1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:51,152 --> 00:01:54,532 Amigos, cidadãos do Liceu Baxter, 3 00:01:55,532 --> 00:01:59,872 nestes tempos difíceis e divisivos, pergunto-vos: 4 00:02:00,995 --> 00:02:05,245 o que tornaria esta escola melhor, uma comunidade mais forte? 5 00:02:05,333 --> 00:02:08,093 Que tal união ou empatia 6 00:02:09,087 --> 00:02:10,087 uns pelos outros? 7 00:02:10,922 --> 00:02:15,552 Inclusão, um lugar onde todos se integram, 8 00:02:15,635 --> 00:02:20,005 onde as nossas diferenças são celebradas e nos unem. 9 00:02:20,098 --> 00:02:23,558 Um voto na Sabrina Spellman e na Rosalind Walker 10 00:02:23,643 --> 00:02:26,313 é um voto na voz, a vossa voz. 11 00:02:26,938 --> 00:02:30,728 Terão uma voz e será ouvida. 12 00:02:31,651 --> 00:02:32,491 Obrigada. 13 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 Então, presidente da associação de estudantes... 14 00:02:42,662 --> 00:02:44,622 É muito excitante, não é? 15 00:02:46,916 --> 00:02:48,496 Gostaste do meu discurso, tia Zee? 16 00:02:48,585 --> 00:02:53,005 Sinceramente, senti falta de autenticidade e de identidade nas tuas palavras. 17 00:02:53,965 --> 00:02:56,335 Bom, é difícil sermos 100 % autênticos, 18 00:02:56,426 --> 00:02:59,796 quando ainda tentamos perceber quem ou o que somos. 19 00:02:59,888 --> 00:03:03,598 Mais uma razão para desistires desta eleição infantil. 20 00:03:03,683 --> 00:03:06,983 - Além disso, quando terás tempo? - Arranjarei tempo. 21 00:03:07,061 --> 00:03:08,401 - Toma. - Obrigada, querido. 22 00:03:08,479 --> 00:03:11,569 - Isto é importante para mim e para a Roz. - Importante? 23 00:03:12,066 --> 00:03:15,356 Não, o importante é proteger o mundo dos terrores sobrenaturais. 24 00:03:15,445 --> 00:03:16,735 Isso é que é importante. 25 00:03:16,821 --> 00:03:20,991 Talvez, mas não posso pôr "subjugadora dos terrores sobrenaturais" 26 00:03:21,075 --> 00:03:22,365 na candidatura a Vassar. 27 00:03:22,452 --> 00:03:25,662 Presumindo que ainda haja Vassar, no futuro. 28 00:03:26,623 --> 00:03:28,463 Sabrina, a tia Zelda tem razão. 29 00:03:29,500 --> 00:03:32,590 Os perigos dos terrores sobrenaturais estão longe de acabar. 30 00:03:32,670 --> 00:03:37,380 Compreendo. Às vezes, parece que só falamos dos terrores sobrenaturais. 31 00:03:37,467 --> 00:03:41,507 Também não gosto da ideia de distraíres a Rosalind dos seus deveres de Sentinela. 32 00:03:41,596 --> 00:03:43,926 Há três sentinelas, tia Zee. 33 00:03:44,599 --> 00:03:47,809 Por falar na Rosalind, ela já contou ao jovem Harvey 34 00:03:47,894 --> 00:03:50,654 que é uma bruxa? 35 00:03:50,730 --> 00:03:53,110 Não. Acho que lhe vai contar esta noite. 36 00:03:54,651 --> 00:03:55,741 Harvey... 37 00:03:58,571 --> 00:03:59,531 ... fala comigo. 38 00:04:00,573 --> 00:04:01,953 O que queres que diga? 39 00:04:03,243 --> 00:04:06,793 Estou em choque, Roz. Disseste-me claramente que não eras bruxa. 40 00:04:06,871 --> 00:04:08,671 Não pensei que fosse. 41 00:04:09,332 --> 00:04:13,292 - É só uma palavra. - É mais do que uma palavra. É o que és! 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,342 É uma das coisas que sou. 43 00:04:18,383 --> 00:04:20,013 Disseste que eras... 44 00:04:21,594 --> 00:04:22,604 ... uma sentinela. 45 00:04:22,679 --> 00:04:25,269 - O que significa isso? - Que sou vidente. 46 00:04:27,475 --> 00:04:30,395 Vejo coisas que os outros não veem. 47 00:04:36,442 --> 00:04:37,862 Queres que vá para casa? 48 00:04:39,862 --> 00:04:40,702 Não. 49 00:04:43,199 --> 00:04:44,909 Não, quero-te aqui comigo. 50 00:04:47,537 --> 00:04:48,577 Desculpa. 51 00:04:50,456 --> 00:04:51,706 Estou a tentar. 52 00:04:52,917 --> 00:04:54,127 Eu sei. 53 00:04:56,004 --> 00:04:57,014 Estás bem. 54 00:04:58,423 --> 00:04:59,423 Vamos ficar bem. 55 00:05:17,692 --> 00:05:22,612 É HORA DE VOTAR! 56 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 Vota Spellman e Walker. 57 00:05:31,873 --> 00:05:35,253 MANOS PELA IRMANDADE ELEGE O BILL & O CARL PARA COPRESIDENTES 58 00:05:51,476 --> 00:05:52,936 A sério, Theo, 59 00:05:53,561 --> 00:05:56,231 porque é que só me apaixono por bruxas? 60 00:05:56,689 --> 00:05:58,189 Talvez tenhas um género. 61 00:05:59,442 --> 00:06:02,362 Posso perguntar ao Robin se conhece alguma duende. 62 00:06:06,407 --> 00:06:10,197 A propósito, viram o cartaz da campanha do Billy e do Carl? 63 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 Poupem-me! 64 00:06:12,121 --> 00:06:14,461 "Manos pela irmandade." Que parvo. 65 00:06:15,208 --> 00:06:17,248 Como vai ser o teu horário, Roz? 66 00:06:18,753 --> 00:06:22,473 Sabes, dividir o tempo entre ser copresidente e sentinela. 67 00:06:22,965 --> 00:06:24,375 Eu desenrasco-me. 68 00:06:25,009 --> 00:06:27,849 Afinal, tenho o apoio incondicional 69 00:06:27,929 --> 00:06:30,009 dos meus amigos e do meu namorado. 70 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 Certo? 71 00:06:34,102 --> 00:06:35,102 Tenho de ir. 72 00:06:35,978 --> 00:06:36,848 Vou... 73 00:06:37,438 --> 00:06:38,688 ... apanhar ar. 74 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 Bom dia para si, amigo. 75 00:07:20,815 --> 00:07:22,725 Espero não estar a incomodar. 76 00:07:24,861 --> 00:07:25,991 Trago artigos... 77 00:07:27,613 --> 00:07:30,663 ... de qualidade excelente e sublime 78 00:07:31,450 --> 00:07:34,370 para o colecionador de bugigangas raras. 79 00:07:34,454 --> 00:07:37,754 Por favor, homem das bugigangas, entre. 80 00:07:39,667 --> 00:07:41,497 Encontrou um comprador ávido. 81 00:07:45,465 --> 00:07:48,425 Uma série de objetos deliciosamente perigosos, 82 00:07:49,260 --> 00:07:50,600 não para os fracos. 83 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 Por exemplo... 84 00:07:55,933 --> 00:07:57,443 ... a Pedra de Ônfalo, 85 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 recuperada das ruínas da Grécia antiga. 86 00:08:00,605 --> 00:08:03,815 Os meus interesses são muito mais antigos do que isso, meu amigo. 87 00:08:04,567 --> 00:08:06,897 Procuro coisas de natureza mais... 88 00:08:07,904 --> 00:08:09,824 ... sobrenatural. 89 00:08:10,781 --> 00:08:13,701 Objetos mais do género deste. 90 00:08:17,955 --> 00:08:20,205 Poderá ser o Demónio da Perversidade? 91 00:08:22,001 --> 00:08:24,841 Um dos meus adorados terrores sobrenaturais? 92 00:08:26,631 --> 00:08:31,011 Dizem que o Demónio concede qualquer desejo ao seu dono. 93 00:08:32,345 --> 00:08:35,765 O poder de distorcer e perverter a própria realidade. 94 00:08:35,848 --> 00:08:37,728 Receio que não esteja à venda. 