1
00:00:10,301 --> 00:00:11,931
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:51,194 --> 00:01:54,534
Друзья, граждане Бакстер Хай,
3
00:01:55,532 --> 00:01:58,832
в это напряженное, непростое время
4
00:01:58,910 --> 00:01:59,870
я спрашиваю вас:
5
00:02:00,995 --> 00:02:05,245
как нам вместе построить
дружную школу, укрепить сообщество?
6
00:02:05,333 --> 00:02:08,093
Может, надо стремиться к единству...
7
00:02:09,087 --> 00:02:10,337
...помогать друг другу?
8
00:02:10,922 --> 00:02:15,552
Стремиться к инклюзивности,
чтобы все чувствовали себя как дома,
9
00:02:15,635 --> 00:02:20,005
а то, что мы разные,
лишь сближало бы нас.
10
00:02:20,098 --> 00:02:23,558
Голосуйте за Сабрину Спеллман
и Розалинд Уокер.
11
00:02:23,643 --> 00:02:26,313
Ваш голос важен для нас.
12
00:02:26,938 --> 00:02:30,728
И ваш голос будет услышан.
13
00:02:31,651 --> 00:02:32,491
Спасибо.
14
00:02:40,160 --> 00:02:42,580
Председатель школьного совета, значит?
15
00:02:42,662 --> 00:02:44,622
Как здорово.
16
00:02:46,916 --> 00:02:49,706
- Как тебе моя речь, тетя Зи?
- Честно говоря,
17
00:02:49,794 --> 00:02:53,014
я не почувствовала личности,
подлинности, самобытности.
18
00:02:53,965 --> 00:02:56,335
Трудно быть самобытным,
19
00:02:56,426 --> 00:02:59,796
когда сама еще не разобралась, кто ты.
20
00:02:59,888 --> 00:03:03,598
Тем более лучше не участвовать
в этих подростковых выборах.
21
00:03:03,683 --> 00:03:06,943
- Да и времени на это нет у тебя.
- Я найду время.
22
00:03:07,020 --> 00:03:08,400
- Вот.
- Спасибо, милый.
23
00:03:08,479 --> 00:03:10,399
Это важно для нас с Роз.
24
00:03:10,481 --> 00:03:11,361
Важно?
25
00:03:12,066 --> 00:03:14,276
Знаешь, что важно? Защитить мир
26
00:03:14,360 --> 00:03:16,740
от Таинственных ужасов. Вот что важно.
27
00:03:16,821 --> 00:03:22,371
Да, но «победительница ужасов»
в аттестате не напишешь.
28
00:03:22,452 --> 00:03:25,662
Это если потом
еще будет куда поступать.
29
00:03:26,623 --> 00:03:28,463
Сабрина, тетя Зельда права.
30
00:03:29,500 --> 00:03:32,590
Угроза Таинственных ужасов
еще вовсе не миновала.
31
00:03:32,670 --> 00:03:37,380
Иногда у меня чувство,
что мы только об ужасах этих и говорим.
32
00:03:37,467 --> 00:03:40,007
И я не одобряю,
что ты отвлекаешь Розалинд
33
00:03:40,094 --> 00:03:41,514
от обязанностей Стражницы.
34
00:03:41,596 --> 00:03:43,926
Стражниц целых три, тетя Зи.
35
00:03:44,599 --> 00:03:47,809
Кстати о Розалинд,
она так и не сказала Харви,
36
00:03:47,894 --> 00:03:50,654
что она, ну, ведьма?
37
00:03:50,730 --> 00:03:52,980
Нет. Кажется, сегодня собиралась.
38
00:03:54,651 --> 00:03:55,741
Харви.
39
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
Давай поговорим.
40
00:04:00,573 --> 00:04:01,823
Что мне сказать тебе?
41
00:04:03,243 --> 00:04:06,793
Я в шоке, Роз.
Ты прямо говорила, что ты не ведьма.
42
00:04:06,871 --> 00:04:08,671
Я и сама не знала.
43
00:04:09,332 --> 00:04:11,922
- Это просто слово.
- Это больше, чем слово, Роз.
44
00:04:12,001 --> 00:04:13,291
Это твоя суть.
45
00:04:14,212 --> 00:04:16,342
Но я же не только ведьма.
46
00:04:18,383 --> 00:04:19,723
Ты же сказала, что ты...
47
00:04:21,594 --> 00:04:22,604
...Стражница.
48
00:04:22,679 --> 00:04:23,969
Что это значит?
49
00:04:24,055 --> 00:04:25,135
Что я провидица.
50
00:04:27,475 --> 00:04:30,395
Я вижу то, чего другие не видят.
51
00:04:36,442 --> 00:04:37,282
Мне уйти?
52
00:04:39,862 --> 00:04:40,702
Нет.
53
00:04:43,199 --> 00:04:44,739
Я хочу, чтобы ты осталась.
54
00:04:47,537 --> 00:04:48,577
Прости.
55
00:04:50,456 --> 00:04:51,706
Я пытаюсь понять.
56
00:04:52,917 --> 00:04:54,127
Я знаю.
57
00:04:56,004 --> 00:04:57,014
Всё хорошо.
58
00:04:58,423 --> 00:04:59,423
Всё будет хорошо.
59
00:05:17,692 --> 00:05:22,612
ПОРА ГОЛОСОВАТЬ!
60
00:05:22,697 --> 00:05:26,157
БАКСТЕР
61
00:05:27,118 --> 00:05:28,998
Голосуйте за Спеллман и Уокер.
62
00:05:31,873 --> 00:05:35,253
БРАТАНЫ ЗА БРАТСТВО
БИЛЛИ И КАРЛА В ПРЕДСЕДАТЕЛИ
63
00:05:51,476 --> 00:05:52,936
Ну правда, Тео,
64
00:05:53,561 --> 00:05:56,611
почему все девчонки, в которых
я влюбляюсь, оказываются ведьмы?
65
00:05:56,689 --> 00:05:58,189
Может, они в твоем вкусе?
66
00:05:59,442 --> 00:06:02,282
Могу спросить Робина.
Может, познакомит с хобгоблиншей.
67
00:06:06,407 --> 00:06:10,197
Ребята, а вы видели
постер Билли и Карла?
68
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
Я вас умоляю.
69
00:06:12,121 --> 00:06:14,461
«Братаны за братство». Что за отстой.
70
00:06:15,208 --> 00:06:17,248
Роз, а что у тебя с графиком?
71
00:06:18,753 --> 00:06:22,263
Как ты будешь
и председателем, и Стражницей?
72
00:06:22,965 --> 00:06:24,215
Придумаю что-нибудь.
73
00:06:25,009 --> 00:06:27,849
Главное — что меня
безусловно поддерживают
74
00:06:27,929 --> 00:06:30,009
верные друзья и любимый парень.
75
00:06:30,765 --> 00:06:31,595
Правда ведь?
76
00:06:34,102 --> 00:06:35,102
Мне пора.
77
00:06:35,978 --> 00:06:36,848
Пойду-ка я,
78
00:06:37,438 --> 00:06:38,688
подышу воздухом.
79
00:07:18,563 --> 00:07:19,983
Приветствую тебя, друг.
80
00:07:20,815 --> 00:07:22,725
Надеюсь, я не помешал.
81
00:07:24,861 --> 00:07:26,361
Я принес разные диковины...
82
00:07:27,613 --> 00:07:30,663
...превосходного качества,
83
00:07:31,450 --> 00:07:34,370
которые порадуют
коллекционера редких побрякушек.
84
00:07:34,454 --> 00:07:37,754
Заходи, заходи, антиквар.
85
00:07:39,667 --> 00:07:41,377
Ты нашел хорошего покупателя.
86
00:07:45,465 --> 00:07:48,425
Множество восхитительно опасных вещиц,
87
00:07:49,260 --> 00:07:50,600
не для слабых духом.
88
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
Вот, к примеру...
89
00:07:55,933 --> 00:07:57,443
...камень из Омфала.
90
00:07:58,311 --> 00:08:00,521
Найден на руинах Древней Греции.
91
00:08:00,605 --> 00:08:03,815
Меня интересуют
куда более древние вещи, приятель.
92
00:08:04,567 --> 00:08:06,897
Куда более...
93
00:08:07,904 --> 00:08:09,824
...таинственной природы.
94
00:08:10,781 --> 00:08:13,701
Более похожие вот на это.
95
00:08:17,955 --> 00:08:20,205
Это что, Бес Искажения?
96
00:08:22,001 --> 00:08:24,841
Один из моих любимых
Таинственных ужасов.
97
00:08:26,631 --> 00:08:31,011
Говорят, Бес дарует владельцу
любое желание.
98
00:08:32,345 --> 00:08:35,765
Способность менять
и искажать саму реальность.
99
00:08:35,848 --> 00:08:37,728
Боюсь, он не продается.
100
00:08:50,238 --> 00:08:52,738
Один из моих любимых
Таинственных ужасов.
