimnya entah ke mana? 373 00:30:03,051 --> 00:30:04,841 Kau dengar kata Kaisar. Theo penyihir. 374 00:30:04,928 --> 00:30:06,008 Bukan. 375 00:30:07,138 --> 00:30:08,258 Dia seorang remaja. 376 00:30:11,601 --> 00:30:12,891 Tapi aku penyihir. 377 00:30:14,812 --> 00:30:15,772 Lalu kenapa? 378 00:30:17,732 --> 00:30:19,362 Apa kau akan menangkapku? 379 00:30:20,276 --> 00:30:21,236 Tentu tidak, 380 00:30:22,612 --> 00:30:24,362 tapi kau dilarang bicara begitu. 381 00:30:24,447 --> 00:30:26,197 Dengarkan aku, Harvey. 382 00:30:27,826 --> 00:30:29,286 Aku penyihir. 383 00:30:29,911 --> 00:30:32,251 Blackwood juga ahli sihir. 384 00:30:32,330 --> 00:30:33,620 Cukup, Roz. 385 00:30:33,706 --> 00:30:37,336 Tapi dia penyihir dan kau tak asing dengan itu. 386 00:30:37,418 --> 00:30:40,298 Kau mengencani dua penyihir. Aku dan Sabrina... 387 00:30:40,380 --> 00:30:42,880 Tutup mulutmu, Rosalind Walker. Paham? 388 00:30:44,467 --> 00:30:47,637 Berhenti mengucapkan kata itu atau kutangkap kau. 389 00:30:48,221 --> 00:30:49,561 Mengangguk jika paham. 390 00:30:55,979 --> 00:30:56,859 Bagus. 391 00:31:03,027 --> 00:31:03,987 Pergilah. 392 00:31:05,446 --> 00:31:06,486 Tentu saja. 393 00:31:09,325 --> 00:31:11,905 PERCAYA KEPADA BLACKWOOD 394 00:31:16,916 --> 00:31:18,836 Aku ingin kau ingat... 395 00:31:21,254 --> 00:31:24,634 bahwa dulu kau pria baik, Harvey Kinkle. 396 00:31:25,258 --> 00:31:28,798 Dulu kau menyayangi dan melindungi temanmu. 397 00:31:29,387 --> 00:31:31,257 Kita berburu monster bersama. 398 00:31:32,181 --> 00:31:35,061 Kita anggota band bernama Klub Seram. 399 00:31:36,978 --> 00:31:38,768 Keperjakaanmu kau serahkan padaku. 400 00:31:40,648 --> 00:31:42,938 Setelah itu, aku menyandar di dadamu 401 00:31:43,901 --> 00:31:46,071 dan kita mengobrol hingga fajar. 402 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 Dulu kau mencintaiku apa adanya, 403 00:31:52,160 --> 00:31:53,120 seluruh sisiku. 404 00:31:56,497 --> 00:32:00,837 Siapa pun orang yang sedang kutatap ini, 405 00:32:02,712 --> 00:32:03,712 dia bukan Harvey. 406 00:32:17,393 --> 00:32:22,573 Kaisar, kami menemukan dan menyita barang-barang amoral ini. 407 00:32:23,524 --> 00:32:24,654 Bagus. 408 00:32:27,528 --> 00:32:28,988 Bawa dan bakar itu. 409 00:32:32,825 --> 00:32:34,695 Satu hal lagi, Letnan, 410 00:32:35,495 --> 00:32:36,495 tangkap penyihir itu. 411 00:32:37,580 --> 00:32:38,830 Jangan. 412 00:32:40,958 --> 00:32:43,878 - Jangan, Kaisar, kumohon. - Tak apa, Bu Spellman. 413 00:32:46,422 --> 00:32:47,592 Aku tak akan takut... 414 00:32:48,591 --> 00:32:49,471 dan memohon. 415 00:32:49,550 --> 00:32:50,970 Lihat saja, Penyihir. 416 00:32:51,552 --> 00:32:54,182 Saat sekarat, kau akan memohon ampun. 417 00:32:55,473 --> 00:32:56,853 Dan tak akan diampuni. 418 00:33:07,568 --> 00:33:08,698 Nick tak akan mati. 419 00:33:10,822 --> 00:33:12,912 Tak akan kubiarkan itu. Aku janji. 420 00:33:13,700 --> 00:33:14,910 Ini bisa diperbaiki. 421 00:33:15,493 --> 00:33:19,663 Asal kalian sadar dari mimpi buruk ini dan ingat kalian penyihir sakti. 422 00:33:19,747 --> 00:33:21,707 Kalian ordo penyihir. 423 00:33:21,791 --> 00:33:22,751 Hentikan! 424 00:33:24,168 --> 00:33:26,338 Enyahlah dan jangan kembali. 425 00:33:28,756 --> 00:33:30,966 Dulu Bibi punya anjing, Bibi Zee. 426 00:33:32,510 --> 00:33:33,390 Hewan magis... 427 00:33:34,887 --> 00:33:36,007 bernama Vinegar Tom. 428 00:33:37,014 --> 00:33:38,644 Anjing pemburu yang bijak. 