1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:51,152 --> 00:01:54,532
Prieteni, elevi ai liceului Baxter,
3
00:01:55,532 --> 00:01:58,832
în aceste vremuri agitate
și pline de discordie,
4
00:01:58,910 --> 00:01:59,870
vă întreb,
5
00:02:00,995 --> 00:02:05,245
ce ne-ar face școala mai bună
și comunitatea mai puternică?
6
00:02:05,333 --> 00:02:08,093
Ce spuneți de unitate sau empatie...
7
00:02:09,087 --> 00:02:10,127
față de ceilalți?
8
00:02:10,922 --> 00:02:15,552
Fără marginalizare,
un loc unde toți se simt ca acasă,
9
00:02:15,635 --> 00:02:20,005
unde diferențele dintre noi
ne bucură și ne unesc.
10
00:02:20,098 --> 00:02:23,558
Un vot pentru Sabrina Spellman
și Rosalind Walker
11
00:02:23,643 --> 00:02:26,313
e un vot pentru a avea voce.
12
00:02:26,938 --> 00:02:30,728
Veți avea o voce și va fi auzită.
13
00:02:31,651 --> 00:02:32,491
Vă mulțumesc.
14
00:02:40,160 --> 00:02:42,580
Așadar, președinta consiliului elevilor.
15
00:02:42,662 --> 00:02:44,622
E foarte palpitant, nu-i așa?
16
00:02:46,875 --> 00:02:48,495
Ți-a plăcut discursul, mătușă Z?
17
00:02:48,585 --> 00:02:53,005
Sincer, n-am simțit autenticitate
și identitate în cuvinte tale.
18
00:02:53,965 --> 00:02:56,335
E greu să fii 100% autentic
19
00:02:56,426 --> 00:02:59,796
când încă încerci
să-ți dai seama cine sau ce ești.
20
00:02:59,888 --> 00:03:03,558
Un motiv în plus ca să te retragi
din aceste alegeri puerile.
21
00:03:03,641 --> 00:03:07,061
- Și când vei găsi timpul necesar?
- O să-mi fac timp.
22
00:03:07,145 --> 00:03:08,395
- Poftim.
- Mulțumesc.
23
00:03:08,479 --> 00:03:10,399
E important pentru mine și Roz.
24
00:03:10,481 --> 00:03:11,361
Important?
25
00:03:12,066 --> 00:03:16,736
E important să protejăm lumea
de terorile nepământene. Asta e important.
26
00:03:16,821 --> 00:03:20,991
Poate, dar nu pot scrie
„biruitoarea terorilor nepământene”
27
00:03:21,075 --> 00:03:22,365
la înscrierea la Vassar.
28
00:03:22,452 --> 00:03:25,662
Presupunând că Vassar va mai exista.
29
00:03:26,623 --> 00:03:28,793
Sabrina, mătușa Zelda are dreptate.
30
00:03:29,459 --> 00:03:32,589
Pericolul terorilor nepământene
e departe de a fi trecut.
31
00:03:32,670 --> 00:03:37,380
Înțeleg, dar uneori simt că vorbim
numai despre terorile nepământene.
32
00:03:37,467 --> 00:03:41,507
Nu-mi place nici că o distragi pe Rosalind
de la datoria ei de santinelă.
33
00:03:41,596 --> 00:03:43,926
Sunt trei santinele, mătușă Z.
34
00:03:44,599 --> 00:03:47,809
Apropo de Rosalind, i-a spus lui Harvey
35
00:03:47,894 --> 00:03:50,654
că e vrăjitoare?
36
00:03:50,730 --> 00:03:52,980
Nu. Cred că îi va spune în seara asta.
37
00:03:54,651 --> 00:03:55,741
Harvey...
38
00:03:58,529 --> 00:03:59,529
vorbește cu mine.
39
00:04:00,573 --> 00:04:01,953
Ce vrei să spun?
40
00:04:03,243 --> 00:04:06,793
Sunt șocat, Roz.
Mi-ai zis în față că nu ești vrăjitoare.
41
00:04:06,871 --> 00:04:08,671
Nu credeam că sunt.
42
00:04:09,332 --> 00:04:11,922
- E doar un cuvânt.
- E mai mult decât atât.
43
00:04:12,001 --> 00:04:13,291
Asta ești.
44
00:04:14,212 --> 00:04:16,342
Dar nu sunt doar asta.
45
00:04:18,383 --> 00:04:19,633
Ai spus că ești...
46
00:04:21,594 --> 00:04:22,604
santinelă.
47
00:04:22,679 --> 00:04:23,969
Ce înseamnă asta?
48
00:04:24,055 --> 00:04:25,215
Sunt clarvăzătoare.
49
00:04:27,475 --> 00:04:30,395
Văd lucruri care sunt ascunse altora.
50
00:04:36,442 --> 00:04:37,532
Să plec acasă?
51
00:04:39,862 --> 00:04:40,702
Nu.
52
00:04:43,199 --> 00:04:44,909
Vreau să fii aici, cu mine.
53
00:04:47,537 --> 00:04:48,577
Îmi pare rău.
54
00:04:50,456 --> 00:04:51,706
Încerc.
55
00:04:52,917 --> 00:04:54,127
Știu.
56
00:04:56,004 --> 00:04:57,014
E în regulă.
57
00:04:58,423 --> 00:04:59,423
Vom fi bine.
58
00:05:17,692 --> 00:05:22,612
E VREMEA SĂ VOTEZI!
59
00:05:27,118 --> 00:05:28,578
Votați Spellman-Walker!
60
00:05:31,873 --> 00:05:35,253
FRAȚI PENTRU FRĂȚIE
VOTAȚI BILLY ȘI CARL LA COPREȘEDINȚIE
61
00:05:51,476 --> 00:05:52,936
Serios, Theo,
62
00:05:53,519 --> 00:05:56,649
de ce toate fetele
de care mă îndrăgostesc sunt vrăjitoare?
63
00:05:56,731 --> 00:05:58,271
Poate că ăsta e genul tău.
64
00:05:59,400 --> 00:06:02,200
Îl pot întreba pe Robin
dacă știe vreo domnișoară spiriduș.
65
00:06:06,407 --> 00:06:10,197
Apropo, ați văzut afișul de campanie
al lui Billy și Carl?
66
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
Scutește-mă!
67
00:06:12,121 --> 00:06:14,461
„Frați pentru frăție”. E penibil.
68
00:06:15,124 --> 00:06:17,254
Cum o să-ți organizezi programul, Roz?
69
00:06:18,753 --> 00:06:22,343
Îți vei împărți timpul
între a fi copreședintă și santinelă.
70
00:06:23,508 --> 00:06:24,508
Mă descurc eu.
71
00:06:25,009 --> 00:06:27,849
La urma urmei,
am sprijinul necondiționat
72
00:06:27,929 --> 00:06:30,009
al prietenilor și al iubitului meu.
73
00:06:30,765 --> 00:06:31,595
Nu-i așa?
74
00:06:34,102 --> 00:06:35,102
Trebuie să plec.
75
00:06:35,978 --> 00:06:36,848
Mă duc...
76
00:06:37,438 --> 00:06:38,478
să iau puțin aer.
77
00:07:18,563 --> 00:07:19,983
Bună ziua, prietene.
78
00:07:20,815 --> 00:07:22,725
Sper că nu deranjez.
79
00:07:24,861 --> 00:07:25,991
Vin cu marfă...
80
00:07:27,613 --> 00:07:30,663
de calitate nemaiîntâlnită,
81
00:07:31,451 --> 00:07:34,371
pentru colecționarul de curiozități rare.
82
00:07:34,454 --> 00:07:37,754
Te rog, negustorule, vino înăuntru.
83
00:07:39,625 --> 00:07:41,415
Ai găsit un cumpărător dornic.
84
00:07:45,465 --> 00:07:48,425
O varietate
de încântătoare articole periculoase,
85
00:07:49,260 --> 00:07:51,100
nu pentru cei slabi de înger.
86
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
De exemplu,
87
00:07:55,933 --> 00:07:57,443
Piatra Omphalos,
88
00:07:58,269 --> 00:08:00,519
recuperată din ruinele Greciei antice.
89
00:08:00,605 --> 00:08:03,815
Mă interesează
vremuri mult mai străvechi, prietene.
90
00:08:04,567 --> 00:08:06,897
Caut obiecte ceva mai...
91
00:08:07,904 --> 00:08:09,824
nepământene.
92
00:08:10,781 --> 00:08:13,701
Articole asemenea acestuia.
93
00:08:17,914 --> 00:08:20,254
E posibil să fie Demonul perversității?
94
00:08:22,001 --> 00:08:24,841
Una dintre dragile mele
terori nepământene?
95
00:08:26,631 --> 00:08:31,011
Se spune că îi îndeplinește
orice dorință proprietarului.
96
00:08:32,345 --> 00:08:35,765
Puterea de a deforma
și de a perverti însăși realitatea.
97
00:08:35,848 --> 00:08:37,848
Îmi pare rău, dar nu e de vânzare.