101
00:08:53,783 --> 00:08:58,203
Отец, что за безумие
ты затеял на этот раз и где?
102
00:09:00,706 --> 00:09:02,956
Сестры-Стражницы, услышьте меня.
103
00:09:03,751 --> 00:09:05,341
Помогите мне увидеть.
104
00:09:07,838 --> 00:09:09,718
Новый Таинственный ужас здесь.
105
00:09:09,799 --> 00:09:12,469
Роз? Что такое? Что происходит?
106
00:09:14,804 --> 00:09:16,684
Это Пруденс.
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,805
Она чувствует Таинственный ужас.
108
00:09:26,023 --> 00:09:30,033
Мой отец его купил
у какого-то... барахольщика.
109
00:09:31,988 --> 00:09:34,908
Он крадет и выгоняет его.
110
00:09:39,245 --> 00:09:41,995
Где Таинственный ужас?
111
00:09:42,081 --> 00:09:43,921
Где ужас, Пруденс?
112
00:09:44,625 --> 00:09:49,125
Нет, я вам не скажу.
Вы можете попробовать мне помешать.
113
00:09:49,630 --> 00:09:50,880
Помешать сделать что?
114
00:09:53,593 --> 00:09:56,683
Убить моего отца.
Это давно надо было сделать.
115
00:09:56,762 --> 00:10:00,102
Услышь меня, Бес, и искази мир.
116
00:10:00,766 --> 00:10:02,436
Сделай меня императором.
117
00:10:05,771 --> 00:10:08,111
Сделай, чтобы я всегда был императором.
118
00:10:53,819 --> 00:10:57,779
ПИЛИГРИМЫ ЦЕРКВИ НОЧИ
119
00:11:07,500 --> 00:11:08,330
Юдифь.
120
00:11:14,590 --> 00:11:16,340
Почему Безумная Агата еще не готова?
121
00:11:19,053 --> 00:11:21,853
Сегодня день рождения
императора Блэквуда. Нельзя его злить.
122
00:11:21,931 --> 00:11:24,021
Отец сказал,
Безумная Агата может остаться,
123
00:11:24,100 --> 00:11:26,190
чтобы не расстраивать учеников.
124
00:11:26,268 --> 00:11:27,308
Тогда ладно.
125
00:11:27,895 --> 00:11:29,515
Иуда, где отцовский Бес?
126
00:11:31,899 --> 00:11:33,649
Юдифь, Анубиса покормили?
127
00:11:33,734 --> 00:11:35,244
Да, лейтенант.
128
00:11:51,252 --> 00:11:53,672
Сабрина, что произошло?
129
00:11:53,754 --> 00:11:56,224
- Что происходит?
- Понятия не имею.
130
00:12:00,845 --> 00:12:01,885
ФАУСТ БЛЭКВУД
131
00:12:01,971 --> 00:12:02,971
О нет.
132
00:12:04,557 --> 00:12:05,807
Сабрина?
133
00:12:10,062 --> 00:12:11,112
Что?
134
00:12:11,188 --> 00:12:15,068
ВРАГ НАРОДА НОМЕР ОДИН
РАЗЫСКИВАЕТСЯ!
135
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
Какого ангела?
136
00:12:20,448 --> 00:12:22,578
Роз, наши значки.
137
00:12:23,492 --> 00:12:24,542
Слава Блэквуду.
138
00:12:37,840 --> 00:12:39,130
Ну что вылупился?
139
00:12:41,927 --> 00:12:42,847
Ничего.
140
00:12:43,971 --> 00:12:44,971
Слава Блэквуду.
141
00:12:51,020 --> 00:12:52,560
«Блэквуд Хай»?
142
00:12:52,646 --> 00:12:55,856
БЛЭКВУД ХАЙ
143
00:12:55,941 --> 00:12:56,941
Минуточку.
144
00:12:57,026 --> 00:13:00,316
Пруденс что-то сказала
про своего отца, а потом...
145
00:13:01,697 --> 00:13:02,987
...что-то произошло.
146
00:13:03,073 --> 00:13:05,533
Сказала, что он подчинил
Таинственный ужас.
147
00:13:05,618 --> 00:13:06,988
И она хотела его убить.
148
00:13:07,912 --> 00:13:09,542
Ваши коридорные пропуска?
149
00:13:14,460 --> 00:13:15,380
Привет, детка.
150
00:13:19,006 --> 00:13:19,836
А это кто?
151
00:13:21,258 --> 00:13:23,758
А это моя подруга...
152
00:13:24,261 --> 00:13:28,391
- С...
- Саманта. Привет, меня зовут Саманта.
153
00:13:30,601 --> 00:13:34,101
Саманта приехала в гости
из другой школы.
154
00:13:35,314 --> 00:13:37,364
А, добро пожаловать в Блэквуд Хай.
155
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
Доброе утро, мисс Уордвелл.
156
00:13:50,037 --> 00:13:50,957
Здравствуйте.
157
00:13:52,998 --> 00:13:56,378
Начнем, как и всегда,
158
00:13:57,503 --> 00:13:59,003
с Клятвы верности.
159
00:13:59,088 --> 00:14:00,968
Кто будет главным сегодня?
160
00:14:02,383 --> 00:14:03,223
Курсант Кинкл.
161
00:14:08,889 --> 00:14:13,769
Клянемся в верности Фаусту Блэквуду,
Верховному Императору Гриндейла.
162
00:14:13,853 --> 00:14:17,403
Клянемся безоговорочно повиноваться ему
163
00:14:17,481 --> 00:14:21,531
и в любой момент быть готовыми
пожертвовать жизнью ради него.
164
00:14:22,820 --> 00:14:24,820
Слава Блэквуду.
165
00:14:25,406 --> 00:14:27,986
Ну что же, сегодня мы поговорим
166
00:14:28,075 --> 00:14:31,495
о двух важнейших событиях
в истории Америки.
167
00:14:31,579 --> 00:14:35,879
Я говорю, конечно же, о салемской
и гриндейлской охотах на ведьм.
168
00:14:36,458 --> 00:14:38,788
Когда богобоязненность и благочестие
169
00:14:39,378 --> 00:14:43,798
одержали победу
над темнейшими и тлетворными врагами.
170
00:14:44,800 --> 00:14:45,680
Ведьмами.
171
00:14:46,552 --> 00:14:51,432
Кто может рассказать,
почему же ведьмы так опасны для мира?
172
00:14:52,516 --> 00:14:55,766
Они убивают детей,
едят их плоть и пьют их кровь.
173
00:14:56,520 --> 00:15:00,520
Верно. Итак, класс, как вам известно,
174
00:15:00,608 --> 00:15:03,738
ведьмы всё еще пытаются восстать,
175
00:15:04,403 --> 00:15:09,493
и только благодаря усилиям
Императора Блэквуда
176
00:15:09,575 --> 00:15:14,285
дети нашей великой нации
могут спокойно спать в колыбелях.
177
00:15:14,371 --> 00:15:17,371
Напоминаю вам об этом,
178
00:15:17,458 --> 00:15:21,918
потому что Император Блэквуд
любит сам опрашивать учеников
179
00:15:22,004 --> 00:15:25,674
по важным историческим моментам.
180
00:15:25,758 --> 00:15:30,468
В смысле?
Император Блэквуд сам нас навестит?
181
00:15:31,055 --> 00:15:33,465
Именно так, курсант Марлин.
182
00:15:33,557 --> 00:15:37,017
Сегодня день рождения
Императора Блэквуда,
183
00:15:37,102 --> 00:15:41,482
единственный день в году, когда он,
по традиции, посещает школу Гриндейла.
184
00:15:43,067 --> 00:15:48,487
И я, кажется,
уже слышу его шаги в коридоре.
185
00:16:12,137 --> 00:16:14,217
С днем рождения, Император Блэквуд.
186
00:16:14,890 --> 00:16:16,140
Спасибо, дети.
187
00:16:16,976 --> 00:16:18,636
Какое теплое приветствие.
188
00:16:18,727 --> 00:16:21,187
Прошу, все садитесь.
189
00:16:26,151 --> 00:16:28,991
Жаль, что пришлось работать
в свой день рождения,
190
00:16:30,114 --> 00:16:31,784
но до меня дошла информация,
191
00:16:32,449 --> 00:16:35,199
что среди вас есть ведьма.
192
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
Она прикидывается смертной.
193
00:16:42,835 --> 00:16:46,335
Робин Гудфеллоу,
ты обвиняешься в ведьмовстве.
194
00:16:50,217 --> 00:16:51,177
Что?
195
00:16:52,970 --> 00:16:54,810
Это неправда. Я не ведьма.
196
00:16:54,888 --> 00:16:58,678
Но у тебя зеленые волосы,
как у ведьмы, и уши острые.
197
00:16:58,767 --> 00:17:01,227
Это чушь! Робин — не ведьма.
198
00:17:01,311 --> 00:17:04,111
Хватит болтать.