429 00:33:39,809 --> 00:33:41,599 Bibi sebut dia belahan jiwa. 430 00:33:41,686 --> 00:33:45,356 Bibi sangat menyayanginya. Setelah ia mati pun, Bibi awetkan. 431 00:33:46,482 --> 00:33:48,532 Bibi belai dia setiap hari. 432 00:33:49,110 --> 00:33:52,450 Kadang, ketiadaannya membuat Bibi menangis. 433 00:33:57,201 --> 00:33:58,041 Ambil ini. 434 00:34:00,913 --> 00:34:03,713 Pergi ke Jalan Utama, dan minta buku itu. 435 00:34:05,418 --> 00:34:07,668 Tapi entah apa mereka bisa membantu. 436 00:34:28,983 --> 00:34:31,363 BERTEMU DI RUMAH DR. CEE 437 00:34:34,155 --> 00:34:35,815 Warga Greendale, 438 00:34:35,907 --> 00:34:39,407 malam ini adalah ancaman level Natal karena penyihir... 439 00:34:40,369 --> 00:34:45,079 Serangan bom sihir mereka menghancurkan wilayah sekitar... 440 00:34:45,166 --> 00:34:47,036 Berhenti bimbang, Ambrose. 441 00:34:49,170 --> 00:34:51,130 Jangan terpaku di sini semalaman. 442 00:34:54,342 --> 00:34:55,682 Ini dia. 443 00:35:00,681 --> 00:35:03,641 ...tercatat rekor kematian akibat kelaparan. 444 00:35:22,787 --> 00:35:28,497 Aku Ambrose Spellman, ahli ilmu mistis. 445 00:35:29,627 --> 00:35:30,797 Terpujilah Hecate. 446 00:35:31,295 --> 00:35:32,205 Aku ingat. 447 00:35:33,172 --> 00:35:34,092 Sudah ingat? 448 00:35:36,217 --> 00:35:37,257 Halo, Kawan. 449 00:35:39,804 --> 00:35:40,684 Kau siapa? 450 00:35:43,474 --> 00:35:44,894 Penjaja pernak-pernik, 451 00:35:46,519 --> 00:35:48,899 penjual barang keramat. 452 00:35:49,981 --> 00:35:50,981 Lihatlah. 453 00:35:52,984 --> 00:35:56,034 Penjaja Pernak-pernik, kau pernah ke Greendale? 454 00:35:56,779 --> 00:35:59,369 Harus kuakui, pernah. 455 00:36:00,158 --> 00:36:02,238 Ada orang gila mencuri barangku. 456 00:36:03,202 --> 00:36:04,452 Iblis Jahat. 457 00:36:05,037 --> 00:36:08,037 Si Jahat? Pasti Bapa Blackwood, 458 00:36:08,666 --> 00:36:11,586 dia main-main dengan teror Eldritch lagi. 459 00:36:11,669 --> 00:36:15,759 Dia pasti memohon pada Iblis Jahat untuk mengubah dunia sesuai maunya 460 00:36:15,840 --> 00:36:18,090 dan kini tak ada yang ingat faktanya. 461 00:36:19,385 --> 00:36:23,555 Jadi, kenapa permohonannya tak menjangkau luar Greendale? 462 00:36:25,308 --> 00:36:29,308 Iblisnya memiliki cara yang jail. 463 00:36:29,395 --> 00:36:31,185 Keluargaku di Greendale. 464 00:36:31,731 --> 00:36:32,691 Sabrina. 465 00:36:32,773 --> 00:36:35,033 Kau tak punya iblis pengabul keinginan lain? 466 00:36:35,943 --> 00:36:38,153 Cuma ada satu Iblis Jahat, 467 00:36:38,905 --> 00:36:44,535 tapi apa kau tertarik dengan Batu Suci Omfalos? 468 00:36:44,619 --> 00:36:46,289 Batu dari mitos Yunani? 469 00:36:47,288 --> 00:36:50,168 Yang dilahap Kronos, lalu pusat semesta tercipta? 470 00:36:52,126 --> 00:36:55,916 Astaga. Batu itu bukan pusat realitas. 471 00:36:56,005 --> 00:36:58,085 Batu itu realitas hakiki. 472 00:36:58,758 --> 00:37:00,218 Kau benar. 473 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 Apa itu bisa memulihkan realitas? 474 00:37:03,512 --> 00:37:05,102 Tampaknya bisa, 475 00:37:05,681 --> 00:37:08,481 tapi kau harus cerdik melakukannya. 476 00:37:09,101 --> 00:37:10,731 Berapa harganya? 477 00:37:12,730 --> 00:37:13,690 Untukmu? 478 00:37:15,900 --> 00:37:17,990 Tak usah bayar, ini gratis. 479 00:37:22,406 --> 00:37:25,406 Kemungkinan ada satu masalah. 