95 00:08:50,238 --> 00:08:52,738 Um dos meus adorados terrores sobrenaturais. 96 00:08:53,783 --> 00:08:58,203 Pai, que loucura estás a libertar agora, e onde? 97 00:09:00,706 --> 00:09:02,956 Irmãs, sentinelas, ouçam-me. 98 00:09:03,751 --> 00:09:05,631 Ajudem-me a concentrar a visão. 99 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 O próximo terror sobrenatural chegou. 100 00:09:09,799 --> 00:09:12,469 Roz? O que é? O que se passa? 101 00:09:14,804 --> 00:09:16,684 É a Prudence. 102 00:09:17,515 --> 00:09:19,805 Está a sentir um terror sobrenatural. 103 00:09:26,023 --> 00:09:30,033 O meu pai tirou-o a um... vendedor de bugigangas. 104 00:09:30,111 --> 00:09:30,951 Está... 105 00:09:31,988 --> 00:09:34,908 Está a roubá-lo, a expulsar o homem. 106 00:09:39,245 --> 00:09:41,995 Onde está o terror sobrenatural? 107 00:09:42,081 --> 00:09:43,921 Onde está o terror, Prudence? 108 00:09:44,625 --> 00:09:46,205 Não, não te digo isso. 109 00:09:47,503 --> 00:09:49,133 Podes tentar impedir-me. 110 00:09:49,630 --> 00:09:50,880 Impedir-te de quê? 111 00:09:53,593 --> 00:09:56,683 De matar o meu pai, como devia ter feito há muito tempo. 112 00:09:56,762 --> 00:10:00,102 Ouve-me, Demónio, e perverte o mundo. 113 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 Faz de mim imperador. 114 00:10:05,813 --> 00:10:08,113 E faz de modo que sempre tenha sido imperador. 115 00:10:53,819 --> 00:10:57,779 OS PEREGRINOS DA IGREJA DA NOITE 116 00:11:07,500 --> 00:11:08,330 Judith. 117 00:11:14,590 --> 00:11:16,340 Porque não está a Agatha Louca pronta? 118 00:11:19,053 --> 00:11:21,853 É o aniversário do imperador, não o queremos irritar. 119 00:11:21,931 --> 00:11:26,191 O pai disse que ela pode ficar em casa, para não agitar as crianças nas visitas. 120 00:11:26,268 --> 00:11:29,518 Tudo bem, então. Judas, traz o demónio do pai. 121 00:11:31,899 --> 00:11:33,649 Judith, o Anúbis foi alimentado? 122 00:11:33,734 --> 00:11:35,244 Sim, tenente. 123 00:11:51,252 --> 00:11:53,672 Sabrina, o que aconteceu? 124 00:11:53,754 --> 00:11:56,224 - O que se passa? - Não faço ideia. 125 00:12:01,971 --> 00:12:02,971 Não... 126 00:12:04,557 --> 00:12:05,807 Sabrina? 127 00:12:10,062 --> 00:12:11,112 O quê? 128 00:12:11,188 --> 00:12:15,068 INIMIGA PÚBLICA N.o 1 A MAIS PROCURADA! 129 00:12:15,776 --> 00:12:16,986 Mas que anjo? 130 00:12:20,448 --> 00:12:22,578 Roz, os nossos crachás. 131 00:12:23,492 --> 00:12:24,872 Louvado seja Blackwood. 132 00:12:34,503 --> 00:12:36,303 VIVA O IMPERADOR BLACKWOOD! 133 00:12:37,840 --> 00:12:39,130 Para onde estás a olhar? 134 00:12:41,927 --> 00:12:42,847 Nada. 135 00:12:43,971 --> 00:12:45,351 Louvado seja Blackwood. 136 00:12:51,020 --> 00:12:52,560 Liceu Blackwood? 137 00:12:52,646 --> 00:12:55,856 LICEU BLACKWOOD 138 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 Espera. 139 00:12:57,026 --> 00:13:00,316 A Prudence disse algo sobre o pai dela mesmo antes... 140 00:13:01,697 --> 00:13:02,987 ... do que aconteceu. 141 00:13:03,073 --> 00:13:06,993 Disse que ele se apoderou de um terror sobrenatural e que ia matá-lo. 142 00:13:07,912 --> 00:13:09,542 Posso ver os vossos passes? 143 00:13:14,460 --> 00:13:15,380 Olá, querida. 144 00:13:19,006 --> 00:13:19,836 Quem é esta? 145 00:13:21,342 --> 00:13:24,682 Esta é a minha amiga... S... 146 00:13:24,762 --> 00:13:28,392 Samantha. Olá, sou a Samantha. 147 00:13:30,601 --> 00:13:34,101 A Samantha veio visitar-nos da outra escola dela. 148 00:13:35,314 --> 00:13:37,364 Fixe. Bem-vinda ao Liceu Blackwood. 149 00:13:46,492 --> 00:13:48,452 Bom dia, Professora Wardwell. 150 00:13:50,037 --> 00:13:50,957 Turma... 151 00:13:52,998 --> 00:13:56,378 Vamos começar como começamos sempre: 152 00:13:57,503 --> 00:13:59,003 com o Juramento de Fidelidade. 153 00:13:59,088 --> 00:14:00,968 Quem nos liderará hoje? 154 00:14:02,383 --> 00:14:03,223 Cadete Kinkle. 155 00:14:08,889 --> 00:14:13,769 Juramos lealdade a Faustus Blackwood, o imperador supremo de Greendale. 156 00:14:13,853 --> 00:14:17,403 Juramos-lhe obediência incondicional 157 00:14:17,481 --> 00:14:21,531 e estar sempre prontos a sacrificar as nossas vidas por ele. 158 00:14:21,610 --> 00:14:22,740 Louvado seja Blackwood! 159 00:14:22,820 --> 00:14:24,820 Louvado seja Blackwood. 160 00:14:25,406 --> 00:14:27,986 Hoje, alunos, vamos recordar 161 00:14:28,075 --> 00:14:31,495 dois dos melhores momentos da história americana. 162 00:14:31,579 --> 00:14:35,879 Estou a falar, claro, dos julgamentos das bruxas de Salém e Greendale, 163 00:14:36,458 --> 00:14:38,788 quando a integridade e a religiosidade 164 00:14:39,378 --> 00:14:43,798 triunfaram sobre os inimigos mais obscuros e perniciosos imagináveis. 165 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 Bruxas. 166 00:14:46,552 --> 00:14:51,432 Quem me sabe dizer porque é que as bruxas são tão más para o mundo? 167 00:14:52,516 --> 00:14:55,766 Porque matam bebés, comem a sua carne e bebem o seu sangue. 168 00:14:56,520 --> 00:14:58,900 Correto. Agora, turma, 169 00:14:58,981 --> 00:15:00,521 como sabem, 170 00:15:00,608 --> 00:15:03,738 as bruxas estão a tentar ascender, 171 00:15:04,403 --> 00:15:09,493 e só graças aos esforços do imperador Blackwood 172 00:15:09,575 --> 00:15:14,285 os bebés desta grande nação estão seguros nos seus berços. 173 00:15:14,371 --> 00:15:17,371 Estou a lembrar-vos tudo isto 174 00:15:17,458 --> 00:15:21,918 porque o imperador Blackwood é conhecido por fazer perguntas aos alunos 175 00:15:22,004 --> 00:15:25,674 sobre história importante, pessoalmente. 176 00:15:25,758 --> 00:15:30,468 Espere, o imperador Blackwood vem visitar-nos? 177 00:15:31,055 --> 00:15:33,465 Isso mesmo, cadete Marlin. 178 00:15:33,557 --> 00:15:37,017 Hoje é o aniversário do imperador Blackwood, 179 00:15:37,102 --> 00:15:41,482 o único dia do ano em que costuma visitar a escola de Greendale. 180 00:15:43,067 --> 00:15:43,977 Aliás, 181 00:15:45,235 --> 00:15:48,485 creio que o ouço no corredor. 182 00:16:12,137 --> 00:16:14,097 Parabéns, imperador Blackwood. 183 00:16:14,890 --> 00:16:16,350 Obrigado, meninos. 184 00:16:16,976 --> 00:16:19,096 Que receção tão calorosa. Agora... 185 00:16:20,437 --> 00:16:21,607 ... por favor, sentem-se. 186 00:16:26,151 --> 00:16:29,241 Lamento ter de tratar de assuntos no meu aniversário, 187 00:16:30,114 --> 00:16:31,954 mas chegou ao meu conhecimento 188 00:16:32,449 --> 00:16:35,199 que há um bruxo entre vocês... 189 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 ... a fazer-se passar por mortal. 190 00:16:42,835 --> 00:16:46,335 Robin Goodfellow, és acusado de ser bruxo! 