Арестуйте ведьму, лейтенант.
199
00:17:04,690 --> 00:17:06,480
Беги. Уходи отсюда.
200
00:17:10,029 --> 00:17:11,199
Вы это видели?
201
00:17:15,617 --> 00:17:17,447
Боюсь, произошла ошибка, дети.
202
00:17:18,037 --> 00:17:20,117
Ведьмой был не мистер Гудфеллоу.
203
00:17:20,205 --> 00:17:22,825
Ведьма — мистер Патнэм. Арестуйте его.
204
00:17:26,044 --> 00:17:29,014
Нет. Куда вы меня ведете?
205
00:17:29,673 --> 00:17:33,303
Отпустите! Это безумие!
Куда вы меня ведете?
206
00:17:38,891 --> 00:17:40,431
Итак, на чём вы остановились?
207
00:17:41,018 --> 00:17:46,898
Мы как раз обсуждали угрозу,
которую представляют ведьмы, Император.
208
00:17:46,982 --> 00:17:47,822
О да.
209
00:17:47,900 --> 00:17:51,570
Угроза ведьм реальна и вездесуща.
210
00:17:53,280 --> 00:17:57,990
Ведьмы летают на своих метлах и могут
устроить магическую бомбардировку
211
00:17:58,077 --> 00:18:01,827
любого дома,
любой школы, даже больницы.
212
00:18:02,873 --> 00:18:05,923
Или даже детского сада. В любой момент.
213
00:18:06,001 --> 00:18:09,211
И последнее, прежде чем я оставлю вас.
214
00:18:10,255 --> 00:18:13,045
Вы все видели ведьм,
маскирующихся под смертных.
215
00:18:14,551 --> 00:18:16,971
А видели когда-нибудь
истинную сущность ведьмы?
216
00:18:40,661 --> 00:18:44,121
Всё, вполне достаточно.
Грязное создание.
217
00:18:45,916 --> 00:18:51,956
Предлагаю поаплодировать Императору
и его... ручной ведьме.
218
00:19:04,476 --> 00:19:06,976
Ну это безумие какое-то.
219
00:19:07,771 --> 00:19:10,361
Это что, параллельный Гриндейл?
220
00:19:10,440 --> 00:19:11,610
Не знаю.
221
00:19:12,734 --> 00:19:15,404
Помнишь, Пруденс говорила
про Таинственный ужас,
222
00:19:15,487 --> 00:19:17,447
как раз перед тем, как мир изменился.
223
00:19:17,531 --> 00:19:19,741
- Да.
- Может, это он и есть?
224
00:19:20,534 --> 00:19:22,744
Эмброуз сказал,
среди них есть Искажение.
225
00:19:23,245 --> 00:19:26,705
Что если это не параллельная вселенная,
а искаженная?
226
00:19:26,790 --> 00:19:29,670
Где Блэквуд — император,
я — главный враг народа,
227
00:19:29,751 --> 00:19:32,251
а все остальные в каком-то трансе?
228
00:19:32,337 --> 00:19:33,417
Кроме нас.
229
00:19:34,006 --> 00:19:35,626
Почему на нас не действует?
230
00:19:38,343 --> 00:19:41,473
ВАКЦИНА ОТ ГРИППА ЗАЩИЩАЕТ НАС!
ПРОЙДИТЕ ВАКЦИНАЦИЮ!
231
00:19:41,555 --> 00:19:42,925
Может, у нас иммунитет.
232
00:19:43,515 --> 00:19:45,845
Мы обе контактировали
с Таинственным ужасом.
233
00:19:45,934 --> 00:19:48,854
У меня внутри был Фатум.
Ты прикоснулась к Незваному.
234
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
Может, он нам дал... невосприимчивость?
235
00:19:52,441 --> 00:19:54,111
Как прививка от гриппа?
236
00:19:54,193 --> 00:19:56,283
Типа того. Я не эксперт.
237
00:19:57,529 --> 00:19:58,449
А Эмброуз — да.
238
00:19:58,530 --> 00:20:01,450
Бежим ко мне.
Может, он прояснит, что творится.
239
00:20:01,533 --> 00:20:02,373
Ага.
240
00:20:18,008 --> 00:20:21,138
НИКАКОЙ ПОЩАДЫ ВЕДЬМАМ
241
00:20:25,432 --> 00:20:26,312
Эй вы!
242
00:20:26,391 --> 00:20:27,681
Эмброуз.
243
00:20:27,768 --> 00:20:29,768
- Уходите.
- Что? Эмброуз, хвала Гекате.
244
00:20:29,853 --> 00:20:30,983
Отойди, женщина.
245
00:20:32,064 --> 00:20:32,904
Женщина?
246
00:20:33,523 --> 00:20:34,783
Эмброуз, я твоя кузина.
247
00:20:37,277 --> 00:20:42,527
Я столько лет жила с тобой
в этом доме. Это наш дом.
248
00:20:43,742 --> 00:20:45,662
Я понятия не имею, кто ты такая.
249
00:20:45,744 --> 00:20:48,584
У меня нет кузины. И не было никогда.
250
00:20:49,331 --> 00:20:52,081
Что ты делаешь? Ты куда?
251
00:20:52,167 --> 00:20:54,707
Я сваливаю отсюда сей же час.
252
00:20:54,795 --> 00:20:56,955
Меня отметили. Ты что, не видишь?
253
00:20:57,756 --> 00:20:58,836
Отметили?
254
00:21:00,467 --> 00:21:01,587
На двери?
255
00:21:01,677 --> 00:21:05,177
Они обвинили меня в ведьмовстве,
это же просто бред.
256
00:21:05,264 --> 00:21:07,934
Ты что, не помнишь, кто ты?
257
00:21:08,016 --> 00:21:10,056
Эмброуз, ты и есть ведьма.
258
00:21:10,727 --> 00:21:13,807
- Ты мастер мистических искусств.
- Нет, это не так.
259
00:21:13,897 --> 00:21:16,477
Эмброуз, послушай меня.
260
00:21:17,275 --> 00:21:20,195
Мы сражаемся с Таинственными ужасами.
261
00:21:21,280 --> 00:21:24,620
Это один из них — Искажение.
И мы в его ловушке.
262
00:21:27,494 --> 00:21:30,914
Нет. Только не я. Потому что я уезжаю.
263
00:21:36,128 --> 00:21:39,338
Я не знаю,
что лежит за пределами города.
264
00:21:39,881 --> 00:21:44,301
Может, там и правда ведьмы, чума,
265
00:21:45,095 --> 00:21:47,805
драконы и кромешная война,
как говорит Блэквуд.
266
00:21:48,557 --> 00:21:49,977
А может, там ничего нет.
267
00:21:51,059 --> 00:21:54,019
Но в любом случае я увижу это лично.
268
00:22:07,326 --> 00:22:09,076
И что теперь?
269
00:22:10,454 --> 00:22:12,084
Пойдем в Академию.
270
00:22:13,165 --> 00:22:16,535
Если кто и знает, что реально,
а что нет, это тетя Зельда.
271
00:22:17,461 --> 00:22:18,461
Брина, слушай.
272
00:22:19,588 --> 00:22:24,048
Может, ничего и не выйдет,
но я хочу поговорить с Харви.
273
00:22:24,634 --> 00:22:27,684
Попробовать его сделать тем,
кем он был всегда.
274
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
Какой он и есть.
275
00:22:29,848 --> 00:22:30,678
Я понимаю.
276
00:22:31,350 --> 00:22:33,480
Связь держим по магическому маркеру.
277
00:22:33,977 --> 00:22:36,397
И прошу тебя, Роз, будь осторожна.
278
00:22:36,480 --> 00:22:38,110
Да, и ты тоже.
279
00:22:46,073 --> 00:22:47,453
СТАНЦИЯ «ГЕЕННА»
280
00:23:19,439 --> 00:23:21,979
- Ой, прости.
- Прости.
281
00:23:25,404 --> 00:23:26,284
Ты новенькая?
282
00:23:29,116 --> 00:23:31,866
Возможно. Я пришла осмотреться пока.
283
00:23:31,952 --> 00:23:33,202
Логично.
284
00:23:34,830 --> 00:23:37,670
Школа мадам Спеллман была лучшим
художественным училищем штата.
285
00:23:39,292 --> 00:23:40,592
А как тебя зовут?
286
00:23:41,336 --> 00:23:42,206
Саманта...
287
00:23:43,505 --> 00:23:44,505
...Стилвелл.
288
00:23:45,757 --> 00:23:46,627
Ник Скрэтч.
289
00:23:48,301 --> 00:23:50,301
- Дорогу найдешь?
- Да.
290
00:23:50,387 --> 00:23:55,017
У меня встреча
с мадам Спеллман в ее офисе.
291
00:23:57,060 --> 00:24:00,440
Ну что ж. Надеюсь, ты к нам поступишь.
292
00:24:04,234 --> 00:24:05,654
Хоть оживишь это место.