480 00:37:25,993 --> 00:37:32,043 Saat kau melintas perbatasan, pikiranmu akan disesatkan lagi. 481 00:37:33,125 --> 00:37:36,375 Mungkin selama 30 detik, kau masih waras 482 00:37:36,462 --> 00:37:40,052 sebelum harapan si gila yang menyesatkan itu menguasaimu lagi. 483 00:37:41,133 --> 00:37:42,053 Baiklah. 484 00:37:48,474 --> 00:37:50,694 Aku bisa teleportasi ke dalam. 485 00:37:51,936 --> 00:37:55,936 Aku harus bisa segera menemukan Sabrina, agar ini bisa kuberikan 486 00:37:56,023 --> 00:37:59,493 dan kuberi tahu cara pakainya. Tapi bagaimana caranya? 487 00:38:02,363 --> 00:38:04,623 Mungkin bisa kubantu? 488 00:38:21,882 --> 00:38:22,842 Samantha. 489 00:38:26,220 --> 00:38:27,180 Roz. 490 00:38:28,681 --> 00:38:29,811 Bagaimana Harvey? 491 00:38:30,349 --> 00:38:32,599 Dia terbuai oleh kekuasaan. 492 00:38:34,145 --> 00:38:35,225 Kalau Bibi Zelda? 493 00:38:35,938 --> 00:38:39,438 Aku hampir bisa membujuknya, tapi dia belum berubah pikiran. 494 00:38:40,609 --> 00:38:41,649 Puji Blackwood. 495 00:38:42,528 --> 00:38:43,488 Bisa kubantu? 496 00:38:44,989 --> 00:38:46,069 Puji Blackwood. 497 00:38:47,116 --> 00:38:50,866 Sayang kami kehabisan keik karena ada penjatahan gula, 498 00:38:50,953 --> 00:38:53,713 tapi kalian mau kusajikan secangkir teh hangat? 499 00:38:53,789 --> 00:38:56,209 Sebenarnya, aku mencari buku. 500 00:38:56,792 --> 00:38:59,592 Aku mencari buku soal Häxan. 501 00:39:02,423 --> 00:39:05,933 Zelda Spellman merekomendasikanku itu. 502 00:39:16,020 --> 00:39:19,400 Kurasa buku itu di belakang. 503 00:39:22,068 --> 00:39:23,148 Silakan ikuti aku. 504 00:39:24,528 --> 00:39:25,528 Terima kasih. 505 00:39:37,666 --> 00:39:39,956 Selamat datang di kelompok perlawanan. 506 00:39:40,628 --> 00:39:42,548 Kami sekelompok pembangkang 507 00:39:42,630 --> 00:39:46,010 bertahan dan berencana melawan tirani Kaisar Blackwood. 508 00:39:46,092 --> 00:39:48,682 Kami sudah lama bertemu secara rahasia. 509 00:39:48,761 --> 00:39:50,601 Mereka berdua bisa dipercaya? 510 00:39:51,514 --> 00:39:53,394 Mereka diutus Zelda Spellman. 511 00:39:54,225 --> 00:39:55,175 Sabrina? 512 00:39:56,477 --> 00:39:57,597 Itu sungguh kau? 513 00:39:58,354 --> 00:40:01,864 Agatha, kau mengenaliku? 514 00:40:01,941 --> 00:40:04,941 Tentu, meski dengan cat rambut anehmu. 515 00:40:06,487 --> 00:40:07,777 Puji Dewi. 516 00:40:07,863 --> 00:40:09,663 Tapi bagaimana bisa? Kenapa? 517 00:40:12,743 --> 00:40:15,293 Bapa Blackwood mendapatkan Iblis Jahat 518 00:40:15,371 --> 00:40:16,961 dan memohon dijadikan kaisar. 519 00:40:17,039 --> 00:40:21,089 Baiklah, tapi bukankah kabar terakhir kau menjadi gila? 520 00:40:23,003 --> 00:40:26,473 Sebelumnya, ya, tapi saat Blackwood merapal sihirnya, 521 00:40:26,549 --> 00:40:28,759 entah bagaimana pikiranku pulih... 522 00:40:30,219 --> 00:40:32,139 dan aku ingat segalanya. 523 00:40:32,680 --> 00:40:35,350 Dan Blackwood tak tahu kau waras? 524 00:40:36,350 --> 00:40:39,560 - Tidak. - Jadi, kau seperti agen ganda. 525 00:40:39,645 --> 00:40:42,185 Ya, tapi, Sabrina, di sini tak aman. 526 00:40:42,273 --> 00:40:44,943 Kami juga tak aman, tapi terutama untukmu. 527 00:40:45,442 --> 00:40:47,902 Blackwood terobsesi mencari dan mengeksekusimu 528 00:40:47,987 --> 00:40:49,407 agar kau tak gulingkan dia. 529 00:40:49,488 --> 00:40:53,118 Kita harus menghentikannya. Akhiri tiraninya selamanya. 530 00:40:53,200 --> 00:40:56,450 Blackwood memiliki Tanda Kain. Dia tak bisa dibunuh. 531 00:40:56,537 --> 00:41:00,457 Cara memulihkan mimpi buruk ini hanya menghancurkan Iblisnya. 