191 00:16:50,217 --> 00:16:51,177 O quê? 192 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 Isso não é verdade. Não sou bruxo. 193 00:16:54,888 --> 00:16:58,678 Mas tens cabelo verde e orelhas pontiagudas como as bruxas. 194 00:16:58,767 --> 00:17:01,227 Isso é treta! O Robin não é bruxo. 195 00:17:01,311 --> 00:17:04,111 Chega de hesitações. Prende o bruxo, tenente. 196 00:17:04,690 --> 00:17:06,480 Foge. Vai, sai daqui. 197 00:17:10,029 --> 00:17:11,199 Viste aquilo? 198 00:17:15,576 --> 00:17:19,706 Meninos, receio que tenha havido um erro. O bruxo não era o Sr. Goodfellow. 199 00:17:20,205 --> 00:17:22,825 O bruxo é o Sr. Putnam. Prendam-no, por favor. 200 00:17:26,044 --> 00:17:29,594 Não. Para onde me levam? 201 00:17:29,673 --> 00:17:33,303 Larguem-me! Isto é de doidos! Para onde me levam? 202 00:17:38,891 --> 00:17:40,431 Prof. Wardwell, onde íamos? 203 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 Discutíamos a ameaça que as bruxas representam para nós, imperador. 204 00:17:46,982 --> 00:17:47,822 Sim. 205 00:17:47,900 --> 00:17:51,570 A ameaça das bruxas é real e omnipresente. 206 00:17:53,280 --> 00:17:57,990 As bruxas voam nas suas vassouras e podem lançar as suas bombas de feitiços 207 00:17:58,077 --> 00:18:01,827 em qualquer casa, escola, hospital 208 00:18:02,873 --> 00:18:05,923 ou berçário a qualquer momento. 209 00:18:06,001 --> 00:18:09,211 Mais uma coisa, antes de vos deixar. 210 00:18:10,255 --> 00:18:13,045 Todos já viram bruxas disfarçadas de mortais. 211 00:18:14,551 --> 00:18:16,971 Já viram como uma bruxa é realmente? 212 00:18:40,661 --> 00:18:44,121 Pronto, já chega. Criatura imunda. 213 00:18:45,916 --> 00:18:49,166 Acho que se impõe uma salva de palmas para o imperador 214 00:18:49,253 --> 00:18:51,963 e a sua... bruxa de estimação. 215 00:19:04,476 --> 00:19:06,976 Aquilo foi uma loucura. 216 00:19:07,771 --> 00:19:10,361 Estamos numa Greendale paralela? 217 00:19:10,440 --> 00:19:11,610 Não sei. 218 00:19:12,734 --> 00:19:15,404 Mas lembras-te de a Prudence dizer algo sobre um terror 219 00:19:15,487 --> 00:19:17,447 mesmo antes de o mundo mudar, certo? 220 00:19:17,531 --> 00:19:19,741 - Sim. - E se for isto o terror sobrenatural? 221 00:19:20,534 --> 00:19:22,744 O Ambrose disse que um deles era o Perverso. 222 00:19:23,245 --> 00:19:26,705 E se não estivermos num universo paralelo, mas num universo pervertido? 223 00:19:26,790 --> 00:19:29,670 Onde o Blackwood é imperador, eu sou a inimiga pública n.o 1 224 00:19:29,751 --> 00:19:32,251 e todos os outros estão em transe. 225 00:19:32,337 --> 00:19:33,417 Exceto nós. 226 00:19:34,006 --> 00:19:35,626 Porque não fomos afetadas? 227 00:19:38,343 --> 00:19:41,473 PROTEGE-NOS A TODOS - GRIPE - VACINA-TE! AGE - VACINA-TE HOJE! 228 00:19:41,555 --> 00:19:42,885 Talvez sejamos imunes. 229 00:19:43,515 --> 00:19:45,845 Ambas tivemos contacto com um terror sobrenatural. 230 00:19:45,934 --> 00:19:48,854 Tive o Estranho dentro de mim. Tu tocaste no Sem Convite. 231 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 E se esse contacto nos tiver imunizado? 232 00:19:52,441 --> 00:19:56,281 - Como uma vacina contra a gripe? - Talvez. Não sou especialista. 233 00:19:57,613 --> 00:20:01,453 Mas o Ambrose é. Vamos para minha casa. Vamos ver se ele deslinda este pesadelo. 234 00:20:01,533 --> 00:20:02,373 Está bem. 235 00:20:18,008 --> 00:20:21,138 NÃO TOLERARÁS QUE UMA BRUXA VIVA 236 00:20:25,432 --> 00:20:26,312 Vocês aí! 237 00:20:26,391 --> 00:20:27,681 Ambrose. 238 00:20:27,768 --> 00:20:29,768 - Fora! - Ambrose, graças a Hécate! 239 00:20:29,853 --> 00:20:31,363 Afasta-te de mim, mulher. 240 00:20:32,064 --> 00:20:32,904 Mulher? 241 00:20:33,523 --> 00:20:34,783 Ambrose, sou tua prima. 242 00:20:37,277 --> 00:20:42,527 Vivi contigo naquela casa, a nossa casa, durante anos. 243 00:20:43,742 --> 00:20:48,582 Não faço a mínima ideia de quem és. Não tenho uma prima. Nunca tive uma prima. 244 00:20:49,331 --> 00:20:52,081 O que estás a fazer? Aonde vais? 245 00:20:52,167 --> 00:20:54,707 Vou pôr-me a andar da cidade. 246 00:20:55,295 --> 00:20:56,955 Não vês que fui marcado? 247 00:20:57,756 --> 00:20:58,836 Marcado? 248 00:21:00,467 --> 00:21:01,587 Na porta? 249 00:21:01,677 --> 00:21:05,177 Fui formalmente acusado de bruxaria, o que é obviamente falso. 250 00:21:05,264 --> 00:21:07,934 Mas não te lembras de quem és? 251 00:21:08,016 --> 00:21:10,056 Ambrose, és um bruxo. 252 00:21:10,727 --> 00:21:13,807 - És um mestre das artes místicas. - Não, não sou. 253 00:21:13,897 --> 00:21:16,477 Ambrose, ouve-me. 254 00:21:17,275 --> 00:21:20,195 Estamos a combater os terrores sobrenaturais. 255 00:21:21,280 --> 00:21:24,620 Este é um deles, o Perverso, e estamos presos nele. 256 00:21:27,494 --> 00:21:30,914 Não. Eu, não, porque me vou embora. 257 00:21:36,128 --> 00:21:39,338 Não sei o que há para lá das fronteiras da cidade. 258 00:21:39,881 --> 00:21:44,301 O mundo exterior pode estar infestado de bruxas, de peste, 259 00:21:45,095 --> 00:21:48,055 por dragões e pela guerra, como diz o Blackwood. 260 00:21:48,557 --> 00:21:49,977 Ou pode não haver nada. 261 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 Mas, seja o que for, vou vê-lo com os meus olhos. 262 00:22:07,326 --> 00:22:09,076 E agora? 263 00:22:10,454 --> 00:22:12,084 Vamos para a Academia. 264 00:22:13,165 --> 00:22:16,535 Se alguém sabe o que é real ou não, será a minha tia Zelda. 265 00:22:17,461 --> 00:22:18,461 Brina, isto... 266 00:22:19,588 --> 00:22:21,298 ... pode não funcionar, mas... 267 00:22:22,507 --> 00:22:24,047 ... quero falar com o Harvey. 268 00:22:24,634 --> 00:22:27,684 Tenho de tentar que ele volte a ser quem era. 269 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 Quem ele é. 270 00:22:29,848 --> 00:22:33,478 Eu percebo. Manteremos o contacto com o meu marcador mágico. 271 00:22:33,977 --> 00:22:36,397 E, por favor, Roz, tem cuidado. 272 00:22:36,480 --> 00:22:38,110 Está bem, tu também. 273 00:22:46,073 --> 00:22:47,453 ESTAÇÃO DE GEHENNA 274 00:23:19,439 --> 00:23:21,979 - Desculpa. - Desculpa. 275 00:23:25,404 --> 00:23:26,284 És nova aqui? 276 00:23:29,074 --> 00:23:31,874 Talvez. Estou só a ver as instalações primeiro. 277 00:23:31,952 --> 00:23:33,202 Faz sentido. 278 00:23:34,830 --> 00:23:37,670 A Escola Madame Spellman era a melhor escola de arte do estado. 279 00:23:39,292 --> 00:23:40,592 Como te chamas? 280 00:23:41,336 --> 00:23:42,586 Samantha... 281 00:23:43,505 --> 00:23:44,505 ... Stillwell. 282 00:23:45,757 --> 00:23:46,627 Nick Scratch. 