293
00:24:18,123 --> 00:24:19,213
Тетя Зельда?
294
00:24:20,292 --> 00:24:22,132
Зельда Спеллман. А вы кто?
295
00:24:24,504 --> 00:24:27,554
Тетя Зи, я твоя племянница Сабрина.
296
00:24:28,133 --> 00:24:29,933
У меня нет племянницы. Вы что?
297
00:24:30,010 --> 00:24:32,760
Тетя Зи, ты меня знаешь.
298
00:24:35,348 --> 00:24:38,388
Ты кормила меня, купала меня,
299
00:24:38,476 --> 00:24:40,596
ухаживала, пока я болела.
300
00:24:40,687 --> 00:24:43,147
- Привела на темные крестины.
- Куда?
301
00:24:43,940 --> 00:24:44,860
Я этого не делала.
302
00:24:44,941 --> 00:24:47,191
Тетя Зи, ну вспомни меня, прошу.
303
00:25:04,544 --> 00:25:05,674
Боже всемогущий.
304
00:25:11,718 --> 00:25:14,348
- Это ты.
- Да, это я.
305
00:25:14,429 --> 00:25:15,889
Враг народа номер один.
306
00:25:16,598 --> 00:25:19,598
Тебя разыскивают.
Если император найдет тебя тут...
307
00:25:19,684 --> 00:25:23,104
Мы уже побеждали Блэквуда
и победим его вновь.
308
00:25:24,064 --> 00:25:27,484
Просто вспомни, кто я такая и кто ты.
309
00:25:27,567 --> 00:25:29,067
Мы — ведьмы.
310
00:25:29,152 --> 00:25:30,782
Сильные ведьмы.
311
00:25:30,862 --> 00:25:33,492
Ты — Верховная жрица Ордена Гекаты.
312
00:25:36,076 --> 00:25:37,656
Выметайся из моей школы.
313
00:25:38,995 --> 00:25:39,825
Вон!
314
00:25:42,999 --> 00:25:47,419
Разум очнется и сердце проснется.
Пускай скорее к ней память вернется.
315
00:25:53,593 --> 00:25:54,553
Сабрина.
316
00:25:56,012 --> 00:25:57,102
Зельда, он здесь.
317
00:25:57,180 --> 00:26:00,140
Император уже в главном... зале.
318
00:26:03,103 --> 00:26:04,403
Подожди.
319
00:26:04,479 --> 00:26:07,609
Надо бы тебя сдать императору,
но проблем не оберемся.
320
00:26:08,733 --> 00:26:09,733
Оставайся тут.
321
00:26:11,194 --> 00:26:12,364
И чтоб ни звука.
322
00:26:15,699 --> 00:26:18,869
Император, вы почтили нас визитом
в свой день рождения.
323
00:26:19,786 --> 00:26:24,536
К сожалению, мои шпионы вновь донесли
некие тревожные слухи об этой школе.
324
00:26:25,166 --> 00:26:29,126
Мадам Спеллман, владеете ли вы
предметами живописи или литературы,
325
00:26:29,212 --> 00:26:32,422
нарушающими государственный закон
о приличии?
326
00:26:32,507 --> 00:26:34,837
Мы здесь таких книг и картин не держим.
327
00:26:34,926 --> 00:26:36,046
А дети?
328
00:26:38,054 --> 00:26:40,524
Ночью люди слышали крики.
329
00:26:41,224 --> 00:26:42,234
Никаких детей.
330
00:26:43,143 --> 00:26:47,363
Однако ночью мы репетировали песню,
331
00:26:48,023 --> 00:26:49,193
вашу любимую.
332
00:26:50,108 --> 00:26:52,068
Мари, будь так добра.
333
00:27:30,857 --> 00:27:34,187
Что скажете, любезный Император?
По душе вам наш хор?
334
00:27:37,572 --> 00:27:38,532
Нет.
335
00:27:39,157 --> 00:27:40,197
Не по душе.
336
00:27:43,370 --> 00:27:44,200
Вы...
337
00:27:46,498 --> 00:27:48,918
Вы не пели с остальным хором.
338
00:27:49,000 --> 00:27:50,170
Почему же, юноша?
339
00:27:53,588 --> 00:27:55,968
Думаю, я просто забыл слова.
340
00:27:57,133 --> 00:27:59,053
Он всегда был бунтарем.
341
00:27:59,135 --> 00:28:01,385
Николас, извинись перед Императором.
342
00:28:01,471 --> 00:28:02,311
Нет.
343
00:28:03,264 --> 00:28:04,724
Не нужно извиняться,
344
00:28:06,393 --> 00:28:08,023
но он может спеть для меня...
345
00:28:09,521 --> 00:28:10,441
...один.
346
00:28:15,944 --> 00:28:17,154
Николас, пожалуйста.
347
00:28:18,947 --> 00:28:20,237
Всё понятно. Пруденс.
348
00:28:51,271 --> 00:28:52,231
Очень хорошо.
349
00:28:54,107 --> 00:28:55,187
Молодец, юноша.
350
00:28:57,485 --> 00:28:58,605
Обыщите всё.
351
00:28:59,237 --> 00:29:00,987
Прочешите каждый закуток.
352
00:29:01,072 --> 00:29:02,572
Мы ищем детей...
353
00:29:04,617 --> 00:29:06,157
...и упадническое искусство.
354
00:29:13,626 --> 00:29:15,336
ПОБЕДА
355
00:29:23,261 --> 00:29:24,761
Всё хорошо, Розалинд?
356
00:29:25,764 --> 00:29:26,974
Ты будто расстроена.
357
00:29:28,141 --> 00:29:28,981
Ты изменилась.
358
00:29:29,768 --> 00:29:30,728
Нет, Харви.
359
00:29:31,770 --> 00:29:33,350
Это ты изменился.
360
00:29:34,731 --> 00:29:36,981
Но я знаю, что ты есть где-то там.
361
00:29:39,027 --> 00:29:40,237
Я уверена.
362
00:29:46,117 --> 00:29:47,327
О чём ты говоришь?
363
00:29:49,037 --> 00:29:50,907
Что ты делаешь в армии Блэквуда?
364
00:29:50,997 --> 00:29:52,537
Служу Императору.
365
00:29:54,417 --> 00:29:56,037
Надеюсь, ты мной гордишься.
366
00:29:56,127 --> 00:30:01,377
Я должна гордиться тем,
что ты арестовал нашего друга Тео
367
00:30:01,466 --> 00:30:02,966
и послал его Бог знает куда?
368
00:30:03,051 --> 00:30:04,841
Император же сказал. Тео — ведьма.
369
00:30:04,928 --> 00:30:06,008
Это не так.
370
00:30:07,138 --> 00:30:08,388
Он обычный подросток.
371
00:30:11,601 --> 00:30:12,891
А я — ведьма.
372
00:30:14,812 --> 00:30:15,772
И что теперь?
373
00:30:17,732 --> 00:30:19,362
Меня ты тоже арестуешь?
374
00:30:20,276 --> 00:30:21,236
Конечно нет,
375
00:30:22,612 --> 00:30:24,362
но так говорить нельзя.
376
00:30:24,447 --> 00:30:26,197
Послушай меня, Харви.
377
00:30:27,826 --> 00:30:29,286
Я — ведьма.
378
00:30:29,911 --> 00:30:32,251
А Блэквуд — колдун.
379
00:30:32,330 --> 00:30:33,620
Хватит, Роз.
380
00:30:33,706 --> 00:30:37,336
Он тоже ведьма. И тебе, Харви,
иметь с ними дело не впервой.
381
00:30:37,418 --> 00:30:40,298
Ты встречался с ними.
Со мной и Сабриной...
382
00:30:40,380 --> 00:30:42,880
Закрой рот, Розалинд Уокер. Ты слышишь?
383
00:30:44,467 --> 00:30:47,637
Никогда больше так не говори,
иначе я сам тебя арестую.
384
00:30:48,221 --> 00:30:49,561
Если понимаешь, кивни.
385
00:30:55,979 --> 00:30:56,859
Хорошо.
386
00:31:03,027 --> 00:31:03,987
Тебе лучше уйти.
387
00:31:05,446 --> 00:31:06,486
С радостью.
388
00:31:09,325 --> 00:31:11,905
ПОВЕРЬ В БЛЭКВУДА
389
00:31:16,916 --> 00:31:18,836
Хочу, чтобы ты кое-что вспомнил.
390
00:31:21,254 --> 00:31:24,634
Ты был хорошим человеком, Харви Кинкл.
391
00:31:25,258 --> 00:31:28,798
Ты любил своих друзей и защищал их.
392
00:31:29,387 --> 00:31:31,347
Мы с тобой охотились на монстров.
393
00:31:32,181 --> 00:31:35,061
Играли в группе «Чертовский клуб».
394
00:31:36,978 --> 00:31:38,938
Ты потерял девственность со мной.