98
00:08:50,238 --> 00:08:52,738
Una dintre dragile mele
terori nepământene?
99
00:08:53,783 --> 00:08:58,203
Tată, ce nenorocire declanșezi
acum și unde?
100
00:09:00,706 --> 00:09:02,956
Surori, santinele, ascultați-mă!
101
00:09:03,709 --> 00:09:05,839
Ajutați-mă să-mi concentrez vederea.
102
00:09:07,838 --> 00:09:09,718
Următoarea teroare e aici.
103
00:09:09,799 --> 00:09:12,469
Roz? Ce e? Ce se întâmplă?
104
00:09:14,804 --> 00:09:16,684
Prudence.
105
00:09:17,515 --> 00:09:19,845
Simte venirea unei terori nepământene.
106
00:09:26,023 --> 00:09:30,033
Tata a luat-o
de la un vânzător de curiozități.
107
00:09:31,988 --> 00:09:34,908
O fură și îl dă afară pe vânzător.
108
00:09:39,245 --> 00:09:41,955
Unde e teroare nepământeană?
109
00:09:42,081 --> 00:09:43,921
Unde e teroarea, Prudence?
110
00:09:44,625 --> 00:09:46,205
Nu-ți spun asta.
111
00:09:47,461 --> 00:09:49,131
Vei încerca să mă împiedici.
112
00:09:49,630 --> 00:09:50,880
Să faci ce?
113
00:09:53,551 --> 00:09:56,681
Să-mi ucid tatăl,
așa cum trebuia să fi făcut de mult.
114
00:09:56,762 --> 00:10:00,102
Ascultă-mă, demonule,
și pervertește lumea.
115
00:10:00,766 --> 00:10:02,436
Fă-mă împărat!
116
00:10:05,813 --> 00:10:08,113
Fă-mă împărat pe vecie!
117
00:10:53,819 --> 00:10:57,779
BISERICA PELERINII NOPȚII
118
00:11:07,500 --> 00:11:08,330
Iudita!
119
00:11:14,548 --> 00:11:16,338
De ce Agatha Nebuna nu e gata să iasă?
120
00:11:19,053 --> 00:11:21,853
E ziua împăratului Blackwood
și nu vrem să-l supărăm.
121
00:11:21,931 --> 00:11:26,191
Tata a zis că Agatha poate rămâne acasă,
ca să nu deranjăm elevii la vizite.
122
00:11:26,268 --> 00:11:27,308
În regulă.
123
00:11:27,853 --> 00:11:29,523
Iuda, adu-l pe demonul tatei!
124
00:11:31,899 --> 00:11:33,649
Iudita, Anubis a fost hrănit?
125
00:11:33,734 --> 00:11:35,244
Da, locotenente.
126
00:11:51,252 --> 00:11:53,672
Sabrina, ce s-a întâmplat?
127
00:11:53,754 --> 00:11:56,224
- Ce se întâmplă?
- Habar n-am.
128
00:12:01,971 --> 00:12:02,971
Nu se poate!
129
00:12:04,557 --> 00:12:05,637
Sabrina?
130
00:12:10,062 --> 00:12:11,112
Ce?
131
00:12:11,188 --> 00:12:15,068
INAMICUL PUBLIC NR. 1
CĂUTATĂ PENTRU VRĂJITORIE, CRIMĂ, TRĂDARE
132
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
Ce naiba?
133
00:12:20,448 --> 00:12:22,578
Roz, insignele noastre.
134
00:12:23,492 --> 00:12:24,662
Trăiască Blackwood!
135
00:12:37,840 --> 00:12:39,130
La ce te uiți?
136
00:12:41,927 --> 00:12:42,847
Nimic.
137
00:12:43,971 --> 00:12:45,101
Trăiască Blackwood!
138
00:12:51,020 --> 00:12:52,560
Liceul Blackwood?
139
00:12:52,646 --> 00:12:55,856
LICEUL BLACKWOOD
140
00:12:55,941 --> 00:12:56,941
Stai.
141
00:12:57,026 --> 00:13:00,316
Prudence a spus ceva
despre tatăl ei înainte...
142
00:13:01,614 --> 00:13:02,994
de ce s-o fi întâmplat.
143
00:13:03,073 --> 00:13:06,993
A zis c-a găsit o teroare nepământeană,
iar ea se ducea să-l ucidă.
144
00:13:07,912 --> 00:13:09,542
Arătați-mi permisele.
145
00:13:14,460 --> 00:13:15,380
Bună, iubito!
146
00:13:19,006 --> 00:13:19,836
Ea cine e?
147
00:13:21,258 --> 00:13:23,758
Ea e prietena mea...
148
00:13:24,762 --> 00:13:28,392
- Sa...
- Samantha. Bună, sunt Samantha.
149
00:13:30,601 --> 00:13:34,101
Samantha e în vizită
de la cealaltă școală.
150
00:13:35,231 --> 00:13:37,361
Tare. Bun venit la liceul Blackwood!
151
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
Bună dimineața, dră Wardwell!
152
00:13:50,037 --> 00:13:50,957
Elevi.
153
00:13:52,998 --> 00:13:56,378
Vom începe, ca întotdeauna,
154
00:13:57,461 --> 00:13:59,001
cu Jurământul de credință.
155
00:13:59,088 --> 00:14:00,968
Cine îl va recita azi?
156
00:14:02,383 --> 00:14:03,223
Cadet Kinkle.
157
00:14:08,889 --> 00:14:13,769
Jurăm credință lui Faustus Blackwood,
împăratul suprem din Greendale.
158
00:14:13,853 --> 00:14:17,403
Jurăm să ne supunem necondiționat
159
00:14:17,481 --> 00:14:21,531
și să fim pregătiți oricând
să ne sacrificăm viețile pentru el.
160
00:14:22,820 --> 00:14:24,820
Trăiască Blackwood!
161
00:14:25,406 --> 00:14:31,496
Astăzi, vom discuta despre două momente
memorabile din istoria Americii.
162
00:14:31,579 --> 00:14:35,879
Desigur, mă refer la procesele
de vrăjitorie din Salem și Greendale,
163
00:14:36,500 --> 00:14:38,790
când virtutea și evlavia
164
00:14:39,378 --> 00:14:43,878
au triumfat în fața celor mai meschine
și periculoase amenințări imaginabile.
165
00:14:44,800 --> 00:14:45,680
Vrăjitoarele.
166
00:14:46,552 --> 00:14:51,432
Cine poate să-mi spună
de ce sunt vrăjitoarele atât de nocive?
167
00:14:52,516 --> 00:14:55,766
Ucid bebeluși
ca să-i mănânce și să le bea sângele.
168
00:14:56,520 --> 00:15:00,520
Corect. Elevi, după cum știți,
169
00:15:00,608 --> 00:15:03,738
vrăjitoarele încearcă să se ridice
170
00:15:04,403 --> 00:15:09,493
și numai datorită eforturilor
împăratului Blackwood
171
00:15:09,575 --> 00:15:14,285
pruncii acestei mari națiuni sunt
în siguranță în pătuțurile lor.
172
00:15:14,371 --> 00:15:17,371
Vă amintesc toate astea
173
00:15:17,458 --> 00:15:21,918
fiindcă împăratul Blackwood are obiceiul
de a testa elevii
174
00:15:22,004 --> 00:15:25,674
pe teme istorice importante, în persoană.
175
00:15:25,758 --> 00:15:30,468
Împăratul Blackwood vine aici să ne vadă?
176
00:15:31,096 --> 00:15:33,466
Da, cadet Marlin.
177
00:15:33,557 --> 00:15:37,017
Azi e ziua de naștere
a împăratului Blackwood,
178
00:15:37,102 --> 00:15:41,482
ziua din an în care, de obicei,
vizitează școala din Greendale.
179
00:15:43,067 --> 00:15:48,487
De fapt, cred că îl aud venind pe coridor.
180
00:16:12,137 --> 00:16:14,097
La mulți ani, împărate Blackwood!
181
00:16:14,890 --> 00:16:16,350
Vă mulțumesc, copii.
182
00:16:16,976 --> 00:16:18,636
Ce primire călduroasă!
183
00:16:18,727 --> 00:16:21,187
Luați loc, vă rog.
184
00:16:26,151 --> 00:16:29,151
Îmi pare rău
că trebuie să muncesc de ziua mea,
185
00:16:30,114 --> 00:16:31,664
dar mi s-a spus
186
00:16:32,449 --> 00:16:35,199
că există o vrăjitoare printre voi...
187
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
care se dă drept muritoare.
188
00:16:42,835 --> 00:16:46,335
Robin Goodfellow,
ești acuzat că ești vrăjitor!
189
00:16:50,217 --> 00:16:51,177
Poftim?
190
00:16:52,886 --> 00:16:54,806
Nu e adevărat! Nu sunt vrăjitor!
191
00:16:54,888 --> 00:16:58,678
Dar ai părul verde
și urechile ascuțite ca un vrăjitor.
192
00:16:58,767 --> 00:17:01,227
E o prostie! Robin nu e vrăjitor.