283 00:23:48,301 --> 00:23:50,301 - Sabes para onde vais? - Sim. 284 00:23:50,387 --> 00:23:55,017 Tenho uma reunião com a Madame Spellman no gabinete dela. 285 00:23:57,060 --> 00:23:58,230 Bem... 286 00:23:59,187 --> 00:24:00,437 Espero que venhas para cá. 287 00:24:04,234 --> 00:24:06,074 Talvez anime um pouco a escola. 288 00:24:18,123 --> 00:24:19,213 Tia Zelda? 289 00:24:20,292 --> 00:24:22,132 Sou a Zelda Spellman. Quem és tu? 290 00:24:24,504 --> 00:24:27,554 Tia Zee, sou a tua sobrinha, a Sabrina. 291 00:24:28,133 --> 00:24:29,933 Não tenho sobrinha. O que é isto? 292 00:24:30,010 --> 00:24:32,760 Tia Zee, tu conheces-me. 293 00:24:35,348 --> 00:24:38,388 Alimentaste-me, deste-me banho, 294 00:24:38,476 --> 00:24:40,596 cuidaste de mim quando estava doente. 295 00:24:40,687 --> 00:24:44,857 - Apresentaste-me no meu batismo negro. - O teu quê? Não fiz tal coisa. 296 00:24:44,941 --> 00:24:47,191 Tia Zee, por favor, lembra-te de mim. 297 00:25:04,544 --> 00:25:05,674 Deus do Céu! 298 00:25:11,718 --> 00:25:14,348 - És tu. - Sim, sou eu. 299 00:25:14,429 --> 00:25:16,099 A inimiga pública número um. 300 00:25:16,598 --> 00:25:19,598 És procurada pelo Estado. Se o imperador te encontrar aqui... 301 00:25:19,684 --> 00:25:23,104 Já derrotámos o Blackwood antes e podemos voltar a fazê-lo. 302 00:25:24,064 --> 00:25:27,484 Só tens de te lembrar de quem sou e de quem és. 303 00:25:27,567 --> 00:25:29,067 Somos bruxas. 304 00:25:29,152 --> 00:25:30,782 Somos bruxas poderosas. 305 00:25:30,862 --> 00:25:33,492 És a sumo sacerdotisa da Ordem de Hécate. 306 00:25:36,076 --> 00:25:37,656 Sai da minha escola. 307 00:25:38,995 --> 00:25:39,825 Sai! 308 00:25:42,999 --> 00:25:47,419 Abençoa o seu coração e a sua mente, devolve-lhe as memórias até ao presente. 309 00:25:53,593 --> 00:25:54,553 Sabrina. 310 00:25:56,012 --> 00:25:57,102 Zelda, ele chegou. 311 00:25:57,180 --> 00:26:00,140 O imperador está no grande... salão. 312 00:26:03,103 --> 00:26:04,483 Espera. 313 00:26:04,562 --> 00:26:07,612 Devia entregar-te ao imperador, mas só nos trará mais problemas. 314 00:26:08,733 --> 00:26:09,733 Fica aqui. 315 00:26:11,194 --> 00:26:12,364 E não faças barulho. 316 00:26:15,699 --> 00:26:18,869 Imperador, honra-nos com uma visita no seu aniversário. 317 00:26:19,786 --> 00:26:24,536 Infelizmente, os meus espiões voltaram a ouvir boatos sobre esta escola. 318 00:26:25,166 --> 00:26:29,126 Madame Spellman, tem em sua posse alguma arte ou literatura 319 00:26:29,212 --> 00:26:32,422 que violem as leis da decência do Estado? 320 00:26:33,008 --> 00:26:34,838 Não temos tais livros nem arte. 321 00:26:34,926 --> 00:26:36,046 E bebés? 322 00:26:38,054 --> 00:26:40,524 Houve relatos de choro durante a noite. 323 00:26:41,224 --> 00:26:42,234 Não há bebés. 324 00:26:43,143 --> 00:26:47,363 Embora tenhamos ensaiado uma canção, à noite, 325 00:26:48,023 --> 00:26:49,443 uma das suas preferidas. 326 00:26:50,108 --> 00:26:52,068 Marie, fazes as honras? 327 00:27:30,857 --> 00:27:34,187 Amado imperador, o nosso coro agrada-lhe? 328 00:27:37,572 --> 00:27:38,532 Não... 329 00:27:39,157 --> 00:27:40,197 ... não agrada. 330 00:27:43,370 --> 00:27:44,200 Tu... 331 00:27:46,498 --> 00:27:48,918 Não estavas a cantar com o resto do coro. 332 00:27:49,000 --> 00:27:50,170 Porquê, rapaz? 333 00:27:53,588 --> 00:27:55,968 Acho que me esqueci da letra. 334 00:27:57,133 --> 00:27:59,053 Uma vez rebelde, sempre rebelde. 335 00:27:59,135 --> 00:28:02,305 - Nicholas, pede já desculpa ao imperador. - Não. 336 00:28:03,264 --> 00:28:05,064 Não precisa de pedir desculpa. 337 00:28:06,393 --> 00:28:07,983 Mas pode cantar para mim. 338 00:28:09,521 --> 00:28:10,441 Sozinho. 339 00:28:15,944 --> 00:28:17,204 Nicholas, por favor. 340 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 Muito bem. Prudence... 341 00:28:51,271 --> 00:28:52,231 Muito bem. 342 00:28:54,065 --> 00:28:55,185 Bem cantado, rapaz. 343 00:28:57,485 --> 00:29:00,985 Agora, revistem o local. Que não vos escape nada. 344 00:29:01,072 --> 00:29:02,572 Procuramos bebés... 345 00:29:04,617 --> 00:29:06,157 ... e arte degenerada. 346 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 VITÓRIA 347 00:29:23,261 --> 00:29:24,761 Está tudo bem, Rosalind? 348 00:29:25,764 --> 00:29:26,764 Pareces chateada. 349 00:29:28,516 --> 00:29:29,676 Diferente. 350 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 Não, Harvey. 351 00:29:31,770 --> 00:29:33,350 Tu é que estás diferente. 352 00:29:34,731 --> 00:29:36,981 Mas sei que estás aí, algures. 353 00:29:39,027 --> 00:29:40,237 Tens de estar. 354 00:29:46,117 --> 00:29:47,737 De que estás a falar? 355 00:29:49,037 --> 00:29:52,667 - O que fazes no exército do Blackwood? - Sirvo o imperador... 356 00:29:54,542 --> 00:29:56,042 ... e deixo-te orgulhosa, espero. 357 00:29:56,127 --> 00:30:00,257 Achas que me devia orgulhar de teres prendido o Theo, 358 00:30:00,340 --> 00:30:02,970 o nosso amigo, e o teres mandado sabe-se lá para onde? 359 00:30:03,051 --> 00:30:06,141 - Ouviste o imperador. O Theo é bruxo. - Não, não é. 360 00:30:07,138 --> 00:30:08,258 É um adolescente. 361 00:30:11,601 --> 00:30:12,891 Mas eu sou bruxa. 362 00:30:14,812 --> 00:30:15,772 E depois? 363 00:30:17,732 --> 00:30:19,362 Também me vais prender? 364 00:30:20,276 --> 00:30:21,236 Claro que não. 365 00:30:22,612 --> 00:30:26,202 - Mas não podes dizer coisas assim. - Ouve-me, Harvey. 366 00:30:27,826 --> 00:30:29,286 Sou uma bruxa. 367 00:30:29,911 --> 00:30:32,251 E o Blackwood é um feiticeiro. 368 00:30:32,330 --> 00:30:33,620 Já chega, Roz. 369 00:30:33,706 --> 00:30:37,336 Mas ele é um bruxo, e tu, Harvey, conheces bruxas. 370 00:30:37,418 --> 00:30:40,298 Já namoraste com duas. Eu e a Sabrina Spe... 371 00:30:40,380 --> 00:30:42,880 Cala a boca, Rosalind Walker! Estás a ouvir? 372 00:30:44,467 --> 00:30:47,637 Não voltes a dizer essas palavras, senão, prendo-te. 373 00:30:48,221 --> 00:30:50,061 Acena com a cabeça, se percebes. 374 00:30:55,979 --> 00:30:56,859 Ótimo. 375 00:31:03,027 --> 00:31:03,987 Devias ir. 376 00:31:05,446 --> 00:31:06,486 Com prazer. 377 00:31:09,325 --> 00:31:11,905 ACREDITA NO BLACKWOOD 378 00:31:16,916 --> 00:31:18,836 Quero que te lembres de algo. 379 00:31:21,254 --> 00:31:24,634 Que eras um homem bom, Harvey Kinkle. 380 00:31:25,258 --> 00:31:28,798 Que amavas os teus amigos e os protegias. 381 00:31:29,387 --> 00:31:31,257 Caçámos monstros juntos. 382 00:31:32,181 --> 00:31:35,061 Fazíamos parte de uma banda chamada Clube de Com-vade retro. 