395
00:31:40,648 --> 00:31:42,938
А потом я прильнула к тебе,
396
00:31:43,901 --> 00:31:45,741
и мы разговаривали до рассвета.
397
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
Ты любил меня такой, какая я есть.
398
00:31:52,160 --> 00:31:53,120
Любил меня всю.
399
00:31:56,497 --> 00:32:00,837
И кем бы ни был тот человек,
который сейчас стоит передо мной...
400
00:32:02,712 --> 00:32:03,712
...это не ты.
401
00:32:17,393 --> 00:32:22,573
Император, мы нашли
и конфисковали эти упаднические вещи.
402
00:32:23,524 --> 00:32:24,654
И правда.
403
00:32:27,528 --> 00:32:28,778
Унесите и сожгите их.
404
00:32:32,825 --> 00:32:34,695
И еще кое-что, лейтенант,
405
00:32:35,495 --> 00:32:36,495
арестуйте эту ведьму.
406
00:32:37,580 --> 00:32:38,830
О нет.
407
00:32:40,958 --> 00:32:44,248
- Нет, Император, прошу.
- Всё в порядке, мадам Спеллман.
408
00:32:46,422 --> 00:32:49,472
Я не боюсь. И не буду умолять.
409
00:32:49,550 --> 00:32:50,970
Еще как будешь, ведьма.
410
00:32:51,552 --> 00:32:53,932
Умирая, ты будешь молить о пощаде.
411
00:32:55,473 --> 00:32:56,853
Но пощады не будет.
412
00:33:07,610 --> 00:33:08,610
Ник не умрет.
413
00:33:10,822 --> 00:33:12,912
Я этого не допущу, обещаю.
414
00:33:13,700 --> 00:33:14,870
Мы всё исправим.
415
00:33:15,451 --> 00:33:19,661
Но надо, чтоб вы очнулись от кошмара
и вспомнили, что вы сильные ведьмы.
416
00:33:19,747 --> 00:33:21,707
Вы все — ведьмовской ковен.
417
00:33:21,791 --> 00:33:22,751
Перестань!
418
00:33:24,168 --> 00:33:26,338
Уходи и не возвращайся никогда.
419
00:33:28,756 --> 00:33:30,966
У тебя была собака, тетя Зи.
420
00:33:32,510 --> 00:33:33,390
Твой фамильяр,
421
00:33:34,887 --> 00:33:36,007
Уксусный Том.
422
00:33:37,014 --> 00:33:38,274
Умнейший пес.
423
00:33:39,809 --> 00:33:41,599
Ты звала его братом по разуму.
424
00:33:41,686 --> 00:33:45,356
Любила его так сильно,
что после смерти превратила в чучело.
425
00:33:46,482 --> 00:33:48,532
И ты его гладишь каждый день.
426
00:33:49,110 --> 00:33:52,450
А иногда плачешь,
потому что его нет рядом.
427
00:33:57,201 --> 00:33:58,041
Возьми.
428
00:34:00,913 --> 00:34:03,713
Иди в книжный на Мэйн-стрит
и попроси эту книгу.
429
00:34:05,418 --> 00:34:07,668
Может, там тебе помогут. Может, нет.
430
00:34:28,983 --> 00:34:31,363
ВСТРЕТИМСЯ У ДОКА Ц.
431
00:34:34,155 --> 00:34:35,815
Граждане Гриндейла,
432
00:34:35,907 --> 00:34:39,407
уровень угрозы — «Рождество». Ведьмы...
433
00:34:40,369 --> 00:34:45,079
Их магические бомбардировки
разрушают соседние округа...
434
00:34:45,166 --> 00:34:47,036
Хватит метаться, Эмброуз.
435
00:34:49,212 --> 00:34:50,842
Нельзя тут всю ночь сидеть.
436
00:34:54,342 --> 00:34:55,682
Была не была.
437
00:35:00,681 --> 00:35:03,641
...рекордное количество
смертей от голода.
438
00:35:22,787 --> 00:35:28,497
Я Эмброуз Спеллман,
мастер мистических искусств.
439
00:35:29,627 --> 00:35:30,667
Хвала Гекате.
440
00:35:31,295 --> 00:35:32,205
Я вспомнил.
441
00:35:33,172 --> 00:35:34,302
Вспомнил, говоришь?
442
00:35:36,217 --> 00:35:37,257
Привет, мужик.
443
00:35:39,804 --> 00:35:41,144
А ты кто такой?
444
00:35:43,474 --> 00:35:44,894
Я барахольщик,
445
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
продаю оккультные безделушки.
446
00:35:49,981 --> 00:35:50,981
Вот, смотри.
447
00:35:52,984 --> 00:35:56,034
Скажи, барахольщик,
а ты уже был раньше в Гриндейле?
448
00:35:56,779 --> 00:35:59,369
Боюсь, что был.
449
00:36:00,158 --> 00:36:02,488
Какой-то безумец украл одну безделушку.
450
00:36:03,202 --> 00:36:04,452
Беса Искажения.
451
00:36:05,037 --> 00:36:07,577
Искажение. Видимо,
это был Отец Блэквуд.
452
00:36:08,666 --> 00:36:11,586
Он снова играет
с Таинственными ужасами.
453
00:36:11,669 --> 00:36:15,759
Видимо, он пожелал, чтобы Бес изменил
эту Вселенную по его желанию.
454
00:36:15,840 --> 00:36:18,090
Теперь никто не помнит правды.
455
00:36:19,385 --> 00:36:23,555
Так почему же его желание не выходит
за пределы Гриндейла?
456
00:36:25,308 --> 00:36:29,308
У Беса свои... бесовские причуды.
457
00:36:29,395 --> 00:36:31,225
Там осталась моя семья.
458
00:36:31,731 --> 00:36:32,691
Сабрина.
459
00:36:32,773 --> 00:36:35,033
А у тебя нет другого беса для меня?
460
00:36:35,943 --> 00:36:38,033
Существует лишь один Бес Искажения.
461
00:36:38,905 --> 00:36:44,535
Но, может, тебя заинтересует
священный камень из Омфала?
462
00:36:44,619 --> 00:36:45,999
Это из греческого мифа?
463
00:36:47,288 --> 00:36:50,168
Тот, который проглотил Кронос,
создав центр мира?
464
00:36:52,126 --> 00:36:55,916
Клянусь нечистым,
этот камень — не центр реальности.
465
00:36:56,005 --> 00:36:58,085
Это краеугольный камень реальности.
466
00:36:58,758 --> 00:37:00,218
Верно.
467
00:37:00,301 --> 00:37:02,511
И он может восстановить реальность?
468
00:37:03,512 --> 00:37:05,012
Не вижу, почему бы и нет,
469
00:37:05,681 --> 00:37:08,481
но делать это нужно с умом.
470
00:37:09,101 --> 00:37:10,731
Сколько хотите за камень?
471
00:37:12,730 --> 00:37:13,560
Для тебя?
472
00:37:15,900 --> 00:37:17,990
Нисколько. Бесплатно.
473
00:37:22,406 --> 00:37:25,406
Я предвижу лишь одну проблему.
474
00:37:25,493 --> 00:37:31,963
Как только ты пересечешь границу,
твой разум вновь исказится.
475
00:37:33,125 --> 00:37:36,375
У тебя будет секунд 30 ясности,
476
00:37:36,462 --> 00:37:40,052
пока ты не попал под воздействие
искаженного желания безумца.
477
00:37:41,133 --> 00:37:42,053
Хорошо.
478
00:37:48,474 --> 00:37:50,694
Но я могу телепортироваться.
479
00:37:51,936 --> 00:37:55,936
Нужно найти способ как можно быстрее
найти Сабрину и передать ей,
480
00:37:56,023 --> 00:37:59,493
а потом рассказать, что делать.
Но... как?
481
00:38:02,363 --> 00:38:04,623
Может, я смогу помочь тебе.
482
00:38:21,882 --> 00:38:22,722
Саманта.
483
00:38:26,220 --> 00:38:27,180
Роз.
484
00:38:28,681 --> 00:38:29,811
Как Харви?
485
00:38:30,349 --> 00:38:32,599
Никак. Упивается властью.
486
00:38:34,145 --> 00:38:35,225
Как тетя Зельда?
487
00:38:35,938 --> 00:38:39,318
Я почти до нее достучалась,
но нет, она уходит в отказняк.
488
00:38:40,609 --> 00:38:41,649
Слава Блэквуду.
489
00:38:42,528 --> 00:38:43,488
Чем могу помочь?
490
00:38:44,989 --> 00:38:46,069
Слава Блэквуду.
491
00:38:47,074 --> 00:38:50,874
Боюсь, у нас кончились пироги,
с сахаром дефицит сейчас.
492
00:38:50,953 --> 00:38:53,713
Но, может, вы бы хотели чаю?
493
00:38:53,789 --> 00:38:56,209
Вообще-то я ищу книгу.
494
00:38:56,792 --> 00:38:59,592
Мне нужен... «Хаксан».