532 00:41:00,541 --> 00:41:03,591 Jadi, Blackwood mahakuasa, abadi, 533 00:41:03,669 --> 00:41:06,669 dan tak ada yang ingat mereka berkekuatan magis? 534 00:41:06,755 --> 00:41:08,045 Kecuali aku. 535 00:41:10,259 --> 00:41:12,139 Dan kami, selama 25 detik lagi. 536 00:41:12,219 --> 00:41:14,259 Ambrose, Robin, kau paham dirimu? 537 00:41:14,346 --> 00:41:17,386 Ya, tapi aku akan lupa. Jadi, dengar baik-baik. 538 00:41:17,475 --> 00:41:19,475 Bawa batu ini. Ini Batu Omfalos. 539 00:41:19,560 --> 00:41:22,150 Batu yang juga ditelan Kronos, Titan Yunani, 540 00:41:22,229 --> 00:41:25,399 menciptakan pusat semesta dan realitas. 541 00:41:25,482 --> 00:41:26,572 Batunya bisa digunakan 542 00:41:26,650 --> 00:41:30,530 untuk menyadarkan orang dari sihir pelenceng ini. 543 00:41:30,613 --> 00:41:32,783 Baik, cara pakainya? Bagaimana? 544 00:41:32,865 --> 00:41:34,775 Butuh waktu sebentar, tapi setelah paham, 545 00:41:34,867 --> 00:41:36,117 begitu kentara dan mudah. 546 00:41:36,202 --> 00:41:38,832 Kau hanya perlu... 547 00:41:42,124 --> 00:41:45,094 Maaf, pikiranku agak kabur. 548 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 Bicara apa aku? 549 00:41:50,424 --> 00:41:52,304 Ambrose. 550 00:41:52,968 --> 00:41:54,048 Apa, Nona? 551 00:41:54,136 --> 00:41:56,506 Astaga. Kenapa selalu begini? 552 00:41:56,597 --> 00:41:58,597 Mungkinkah batunya dimakan? 553 00:41:58,682 --> 00:41:59,772 - Apa? - Apa? 554 00:41:59,850 --> 00:42:02,270 Katanya, caranya kentara, 'kan? 555 00:42:02,353 --> 00:42:06,323 Kalau begitu, kenapa tak meniru Kronos dan makan batunya? 556 00:42:06,398 --> 00:42:11,278 Kronos itu Titan. Kita tak bisa makan batu. 557 00:42:11,362 --> 00:42:15,242 Memang tidak, tapi bisa kubuat jadi sup batu. 558 00:42:15,908 --> 00:42:17,868 Seperti di dongeng. 559 00:42:19,828 --> 00:42:21,078 Bibi Hilda genius! 560 00:42:21,163 --> 00:42:23,713 Memang genius. Maaf, apa aku bibimu? 561 00:42:23,791 --> 00:42:26,631 Begini, mari kita coba membuat sup batu. 562 00:42:30,130 --> 00:42:32,260 Beri sedikit lemon dan jahe. 563 00:42:33,342 --> 00:42:34,762 Coba kita cicipi. 564 00:42:49,984 --> 00:42:51,154 Sabrina. 565 00:42:52,111 --> 00:42:53,031 Ambrose. 566 00:42:55,030 --> 00:42:56,700 Sup batu untuk semua! 567 00:42:56,782 --> 00:42:57,872 Rencananya sederhana. 568 00:42:58,450 --> 00:43:00,740 Kita hancurkan Iblis Jahat dan selamatkan semuanya. 569 00:43:00,828 --> 00:43:04,578 - Cara menemukan si Iblis? - Tak perlu dicari. Dia yang mendekat. 570 00:43:05,291 --> 00:43:08,091 Di tempat Dorian, Blackwood menguncinya. 571 00:43:08,168 --> 00:43:10,418 Saat dia beraktivitas, dia membawanya. 572 00:43:11,088 --> 00:43:14,548 Kesempatan terbaik kita besok, menghancurkannya saat eksekusi. 573 00:43:14,633 --> 00:43:17,683 Eksekusi? Kukira itu pesta ulang tahunnya. 574 00:43:17,761 --> 00:43:21,181 Memang. Dia merayakannya dengan mengeksekusi penyihir. 575 00:43:21,265 --> 00:43:24,515 Baik, kita serang dia besok sebelum ada yang dieksekusi. 576 00:43:24,602 --> 00:43:26,852 Aku jadi pengalih. Itu keahlianku. 577 00:43:26,937 --> 00:43:29,317 Akan kuhempas si Iblis dengan tongkatku. 578 00:43:29,857 --> 00:43:31,647 Akan aku dan Robin ambil di Rumah Duka. 579 00:43:31,734 --> 00:43:33,194 Sementara aku ke Dorian. 580 00:43:33,277 --> 00:43:35,397 Sup batu Bibi Hilda akan kubawa ke Akademi. 581 00:43:35,487 --> 00:43:39,067 Barangkali situasi kacau, kita butuh banyak penyihir sadar. 