383 00:31:36,978 --> 00:31:38,768 Perdeste a virgindade comigo. 384 00:31:40,648 --> 00:31:42,938 E, depois, deitei-me no teu peito 385 00:31:43,901 --> 00:31:46,071 e conversámos até o Sol nascer. 386 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 Amavas-me como eu era... 387 00:31:52,160 --> 00:31:53,200 ... por completo. 388 00:31:56,497 --> 00:32:00,837 E, quem quer que seja esta pessoa para quem estou a olhar... 389 00:32:02,712 --> 00:32:03,712 ... não és tu. 390 00:32:17,393 --> 00:32:22,573 Imperador, encontrámos e confiscámos estes objetos degenerados. 391 00:32:23,524 --> 00:32:24,654 De facto. 392 00:32:27,528 --> 00:32:28,988 Leva-os e queima-os. 393 00:32:32,825 --> 00:32:34,695 E mais uma coisa, tenente. 394 00:32:35,495 --> 00:32:36,495 Prende aquele bruxo. 395 00:32:37,580 --> 00:32:38,830 Não! 396 00:32:40,958 --> 00:32:43,878 - Não, imperador, por favor. - Não faz mal, Madame Spellman. 397 00:32:46,422 --> 00:32:47,672 Não tenho medo 398 00:32:48,591 --> 00:32:49,471 e não vou implorar. 399 00:32:49,550 --> 00:32:50,970 Vais, sim, bruxo. 400 00:32:51,552 --> 00:32:54,182 Com o teu último suspiro, implorarás por misericórdia. 401 00:32:55,473 --> 00:32:56,853 E não a receberás. 402 00:33:07,610 --> 00:33:08,950 O Nick não vai morrer. 403 00:33:10,822 --> 00:33:13,202 Não deixarei que isso aconteça, prometo. 404 00:33:13,700 --> 00:33:14,990 Podemos corrigir isto. 405 00:33:15,493 --> 00:33:19,663 Só preciso que acordem deste pesadelo e se lembrem que são bruxos poderosos. 406 00:33:19,747 --> 00:33:21,707 São um conventículo de bruxos. 407 00:33:21,791 --> 00:33:22,751 Para! 408 00:33:24,168 --> 00:33:26,338 Sai daqui e nunca mais voltes. 409 00:33:28,756 --> 00:33:30,966 Tinhas um cão, tia Zee. 410 00:33:32,510 --> 00:33:33,390 Um familiar... 411 00:33:34,887 --> 00:33:36,007 ... chamado Tom Vinagre. 412 00:33:37,014 --> 00:33:38,474 Era um beagle sábio. 413 00:33:39,809 --> 00:33:41,599 Chamavas-lhe a tua alma gémea. 414 00:33:41,686 --> 00:33:45,356 Gostavas tanto dele, que, quando morreu, o mandaste embalsamar. 415 00:33:46,482 --> 00:33:48,532 E fazes-lhe festas todos os dias. 416 00:33:49,110 --> 00:33:52,450 E, por vezes, o facto de ele ter morrido faz-te chorar. 417 00:33:57,201 --> 00:33:58,041 Toma. 418 00:34:00,913 --> 00:34:03,713 Vai à livraria na Main Street e pede esse livro. 419 00:34:05,418 --> 00:34:07,668 As pessoas de lá poderão ajudar-te ou não. 420 00:34:28,983 --> 00:34:31,363 VAI TER À LIVRARIA DO DR. CEE 421 00:34:34,155 --> 00:34:35,815 Cidadãos de Greendale, 422 00:34:35,907 --> 00:34:39,407 estamos sob o nível de ameaça Natal, com as bruxas... 423 00:34:40,369 --> 00:34:45,079 A sua campanha de bombardeamento de feitiços destrói os condados vizinhos... 424 00:34:45,166 --> 00:34:47,036 Chega de sofrimento, Ambrose. 425 00:34:49,212 --> 00:34:51,212 Não podes ficar aqui a noite toda. 426 00:34:54,342 --> 00:34:55,682 Cá vai disto. 427 00:35:00,681 --> 00:35:03,641 ... regista um número recorde de mortes pela fome. 428 00:35:22,787 --> 00:35:28,497 Sou o Ambrose Spellman, mestre de artes místicas. 429 00:35:29,627 --> 00:35:32,377 Louvada seja Hécate. Eu lembro-me. 430 00:35:33,172 --> 00:35:34,092 Lembras mesmo? 431 00:35:36,217 --> 00:35:37,257 Olá, amigo. 432 00:35:39,804 --> 00:35:41,144 Quem és tu? 433 00:35:43,474 --> 00:35:44,894 Sou o homem das bugigangas... 434 00:35:46,519 --> 00:35:49,149 ... fornecedor de bugigangas do oculto. 435 00:35:49,981 --> 00:35:50,981 Observa. 436 00:35:52,984 --> 00:35:56,034 Diz-me, homem das bugigangas, já estiveste em Greendale? 437 00:35:56,779 --> 00:35:59,369 Receio que sim. 438 00:36:00,158 --> 00:36:04,448 Um louco roubou uma das minhas bugigangas. O Demónio da Perversidade. 439 00:36:05,037 --> 00:36:08,037 O Perverso. Deve ter sido o padre Blackwood, 440 00:36:08,666 --> 00:36:11,586 a brincar com os terrores sobrenaturais mais uma vez. 441 00:36:11,669 --> 00:36:15,759 Deve ter pedido ao Demónio para refazer o universo à imagem dele, 442 00:36:15,840 --> 00:36:18,090 e agora ninguém se lembra da verdade. 443 00:36:19,385 --> 00:36:23,555 Então, porque é que o seu desejo não se mantém além das fronteiras de Greendale? 444 00:36:25,308 --> 00:36:29,308 O Demónio ainda tem os seus... modos demoníacos. 445 00:36:29,395 --> 00:36:31,225 A minha família está lá. 446 00:36:31,731 --> 00:36:35,031 A Sabrina. Não tens outro Demónio a que eu possa pedir desejos? 447 00:36:35,943 --> 00:36:38,153 Só há um Demónio da Perversidade, 448 00:36:38,905 --> 00:36:44,535 mas estarias interessado na pedra sagrada de Ônfalo? 449 00:36:44,619 --> 00:36:45,909 A do mito grego? 450 00:36:47,288 --> 00:36:50,168 A que Cronos engoliu, criando o centro do universo? 451 00:36:52,126 --> 00:36:55,916 Por tudo o que é profano, essa pedra não é o centro da realidade. 452 00:36:56,005 --> 00:36:58,085 É a pedra da realidade. 453 00:36:58,758 --> 00:37:02,508 - Correto. - Portanto, poderia restaurar a realidade? 454 00:37:03,512 --> 00:37:05,102 Não vejo porque não. 455 00:37:05,681 --> 00:37:08,481 Mas terias de a usar de forma inteligente. 456 00:37:09,101 --> 00:37:10,731 Quanto custa a pedra? 457 00:37:12,730 --> 00:37:13,690 Para ti? 458 00:37:15,900 --> 00:37:17,990 Não, é de graça. 459 00:37:22,406 --> 00:37:25,406 Mas prevejo um problema. 460 00:37:25,993 --> 00:37:31,963 Assim que atravessares a fronteira, a tua mente voltará a perverter-se. 461 00:37:33,125 --> 00:37:36,375 Terás talvez 30 segundos de lucidez, 462 00:37:36,462 --> 00:37:40,052 antes de o desejo distorcivo do louco fazer efeito outra vez. 463 00:37:41,133 --> 00:37:42,053 Está bem. 464 00:37:48,474 --> 00:37:50,984 Podia teletransportar-me lá para dentro. 465 00:37:51,936 --> 00:37:55,936 Tenho de arranjar uma forma de localizar a Sabrina rapidamente para lhe dar a pedra 466 00:37:56,023 --> 00:37:59,493 e dizer-lhe como a usar. Mas como? 467 00:38:02,363 --> 00:38:04,623 Talvez eu possa ajudar. 468 00:38:21,882 --> 00:38:22,842 Samantha. 469 00:38:26,220 --> 00:38:27,180 Roz. 470 00:38:28,681 --> 00:38:32,601 - Como foi com o Harvey? - O poder subiu-lhe à cabeça. 471 00:38:34,145 --> 00:38:35,225 E a tua tia Zelda? 472 00:38:35,938 --> 00:38:39,438 Quase consegui convencê-la, mas não, continua do lado deles. 473 00:38:40,609 --> 00:38:41,989 Louvado seja Blackwood. 474 00:38:42,528 --> 00:38:43,568 Posso ajudar-vos? 475 00:38:44,989 --> 00:38:46,069 Louvado seja Blackwood. 476 00:38:47,074 --> 00:38:50,874 Receio que já não tenhamos bolo, por causa do racionamento de açúcar, 477 00:38:50,953 --> 00:38:53,713 mas querem um chá quentinho? 