495
00:39:02,423 --> 00:39:05,933
Зельда Спеллман посоветовала его мне.
496
00:39:16,020 --> 00:39:19,400
По-моему, он у меня в подсобке.
497
00:39:22,068 --> 00:39:23,148
Следуйте за мной.
498
00:39:24,528 --> 00:39:25,528
Спасибо.
499
00:39:37,666 --> 00:39:39,376
Добро пожаловать в «Сопротивление».
500
00:39:40,628 --> 00:39:42,548
Мы — небольшая группа диссидентов,
501
00:39:42,630 --> 00:39:46,010
держим оборону
и планируем свергнуть тиранию Блэквуда.
502
00:39:46,092 --> 00:39:48,682
Мы уже давно проводим тайные встречи.
503
00:39:48,761 --> 00:39:50,601
А им можно доверять?
504
00:39:51,514 --> 00:39:53,394
Их прислала Зельда Спеллман.
505
00:39:54,225 --> 00:39:55,175
Сабрина?
506
00:39:56,477 --> 00:39:57,597
Это правда ты?
507
00:39:58,354 --> 00:40:01,864
Агата, ты меня узнала?
508
00:40:01,941 --> 00:40:04,941
Конечно. Хоть ты и жутко перекрасилась.
509
00:40:06,487 --> 00:40:07,777
Слава Богине.
510
00:40:07,863 --> 00:40:09,663
Но как? Почему?
511
00:40:12,743 --> 00:40:16,963
Отец Блэквуд заполучил Беса Искажения
и пожелал стать Императором.
512
00:40:17,039 --> 00:40:21,089
Да, но ты же раньше была безумная.
513
00:40:23,003 --> 00:40:26,473
Так и было.
Но когда Блэквуд наложил свои чары,
514
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
мой разум будто выправился обратно и...
515
00:40:30,261 --> 00:40:32,181
...я всё вспомнила.
516
00:40:32,680 --> 00:40:35,350
И Блэквуд не знает,
что ты в здравом уме?
517
00:40:36,350 --> 00:40:39,560
- Нет.
- Получается, ты двойной агент.
518
00:40:39,645 --> 00:40:42,185
Да, но, Сабрина, тут небезопасно.
519
00:40:42,273 --> 00:40:44,573
Для всех нас, но особенно для тебя.
520
00:40:45,401 --> 00:40:47,901
Блэквуд одержим идеей
найти тебя и казнить,
521
00:40:47,987 --> 00:40:49,407
чтоб ты не свергла его империю.
522
00:40:49,488 --> 00:40:53,118
Его надо остановить
и покончить с этим гнетом тирании.
523
00:40:53,200 --> 00:40:56,450
На Блэквуде Каинова печать.
Его нельзя убить.
524
00:40:56,537 --> 00:41:00,457
Единственный способ обратить
этот кошмар — разрушить Беса.
525
00:41:00,541 --> 00:41:03,591
Выходит, Блэквуд всемогущ, бессмертен,
526
00:41:03,669 --> 00:41:06,669
и никто больше не помнит
о своих магических силах?
527
00:41:06,755 --> 00:41:08,045
Кроме меня.
528
00:41:10,259 --> 00:41:12,139
И нас на ближайшие 25 секунд.
529
00:41:12,219 --> 00:41:14,259
Эмброуз, Робин, вы осознаете себя?
530
00:41:14,346 --> 00:41:17,386
Да, но это ненадолго.
Слушай меня внимательно.
531
00:41:17,475 --> 00:41:19,475
Вот это — камень из Омфала.
532
00:41:19,560 --> 00:41:22,150
Именно его проглотил
греческий титан Кронос,
533
00:41:22,229 --> 00:41:25,399
создав тем самым центр Вселенной,
центр реальности.
534
00:41:25,482 --> 00:41:26,572
Использовав его
535
00:41:26,650 --> 00:41:30,530
должным образом, можно пробуждать людей
от заклинания Искажения.
536
00:41:30,613 --> 00:41:32,783
Но как? Каким образом?
537
00:41:32,865 --> 00:41:36,115
Мы целую минуту соображали,
а оказалось всё очевидно.
538
00:41:36,202 --> 00:41:38,832
Смотри, надо просто...
539
00:41:42,124 --> 00:41:45,134
Прости, я теряю ход мыслей.
540
00:41:49,340 --> 00:41:50,340
О чём я говорил?
541
00:41:50,424 --> 00:41:52,304
Эмброуз.
542
00:41:52,968 --> 00:41:54,048
Что, женщина?
543
00:41:54,136 --> 00:41:56,506
Благослови тебя господь,
ну почему так всегда?
544
00:41:56,597 --> 00:41:58,597
Может, надо его съесть?
545
00:41:58,682 --> 00:41:59,772
- Что?
- Чего?
546
00:41:59,850 --> 00:42:02,270
Ну он же сказал, что это очевидно, да?
547
00:42:02,353 --> 00:42:06,323
Может, надо просто его съесть,
как и Кронос?
548
00:42:06,398 --> 00:42:11,278
Кронос был титаном.
А люди не едят камни.
549
00:42:11,362 --> 00:42:15,242
Да, но я могу его превратить
в каменный суп.
550
00:42:15,908 --> 00:42:17,868
Ну, как в сказках.
551
00:42:19,745 --> 00:42:21,075
Тетя Хильда, ты гений.
552
00:42:21,163 --> 00:42:23,713
Да, я гений. А я что, твоя тетя?
553
00:42:23,791 --> 00:42:26,921
Давайте попробуем
приготовить каменный суп.
554
00:42:30,130 --> 00:42:32,260
Я добавила лимон и имбирь.
555
00:42:33,342 --> 00:42:34,762
Попробуем на вкус.
556
00:42:49,984 --> 00:42:51,154
Сабрина.
557
00:42:52,111 --> 00:42:53,031
Эмброуз.
558
00:42:55,030 --> 00:42:56,700
Всем каменного супчика!
559
00:42:56,782 --> 00:42:57,872
План прост.
560
00:42:57,950 --> 00:43:00,740
Уничтожим Беса Искажения и всех спасем.
561
00:43:00,828 --> 00:43:04,288
- И как найти беса?
- Никак. Он сам найдется.
562
00:43:05,291 --> 00:43:08,091
Он у Дориана.
Блэквуд его держит под замком.
563
00:43:08,168 --> 00:43:10,588
А когда куда-то уходит,
берет его с собой.
564
00:43:11,088 --> 00:43:14,548
Наш лучший шанс —
уничтожить его завтра, на казнях.
565
00:43:14,633 --> 00:43:17,683
Казни? У него же день рождения?
566
00:43:17,761 --> 00:43:21,181
Так и есть.
И он по праздникам казнит ведьм.
567
00:43:21,265 --> 00:43:24,515
Хорошо. Значит, завтра уничтожим Беса,
пока никого не казнили.
568
00:43:24,602 --> 00:43:26,852
Я его отвлеку, это я делать умею.
569
00:43:26,937 --> 00:43:29,057
А я взорву беса палочкой,
570
00:43:29,732 --> 00:43:31,652
которую мы с Робином достанем
из морга.
571
00:43:31,734 --> 00:43:33,194
А я вернусь к Дориану.
572
00:43:33,277 --> 00:43:35,397
А я отнесу
супчик тети Хильды в Академию.
573
00:43:35,487 --> 00:43:36,737
Если что-то пойдет не так,
574
00:43:36,822 --> 00:43:39,202
нам нужно
как можно больше ведьм в сознании.
575
00:43:44,455 --> 00:43:45,535
Опять ты.
576
00:43:45,623 --> 00:43:47,373
Да, опять я.
577
00:43:48,125 --> 00:43:49,995
Собери всех учеников, тетя Зи.
578
00:43:50,836 --> 00:43:53,796
Пора тебе испить чашечку
горячего реального мира.
579
00:44:04,350 --> 00:44:05,270
Офицеры...
580
00:44:06,977 --> 00:44:09,857
...могу чем-то помочь,
или вы проходили мимо?
581
00:44:09,938 --> 00:44:14,028
Нам сообщили, что у вас тут
проходят встречи диверсантов.
582
00:44:16,111 --> 00:44:19,701
Здесь? Нет, уверяю вас,
ничего такого тут не происходит,
583
00:44:19,782 --> 00:44:21,532
- правда, доктор Ц?
- Конечно.
584
00:44:21,617 --> 00:44:25,367
И мы платим налоги Императору,
как и все остальные.
585
00:44:27,873 --> 00:44:30,963
Обыскать тут всё.
Я магазин, ты — подсобки.
586
00:44:34,463 --> 00:44:36,223
Да там нет ничего.
587
00:44:36,298 --> 00:44:37,628
- Просто склад.
- Опять.
588
00:44:37,716 --> 00:44:38,546
Пожалуйста.
589
00:44:38,634 --> 00:44:40,684
Не надо этого делать.