193
00:17:01,311 --> 00:17:04,111
Ajunge! Arestează vrăjitorul, locotenente!
194
00:17:04,690 --> 00:17:06,480
Fugi! Pleacă de aici!
195
00:17:10,029 --> 00:17:11,199
Ai văzut asta?
196
00:17:15,617 --> 00:17:19,707
Copii, a fost o greșeală.
Vrăjitorul nu era dl Goodfellow.
197
00:17:20,205 --> 00:17:22,825
Vrăjitorul e dl Putnam.
Arestează-l, te rog.
198
00:17:26,045 --> 00:17:29,005
Nu! Unde mă duci?
199
00:17:29,673 --> 00:17:33,303
Dați-mi drumul! E o nebunie!
Unde mă duceți?
200
00:17:38,891 --> 00:17:40,431
Dră Wardwell, unde eram?
201
00:17:41,018 --> 00:17:46,898
Tocmai discutam despre amenințarea
vrăjitoarelor la adresa noastră, împărate.
202
00:17:46,982 --> 00:17:47,822
Da.
203
00:17:47,900 --> 00:17:51,570
Amenințarea vrăjitoarelor
este reală și omniprezentă.
204
00:17:53,280 --> 00:17:55,780
Vrăjitoarele zboară prin aer pe mături
205
00:17:55,866 --> 00:17:57,986
și pot arunca bombe cu vrăji
206
00:17:58,077 --> 00:18:01,827
în orice casă, școală, spital
207
00:18:02,873 --> 00:18:05,923
sau creșă, în orice moment.
208
00:18:06,001 --> 00:18:09,211
Încă ceva, înainte să vă părăsesc.
209
00:18:10,255 --> 00:18:13,045
Ați văzut că vrăjitoarele se dau muritori.
210
00:18:14,510 --> 00:18:16,970
Ați văzut vreodată adevărata față
a unei vrăjitoare?
211
00:18:40,661 --> 00:18:44,121
Da, bine, ajunge! Creatură mizerabilă!
212
00:18:45,916 --> 00:18:51,956
Cred că se impun aplauze
pentru împărat și vrăjitoarea lui în lesă.
213
00:19:04,476 --> 00:19:06,976
Asta a fost nebunie curată.
214
00:19:07,771 --> 00:19:10,361
Suntem într-un Greendale paralel?
215
00:19:10,440 --> 00:19:11,610
Nu știu,
216
00:19:12,568 --> 00:19:15,358
dar știi că Prudence a zis ceva
despre o teroare
217
00:19:15,445 --> 00:19:17,445
chiar înainte de schimbarea lumii?
218
00:19:17,531 --> 00:19:19,991
- Da.
- Dacă asta e teroarea nepământeană?
219
00:19:20,492 --> 00:19:22,742
Ambrose a spus că una e Cel pervers.
220
00:19:23,245 --> 00:19:26,705
Dacă nu trăim într-un univers paralel,
ci unul pervertit?
221
00:19:26,790 --> 00:19:29,750
Unul unde Blackwood e împărat,
eu sunt infractoare,
222
00:19:29,835 --> 00:19:32,245
iar toți ceilalți sunt în transă.
223
00:19:32,337 --> 00:19:33,547
Cu excepția noastră.
224
00:19:34,089 --> 00:19:35,629
De ce nu suntem afectate?
225
00:19:38,343 --> 00:19:41,473
PROTEJAȚI COMUNITATEA!
FACEȚI VACCINUL ANTIGRIPAL AZI!
226
00:19:41,555 --> 00:19:42,715
Poate suntem imune.
227
00:19:43,515 --> 00:19:45,845
Amândouă am avut contact cu o teroare.
228
00:19:45,934 --> 00:19:48,854
Cel straniu a fost în mine,
tu I-ai atins pe Cel neinvitat.
229
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
Dacă acel contact ne-a imunizat?
230
00:19:52,441 --> 00:19:54,111
Ca un vaccin antigripal?
231
00:19:54,193 --> 00:19:56,283
Poate. Nu sunt expert,
232
00:19:57,613 --> 00:19:58,453
dar Ambrose e.
233
00:19:58,530 --> 00:19:59,450
Hai la mine.
234
00:19:59,531 --> 00:20:01,451
Poate el înțelege acest coșmar.
235
00:20:01,533 --> 00:20:02,373
Bine.
236
00:20:18,008 --> 00:20:21,138
NICIO VRĂJITOARE SĂ NU FIE CRUȚATĂ!
237
00:20:25,432 --> 00:20:26,312
Tu!
238
00:20:26,391 --> 00:20:27,681
Ambrose.
239
00:20:27,768 --> 00:20:29,848
- Pleacă!
- Ce? Ambrose, slavă lui Hecate!
240
00:20:29,937 --> 00:20:31,267
Lasă-mă, femeie!
241
00:20:32,064 --> 00:20:32,904
Femeie?
242
00:20:33,440 --> 00:20:34,780
Ambrose, sunt vara ta.
243
00:20:37,277 --> 00:20:42,527
Am locuit cu tine în casa asta,
în casa noastră, ani de zile.
244
00:20:43,742 --> 00:20:45,662
Habar nu am cine ești.
245
00:20:45,744 --> 00:20:48,584
N-am nicio vară.
N-am avut niciodată o verișoară.
246
00:20:49,331 --> 00:20:52,081
Ce faci? Unde te duci?
247
00:20:52,167 --> 00:20:54,707
O șterg din oraș.
248
00:20:54,795 --> 00:20:56,955
Nu vezi că am fost însemnat?
249
00:20:57,756 --> 00:20:58,836
Însemnat?
250
00:21:00,467 --> 00:21:01,587
Pe ușă?
251
00:21:01,677 --> 00:21:05,177
Am fost acuzat oficial de vrăjitorie,
ceea ce e neadevărat.
252
00:21:05,264 --> 00:21:07,934
Nu-ți amintesc cine ești?
253
00:21:08,016 --> 00:21:10,056
Ambrose, chiar ești vrăjitor!
254
00:21:10,727 --> 00:21:13,807
- Ești maestru al artelor mistice.
- Ba nu sunt.
255
00:21:13,897 --> 00:21:16,477
Ambrose, ascultă-mă!
256
00:21:17,276 --> 00:21:20,196
Luptăm împotriva terorilor nepământene.
257
00:21:21,280 --> 00:21:24,830
Asta e una dintre terori, Cel pervers.
Suntem blocați în el.
258
00:21:27,494 --> 00:21:30,914
Eu nu sunt, pentru că tocmai plec.
259
00:21:36,128 --> 00:21:39,338
Nu știu ce se află
dincolo de periferia orașului.
260
00:21:39,881 --> 00:21:44,301
Lumea exterioară ar putea fi
plină de vrăjitoare, ciumă,
261
00:21:45,095 --> 00:21:47,805
dragoni și războaie, cum spune Blackwood.
262
00:21:48,557 --> 00:21:49,977
Sau poate nu e nimic.
263
00:21:51,059 --> 00:21:54,019
Dar, oricum ar fi, o s-o văd cu ochii mei.
264
00:22:07,326 --> 00:22:09,076
Acum ce facem?
265
00:22:10,454 --> 00:22:12,084
Mergem la Academie.
266
00:22:13,248 --> 00:22:16,538
Doar mătușa Zelda poate ști
ce e real și ce nu e.
267
00:22:17,461 --> 00:22:18,461
Brina...
268
00:22:19,588 --> 00:22:24,048
e posibil să nu meargă,
dar vreau să vorbesc cu Harvey.
269
00:22:24,634 --> 00:22:27,684
Trebuie să-l ajut să redevină cine era.
270
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
Cine este.
271
00:22:29,848 --> 00:22:30,678
Înțeleg.
272
00:22:31,350 --> 00:22:33,480
Ținem legătura prin carioca mea.
273
00:22:33,977 --> 00:22:36,397
Te rog, Roz, ai grijă!
274
00:22:36,480 --> 00:22:38,110
Da. Și tu.
275
00:22:46,073 --> 00:22:47,453
STAȚIA GHEENA
276
00:23:19,439 --> 00:23:21,979
- Scuze!
- Scuze!
277
00:23:25,362 --> 00:23:26,282
Ești nouă aici?
278
00:23:29,116 --> 00:23:31,866
Poate. Vreau să văd cum e aici, mai întâi.
279
00:23:31,952 --> 00:23:33,202
Mi se pare normal.
280
00:23:34,830 --> 00:23:37,670
Dna Spellman era cea mai bună
profesoară de artă din stat.
281
00:23:39,292 --> 00:23:40,592
Cum te cheamă?
282
00:23:41,336 --> 00:23:42,586
Samantha...
283
00:23:43,505 --> 00:23:44,505
Stillwell.
284
00:23:45,757 --> 00:23:46,627
Nick Scratch.
285
00:23:48,301 --> 00:23:50,301
- Știi unde vrei să mergi?
- Da.
286
00:23:50,387 --> 00:23:55,017
Mă întâlnesc cu dna Spellman în biroul ei.
287
00:23:57,060 --> 00:24:00,440
Sper că vei veni aici.