582 00:43:44,455 --> 00:43:45,535 Kau lagi. 583 00:43:45,623 --> 00:43:47,373 Ya, aku lagi. 584 00:43:48,125 --> 00:43:49,995 Kumpulkan semua murid Bibi Zee. 585 00:43:50,836 --> 00:43:53,796 Kalian akan disajikan realitas yang masih hangat. 586 00:44:04,350 --> 00:44:05,270 Petugas... 587 00:44:06,977 --> 00:44:09,397 Bisa kubantu, atau cuma lihat-lihat? 588 00:44:09,938 --> 00:44:12,068 Kami dihubungi bahwa tokomu 589 00:44:12,149 --> 00:44:14,029 mengadakan rapat pemberontakan. 590 00:44:16,111 --> 00:44:19,701 Di sini? Yakinlah, tak ada kegiatan semacam itu di sini. 591 00:44:19,782 --> 00:44:20,622 Ya, 'kan, Dr. Cee? 592 00:44:20,699 --> 00:44:21,529 Tentu tak ada. 593 00:44:21,617 --> 00:44:25,367 Kami juga membayar upeti ke Kaisar, seperti warga lain. 594 00:44:27,873 --> 00:44:30,963 Geledah tempat ini. Aku di depan, kau di belakang. 595 00:44:34,463 --> 00:44:36,223 Di sana tak ada apa-apa. 596 00:44:36,298 --> 00:44:37,628 - Cuma gudang. - Lagi-lagi. 597 00:44:37,716 --> 00:44:38,546 Kumohon. 598 00:44:38,634 --> 00:44:40,684 Kalian tak perlu melakukan ini. 599 00:44:44,973 --> 00:44:48,193 Kalian kenal kami. Tiada yang kami sembunyikan. Kenapa... 600 00:44:48,811 --> 00:44:50,521 Di situ tak ada apa-apa. 601 00:44:52,106 --> 00:44:56,526 KAISAR BLACKWOOD 602 00:45:12,292 --> 00:45:13,712 Kumohon, Harvey, 603 00:45:15,003 --> 00:45:16,553 jangan lakukan ini. 604 00:45:21,510 --> 00:45:22,340 Ada orang di situ? 605 00:45:27,349 --> 00:45:29,559 Kami dapat laporan ada pembangkang. 606 00:45:29,643 --> 00:45:31,943 Blackwood akan curiga jika kami tak membawa hasil. 607 00:45:33,605 --> 00:45:35,395 Kinkle, ada orang di situ? 608 00:45:51,206 --> 00:45:53,286 Serius? Pacarmu? 609 00:45:53,876 --> 00:45:55,336 Hanya ada dia di sana. 610 00:45:58,714 --> 00:46:01,304 Astaga, kadang tak terduga, ya? 611 00:46:02,342 --> 00:46:03,222 Ya. 612 00:46:04,136 --> 00:46:05,176 Tak terduga. 613 00:46:22,571 --> 00:46:26,531 Agatha, kami menantikanmu. Dari mana saja kau? 614 00:46:26,617 --> 00:46:30,037 Di gereja, bersiap untuk perayaan ulang tahunmu besok. 615 00:46:30,996 --> 00:46:31,906 Begitu. 616 00:46:32,498 --> 00:46:34,328 Bagaimana situasinya? 617 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Semua beres. 618 00:46:36,210 --> 00:46:37,090 Pembohong. 619 00:46:41,381 --> 00:46:43,431 Tadi aku di gereja. 620 00:46:49,306 --> 00:46:50,346 Berapa lama, Nak? 621 00:46:54,353 --> 00:46:57,863 Sudah berapa lama kau berkonspirasi melawanku? 622 00:46:59,149 --> 00:46:59,979 Aku... 623 00:47:00,651 --> 00:47:02,571 Bapa, aku tak paham maksudmu. 624 00:47:02,653 --> 00:47:03,653 Pengkhianat. 625 00:47:04,821 --> 00:47:07,491 Kami sudah lama mengawasimu, Agatha. 626 00:47:07,991 --> 00:47:10,951 Menyelinap, mengira dirimu cerdik. 627 00:47:11,036 --> 00:47:14,456 Kami siapkan kursi khusus untukmu di perayaan Kaisar. 628 00:47:15,040 --> 00:47:16,540 Di samping algojo... 629 00:47:17,459 --> 00:47:21,419 dan kapaknya yang mengilap dan tajam. 630 00:47:23,799 --> 00:47:26,969 Apa maksudnya dia dibawa? Siapa yang membawanya? 631 00:47:27,052 --> 00:47:29,352 - Si monster kecil, Harvey Kinkle. - Kubunuh dia. 632 00:47:29,429 --> 00:47:31,769 - Demi Hekate, kubunuh dia. - Penyihir sekalian. 633 00:47:33,058 --> 00:47:35,938 Selama ini, kita seakan-akan tidur. 634 00:47:36,019 --> 00:47:38,649 Korban rencana busuk Blackwood. 