478 00:38:53,789 --> 00:38:56,209 Na verdade, procuro um livro. 479 00:38:56,792 --> 00:38:59,592 Procuro... o Häxan. 480 00:39:02,423 --> 00:39:05,933 A Zelda Spellman recomendou-mo. 481 00:39:16,020 --> 00:39:19,400 Acho que tenho o livro lá atrás. 482 00:39:22,068 --> 00:39:23,278 Sigam-me, por favor. 483 00:39:24,528 --> 00:39:25,528 Obrigada. 484 00:39:37,666 --> 00:39:39,376 Bem-vindas à resistência. 485 00:39:40,628 --> 00:39:42,548 Somos um pequeno grupo de dissidentes 486 00:39:42,630 --> 00:39:46,010 que resiste e conspira contra a tirania do imperador Blackwood. 487 00:39:46,092 --> 00:39:48,682 Reunimo-nos em segredo há algum tempo. 488 00:39:48,761 --> 00:39:50,601 Essas duas são de confiança? 489 00:39:51,514 --> 00:39:53,394 Foram enviadas pela Zelda Spellman. 490 00:39:54,225 --> 00:39:55,175 Sabrina? 491 00:39:56,477 --> 00:39:57,597 És mesmo tu? 492 00:39:58,354 --> 00:39:59,734 Agatha, tu... 493 00:40:00,898 --> 00:40:01,858 ... reconheces-me? 494 00:40:01,941 --> 00:40:04,941 Claro, apesar do teu cabelo mal pintado. 495 00:40:06,487 --> 00:40:07,777 Graças à Deusa! 496 00:40:07,863 --> 00:40:09,663 Mas como? Porquê? 497 00:40:12,743 --> 00:40:15,293 O padre Blackwood deitou a mão ao Demónio da Perversidade 498 00:40:15,371 --> 00:40:16,961 e desejou tornar-se imperador. 499 00:40:17,039 --> 00:40:21,089 Está bem, mas, da última vez que soube, não estavas louca? 500 00:40:23,003 --> 00:40:26,473 Estava, sim, mas, quando o Blackwood lançou o feitiço, 501 00:40:26,549 --> 00:40:28,759 a minha mente voltou ao normal e... 502 00:40:30,261 --> 00:40:32,181 ... lembrei-me de tudo. 503 00:40:32,680 --> 00:40:35,350 E o Blackwood não sabe que estás sã? 504 00:40:36,350 --> 00:40:39,560 - Não. - Então, és basicamente uma agente dupla. 505 00:40:39,645 --> 00:40:42,185 Sim, mas, Sabrina, não é seguro estares aqui. 506 00:40:42,273 --> 00:40:44,943 Não é seguro para ninguém, muito menos para ti. 507 00:40:45,442 --> 00:40:49,492 O Blackwood quer executar-te para não derrubares o império. 508 00:40:49,572 --> 00:40:53,122 Temos de o deter. Acabar com o seu reinado de terror de uma vez por todas. 509 00:40:53,200 --> 00:40:56,450 O Blackwood tem a marca de Caim. Não pode ser morto. 510 00:40:56,537 --> 00:41:00,457 A única forma de reverter este pesadelo é destruir o próprio Demónio. 511 00:41:00,541 --> 00:41:03,591 O Blackwood é omnipotente, é imortal 512 00:41:03,669 --> 00:41:06,669 e ninguém se lembra que tem poderes mágicos? 513 00:41:06,755 --> 00:41:08,045 A não ser eu. 514 00:41:10,259 --> 00:41:12,139 E nós, nos próximos 25 segundos. 515 00:41:12,219 --> 00:41:14,259 Ambrose, Robin, sabem quem são? 516 00:41:14,346 --> 00:41:17,386 Sim, mas em breve me esquecerei, por isso, ouve com atenção. 517 00:41:17,475 --> 00:41:19,475 Toma esta pedra. É a Pedra de Ônfalo. 518 00:41:19,560 --> 00:41:22,150 A mesma pedra que Cronos, o titã grego, engoliu, 519 00:41:22,229 --> 00:41:25,399 criando o centro do universo, o centro da realidade. 520 00:41:25,482 --> 00:41:30,532 Usando-a de certa forma, podes despertar as pessoas deste feitiço de distorção. 521 00:41:30,613 --> 00:41:32,783 Está bem, usá-la como? De que forma? 522 00:41:32,865 --> 00:41:36,155 Demorámos um minuto, mas, quando percebemos, era tão óbvio, tão simples. 523 00:41:36,243 --> 00:41:38,833 Só tens de... 524 00:41:42,124 --> 00:41:45,134 Desculpa, estou a perder a linha de raciocínio. 525 00:41:49,340 --> 00:41:52,300 - De que estava a falar? - Ambrose. 526 00:41:52,968 --> 00:41:54,048 O que é, mulher? 527 00:41:54,136 --> 00:41:56,506 Bolas! Porque me acontece sempre isto? 528 00:41:56,597 --> 00:41:58,597 Poderíamos comer a pedra? 529 00:41:58,682 --> 00:41:59,772 - O quê? - O quê? 530 00:41:59,850 --> 00:42:02,270 Ele disse que era óbvio, não disse? 531 00:42:02,353 --> 00:42:06,323 Está bem, então, porque não fazemos o que Cronos fez e comemos a pedra? 532 00:42:06,398 --> 00:42:11,278 Cronos era um titã. Não podemos comer pedras. 533 00:42:11,362 --> 00:42:15,242 Não, mas posso fazer uma sopa da pedra. 534 00:42:15,908 --> 00:42:17,868 Como no folclore. 535 00:42:19,828 --> 00:42:21,078 Tia Hilda, és um génio. 536 00:42:21,163 --> 00:42:23,713 Sim, sou um génio. Desculpa, sou tua tia? 537 00:42:23,791 --> 00:42:26,921 Vamos fazer a sopa da pedra e ver o que acontece. 538 00:42:30,130 --> 00:42:32,260 Pus um pouco de limão e gengibre. 539 00:42:33,342 --> 00:42:34,762 Vê como está de sabor. 540 00:42:49,984 --> 00:42:51,154 Sabrina. 541 00:42:52,111 --> 00:42:53,031 Ambrose. 542 00:42:55,030 --> 00:42:56,700 Sopa da pedra para todos! 543 00:42:56,782 --> 00:42:57,872 O plano é simples. 544 00:42:57,950 --> 00:43:00,740 Destruímos o demónio e salvamos toda a gente. 545 00:43:00,828 --> 00:43:04,748 - E como encontramos o Demónio? - Não encontramos, ele vem até nós. 546 00:43:05,291 --> 00:43:08,091 No Dorian's, o Blackwood mantém-no trancado. 547 00:43:08,168 --> 00:43:10,418 Quando sai, leva-o com ele. 548 00:43:11,088 --> 00:43:14,548 A nossa melhor aposta é destruí-lo amanhã, nas execuções. 549 00:43:14,633 --> 00:43:17,683 Execuções? Pensava que era a festa de anos dele. 550 00:43:17,761 --> 00:43:21,181 É. Comemora o aniversário dele executando bruxos. 551 00:43:21,265 --> 00:43:24,515 Está bem, então, destruímo-lo amanhã, antes que alguém seja executado. 552 00:43:24,602 --> 00:43:26,852 Criarei uma distração. Sou boa nisso. 553 00:43:26,937 --> 00:43:29,057 E eu destruo o Demónio com a minha varinha, 554 00:43:29,732 --> 00:43:31,652 que eu e o Robin vamos buscar à funerária. 555 00:43:31,734 --> 00:43:33,194 E eu volto para o Dorian's. 556 00:43:33,277 --> 00:43:35,397 E eu levo a sopa da pedra para a Academia. 557 00:43:35,487 --> 00:43:39,067 Se as coisas correrem mal, precisaremos de tantos bruxos quanto possível. 558 00:43:44,455 --> 00:43:45,535 Tu outra vez. 559 00:43:45,623 --> 00:43:47,373 Sim, eu outra vez. 560 00:43:48,125 --> 00:43:50,245 Reúne todos os teus alunos, tia Zee. 561 00:43:50,836 --> 00:43:53,796 Vai ser-vos servido um copo fumegante de realidade. 562 00:44:04,350 --> 00:44:05,270 Agentes... 563 00:44:06,977 --> 00:44:09,397 Posso ajudar, ou estão só a ver? 564 00:44:09,938 --> 00:44:14,028 Recebemos uma chamada sobre o seu estabelecimento e reuniões subversivas. 565 00:44:16,111 --> 00:44:19,701 Aqui? Não, garanto-vos que não se passa nada disso. 566 00:44:19,782 --> 00:44:21,532 - Pois não, Dr. Cee? - Nem pensar. 567 00:44:21,617 --> 00:44:25,367 E pagamos impostos ao imperador, como todos os outros. 