288
00:24:04,192 --> 00:24:05,992
Ai înveseli atmosfera.
289
00:24:18,123 --> 00:24:19,213
Mătușă Zelda?
290
00:24:20,292 --> 00:24:22,132
Sunt Zelda Spellman. Cine ești?
291
00:24:24,504 --> 00:24:27,554
Mătușă Z, sunt nepoata ta, Sabrina.
292
00:24:28,133 --> 00:24:29,933
N-am nicio nepoată. Ce e asta?
293
00:24:30,010 --> 00:24:32,760
Mătușă Z, mă cunoști.
294
00:24:35,348 --> 00:24:38,388
M-ai hrănit, m-ai îmbăiat,
295
00:24:38,477 --> 00:24:40,597
m-ai îngrijit când eram bolnavă.
296
00:24:40,687 --> 00:24:43,267
- M-ai prezentat la Botezul Întunecat.
- Ce?
297
00:24:43,899 --> 00:24:44,859
N-am făcut asta.
298
00:24:44,941 --> 00:24:47,191
Mătușă Z, adu-ți aminte de mine!
299
00:25:04,544 --> 00:25:05,674
Dumnezeule mare!
300
00:25:11,718 --> 00:25:14,348
- Tu ești.
- Da, eu sunt.
301
00:25:14,429 --> 00:25:15,969
Inamicul public numărul unu.
302
00:25:16,515 --> 00:25:19,595
Ești căutată de stat.
Dacă împăratul te găsește aici...
303
00:25:19,684 --> 00:25:23,104
L-am mai învins pe Blackwood
și o putem face din nou.
304
00:25:24,064 --> 00:25:27,484
Trebuie doar să-ți amintești
cine sunt și cine ești.
305
00:25:27,567 --> 00:25:29,067
Suntem vrăjitoare.
306
00:25:29,152 --> 00:25:30,902
Suntem vrăjitoare puternice.
307
00:25:30,987 --> 00:25:33,487
Ești Mare Preoteasă a Ordinului Hecate.
308
00:25:36,076 --> 00:25:37,656
Dispari din școala mea!
309
00:25:38,995 --> 00:25:39,825
Afară!
310
00:25:42,999 --> 00:25:47,419
Binecuvântează-i inima și mintea,
totul să-și aducă aminte.
311
00:25:53,593 --> 00:25:54,553
Sabrina.
312
00:25:56,012 --> 00:25:57,102
Zelda, e aici.
313
00:25:57,180 --> 00:26:00,140
Împăratul e în sala mare.
314
00:26:03,103 --> 00:26:04,403
Stai!
315
00:26:04,479 --> 00:26:07,609
Ar trebui să te predau împăratului,
dar am avea probleme.
316
00:26:08,733 --> 00:26:12,363
Stai aici... și nu scoate un sunet!
317
00:26:15,699 --> 00:26:18,869
Ne onorezi cu o vizită
tocmai de ziua ta, împărate?
318
00:26:19,744 --> 00:26:21,874
Din păcate, spionii mei au auzit iar
319
00:26:21,955 --> 00:26:24,535
zvonuri tulburătoare
despre această școală.
320
00:26:25,166 --> 00:26:29,126
Dnă Spellman, dețineți
vreo lucrare de artă sau carte
321
00:26:29,212 --> 00:26:32,422
care ar încălca legile decenței?
322
00:26:32,507 --> 00:26:34,837
Nu avem astfel de cărți sau lucrări.
323
00:26:34,926 --> 00:26:36,046
Dar bebeluși?
324
00:26:38,054 --> 00:26:40,524
S-au raportat plânsete noaptea.
325
00:26:41,224 --> 00:26:42,234
Nu avem bebeluși,
326
00:26:43,143 --> 00:26:47,363
dar am exersat un cântec noaptea,
327
00:26:48,023 --> 00:26:49,273
un preferat al dvs.
328
00:26:50,108 --> 00:26:52,068
Marie, faci onorurile?
329
00:27:30,857 --> 00:27:34,187
Slăvite împărat,
corul nostru ți-e pe plac?
330
00:27:37,572 --> 00:27:38,532
Nu.
331
00:27:39,157 --> 00:27:40,197
Nu mi-e pe plac.
332
00:27:43,370 --> 00:27:44,200
Tu...
333
00:27:46,498 --> 00:27:48,918
Tu nu cântai cu restul corului.
334
00:27:49,000 --> 00:27:50,170
De ce, băiete?
335
00:27:53,588 --> 00:27:55,968
Cred că am uitat versurile.
336
00:27:57,133 --> 00:27:59,053
Rebelul rămâne rebel.
337
00:27:59,135 --> 00:28:01,385
Nicholas, cere-i iertare împăratului!
338
00:28:01,471 --> 00:28:02,311
Nu.
339
00:28:03,223 --> 00:28:05,063
Nu trebuie să-mi ceară iertare,
340
00:28:06,393 --> 00:28:08,193
dar poate cânta pentru mine...
341
00:28:09,521 --> 00:28:10,441
singur.
342
00:28:15,944 --> 00:28:16,994
Nicholas, te rog!
343
00:28:18,947 --> 00:28:20,317
Foarte bine. Prudence.
344
00:28:51,271 --> 00:28:52,231
Foarte bine.
345
00:28:54,107 --> 00:28:55,187
Bravo, băiete!
346
00:28:57,485 --> 00:28:58,605
Începeți căutarea.
347
00:28:59,237 --> 00:29:00,987
Scotociți peste tot!
348
00:29:01,072 --> 00:29:02,572
Căutăm bebeluși...
349
00:29:04,617 --> 00:29:06,157
și artă imorală.
350
00:29:13,626 --> 00:29:15,336
VICTORIE
351
00:29:23,261 --> 00:29:26,511
E totul în regulă, Rosalind?
Pari neliniștită.
352
00:29:28,141 --> 00:29:28,981
Diferită.
353
00:29:29,768 --> 00:29:30,728
Nu, Harvey.
354
00:29:31,770 --> 00:29:33,350
Tu ești diferit,
355
00:29:34,731 --> 00:29:36,981
dar știu că ești undeva acolo.
356
00:29:39,027 --> 00:29:40,237
Trebuie să fii.
357
00:29:46,117 --> 00:29:47,737
Despre ce vorbești?
358
00:29:49,037 --> 00:29:52,537
- Ce faci în armata lui Blackwood?
- Îl slujesc pe împărat...
359
00:29:54,459 --> 00:29:56,039
și sper să fii mândră de mine.
360
00:29:56,127 --> 00:30:01,257
Crezi că ar trebui să fiu mândră
că l-ai arestat pe Theo, prietenul nostru,
361
00:30:01,341 --> 00:30:02,971
și l-ai trimis cine știe unde?
362
00:30:03,051 --> 00:30:06,261
- L-ai auzit pe împărat. Theo e vrăjitor.
- Ba nu e.
363
00:30:07,138 --> 00:30:08,258
E adolescent,
364
00:30:11,601 --> 00:30:12,891
dar eu sunt vrăjitoare.
365
00:30:14,813 --> 00:30:15,773
Ce-ai să faci?
366
00:30:17,732 --> 00:30:19,362
O să mă arestezi?
367
00:30:20,276 --> 00:30:21,236
Sigur că nu,
368
00:30:22,612 --> 00:30:24,362
dar nu poți spune așa ceva.
369
00:30:24,447 --> 00:30:26,197
Ascultă-mă, Harvey.
370
00:30:27,826 --> 00:30:29,286
Sunt vrăjitoare.
371
00:30:29,911 --> 00:30:32,251
Și Blackwood e vrăjitor.
372
00:30:32,330 --> 00:30:33,620
Ajunge, Roz!
373
00:30:33,706 --> 00:30:37,246
Dar e vrăjitor, iar tu, Harvey,
nu ești străin de vrăjitoare!
374
00:30:37,335 --> 00:30:40,295
Ai ieșit cu două dintre ele,
cu mine și Sabrina Sp...
375
00:30:40,380 --> 00:30:42,880
Ține-ți gura, Rosalind Walker! Ai înțeles?
376
00:30:44,467 --> 00:30:47,637
Dacă mai spui aceste cuvinte,
te voi aresta eu însumi.
377
00:30:48,221 --> 00:30:49,641
Dă din cap dacă pricepi.
378
00:30:55,979 --> 00:30:56,859
Bine.
379
00:31:03,027 --> 00:31:03,987
Pleacă.
380
00:31:05,446 --> 00:31:06,486
Cu plăcere.
381
00:31:09,325 --> 00:31:11,905
CREDE ÎN BLACKWOOD
382
00:31:16,916 --> 00:31:18,836
Vreau să-ți amintești ceva.
383
00:31:21,254 --> 00:31:24,634
Ai fost un om bun, Harvey Kinkle.
384
00:31:25,258 --> 00:31:28,798
Ți-ai iubit prietenii și i-ai protejat.
385
00:31:29,470 --> 00:31:31,260
Am vânat monștri împreună.
386
00:31:32,181 --> 00:31:35,061
Eram într-o trupă numită Clubul Groazei.