635 00:47:40,065 --> 00:47:41,395 Dia membuat kita lupa. 636 00:47:41,942 --> 00:47:45,362 Dia ingin kita bingung dan lemah agar mudah dikendalikan. 637 00:47:45,904 --> 00:47:47,074 Dia berhasil. 638 00:47:47,948 --> 00:47:50,488 Tapi kini kita sadar. 639 00:47:52,077 --> 00:47:54,497 Jangan biarkan Blackwood hidup. 640 00:47:55,372 --> 00:47:56,372 Ya! 641 00:48:00,919 --> 00:48:05,549 Kaos, pembunuhan, kekacauan, penyakit. 642 00:48:06,258 --> 00:48:08,138 Dunia telah binasa. 643 00:48:09,386 --> 00:48:11,096 Hanya Greendale yang selamat, 644 00:48:12,222 --> 00:48:13,062 dan nyaris tidak. 645 00:48:14,099 --> 00:48:15,559 Kita tahu salah siapa. 646 00:48:16,560 --> 00:48:17,390 Penyihir. 647 00:48:18,478 --> 00:48:21,228 Penyihir yang busuk dan licik. 648 00:48:22,107 --> 00:48:24,027 Haus akan darah para bayi kita. 649 00:48:24,109 --> 00:48:25,819 Ya! 650 00:48:26,403 --> 00:48:28,323 Sebelum ditunjuk sebagai Kaisar Suci, 651 00:48:28,405 --> 00:48:31,945 sihir merajalela dan kalian bahkan tak sadar. 652 00:48:32,034 --> 00:48:38,044 Mengapa, gedung ini dulunya tempat gereja mereka yang terkutuk, 653 00:48:38,123 --> 00:48:39,463 jika bisa kau bayangkan? 654 00:48:41,293 --> 00:48:42,963 Meski tampaknya keji, 655 00:48:43,545 --> 00:48:47,795 hari ini, kita akan mengambil langkah demi melindungi kita sendiri. 656 00:48:47,883 --> 00:48:49,473 Ya! 657 00:48:49,551 --> 00:48:51,801 Tapi sebelum eksekusi, 658 00:48:52,763 --> 00:48:55,773 kita akan mendengar pengakuan penyihir yang asli. 659 00:48:57,267 --> 00:49:00,307 Prudence, mulai taruh batunya. 660 00:49:01,855 --> 00:49:03,935 Kita lakukan seperti moyang kita. 661 00:49:05,067 --> 00:49:11,197 Seperti Giles Corey tersiksa di Salem, begitu juga si tertuduh, Nicholas Scratch. 662 00:49:11,281 --> 00:49:16,791 Rasakan beban batu ini hingga fakta terperas darinya. 663 00:49:22,876 --> 00:49:25,246 Bagaimana, Scratch, 664 00:49:25,837 --> 00:49:27,457 dengan nama terkutukmu? 665 00:49:28,632 --> 00:49:29,592 Bicaralah. 666 00:49:31,176 --> 00:49:33,176 Tambahkan batunya. 667 00:49:36,264 --> 00:49:37,684 Menyedihkan! 668 00:49:38,809 --> 00:49:40,349 Baiklah, tambah batunya. 669 00:49:46,817 --> 00:49:47,777 Aku penyihir! 670 00:49:52,197 --> 00:49:54,117 Aku, Sabrina Spellman, 671 00:49:54,199 --> 00:49:57,489 anak dari manusia dan Setan, Penguasa Kegelapan, 672 00:49:57,869 --> 00:50:00,869 dengan bangga mengungkap diri sebagai penyihir. 673 00:50:00,956 --> 00:50:04,956 Akhirnya! Sudah kuduga, di duniaku yang sempurna pun, 674 00:50:05,043 --> 00:50:06,843 tinggal menunggu waktu 675 00:50:06,920 --> 00:50:10,420 hingga kau menampakkan diri, Nn. Spellman. 676 00:50:10,507 --> 00:50:14,177 Semua kekejaman dan kesengsaraan ini cuma demi menangkapku, Bapa Blackwood? 677 00:50:14,261 --> 00:50:15,471 Kaisar Blackwood. 678 00:50:26,857 --> 00:50:29,437 Dasar anak bodoh dan ceroboh. 679 00:50:29,526 --> 00:50:31,986 Kau pikir aku sebodoh itu? 680 00:50:34,865 --> 00:50:36,235 Percuma. 681 00:50:37,409 --> 00:50:38,909 Dia masih mengendalikan realitas. 682 00:50:39,828 --> 00:50:41,078 Realitas. 683 00:50:43,081 --> 00:50:44,751 Dia benar, Nn. Spellman. 684 00:50:45,542 --> 00:50:47,132 Kaisar Blackwood penyihir! 685 00:50:56,094 --> 00:50:58,474 Sialan! Kau berengsek! 686 00:50:58,555 --> 00:51:00,135 Para penyihir, sekarang! 687 00:51:00,223 --> 00:51:02,023 Akan kuhancurkan kau. 688 00:51:07,731 --> 00:51:09,821 Tahan niat burukmu, Bapa Blackwood. 