590
00:44:42,304 --> 00:44:43,564
Вы же нас знаете.
591
00:44:44,973 --> 00:44:48,023
Нам нечего от вас скрывать. Зачем вы...
592
00:44:48,811 --> 00:44:50,521
Совершенно ничего нет.
593
00:44:52,106 --> 00:44:56,526
ИМПЕРАТОР БЛЭКВУД
594
00:45:12,292 --> 00:45:13,712
Харви, пожалуйста,
595
00:45:15,003 --> 00:45:16,553
не надо.
596
00:45:21,510 --> 00:45:22,340
Есть там что?
597
00:45:27,349 --> 00:45:29,559
Нам сообщили, что здесь диссиденты.
598
00:45:29,643 --> 00:45:31,943
Если придем ни с чем,
Блэквуд что-то заподозрит.
599
00:45:33,605 --> 00:45:35,395
Кинкл, есть там кто?
600
00:45:51,206 --> 00:45:53,286
Серьезно? Твоя девушка?
601
00:45:53,876 --> 00:45:55,336
Больше никого не было.
602
00:45:58,714 --> 00:46:01,304
Господи, кто бы мог подумать, а.
603
00:46:02,342 --> 00:46:03,222
Да уж.
604
00:46:04,136 --> 00:46:05,136
Так и не скажешь.
605
00:46:22,571 --> 00:46:26,531
Мы тебя заждались, Агата. Ты где была?
606
00:46:26,617 --> 00:46:30,037
В церкви,
готовилась к завтрашнему празднику.
607
00:46:30,996 --> 00:46:31,906
Понимаю.
608
00:46:32,498 --> 00:46:34,328
И как там?
609
00:46:35,042 --> 00:46:36,132
Всё в порядке.
610
00:46:36,210 --> 00:46:37,090
Лжешь.
611
00:46:41,381 --> 00:46:43,431
Я была в церкви.
612
00:46:49,306 --> 00:46:50,346
Как давно, дитя?
613
00:46:54,353 --> 00:46:57,863
Как давно вы сговорились против меня?
614
00:46:59,149 --> 00:46:59,979
Я...
615
00:47:00,651 --> 00:47:02,571
...не понимаю, о чём ты.
616
00:47:02,653 --> 00:47:03,653
Предательница.
617
00:47:04,821 --> 00:47:07,491
Мы уже давно за тобой следим, Агата.
618
00:47:07,991 --> 00:47:10,951
Ходишь тут везде, типа самая умная.
619
00:47:11,036 --> 00:47:14,456
Мы приготовили тебе особое место
на празднике Императора.
620
00:47:15,040 --> 00:47:16,540
Рядом с палачом
621
00:47:17,459 --> 00:47:21,419
и его блестящим острым топором.
622
00:47:23,799 --> 00:47:26,969
Как это забрали? Кто забрал?
623
00:47:27,052 --> 00:47:29,352
- Этот монстр, Харви Кинкл.
- Я его убью.
624
00:47:29,429 --> 00:47:31,769
- Гекатой клянусь, я его убью.
- Ведьмы.
625
00:47:33,058 --> 00:47:35,938
Какое-то время мы будто спали.
626
00:47:36,019 --> 00:47:38,729
Мы пали жертвами
извращенных козней Блэквуда.
627
00:47:40,065 --> 00:47:41,435
Он заставил нас забыть.
628
00:47:41,942 --> 00:47:45,402
Хотел смутить и ослабить нас,
чтобы управлять нами.
629
00:47:45,904 --> 00:47:47,114
И у него получилось.
630
00:47:47,948 --> 00:47:50,488
Но теперь мы пробудились.
631
00:47:52,077 --> 00:47:54,497
И не позволим Блэквуду
жить на этом свете.
632
00:47:55,372 --> 00:47:56,372
Да!
633
00:48:00,919 --> 00:48:05,549
Хаос, убийства, беспорядки, болезни.
634
00:48:06,258 --> 00:48:08,138
Мир развалился на части.
635
00:48:09,386 --> 00:48:11,096
Лишь Гриндейл выжил,
636
00:48:12,222 --> 00:48:13,062
и то еле-еле.
637
00:48:14,099 --> 00:48:15,559
Все знают, кто виноват.
638
00:48:16,560 --> 00:48:17,390
Ведьмы.
639
00:48:18,437 --> 00:48:21,187
Грязные, коварные ведьмы.
640
00:48:21,773 --> 00:48:24,033
Жаждущие крови наших младенцев.
641
00:48:24,109 --> 00:48:25,819
Да!
642
00:48:26,403 --> 00:48:28,323
До того,
как я стал небесным императором,
643
00:48:28,405 --> 00:48:31,945
ведьмовство было повсюду,
а вы даже не знали этого.
644
00:48:32,034 --> 00:48:38,044
Даже в этом здании обосновалась
их скверная, нечистая церковь.
645
00:48:38,123 --> 00:48:39,463
Представляете?
646
00:48:41,293 --> 00:48:43,003
И, как бы сурово это ни было,
647
00:48:43,545 --> 00:48:47,795
сегодня нам надлежит сделать то,
что должно, чтобы защитить себя.
648
00:48:47,883 --> 00:48:49,473
Да!
649
00:48:49,551 --> 00:48:51,801
Но сперва, перед началом казней,
650
00:48:52,763 --> 00:48:55,773
мы услышим признание настоящей ведьмы.
651
00:48:57,267 --> 00:49:00,307
Пруденс, готовь камни.
652
00:49:01,855 --> 00:49:03,975
Мы сделаем так, как завещали предки.
653
00:49:05,067 --> 00:49:07,647
Как страдал Джайлз Кори в Салеме,
654
00:49:07,736 --> 00:49:11,196
так будет страдать
виновный Николас Скрэтч.
655
00:49:11,281 --> 00:49:16,791
Мы будем добавлять камни,
пока не выдавим из него признание.
656
00:49:22,876 --> 00:49:25,246
Что скажете, мистер Скрэтч,
657
00:49:25,837 --> 00:49:27,457
именем вашего дьявола?
658
00:49:28,632 --> 00:49:29,592
Говорите.
659
00:49:31,176 --> 00:49:33,176
Добавляйте еще.
660
00:49:36,264 --> 00:49:37,684
Жалкое зрелище!
661
00:49:38,809 --> 00:49:40,349
Ну хорошо, добавьте еще.
662
00:49:46,817 --> 00:49:47,777
Я ведьма!
663
00:49:52,197 --> 00:49:54,117
Я, Сабрина Спеллман,
664
00:49:54,199 --> 00:49:57,489
рожденная от смертной
и самого Тёмного Повелителя Сатаны,
665
00:49:57,577 --> 00:50:00,867
с гордостью заявляю, что я ведьма.
666
00:50:00,956 --> 00:50:04,956
Наконец-то!
Я знал, даже в моем идеальном мире
667
00:50:05,043 --> 00:50:06,843
лишь вопрос времени,
668
00:50:06,920 --> 00:50:10,420
прежде чем ты обнаружишь себя,
мисс Спеллман.
669
00:50:10,507 --> 00:50:11,837
Все эти зверства и страдания,
670
00:50:11,925 --> 00:50:14,175
лишь чтобы добраться до меня,
отец Блэквуд?
671
00:50:14,261 --> 00:50:15,471
Император Блэквуд.
672
00:50:26,857 --> 00:50:29,437
Слабый и никчемный ты недоумок.
673
00:50:29,526 --> 00:50:31,986
Ты правда думал, что я так глуп?
674
00:50:34,865 --> 00:50:38,905
Бесполезно. Он всё еще
контролирует реальность.
675
00:50:39,828 --> 00:50:41,078
Реальность.
676
00:50:43,081 --> 00:50:44,751
Он прав, мисс Спеллман.
677
00:50:45,500 --> 00:50:47,130
Император Блэквуд — ведьма!
678
00:50:56,094 --> 00:50:58,474
Ах ты паразитка! Гадина!
679
00:50:58,555 --> 00:51:00,135
Ведьмы, пора!
680
00:51:00,223 --> 00:51:02,023
Надо было прибить тебя на месте.
681
00:51:07,731 --> 00:51:09,821
Запомните эту мысль, отец Блэквуд.
682
00:51:11,234 --> 00:51:12,904
Тетя Хильда, собаку.
683
00:51:17,282 --> 00:51:18,782
Иуда, Юдифь.
684
00:51:20,327 --> 00:51:21,367
Мелвин, Лилит.
685
00:51:25,415 --> 00:51:27,075
Мистер Кинкл, следуйте присяге.
686
00:51:28,585 --> 00:51:30,205
Решайся, Харви.
687
00:51:39,513 --> 00:51:40,683
Пруденс!
688
00:51:41,473 --> 00:51:42,723
Пруденс, послушай.
689
00:51:44,100 --> 00:51:47,440
Отец Блэквуд запер нас в искаженной
реальности. Помоги нам, сестра.