387
00:31:36,978 --> 00:31:39,058
Ți-ai pierdut virginitatea cu mine.
388
00:31:40,648 --> 00:31:42,938
Apoi, m-am întins pe pieptul tău
389
00:31:43,902 --> 00:31:45,782
și am vorbit până la răsărit.
390
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
M-ai iubit așa cum eram,
391
00:31:52,160 --> 00:31:53,120
cu totul.
392
00:31:56,497 --> 00:32:00,837
Oricine e persoana la care mă uit acum,
393
00:32:02,712 --> 00:32:03,712
nu ești tu.
394
00:32:17,393 --> 00:32:22,573
Împărate, am găsit
și confiscat aceste obiecte imorale.
395
00:32:23,524 --> 00:32:24,654
Foarte bine.
396
00:32:27,528 --> 00:32:28,988
Ia-le și arde-le!
397
00:32:32,825 --> 00:32:36,495
Încă ceva, locotenente.
Arestează-l pe vrăjitor.
398
00:32:37,580 --> 00:32:38,830
Nu!
399
00:32:40,959 --> 00:32:43,879
- Împărate, te rog!
- E în regulă, dnă Spellman.
400
00:32:46,422 --> 00:32:49,472
Nu mi-e teamă și nu voi implora.
401
00:32:49,550 --> 00:32:51,180
Ba o vei face, vrăjitorule.
402
00:32:51,552 --> 00:32:54,182
Cu ultima suflare, vei implora milă.
403
00:32:55,473 --> 00:32:56,853
Dar nu vei avea parte.
404
00:33:07,610 --> 00:33:08,610
Nick nu va muri.
405
00:33:10,822 --> 00:33:12,912
Nu voi permite asta, vă promit.
406
00:33:13,700 --> 00:33:14,870
Putem rezolva asta.
407
00:33:15,410 --> 00:33:19,660
Dar treziți-vă din coșmar și amintiți-vă
că sunteți vrăjitoare puternice.
408
00:33:19,747 --> 00:33:21,707
Sunteți un sabat de vrăjitoare.
409
00:33:21,791 --> 00:33:22,751
Încetează!
410
00:33:24,127 --> 00:33:26,337
Pleacă de aici și nu te mai întoarce!
411
00:33:28,756 --> 00:33:30,966
Ai avut un câine, mătușă Z.
412
00:33:32,510 --> 00:33:33,640
Un spirit familiar,
413
00:33:34,887 --> 00:33:36,007
pe nume Tom Oțet.
414
00:33:37,015 --> 00:33:38,555
Era un beagle înțelept.
415
00:33:39,767 --> 00:33:41,597
I-ai spus „sufletul tău pereche”.
416
00:33:41,686 --> 00:33:45,356
L-ai iubit atât de mult încât,
după ce a murit, l-ai împăiat.
417
00:33:46,482 --> 00:33:48,532
Și îl mângâi zilnic.
418
00:33:49,110 --> 00:33:52,450
Iar uneori, faptul că nu mai e
îți stârnește plânsul.
419
00:33:57,201 --> 00:33:58,041
Ia asta.
420
00:34:00,872 --> 00:34:03,712
Cere cartea aia
de la librăria de pe strada principală.
421
00:34:05,418 --> 00:34:07,668
Poate cei de acolo te pot ajuta.
422
00:34:28,983 --> 00:34:31,363
ÎNTÂLNIRE LA DR. CERBER
423
00:34:34,155 --> 00:34:35,815
Cetățeni din Greendale,
424
00:34:35,907 --> 00:34:39,737
în seara asta suntem în pericol
de nivel Crăciun, vrăjitoarele au...
425
00:34:40,369 --> 00:34:45,079
Campania lor de bombardamente cu vrăji
a devastat districte întregi...
426
00:34:45,166 --> 00:34:47,036
Nu te mai chinui, Ambrose.
427
00:34:49,170 --> 00:34:51,010
Nu poți sta aici toată noaptea.
428
00:34:54,342 --> 00:34:55,682
Fie ce-o fi!
429
00:35:00,681 --> 00:35:04,101
...raportează număr record
de decese provocate de înfometare.
430
00:35:22,787 --> 00:35:28,497
Sunt Ambrose Spellman,
maestrul artelor mistice.
431
00:35:29,627 --> 00:35:30,747
Slăvită fie Hecate!
432
00:35:31,295 --> 00:35:32,205
Îmi amintesc!
433
00:35:33,172 --> 00:35:34,092
Serios?
434
00:35:36,217 --> 00:35:37,257
Salut, prietene.
435
00:35:39,762 --> 00:35:40,642
Cine ești?
436
00:35:43,349 --> 00:35:44,889
Negustorul de curiozități,
437
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
vânzătorul de podoabe oculte.
438
00:35:49,981 --> 00:35:50,981
Iată!
439
00:35:52,984 --> 00:35:56,034
Spune-mi, negustorule,
ai fost la Greendale?
440
00:35:56,779 --> 00:35:59,369
Mă tem că da.
441
00:36:00,158 --> 00:36:02,238
Un nebun mi-a furat o curiozitate.
442
00:36:03,077 --> 00:36:04,447
Diavolul Perversității.
443
00:36:05,037 --> 00:36:08,037
A fost părintele Blackwood,
444
00:36:08,666 --> 00:36:11,586
care ticluiește iar
cu terorile nepământene.
445
00:36:11,669 --> 00:36:15,759
Probabil că i-a cerut diavolului
să schimbe universul după placul lui,
446
00:36:15,840 --> 00:36:18,090
iar acum nimeni nu-și amintește adevărul.
447
00:36:19,385 --> 00:36:23,555
De ce nu se extinde dincolo de Greendale?
448
00:36:25,308 --> 00:36:29,308
Diavolul are, totuși, căile lui.
449
00:36:29,395 --> 00:36:31,105
Familia mea e acolo.
450
00:36:31,647 --> 00:36:32,607
Sabrina.
451
00:36:32,690 --> 00:36:35,030
Ai un alt demon pe care-l pot folosi?
452
00:36:35,860 --> 00:36:38,200
Demonul Perversității e doar unul,
453
00:36:38,905 --> 00:36:44,535
dar te-ar interesa sacra Piatră Omphalos?
454
00:36:44,619 --> 00:36:46,289
Cea din legenda greacă?
455
00:36:47,246 --> 00:36:50,166
Cea înghițită de Cronos,
creând centrul universului?
456
00:36:52,126 --> 00:36:55,916
Pe Necuratul,
acea piatră nu e centrul realității.
457
00:36:56,005 --> 00:36:58,085
ci însăși piatra realității.
458
00:36:58,758 --> 00:37:02,508
- Corect.
- Prin urmare, poate restabili realitatea?
459
00:37:03,512 --> 00:37:05,102
Nu văd de ce n-ar putea,
460
00:37:05,681 --> 00:37:08,481
dar ar trebui
s-o folosești cu înțelepciune.
461
00:37:09,101 --> 00:37:10,731
Cât costă piatra?
462
00:37:12,730 --> 00:37:13,690
Pentru tine?
463
00:37:15,900 --> 00:37:17,990
E gratuită.
464
00:37:22,406 --> 00:37:25,406
Dar anticipez o problemă.
465
00:37:25,493 --> 00:37:31,963
În momentul în care vei trece hotarul,
mintea ta va fi pervertită din nou.
466
00:37:33,125 --> 00:37:36,375
Vei avea 30 de secunde de luciditate,
467
00:37:36,462 --> 00:37:40,052
înainte ca lumea pervertită de nebun
să-și facă efectul iar.
468
00:37:41,133 --> 00:37:42,053
Bine.
469
00:37:48,474 --> 00:37:50,694
Sau aș putea să mă teleportez.
470
00:37:51,936 --> 00:37:56,436
Trebuie să găsesc o cale de a o localiza
rapid pe Sabrina, ca să-i dau piatra
471
00:37:56,524 --> 00:37:59,494
și să-i spun cum să o folosească. Dar cum?
472
00:38:02,363 --> 00:38:04,623
Poate te ajut eu?
473
00:38:21,882 --> 00:38:22,842
Samantha.
474
00:38:26,220 --> 00:38:27,180
Roz.
475
00:38:28,681 --> 00:38:32,601
- Cum a mers cu Harvey?
- E într-o transă de putere.
476
00:38:34,145 --> 00:38:35,225
Ce face mătușa Zelda?
477
00:38:35,938 --> 00:38:39,438
Aproape am convins-o,
dar e încă sub efectul vrăjii.
478
00:38:40,609 --> 00:38:41,819
Trăiască Blackwood!
479
00:38:42,528 --> 00:38:43,488
Te pot ajuta?
480
00:38:44,947 --> 00:38:46,067
Trăiască Blackwood!
481
00:38:47,074 --> 00:38:50,874
Mă tem că am rămas fără tort
din cauza raționalizării zahărului,
482
00:38:50,953 --> 00:38:53,713
dar pot să-ți aduc o ceașcă de ceai?
483
00:38:53,789 --> 00:38:56,209
De fapt, caut o carte.