568 00:44:27,873 --> 00:44:31,093 Revista o local. Eu revisto a frente e tu as traseiras. 569 00:44:34,463 --> 00:44:37,633 - Não há lá nada. É só armazém. - Outra vez, não. 570 00:44:37,716 --> 00:44:38,546 Por favor. 571 00:44:38,634 --> 00:44:40,684 Não têm de fazer isto. 572 00:44:42,304 --> 00:44:43,564 Vocês conhecem-nos. 573 00:44:44,973 --> 00:44:48,023 Conhecem-nos. Nada temos a esconder. Porque estás... 574 00:44:48,811 --> 00:44:50,521 Não. Não há aí nada. 575 00:44:52,106 --> 00:44:56,526 IMPERADOR BLACKWOOD 576 00:45:12,292 --> 00:45:13,712 Por favor, Harvey... 577 00:45:14,962 --> 00:45:16,592 ... não tens de fazer isto. 578 00:45:21,468 --> 00:45:22,338 Há aí alguém? 579 00:45:27,307 --> 00:45:29,557 Fomos informados de que havia aqui dissidentes. 580 00:45:29,643 --> 00:45:31,943 O Blackwood desconfiará, se voltarmos sem nada. 581 00:45:33,605 --> 00:45:35,395 Kinkle, encontraste alguém? 582 00:45:51,206 --> 00:45:55,336 - A sério? A tua namorada? - Era a única que estava lá dentro. 583 00:45:58,714 --> 00:46:01,304 Credo, nunca se sabe, pois não? 584 00:46:02,342 --> 00:46:03,222 Não. 585 00:46:04,136 --> 00:46:05,256 Nunca se sabe. 586 00:46:22,571 --> 00:46:26,531 Agatha, estávamos à tua espera. Onde estiveste? 587 00:46:26,617 --> 00:46:30,037 Na igreja, a preparar-me para a celebração de amanhã. 588 00:46:30,996 --> 00:46:31,906 Compreendo. 589 00:46:32,498 --> 00:46:34,328 E como vão as coisas? 590 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Tudo em ordem. 591 00:46:36,210 --> 00:46:37,090 Mentirosa. 592 00:46:41,381 --> 00:46:43,431 Eu estive na igreja. 593 00:46:49,306 --> 00:46:50,676 Quanto tempo, rapariga? 594 00:46:54,353 --> 00:46:57,863 Há quanto tempo conspiras contra mim? 595 00:46:59,149 --> 00:46:59,979 Eu... 596 00:47:00,651 --> 00:47:02,571 Padre, não sei do que fala. 597 00:47:02,653 --> 00:47:03,653 Traidora. 598 00:47:04,821 --> 00:47:07,491 Estamos de olho em ti há semanas, Agatha. 599 00:47:07,991 --> 00:47:10,951 Andas por aí a achar que és muito esperta. 600 00:47:11,036 --> 00:47:14,456 Vamos guardar-te um lugar especial na celebração do imperador. 601 00:47:15,040 --> 00:47:16,540 Mesmo ao lado do carrasco 602 00:47:17,459 --> 00:47:21,419 e do seu machado brilhante e afiado. 603 00:47:23,799 --> 00:47:26,969 Como assim, levaram-na? Quem a levou? 604 00:47:27,052 --> 00:47:29,352 - Aquele monstrinho do Harvey Kinkle. - Eu mato-o. 605 00:47:29,429 --> 00:47:31,769 - Juro por Hécate que o mato! - Bruxos. 606 00:47:33,058 --> 00:47:35,938 Durante algum tempo, estivemos como que a dormir. 607 00:47:36,019 --> 00:47:38,729 Vítimas das artimanhas perversas do Blackwood. 608 00:47:40,065 --> 00:47:41,355 Ele fez-nos esquecer. 609 00:47:41,942 --> 00:47:45,402 Queria-nos confusos e fracos para nos poder controlar. 610 00:47:45,904 --> 00:47:47,074 E controlou. 611 00:47:47,948 --> 00:47:50,488 Mas agora estamos acordados... 612 00:47:52,077 --> 00:47:54,497 ... e não permitiremos que o Blackwood viva! 613 00:47:55,372 --> 00:47:56,372 Sim! 614 00:48:00,919 --> 00:48:03,959 Caos, homicídio, confusão, 615 00:48:04,590 --> 00:48:05,550 doença. 616 00:48:06,258 --> 00:48:08,138 O mundo está perdido. 617 00:48:09,386 --> 00:48:11,306 Só Greendale sobrevive, 618 00:48:12,222 --> 00:48:13,062 e por pouco. 619 00:48:14,099 --> 00:48:15,559 E todos conhecemos os culpados. 620 00:48:16,560 --> 00:48:17,390 Bruxos. 621 00:48:18,437 --> 00:48:21,187 Bruxos imundos e conspiradores. 622 00:48:21,773 --> 00:48:24,033 Sedentos do sangue dos nossos bebés. 623 00:48:24,109 --> 00:48:25,819 Sim! 624 00:48:26,403 --> 00:48:28,323 Antes de ser nomeado imperador divino, 625 00:48:28,405 --> 00:48:31,945 havia bruxaria a toda a vossa volta e nem sabiam. 626 00:48:32,034 --> 00:48:38,044 Este mesmo edifício abrigava a sua igreja odiosa e profana, 627 00:48:38,123 --> 00:48:39,463 se conseguem lidar com isso. 628 00:48:41,293 --> 00:48:42,963 E, por mais duro que pareça, 629 00:48:43,545 --> 00:48:47,795 hoje faremos o que é preciso para nos protegermos! 630 00:48:47,883 --> 00:48:49,473 Sim! 631 00:48:49,551 --> 00:48:51,801 Mas primeiro, antes das execuções, 632 00:48:52,763 --> 00:48:55,773 ouviremos a confissão de um bruxo. 633 00:48:57,267 --> 00:49:00,307 Prudence, começa a pôr as pedras. 634 00:49:01,855 --> 00:49:04,015 Faremos como os nossos antepassados. 635 00:49:05,067 --> 00:49:11,197 Tal como Giles Corey sofreu em Salém, também o acusado, Nicholas Scratch, 636 00:49:11,281 --> 00:49:16,791 deverá suportar o peso destas pedras até que a verdade lhe seja espremida. 637 00:49:22,876 --> 00:49:25,246 O que diz, Sr. Scratch, 638 00:49:25,837 --> 00:49:27,457 com o nome do seu diabo? 639 00:49:28,632 --> 00:49:29,592 Fale. 640 00:49:31,176 --> 00:49:33,176 Mais peso. 641 00:49:36,264 --> 00:49:37,684 Patético! 642 00:49:38,809 --> 00:49:40,349 Muito bem, mais peso. 643 00:49:46,817 --> 00:49:47,777 Sou uma bruxa! 644 00:49:52,197 --> 00:49:54,117 Eu, Sabrina Spellman, 645 00:49:54,199 --> 00:49:57,489 nascida de uma mortal e do Senhor das Trevas, Satã, 646 00:49:57,577 --> 00:50:00,867 proclamo-me orgulhosamente bruxa. 647 00:50:00,956 --> 00:50:04,956 Finalmente! Eu sabia que, mesmo no meu mundo perfeito, 648 00:50:05,043 --> 00:50:08,633 seria só uma questão de tempo até te revelares, 649 00:50:08,714 --> 00:50:10,424 menina Spellman. 650 00:50:10,507 --> 00:50:14,177 Tanta crueldade e sofrimento só para chegar a mim, padre Blackwood? 651 00:50:14,261 --> 00:50:15,471 Imperador Blackwood. 652 00:50:26,857 --> 00:50:29,437 Idiota incompetente e inútil. 653 00:50:29,526 --> 00:50:31,986 Achaste mesmo que eu era tão básico? 654 00:50:34,865 --> 00:50:36,235 Não adianta. 655 00:50:37,409 --> 00:50:38,909 Ele ainda controla a realidade. 656 00:50:39,828 --> 00:50:41,078 A realidade... 657 00:50:43,081 --> 00:50:44,961 Ele tem razão, menina Spellman. 658 00:50:45,542 --> 00:50:47,132 O imperador Blackwood é bruxo! 659 00:50:56,094 --> 00:50:58,474 Verme! Maldita! 660 00:50:58,555 --> 00:51:00,135 Bruxos, agora! 661 00:51:00,223 --> 00:51:02,023 Devia destruir-te agora mesmo! 662 00:51:07,731 --> 00:51:09,821 Não se esqueça disso, padre Blackwood. 663 00:51:11,234 --> 00:51:12,904 Tia Hilda, o cão. 664 00:51:17,282 --> 00:51:18,782 Judas, Judith. 665 00:51:20,327 --> 00:51:21,367 Melvin, Lilith. 666 00:51:25,415 --> 00:51:27,075 Sr. Kinkle, cumpra o seu dever. 667 00:51:28,585 --> 00:51:30,205 O momento da verdade, Harvey. 668 00:51:39,513 --> 00:51:40,683 Prudence! 