690
00:51:47,521 --> 00:51:50,981
Пруденс, из нас всех
ты сильнее всего ненавидишь Блэквуда.
691
00:51:51,691 --> 00:51:54,951
Пруденс, однажды я не дал тебе
убить Блэквуда.
692
00:51:55,028 --> 00:51:56,988
И раскаиваюсь за это.
693
00:51:57,072 --> 00:52:00,992
Скажи нам, Вещая сестра,
как остановить это безумие.
694
00:52:04,412 --> 00:52:08,002
Надо загадать желание на Бесе,
а не разрушать его.
695
00:52:08,083 --> 00:52:09,333
Но это была обманка.
696
00:52:09,417 --> 00:52:13,257
Настоящий хранится
в его сейфе у Дориана.
697
00:52:13,338 --> 00:52:14,628
За портретом.
698
00:52:14,714 --> 00:52:16,934
Робин, можешь добраться до Беса?
699
00:52:17,008 --> 00:52:17,838
Сейчас.
700
00:52:28,895 --> 00:52:30,305
Ник!
701
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
Прости, что я не торопилась, Ник.
702
00:52:35,694 --> 00:52:37,574
Ты кто на самом деле?
703
00:52:37,654 --> 00:52:38,534
Я друг.
704
00:52:39,531 --> 00:52:40,621
Весьма секси друг.
705
00:52:41,658 --> 00:52:43,738
Кстати, я еще долго мог выдержать.
706
00:52:43,827 --> 00:52:45,157
Охотно верю.
707
00:52:45,704 --> 00:52:47,794
Ты что, флиртуешь со своим бывшим?
708
00:52:47,873 --> 00:52:49,503
Да он меня не знает, это не в счёт.
709
00:52:51,418 --> 00:52:52,378
Достал.
710
00:52:53,545 --> 00:52:55,165
Ну где ты так долго.
711
00:52:55,255 --> 00:52:58,005
Надо было перебрать
8 000 000 комбинаций.
712
00:52:58,508 --> 00:53:00,888
- Теперь можно спасти своего парня?
- Да.
713
00:53:02,137 --> 00:53:03,387
- Привет.
- Привет...
714
00:53:05,390 --> 00:53:07,640
Всё кончено, отец Блэквуд.
715
00:53:09,561 --> 00:53:11,941
Хочу вернуть всё как было.
716
00:53:16,610 --> 00:53:18,280
Я не понимаю.
717
00:53:18,361 --> 00:53:20,701
А мы понимаем. Мы всё видим.
718
00:53:20,780 --> 00:53:22,410
Это тоже ложный Бес.
719
00:53:22,490 --> 00:53:23,410
Склонитесь.
720
00:53:24,159 --> 00:53:25,489
Подчинитесь моей воле!
721
00:53:25,577 --> 00:53:29,247
Если первые два Беса фальшивые,
то где же настоящий?
722
00:53:29,331 --> 00:53:31,211
Он всегда был рядом с ним.
723
00:53:33,793 --> 00:53:36,763
Да. В форме предмета,
к которому никто не полезет.
724
00:53:36,838 --> 00:53:38,668
Анубис, убей ее.
725
00:53:39,257 --> 00:53:40,127
Анубис,
726
00:53:41,134 --> 00:53:43,604
пес, что Блэквуду служил,
727
00:53:44,512 --> 00:53:47,392
усни и лапы пред собой сложи.
728
00:53:49,434 --> 00:53:52,484
Молодец, Анубис.
729
00:53:55,273 --> 00:53:59,403
А теперь я хочу, чтобы всё стало так,
как было до искажения.
730
00:53:59,486 --> 00:54:01,236
Нет! Стой!
731
00:54:19,631 --> 00:54:22,681
Услышь меня, Бес, и искази...
732
00:54:39,067 --> 00:54:40,357
Мы в Бакстер Хай.
733
00:54:42,237 --> 00:54:43,067
Это значит...
734
00:54:44,906 --> 00:54:46,116
Молись Гекате.
735
00:54:58,628 --> 00:55:02,918
ПОРА ГОЛОСОВАТЬ!
736
00:55:05,468 --> 00:55:07,008
Всё снова в норме.
737
00:55:07,554 --> 00:55:10,184
Две юные ведьмы справились
за какие-то сутки.
738
00:55:14,144 --> 00:55:16,354
- Люблю тебя, Роз.
- И я тебя, Брина.
739
00:55:23,194 --> 00:55:24,204
Привет.
740
00:55:25,155 --> 00:55:26,485
Можно тебя на минутку?
741
00:55:28,992 --> 00:55:31,242
Да, конечно. Что такое?
742
00:55:35,498 --> 00:55:37,328
Я вёл себя как дурак.
743
00:55:38,376 --> 00:55:39,496
Я испугался,
744
00:55:40,128 --> 00:55:41,248
и это нормально,
745
00:55:41,921 --> 00:55:43,341
но я должен был сказать,
746
00:55:44,007 --> 00:55:44,917
что люблю тебя.
747
00:55:46,134 --> 00:55:47,224
И буду рядом.
748
00:55:47,969 --> 00:55:48,929
С каждой из вас.
749
00:55:49,596 --> 00:55:53,016
С ведьмой, Стражницей,
председателем совета...
750
00:55:56,019 --> 00:55:57,479
Почему ты передумал?
751
00:55:59,064 --> 00:56:00,024
Скажем так.
752
00:56:01,316 --> 00:56:03,026
Я хочу быть на твоей стороне,
753
00:56:03,985 --> 00:56:05,525
хочу тоже служить добру.
754
00:56:16,498 --> 00:56:17,578
Привет, ребята.
755
00:56:17,665 --> 00:56:18,745
Листовочку?
756
00:56:20,168 --> 00:56:21,748
СОЮЗ ВЕДЬМ
СПЕЛЛМАН И УОКЕР
757
00:56:21,836 --> 00:56:22,796
«Союз ведьм»?
758
00:56:24,089 --> 00:56:27,679
- Что это значит?
- Что мы с Роз избираемся как ведьмы.
759
00:56:28,927 --> 00:56:32,427
А значит, как могущественные
и влиятельные женщины.
760
00:56:33,264 --> 00:56:36,944
Покровительницы угнетенных,
сторонницы изгоев.
761
00:56:38,395 --> 00:56:41,305
Бескомпромиссные феминистки.
762
00:56:42,232 --> 00:56:46,362
Союзницы всех,
кто живет в тени патриархального строя.
763
00:56:48,905 --> 00:56:52,695
Живое напоминание,
что и тень кое на что способна.
764
00:56:53,493 --> 00:56:57,253
Мы будем говорить правду
и бороться с несправедливостью.
765
00:56:58,164 --> 00:57:00,334
Иными словами, Билли Марлин,
766
00:57:01,918 --> 00:57:03,708
мы — Сабрина Спеллман
767
00:57:04,629 --> 00:57:05,759
и Розалинд Уокер.
768
00:57:06,464 --> 00:57:10,394
Мы — юные ведьмы,
и мы будем вашими новыми...
769
00:57:10,468 --> 00:57:12,798
...сопредседательницами школьного совета.
770
00:57:20,687 --> 00:57:23,817
Убить я его не смогла,
но и без того неплохо вышло.
771
00:57:27,152 --> 00:57:29,702
Достойный конец для таких, как он.
772
00:57:32,949 --> 00:57:34,329
Я и Беса тоже принесла.
773
00:57:37,328 --> 00:57:38,288
И Агату привела.
774
00:57:41,082 --> 00:57:43,422
Сабрина, можно тебя на минутку?
775
00:57:45,003 --> 00:57:45,963
Конечно.
776
00:57:49,299 --> 00:57:50,219
Слушай...
777
00:57:52,427 --> 00:57:54,387
Мне надо сбросить камень с души.
778
00:57:54,471 --> 00:57:56,811
Ну, тело твое
немало камней выдерживает.
779
00:57:57,891 --> 00:58:00,141
Можешь сколько хочешь отшучиваться...
780
00:58:02,270 --> 00:58:04,900
...но у нас явно остались чувства
друг к другу.
781
00:58:07,650 --> 00:58:10,990
Во всяком случае, у меня.
782
00:58:13,031 --> 00:58:14,911
И я не буду даже это отрицать.
783
00:58:16,659 --> 00:58:20,959
Если на то пошло, то как же Пруденс?
784
00:58:22,123 --> 00:58:24,253
Ну, нам с ней было неплохо, но это...
785
00:58:26,127 --> 00:58:27,457
...не то, что у нас.
786
00:58:29,339 --> 00:58:31,549
И не то, чего я бы хотел с тобой.
787
00:58:32,634 --> 00:58:34,684
Ник, ты это к чему?
788
00:58:37,639 --> 00:58:38,849
Сабрина Спеллман,
789
00:58:42,060 --> 00:58:43,100
время пришло.
790
00:59:48,293 --> 00:59:51,093
Перевод субтитров: Игорь Козлов