484
00:38:56,792 --> 00:38:59,592
Am venit după Häxan.
485
00:39:02,423 --> 00:39:05,933
Zelda Spellman mi-a recomandat-o.
486
00:39:16,020 --> 00:39:19,400
Cred că am cartea în spate.
487
00:39:22,026 --> 00:39:23,146
Urmați-mă, vă rog.
488
00:39:24,528 --> 00:39:25,528
Mulțumesc.
489
00:39:37,666 --> 00:39:39,376
Bun venit în rezistență!
490
00:39:40,628 --> 00:39:42,458
Suntem un mic grup de disidenți
491
00:39:42,546 --> 00:39:46,006
care rezistă și complotează
împotriva tiraniei împăratului.
492
00:39:46,092 --> 00:39:48,682
Ne întâlnim în secret de ceva vreme.
493
00:39:48,761 --> 00:39:50,601
Putem avea încredere în ele?
494
00:39:51,555 --> 00:39:53,385
Le-a trimis Zelda Spellman.
495
00:39:54,225 --> 00:39:55,175
Sabrina?
496
00:39:56,477 --> 00:39:57,597
Chiar tu ești?
497
00:39:58,354 --> 00:40:01,864
Agatha, mă recunoști?
498
00:40:01,941 --> 00:40:04,941
Desigur, în ciuda părului prost vopsit.
499
00:40:06,487 --> 00:40:07,777
Slavă Zeiței!
500
00:40:07,863 --> 00:40:09,663
Dar cum? De ce?
501
00:40:12,743 --> 00:40:15,203
Blackwood a pus mâna
pe Demonul Perversității
502
00:40:15,287 --> 00:40:16,957
și a cerut să devină Împărat Suprem.
503
00:40:17,039 --> 00:40:21,089
Bine, dar, după câte știam,
tu erai nebună?
504
00:40:23,003 --> 00:40:26,473
Da, dar când Blackwood a făcut vraja,
505
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
mintea mea a fost, cumva, remodelată...
506
00:40:30,261 --> 00:40:32,181
și mi-am amintit totul.
507
00:40:32,680 --> 00:40:35,350
Și Blackwood nu știe că ești sănătoasă?
508
00:40:36,350 --> 00:40:39,560
- Nu.
- Deci ești agent dublu.
509
00:40:39,645 --> 00:40:42,185
Da, dar nu sunteți în siguranță aici.
510
00:40:42,273 --> 00:40:44,943
Nimeni dintre noi nu e, dar mai ales tu.
511
00:40:45,317 --> 00:40:49,407
Blackwood e obsedat să te execute
ca să nu-i distrugi imperiul.
512
00:40:49,488 --> 00:40:53,158
Trebuie să-l oprim și să punem capăt
domniei terorii definitiv.
513
00:40:53,242 --> 00:40:56,452
Blackwood poartă semnul lui Cain.
Nu poate fi ucis.
514
00:40:56,537 --> 00:41:00,457
Singurul mod de a inversa acest coșmar
e să-l distrugem pe demon.
515
00:41:00,541 --> 00:41:03,591
Deci Blackwood e atotputernic, e nemuritor
516
00:41:03,669 --> 00:41:06,669
și nimeni nu-și amintește
că are puteri magice?
517
00:41:06,755 --> 00:41:08,045
În afară de mine.
518
00:41:10,259 --> 00:41:12,139
Și de noi, pentru 25 de secunde.
519
00:41:12,219 --> 00:41:14,259
Ambrose, Robin, știți cine sunteți?
520
00:41:14,346 --> 00:41:17,556
Da, dar mă voi pierde curând,
așa că ascultă bine.
521
00:41:17,641 --> 00:41:19,481
Ia asta. E Piatra Omphalos.
522
00:41:19,560 --> 00:41:22,150
Aceeași piatră
pe care a înghițit-o Cronos,
523
00:41:22,229 --> 00:41:25,399
creând centrul universului
și al realității.
524
00:41:25,483 --> 00:41:26,573
Folosind-o,
525
00:41:26,650 --> 00:41:30,530
poți trezi lumea
din această vrajă de pervertire.
526
00:41:30,613 --> 00:41:32,783
Cum s-o folosesc?
527
00:41:32,865 --> 00:41:36,115
A durat ceva,
dar, după ce ne-am prins, a fost evident.
528
00:41:36,202 --> 00:41:38,832
Trebuie doar să...
529
00:41:42,124 --> 00:41:45,134
Îmi pare rău, îmi pierd șirul gândurilor.
530
00:41:49,256 --> 00:41:50,336
Despre ce vorbeam?
531
00:41:50,424 --> 00:41:52,304
Ambrose!
532
00:41:52,968 --> 00:41:54,048
Ce vrei, femeie?
533
00:41:54,136 --> 00:41:56,506
Fir-ar! De ce pățesc asta întruna?
534
00:41:56,597 --> 00:41:58,597
Putem mânca piatra?
535
00:41:58,682 --> 00:41:59,772
- Ce?
- Ce?
536
00:41:59,850 --> 00:42:02,270
A zis că e evident, nu?
537
00:42:02,353 --> 00:42:06,323
Atunci, de ce nu procedăm precum Cronos?
Mâncăm piatra.
538
00:42:06,398 --> 00:42:11,278
Cronos era un titan.
Noi nu putem mânca pietre.
539
00:42:11,362 --> 00:42:15,242
Așa e, dar aș putea
să fac o supă de piatră.
540
00:42:15,908 --> 00:42:17,868
Știi tu, ca în legende.
541
00:42:19,745 --> 00:42:21,075
Mătușă, ești un geniu.
542
00:42:21,163 --> 00:42:23,713
Da, sunt un geniu. Scuze, sunt mătușa ta?
543
00:42:23,791 --> 00:42:27,001
Hai să facem supa de piatră
și să vedem ce se întâmplă.
544
00:42:30,130 --> 00:42:32,260
Am pus niște lămâie și ghimbir.
545
00:42:33,342 --> 00:42:34,762
Să vedem ce gust are.
546
00:42:49,984 --> 00:42:51,154
Sabrina.
547
00:42:52,111 --> 00:42:53,031
Ambrose.
548
00:42:55,030 --> 00:42:56,700
Supă de piatră pentru toți!
549
00:42:56,782 --> 00:42:57,872
Planul e simplu.
550
00:42:57,950 --> 00:43:00,740
Îl distrugem pe Demonul Perversității
și-i salvăm pe toți.
551
00:43:00,828 --> 00:43:04,288
- Și cum îl găsim?
- Nu-l găsești. Vine el la tine.
552
00:43:05,291 --> 00:43:08,091
Blackwood îl ține
sub cheie la Clubul Dorian.
553
00:43:08,168 --> 00:43:10,458
Când pleacă undeva, îl ia cu el.
554
00:43:11,088 --> 00:43:14,548
Cea mai bună șansă e
să-l distrugem mâine, la execuții.
555
00:43:14,633 --> 00:43:17,683
Execuții? Credeam că e aniversarea lui.
556
00:43:17,761 --> 00:43:21,181
Așa e. Își sărbătorește
aniversarea executând vrăjitoare.
557
00:43:21,265 --> 00:43:24,635
Atunci îl distrugem mâine,
înainte să fie executat cineva.
558
00:43:24,727 --> 00:43:26,847
Voi crea o diversiune. Mă pricep.
559
00:43:26,937 --> 00:43:31,607
Iar eu o să-l nimicesc cu bagheta mea.
Eu și Robin o vom lua de la morgă.
560
00:43:31,692 --> 00:43:35,402
- Mă întorc la Clubul Dorian.
- Eu duc supă de piatră la Academie.
561
00:43:35,487 --> 00:43:39,067
Dacă se întâmplă ceva, ne trebuie
cât mai multe vrăjitoare conștiente.
562
00:43:44,455 --> 00:43:45,535
Iar tu!
563
00:43:45,623 --> 00:43:47,373
Da, iar eu.
564
00:43:48,125 --> 00:43:49,995
Adună toți elevii, mătușă Z.
565
00:43:50,794 --> 00:43:53,804
Urmează să primești
un pahar fierbinte de realitate.
566
00:44:04,350 --> 00:44:05,270
Domnilor ofițeri...
567
00:44:06,935 --> 00:44:09,435
pot să vă ajut
sau doar aruncați o privire?
568
00:44:09,938 --> 00:44:14,028
Am primit un apel despre întâlniri
subversive la această proprietate.
569
00:44:16,111 --> 00:44:20,621
Aici? Vă asigur că nu se întâmplă asta.
Nu-i așa, dr. Cee?
570
00:44:20,699 --> 00:44:21,529
În niciun caz.
571
00:44:21,617 --> 00:44:25,367
Plătim taxe împăratului,
la fel ca toți ceilalți.
572
00:44:27,873 --> 00:44:30,963
Percheziționează locul.
Eu în față, tu în spate.
573
00:44:34,463 --> 00:44:36,223
Nu e nimic acolo.
574
00:44:36,298 --> 00:44:37,628
- E o magazie.
- Iarăși?
575
00:44:37,716 --> 00:44:38,546
Te rog!