669 00:51:41,473 --> 00:51:42,723 Prudence, ouve-me. 670 00:51:44,100 --> 00:51:47,440 O padre Blackwood prendeu-nos numa realidade distorcida. Ajuda-nos, irmã. 671 00:51:47,521 --> 00:51:51,021 Prudence, todos odiamos o Blackwood, ninguém mais do que tu. 672 00:51:51,691 --> 00:51:54,951 Prudence, impedi-te de matar o Blackwood, uma vez, 673 00:51:55,028 --> 00:51:56,988 e peço desculpa por isso. 674 00:51:57,072 --> 00:52:00,992 Diz-nos, Irmã Moira, como podemos acabar com a loucura dele. 675 00:52:04,412 --> 00:52:08,002 É preciso pedir um desejo ao Demónio, não destruí-lo. 676 00:52:08,083 --> 00:52:13,263 Felizmente, aquele era falso. Ele guarda o verdadeiro no cofre, no Dorian's, 677 00:52:13,338 --> 00:52:14,628 atrás do retrato. 678 00:52:14,714 --> 00:52:16,514 Robin, consegues ir buscar o Demónio? 679 00:52:17,008 --> 00:52:17,838 É para já. 680 00:52:28,895 --> 00:52:30,015 Nick! 681 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 Desculpa ter demorado um pouco. 682 00:52:35,694 --> 00:52:37,574 Quem és tu? A sério? 683 00:52:37,654 --> 00:52:38,534 Uma amiga. 684 00:52:39,531 --> 00:52:40,621 Uma amiga gira. 685 00:52:41,658 --> 00:52:43,738 Para que saibas, aguentaria mais peso. 686 00:52:43,827 --> 00:52:45,157 Acredito. 687 00:52:45,704 --> 00:52:47,794 Estás mesmo a namoriscar com o teu ex-namorado? 688 00:52:47,873 --> 00:52:49,503 Ele não me conhece. Não conta. 689 00:52:51,418 --> 00:52:52,378 Consegui! 690 00:52:53,545 --> 00:52:55,165 Porque demoraste tanto? 691 00:52:55,255 --> 00:52:58,005 Havia oito milhões de combinações para tentar. 692 00:52:58,508 --> 00:53:00,758 - Já posso ir salvar o meu namorado? - Sim. 693 00:53:02,137 --> 00:53:03,387 - Olá. - Olá... 694 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 Acabou, padre Blackwood. 695 00:53:09,561 --> 00:53:11,941 Desejo que o mundo volte a ser como era! 696 00:53:16,610 --> 00:53:18,280 Não percebo. 697 00:53:18,361 --> 00:53:22,411 Nós percebemos. Nós as três vemos. Aquele Demónio também é um falso ídolo. 698 00:53:22,490 --> 00:53:23,490 Submetam-se. 699 00:53:24,201 --> 00:53:25,491 Submetam-se à minha vontade! 700 00:53:25,577 --> 00:53:29,247 Se os dois primeiros Demónios eram falsos, onde está o verdadeiro? 701 00:53:29,331 --> 00:53:31,211 Ele tê-lo-ia sempre perto dele. 702 00:53:33,793 --> 00:53:36,763 Claro, na forma de algo em que ninguém tocaria. 703 00:53:36,838 --> 00:53:38,668 Anúbis, mata-a. 704 00:53:39,257 --> 00:53:40,127 Anúbis... 705 00:53:41,134 --> 00:53:43,604 ... cão de trabalho na pista do Blackwood, 706 00:53:44,512 --> 00:53:47,522 descansa as patas e relaxa. 707 00:53:49,434 --> 00:53:52,484 Lindo menino, Anúbis. 708 00:53:55,273 --> 00:53:59,403 E agora desejo que tudo volte ao que era antes da perversão. 709 00:53:59,486 --> 00:54:01,236 Não! Espera! 710 00:54:19,631 --> 00:54:22,681 Ouve-me, Demónio, e perverte... 711 00:54:39,067 --> 00:54:40,527 Estamos no Liceu Baxter. 712 00:54:42,237 --> 00:54:43,067 Isso significa... 713 00:54:44,906 --> 00:54:46,116 Graças a Hécate! 714 00:54:58,628 --> 00:55:02,918 É HORA DE VOTAR! 715 00:55:05,468 --> 00:55:07,008 Voltou tudo ao normal. 716 00:55:07,554 --> 00:55:10,144 Tudo num dia de trabalho para duas bruxas adolescentes. 717 00:55:14,144 --> 00:55:16,354 - Adoro-te, Roz. - Também te adoro, Brina. 718 00:55:23,194 --> 00:55:24,204 Olá. 719 00:55:25,155 --> 00:55:26,565 Podemos falar um segundo? 720 00:55:28,992 --> 00:55:31,242 Sim, claro. O que se passa? 721 00:55:35,498 --> 00:55:37,328 Antes, fui um idiota. 722 00:55:38,376 --> 00:55:39,496 Assustei-me, 723 00:55:40,086 --> 00:55:41,246 e não faz mal, 724 00:55:41,921 --> 00:55:43,261 mas devia ter dito: 725 00:55:44,007 --> 00:55:45,007 "Amo-te... 726 00:55:46,134 --> 00:55:48,764 ... e podes contar comigo. Todas as tuas facetas. 727 00:55:49,596 --> 00:55:53,016 Bruxa, sentinela, copresidente." 728 00:55:55,977 --> 00:55:57,477 Porque mudaste de ideias? 729 00:55:59,064 --> 00:56:00,024 Digamos que... 730 00:56:01,316 --> 00:56:02,896 ... quero estar ao teu lado... 731 00:56:03,985 --> 00:56:05,735 ... no lado certo da História. 732 00:56:16,498 --> 00:56:18,748 Olá, rapazes. Querem um panfleto? 733 00:56:20,168 --> 00:56:21,748 BRUXAS UNIDAS ELEGE A SPELLMAN E A WALKER 734 00:56:21,836 --> 00:56:22,796 "Bruxas unidas"? 735 00:56:24,089 --> 00:56:27,679 - O que quer isso dizer? - Que eu e a Roz concorremos como bruxas. 736 00:56:28,927 --> 00:56:32,427 Significa que somos mulheres poderosas e subversivas. 737 00:56:33,264 --> 00:56:34,774 Defensoras dos oprimidos, 738 00:56:35,308 --> 00:56:36,938 apoiantes dos excluídos. 739 00:56:38,395 --> 00:56:41,305 Feministas sem remorsos. 740 00:56:42,232 --> 00:56:46,362 Aliadas de todos os que vivem na sombra do patriarcado. 741 00:56:48,905 --> 00:56:52,695 Lembrando que a sombra tem o seu próprio poder. 742 00:56:53,493 --> 00:56:57,253 Diremos a verdade e combateremos a injustiça. 743 00:56:58,164 --> 00:57:00,334 Por outras palavras, Billy Marlin... 744 00:57:01,918 --> 00:57:03,708 ... somos a Sabrina Spellman... 745 00:57:04,629 --> 00:57:05,839 E a Rosalind Walker. 746 00:57:06,464 --> 00:57:10,394 Somos bruxas adolescentes e seremos as vossas próximas... 747 00:57:10,468 --> 00:57:12,468 Copresidentes da Associação de Estudantes. 748 00:57:20,687 --> 00:57:23,977 Não o consegui matar, por isso, foi a melhor alternativa. 749 00:57:27,152 --> 00:57:29,702 Um fim adequado para o maldito. 750 00:57:32,949 --> 00:57:34,699 Também trouxe o Demónio. 751 00:57:37,328 --> 00:57:38,248 E a Agatha. 752 00:57:41,082 --> 00:57:43,502 Sabrina, posso falar contigo um instante? 753 00:57:45,003 --> 00:57:45,963 Claro. 754 00:57:49,299 --> 00:57:50,219 Eu... 755 00:57:52,427 --> 00:57:56,847 - Tenho de tirar um peso do meu peito. - Um peito impressionante, por sinal. 756 00:57:57,891 --> 00:58:00,351 Finge que namoriscas à vontade, Sabrina, mas... 757 00:58:02,312 --> 00:58:04,982 ... é óbvio que ainda temos sentimentos um pelo outro. 758 00:58:07,650 --> 00:58:10,990 Pelo menos, eu ainda tenho sentimentos por ti... 759 00:58:13,031 --> 00:58:14,911 ... e não negarei essa parte de mim. 760 00:58:16,659 --> 00:58:20,959 Mas, entre outras coisas, e a Prudence? 761 00:58:22,123 --> 00:58:24,253 Divertimo-nos, mas... 762 00:58:26,127 --> 00:58:27,457 ... não é o que nós tínhamos. 763 00:58:29,339 --> 00:58:31,549 Não é o que quero que voltemos a ter. 764 00:58:32,634 --> 00:58:34,684 Nick, o que estás a dizer? 765 00:58:37,639 --> 00:58:39,179 Sabrina Spellman... 766 00:58:42,060 --> 00:58:43,690 ... estamos destinados um ao outro. 767 00:59:48,293 --> 00:59:51,093 Legendas: Florinda Lopes