689 00:51:11,234 --> 00:51:12,904 Bibi Hilda, anjingnya. 690 00:51:17,282 --> 00:51:18,782 Judas, Judith. 691 00:51:20,327 --> 00:51:21,367 Melvin, Lilith. 692 00:51:25,415 --> 00:51:27,075 Kinkle, lakukan tugasmu. 693 00:51:28,585 --> 00:51:30,205 Ini pembuktiannya, Harvey. 694 00:51:39,513 --> 00:51:40,683 Prudence! 695 00:51:41,473 --> 00:51:42,723 Prudence, dengarkan. 696 00:51:44,100 --> 00:51:47,440 Bapa Blackwood menjebak kita di realitas yang sesat. Bantu kami. 697 00:51:47,521 --> 00:51:51,021 Prudence, kita benci Blackwood. Kau yang paling membencinya. 698 00:51:51,691 --> 00:51:54,951 Prudence, aku pernah mencegahmu membunuh Blackwood, 699 00:51:55,028 --> 00:51:56,988 maafkan aku soal itu. 700 00:51:57,072 --> 00:52:00,992 Katakan, Weird Sister, bagaimana cara mengakhiri kegilaannya? 701 00:52:04,412 --> 00:52:08,002 Kalian harus mengharap pada iblisnya, bukan menghancurkannya. 702 00:52:08,083 --> 00:52:09,333 Untungnya, yang tadi umpan. 703 00:52:09,417 --> 00:52:13,257 Yang asli disimpan di brankas di Dorian, 704 00:52:13,338 --> 00:52:14,628 di balik lukisannya. 705 00:52:14,714 --> 00:52:16,514 Robin, bisa ambil iblisnya? 706 00:52:17,008 --> 00:52:17,838 Baik. 707 00:52:29,187 --> 00:52:30,017 Nick! 708 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 Maaf lama, Nick. 709 00:52:35,694 --> 00:52:37,574 Siapa kau sebenarnya? 710 00:52:37,654 --> 00:52:38,534 Teman. 711 00:52:39,531 --> 00:52:40,621 Teman yang cantik. 712 00:52:41,658 --> 00:52:43,738 Asal tahu saja, aku masih kuat menerima beban. 713 00:52:43,827 --> 00:52:45,117 Ya, aku percaya. 714 00:52:45,704 --> 00:52:47,794 Sabrina, kau malah bermesraan dengan mantanmu? 715 00:52:47,873 --> 00:52:49,503 Dia tak kenal aku. Tak dihitung. 716 00:52:51,418 --> 00:52:52,378 Sudah di tangan! 717 00:52:53,545 --> 00:52:55,165 Kenapa lama sekali? 718 00:52:55,255 --> 00:52:57,965 Harus mencoba delapan juta kombinasi sandi. 719 00:52:58,508 --> 00:53:00,758 - Aku bisa selamatkan pacarku? - Ya. 720 00:53:02,137 --> 00:53:03,387 - Hai. - Hai... 721 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 Tamat sudah, Bapa Blackwood. 722 00:53:09,561 --> 00:53:11,941 Kuharap dunia kembali seperti semula. 723 00:53:16,610 --> 00:53:18,280 Aku tak paham. 724 00:53:18,361 --> 00:53:20,661 Kami paham. Kami bertiga melihatnya. 725 00:53:20,739 --> 00:53:22,409 Iblis itu pun berhala palsu. 726 00:53:22,490 --> 00:53:23,410 Tunduk. 727 00:53:24,117 --> 00:53:25,487 Tunduk pada kehendakku! 728 00:53:25,577 --> 00:53:29,247 Jika dua Iblis ini palsu, di mana yang asli? 729 00:53:29,331 --> 00:53:31,211 Itu selalu ada di dekatnya. 730 00:53:33,793 --> 00:53:36,763 Tentu, dalam bentuk yang tak akan disentuh orang. 731 00:53:36,838 --> 00:53:38,668 Anubis, bunuh dia. 732 00:53:39,257 --> 00:53:40,127 Anubis, 733 00:53:41,134 --> 00:53:43,604 anjing pekerja di jalan Blackwood, 734 00:53:44,512 --> 00:53:47,392 istirahatkan kaki dan bersujud. 735 00:53:49,434 --> 00:53:52,484 Anjing pintar, Anubis. 736 00:53:55,273 --> 00:53:59,403 Kini, aku harap semua kembali seperti semula sebelum berubah. 737 00:53:59,486 --> 00:54:01,236 Jangan! Tunggu! 738 00:54:19,631 --> 00:54:22,681 Dengarkan aku, Iblis, dan putar... 739 00:54:39,067 --> 00:54:40,357 Kita di SMA Baxter. 740 00:54:42,237 --> 00:54:43,067 Apa artinya... 741 00:54:44,906 --> 00:54:46,116 Terpujilah Hekate. 742 00:54:58,628 --> 00:55:02,918 WAKTUNYA MEMILIH! 743 00:55:05,468 --> 00:55:07,008 Semuanya kembali normal. 