576
00:44:38,634 --> 00:44:40,684
Nu trebuie să faci asta.
577
00:44:44,973 --> 00:44:48,023
Ne cunoști.
Nu avem nimic de ascuns. De ce...
578
00:44:48,811 --> 00:44:50,521
Nu mai e nimic acolo.
579
00:44:52,106 --> 00:44:56,526
ÎMPĂRATUL BLACKWOOD
580
00:45:12,292 --> 00:45:13,712
Te rog, Harvey,
581
00:45:15,003 --> 00:45:16,553
nu trebuie să faci asta.
582
00:45:21,468 --> 00:45:22,338
E cineva acolo?
583
00:45:27,307 --> 00:45:29,557
Avem informații că sunt disidenți aici.
584
00:45:29,643 --> 00:45:31,943
Blackwood va fi suspicios
dacă nu găsim nimic.
585
00:45:33,605 --> 00:45:35,395
Kinkle, ai găsit pe cineva?
586
00:45:51,206 --> 00:45:53,286
Serios? Prietena ta?
587
00:45:53,876 --> 00:45:55,336
Era singură.
588
00:45:58,714 --> 00:46:01,304
Doamne, nu poți ști niciodată, nu-i așa?
589
00:46:02,342 --> 00:46:03,222
Nu.
590
00:46:04,094 --> 00:46:05,224
Nu știi niciodată.
591
00:46:22,571 --> 00:46:26,531
Agatha, te-am așteptat. Unde ai fost?
592
00:46:26,617 --> 00:46:30,037
La biserică. Am făcut pregătiri
pentru ziua de mâine.
593
00:46:30,996 --> 00:46:31,906
Înțeleg.
594
00:46:32,498 --> 00:46:34,328
Cum stau lucrurile?
595
00:46:35,042 --> 00:46:36,132
Totul e în regulă.
596
00:46:36,210 --> 00:46:37,090
Mincinoaso!
597
00:46:41,381 --> 00:46:43,431
Eu am fost la biserică.
598
00:46:49,306 --> 00:46:50,346
De când, copilă?
599
00:46:54,353 --> 00:46:57,863
De când complotezi împotriva mea?
600
00:46:59,149 --> 00:46:59,979
Eu...
601
00:47:00,651 --> 00:47:02,571
Părinte, nu știu despre ce vorbești.
602
00:47:02,653 --> 00:47:03,653
Trădătoareo!
603
00:47:04,822 --> 00:47:07,412
Te urmărim de săptămâni întregi, Agatha.
604
00:47:07,991 --> 00:47:10,951
Te furișezi
crezându-te mai deșteaptă ca toți.
605
00:47:11,036 --> 00:47:14,456
Îți vom păstra un loc special
la sărbătoarea împăratului.
606
00:47:15,040 --> 00:47:16,540
Chiar lângă călău
607
00:47:17,459 --> 00:47:21,419
și toporul lui strălucitor și ascuțit.
608
00:47:23,799 --> 00:47:26,969
Cum adică au luat-o? Cine a luat-o?
609
00:47:27,052 --> 00:47:29,432
- Monstrul ăla, Harvey Kinkle.
- Îl omor.
610
00:47:29,513 --> 00:47:31,773
- Jur că-l omor!
- Vrăjitori și vrăjitoare!
611
00:47:33,058 --> 00:47:35,938
De ceva vreme, am fost ca într-un vis.
612
00:47:36,019 --> 00:47:38,809
Victimele planurilor perverse
ale lui Blackwood.
613
00:47:40,065 --> 00:47:41,395
Ne-a făcut să uităm.
614
00:47:41,942 --> 00:47:45,402
Voia să fim derutați și slabi,
ca să ne poată controla.
615
00:47:45,904 --> 00:47:47,074
Și asta a făcut.
616
00:47:47,948 --> 00:47:50,488
Dar acum suntem conștienți
617
00:47:52,077 --> 00:47:54,497
și nu-l vom cruța pe Blackwood!
618
00:47:55,372 --> 00:47:56,372
Da!
619
00:48:00,919 --> 00:48:05,549
Haos, crimă, dezordine, boală.
620
00:48:06,258 --> 00:48:08,138
Lumea s-a destrămat.
621
00:48:09,386 --> 00:48:11,256
Doar Greendale supraviețuiește,
622
00:48:12,222 --> 00:48:13,062
dar cu greu.
623
00:48:14,057 --> 00:48:15,557
Știm toți cine e de vină.
624
00:48:16,560 --> 00:48:17,390
Vrăjitoarele.
625
00:48:18,437 --> 00:48:21,187
Vrăjitoarele mizerabile și uneltitoare.
626
00:48:21,773 --> 00:48:24,033
Însetate de sângele copiilor noștri.
627
00:48:24,109 --> 00:48:25,819
Da!
628
00:48:25,903 --> 00:48:28,323
Înainte să fiu numit împărat divin,
629
00:48:28,405 --> 00:48:31,945
vrăjitoria era peste tot
și nici măcar nu știați asta.
630
00:48:32,034 --> 00:48:38,004
Chiar această clădirea era sediul
bisericii lor păgâne și odioase,
631
00:48:38,081 --> 00:48:39,461
dacă puteți crede asta.
632
00:48:41,293 --> 00:48:42,963
Deși pare o cruzime,
633
00:48:43,545 --> 00:48:47,795
astăzi vom face ce trebuie
ca să ne protejăm!
634
00:48:47,883 --> 00:48:49,473
Da!
635
00:48:49,551 --> 00:48:51,801
Dar, mai întâi, înainte de execuții,
636
00:48:52,763 --> 00:48:55,773
vom auzi mărturisirea unui vrăjitor.
637
00:48:57,267 --> 00:49:00,307
Prudence, începe lapidarea.
638
00:49:01,855 --> 00:49:03,935
Vom proceda ca strămoșii noștri.
639
00:49:05,067 --> 00:49:11,197
Cum Giles Corey a suferit în Salem, la fel
va suferi și acuzatul, Nicholas Scratch.
640
00:49:11,281 --> 00:49:16,791
Va suporta greutatea acestor pietre
până când adevărul va fi stors din el.
641
00:49:22,876 --> 00:49:25,246
Ce zici, dle Scratch,
642
00:49:25,837 --> 00:49:27,457
cu numele tău de diavol?
643
00:49:28,632 --> 00:49:29,592
Vorbește!
644
00:49:31,176 --> 00:49:33,176
Mai multă greutate!
645
00:49:36,264 --> 00:49:37,684
Jalnic!
646
00:49:38,809 --> 00:49:40,389
Bine, mai multă greutate.
647
00:49:46,817 --> 00:49:47,777
Sunt vrăjitoare!
648
00:49:52,197 --> 00:49:53,987
Eu, Sabrina Spellman,
649
00:49:54,074 --> 00:49:57,494
născută dintr-o muritoare
și însuși Domnul Întunecat, Satana,
650
00:49:57,577 --> 00:50:00,867
mă declar cu mândrie vrăjitoare.
651
00:50:00,956 --> 00:50:04,956
În sfârșit! Știam că,
chiar și în lumea mea perfectă,
652
00:50:05,043 --> 00:50:06,843
va fi doar o chestiune de timp
653
00:50:06,920 --> 00:50:10,420
înainte să-ți faci apariția, dră Spellman.
654
00:50:10,507 --> 00:50:14,177
Atâta cruzime și suferință
ca să ajungi la mine, părinte Blackwood?
655
00:50:14,261 --> 00:50:15,471
Împărat Blackwood.
656
00:50:26,857 --> 00:50:29,437
Cretin incompetent ce ești!
657
00:50:29,526 --> 00:50:31,986
Chiar mă crezi atât de rudimentar?
658
00:50:34,865 --> 00:50:36,235
Nu funcționează.
659
00:50:37,409 --> 00:50:41,079
- Controlează realitatea în continuare.
- Realitatea.
660
00:50:43,081 --> 00:50:44,751
Are dreptate, dră Spellman.
661
00:50:45,417 --> 00:50:47,127
Împăratul Blackwood e vrăjitor!
662
00:50:56,094 --> 00:50:58,474
Vierme ce ești! Mizerabilo!
663
00:50:58,555 --> 00:51:00,135
Vrăjitoarelor, acum!
664
00:51:00,223 --> 00:51:02,023
Ar trebui să te omor pe loc!
665
00:51:07,606 --> 00:51:09,816
Nu-ți uita gândul, părinte Blackwood.
666
00:51:11,234 --> 00:51:12,904
Mătușă Hilda, câinele.
667
00:51:17,282 --> 00:51:18,782
Iuda, Iudita!
668
00:51:20,327 --> 00:51:21,367
Melvin, Lilith!
669
00:51:25,415 --> 00:51:27,075
Dle Kinkle, fă-ți datoria.
670
00:51:28,585 --> 00:51:30,205
E momentul adevărului.
671
00:51:39,513 --> 00:51:40,683
Prudence!
672
00:51:41,473 --> 00:51:42,723
Prudence, ascultă-mă!
673
00:51:44,101 --> 00:51:47,561
Blackwood ne-a prins
într-o realitate modificată. Ajută-ne!
674
00:51:47,646 --> 00:51:50,976
Prudence, toți îl urâm pe Blackwood.
Tu, cel mai mult!
675
00:51:51,650 --> 00:51:54,950
Prudence, te-am împiedicat
să-l omori pe Blackwood odată
676
00:51:55,028 --> 00:51:56,988
și îmi pare rău pentru asta.
677
00:51:57,072 --> 00:52:00,992
Spune-ne, soră ursitoare,
cum putem pune capăt nebuniei.
678
00:52:04,412 --> 00:52:08,002
Trebuie să ceri o dorință demonului,
nu să-l distrugi.
679
00:52:08,083 --> 00:52:09,333
Acela era o momeală.
680
00:52:09,417 --> 00:52:14,627
Cel adevărat e în seif, la Clubul Dorian,
în spatele portretului său.
681
00:52:14,714 --> 00:52:16,514
Robin, poți ajunge la el?
682
00:52:17,008 --> 00:52:17,838
Da.
683
00:52:28,895 --> 00:52:30,015
Nick!
684
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
Scuze că a durat ceva, Nick.
685
00:52:35,694 --> 00:52:37,574
Cine ești? Serios?
686
00:52:37,654 --> 00:52:38,534
O prietenă.
687
00:52:39,531 --> 00:52:43,741
O prietenă sexy. Ca să fie clar,
puteam suporta mai multă greutate.
688
00:52:43,827 --> 00:52:45,157
Te cred.
689
00:52:45,704 --> 00:52:47,794
Chiar flirtezi cu fostul tău iubit?
690
00:52:47,873 --> 00:52:49,503
Nu știe cine sunt. Nu se pune.
691
00:52:51,418 --> 00:52:52,378
L-am luat!
692
00:52:53,545 --> 00:52:55,165
De ce-a durat atât?
693
00:52:55,255 --> 00:52:58,005
A trebuit să încerc
opt milioane de combinații.
694
00:52:58,508 --> 00:53:00,758
- Acum pot să-mi salvez iubitul?
- Da.
695
00:53:02,137 --> 00:53:03,387
- Salut!
- Salut!
696
00:53:05,390 --> 00:53:07,640
S-a terminat, părinte Blackwood.
697
00:53:09,561 --> 00:53:11,941
Îmi doresc ca lumea să redevină cum era!
698
00:53:16,610 --> 00:53:18,280
Nu înțeleg.
699
00:53:18,361 --> 00:53:20,701
Noi trei înțelegem.
700
00:53:20,780 --> 00:53:22,410
Și acela e un demon fals.
701
00:53:22,490 --> 00:53:25,490
Supuneți-vă! Supuneți-vă voinței mele!
702
00:53:25,577 --> 00:53:29,247
Dacă primii doi au fost falși,
unde e cel adevărat?
703
00:53:29,331 --> 00:53:31,211
L-a ținut mereu lângă el.
704
00:53:33,293 --> 00:53:36,803
Desigur. Sub forma unui lucru
pe care nimeni nu l-ar atinge.
705
00:53:36,880 --> 00:53:38,670
Anubis, ucide-o!
706
00:53:39,257 --> 00:53:40,127
Anubis,
707
00:53:41,134 --> 00:53:43,604
câine vrednic, supus de Blackwood,
708
00:53:44,512 --> 00:53:47,392
fii cuminte și șezi în fund.
709
00:53:49,434 --> 00:53:52,484
Bravo, Anubis!
710
00:53:55,273 --> 00:53:59,403
Îmi doresc ca totul să fie
ca înainte de pervertirea lumii!
711
00:53:59,486 --> 00:54:01,236
Nu! Stai!
712
00:54:19,631 --> 00:54:22,681
Ascultă-mă, demonule, și pervertește...
713
00:54:39,067 --> 00:54:40,527
Suntem la liceul Baxter.
714
00:54:42,237 --> 00:54:43,067
Asta înseamnă...
715
00:54:44,864 --> 00:54:46,204
Să ne rugăm la Hecate.
716
00:54:58,628 --> 00:55:02,918
E VREMEA SĂ VOTEZI!
717
00:55:05,427 --> 00:55:06,967
Totul e normal din nou.
718
00:55:07,512 --> 00:55:09,972
Doar o zi de muncă
pentru două vrăjitoare adolescente.
719
00:55:14,102 --> 00:55:16,062
- Te iubesc, Roz.
- Șu eu, Brina.
720
00:55:25,155 --> 00:55:26,485
Putem să vorbim puțin?
721
00:55:28,992 --> 00:55:31,242
Da, sigur. Ce e?
722
00:55:35,498 --> 00:55:37,498
Mai devreme am fost un nesimțit.
723
00:55:38,376 --> 00:55:39,496
M-am speriat,
724
00:55:39,586 --> 00:55:41,246
ceea ce e în regulă,
725
00:55:41,921 --> 00:55:43,421
dar ar fi trebuit să spun
726
00:55:44,007 --> 00:55:47,217
că te iubesc și sunt alături tine.
727
00:55:47,969 --> 00:55:48,849
Orice ai fi.
728
00:55:49,596 --> 00:55:53,016
Vrăjitoare, santinelă, copreședintă.
729
00:55:56,019 --> 00:55:57,479
De ce te-ai răzgândit?
730
00:55:59,064 --> 00:56:00,024
Să spunem...
731
00:56:01,316 --> 00:56:05,696
că vreau să fiu alături de tine,
de partea dreaptă a istoriei.
732
00:56:16,498 --> 00:56:17,578
Salut, băieți!
733
00:56:17,665 --> 00:56:18,745
Vreți un fluturaș?
734
00:56:20,168 --> 00:56:21,918
VRĂJITOARE UNITE
VOTAȚI SPELLMAN ȘI WALKER
735
00:56:22,003 --> 00:56:23,133
„Vrăjitoare unite”?
736
00:56:24,089 --> 00:56:27,679
- Ce naiba înseamnă asta?
- Eu și Roz candidăm ca vrăjitoare.
737
00:56:28,927 --> 00:56:32,427
Înseamnă că suntem
femei puternice și deranjante.
738
00:56:33,264 --> 00:56:36,944
Apărătoarele celor asupriți,
susținătoarele celor excluși.
739
00:56:38,395 --> 00:56:41,305
Feministe fără regrete.
740
00:56:42,232 --> 00:56:46,362
Aliatele tuturor
celor care trăiesc în umbra patriarhiei.
741
00:56:48,905 --> 00:56:52,695
Un simbol al faptului
că umbra are propria putere.
742
00:56:53,493 --> 00:56:57,253
Vom spune adevărul
și vom lupta împotriva nedreptății.
743
00:56:58,164 --> 00:57:00,334
Cu alte cuvinte, Billy Marlin,
744
00:57:01,918 --> 00:57:03,708
suntem Sabrina Spellman...
745
00:57:04,629 --> 00:57:05,759
Și Rosalind Walker.
746
00:57:06,464 --> 00:57:10,394
Suntem vrăjitoare adolescente
și vom fi următoarele
747
00:57:10,468 --> 00:57:12,758
copreședinte ale consiliului elevilor.
748
00:57:20,687 --> 00:57:23,817
Nu l-am putut ucide,
așa că am optat pentru asta.
749
00:57:27,152 --> 00:57:29,702
Un final potrivit pentru teapa lui.
750
00:57:32,949 --> 00:57:34,699
L-am adus înapoi și pe demon...
751
00:57:37,328 --> 00:57:38,248
și pe Agatha.
752
00:57:41,082 --> 00:57:43,422
Sabrina, putem vorbi o clipă?
753
00:57:45,003 --> 00:57:45,963
Desigur.
754
00:57:49,299 --> 00:57:50,219
Eu...
755
00:57:52,343 --> 00:57:54,393
Vreau să-mi iau o piatră de pe inimă.
756
00:57:54,471 --> 00:57:56,851
Un piept impresionant, aș putea spune.
757
00:57:57,891 --> 00:58:00,141
Flirtează cât vrei în glumă, Sabrina...
758
00:58:02,228 --> 00:58:04,768
dar e evident că încă e iubire între noi.
759
00:58:07,650 --> 00:58:10,990
Măcar eu te iubesc
760
00:58:13,031 --> 00:58:14,911
și n-o să neg asta despre mine.
761
00:58:16,659 --> 00:58:20,959
Dar, printre altele,
cum rămâne cu Prudence?
762
00:58:22,123 --> 00:58:24,253
Ne-am distrat...
763
00:58:26,044 --> 00:58:27,464
dar nu e ce am avut voi.
764
00:58:29,339 --> 00:58:31,549
Și nu e ce vreau să avem din nou.
765
00:58:32,634 --> 00:58:34,684
Nick, ce faci?
766
00:58:37,680 --> 00:58:39,060
Sabrina Spellman...
767
00:58:42,060 --> 00:58:43,270
noi vom rămâne împreună.
768
00:59:48,293 --> 00:59:51,093
Subtitrarea: Marian Mangalagiu