744 00:55:07,554 --> 00:55:10,064 Dalam sehari saja oleh dua penyihir remaja. 745 00:55:14,144 --> 00:55:16,484 - Aku sayang kau. - Aku juga sayang kau. 746 00:55:23,194 --> 00:55:24,204 Hei. 747 00:55:25,196 --> 00:55:26,316 Bisa kita bicara? 748 00:55:28,992 --> 00:55:31,242 Ya, tentu. Ada apa? 749 00:55:35,498 --> 00:55:37,328 Tadi aku berengsek. 750 00:55:38,376 --> 00:55:39,496 Aku panik 751 00:55:40,045 --> 00:55:41,245 dan itu wajar, 752 00:55:41,963 --> 00:55:43,473 tapi seharusnya kubilang, 753 00:55:44,007 --> 00:55:45,007 "Aku mencintaimu 754 00:55:46,134 --> 00:55:47,224 dan aku di sisimu. 755 00:55:47,969 --> 00:55:48,849 Semua sisimu. 756 00:55:49,596 --> 00:55:53,016 Penyihir, pemantau, ketua angkatan." 757 00:55:56,019 --> 00:55:57,479 Kenapa berubah pikiran? 758 00:55:59,064 --> 00:56:00,024 Anggap saja... 759 00:56:01,316 --> 00:56:02,726 aku ingin mendampingimu... 760 00:56:03,985 --> 00:56:05,605 bukannya menjadi kolot. 761 00:56:16,498 --> 00:56:17,578 Hei, Cowok-cowok. 762 00:56:17,665 --> 00:56:18,745 Mau selebaran? 763 00:56:20,168 --> 00:56:21,748 PENYIHIR BERSATU PILIH SPELLMAN DAN WALKER 764 00:56:21,836 --> 00:56:22,956 "Penyihir bersatu"? 765 00:56:24,089 --> 00:56:27,679 - Apa artinya itu? - Roz dan aku maju sebagai penyihir. 766 00:56:28,927 --> 00:56:32,427 Artinya, kami wanita kuat dan disruptif. 767 00:56:33,264 --> 00:56:34,774 Pelindung yang tertindas, 768 00:56:35,308 --> 00:56:36,938 pendukung yang diasingkan. 769 00:56:38,395 --> 00:56:41,305 Feminis tulen. 770 00:56:42,232 --> 00:56:46,362 Sahabat bagi yang hidup dalam bayang-bayang patriarki. 771 00:56:48,905 --> 00:56:52,695 Pengingat bahwa bayang-bayang juga punya kekuatan. 772 00:56:53,993 --> 00:56:57,253 Kami akan jujur dan melawan ketidakadilan. 773 00:56:58,164 --> 00:57:00,334 Dengan kata lain, Billy Marlin, 774 00:57:01,918 --> 00:57:03,708 kami, Sabrina Spellman... 775 00:57:04,629 --> 00:57:05,839 Dan Rosalind Walker. 776 00:57:06,464 --> 00:57:10,394 Kami penyihir remaja dan akan menjadi... 777 00:57:10,468 --> 00:57:12,598 ketua angkatan berikutnya. 778 00:57:20,687 --> 00:57:23,817 Dia tak bisa dibunuh. Jadi, ini opsi terbaik. 779 00:57:27,152 --> 00:57:29,702 Akhir yang cocok untuk kaumnya. 780 00:57:32,949 --> 00:57:34,699 Iblisnya pun sudah kembali... 781 00:57:37,328 --> 00:57:38,248 juga Agatha. 782 00:57:41,082 --> 00:57:43,422 Sabrina, bisa bicara sebentar? 783 00:57:45,003 --> 00:57:45,963 Tentu. 784 00:57:49,299 --> 00:57:50,219 Aku... 785 00:57:52,427 --> 00:57:54,387 Ada yang ingin kusampaikan. 786 00:57:54,471 --> 00:57:56,851 Dada yang mengesankan, jika memang ada. 787 00:57:57,891 --> 00:58:00,141 Silakan menggoda terus, Sabrina... 788 00:58:02,312 --> 00:58:04,812 tapi kita jelas masih saling menyukai. 789 00:58:07,650 --> 00:58:10,990 Setidaknya, aku masih menyukaimu... 790 00:58:13,031 --> 00:58:14,911 Aku tak akan menyangkal itu. 791 00:58:16,659 --> 00:58:20,959 Tapi selain itu, bagaimana dengan Prudence? 792 00:58:22,123 --> 00:58:24,253 Kami bersenang-senang, tapi... 793 00:58:26,127 --> 00:58:27,457 tak seperti hubungan kita. 794 00:58:29,339 --> 00:58:31,549 Tak seperti hubungan yang kuinginkan denganmu. 795 00:58:32,634 --> 00:58:34,684 Nick, apa maksudmu? 796 00:58:37,639 --> 00:58:38,849 Sabrina Spellman... 797 00:58:42,060 --> 00:58:43,310 kita pasangan sejati. 798 00:59:48,293 --> 00:59:51,093 Terjemahan subtitle oleh Rizky S.