1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:50,485 --> 00:01:51,565
EŞ BAŞKAN ADAYLARI
3
00:01:51,653 --> 00:01:54,533
Dostlarım, Baxter Lisesi sakinleri,
4
00:01:55,532 --> 00:02:00,042
bu endişe verici, kutuplaştırıcı günlerde
sorarım sizlere,
5
00:02:00,995 --> 00:02:05,245
burayı daha iyi bir okul,
bizi daha iyi bir toplum kılacak şey ne?
6
00:02:05,333 --> 00:02:10,003
Birlik ve birbirimize karşı empatiye
ne dersiniz?
7
00:02:10,922 --> 00:02:12,092
Ya da kapsayıcılık?
8
00:02:12,882 --> 00:02:15,552
Hayalimiz herkesin kendini ait hissettiği,
9
00:02:15,635 --> 00:02:20,005
farklılıkların takdir edildiği
ve bizi kenetlediği bir yer.
10
00:02:20,098 --> 00:02:23,518
Sabrina Spellman ve Rosalind Walker'a
vereceğiniz bir oy,
11
00:02:23,601 --> 00:02:26,311
sesinizin duyulması için vereceğiniz
bir oydur.
12
00:02:26,938 --> 00:02:30,728
Sizin de sesiniz duyulacak,
sözünüz geçecek.
13
00:02:31,985 --> 00:02:33,065
Teşekkürler.
14
00:02:40,160 --> 00:02:42,580
Öğrenci Konseyi başkanlığı demek.
15
00:02:42,662 --> 00:02:44,622
Ne heyecanlı, değil mi?
16
00:02:46,916 --> 00:02:48,496
Konuşmam nasıldı Zee hala?
17
00:02:48,585 --> 00:02:53,005
Açıkçası sözlerinin ardında
bir samimiyet ve kimlik göremedim.
18
00:02:53,965 --> 00:02:57,755
Kim olduğunu, ne olduğunu
daha çözememişken
19
00:02:57,844 --> 00:02:59,804
tamamen samimi olmak kolay değil.
20
00:02:59,888 --> 00:03:03,598
Bu da bu ergence seçimden çekilmen için
bir sebep zaten.
21
00:03:03,683 --> 00:03:07,103
-Hem nasıl vakit bulacaksın?
-Yaratırım.
22
00:03:07,186 --> 00:03:08,396
-Al canım.
-Sağ ol.
23
00:03:08,479 --> 00:03:10,399
Roz ve benim için önemli.
24
00:03:10,481 --> 00:03:11,361
Önemli mi?
25
00:03:12,066 --> 00:03:15,356
Hayır, önemli olan,
dünyayı büyülü dehşetlerden korumak.
26
00:03:15,445 --> 00:03:16,735
Önemli olan bu.
27
00:03:16,821 --> 00:03:19,241
Olabilir ama Vassar'a başvururken
28
00:03:19,324 --> 00:03:22,374
"Büyülü dehşetlerin
kökünü kuruttum." yazamam.
29
00:03:22,452 --> 00:03:25,662
Tabii gelecekte
Vassar diye bir yer kalırsa.
30
00:03:26,623 --> 00:03:28,463
Sabrina, Zelda hala haklı.
31
00:03:29,500 --> 00:03:32,590
Büyülü dehşet tehdidi
hâlâ dörtnala devam ediyor.
32
00:03:32,670 --> 00:03:37,380
Anlıyorum ama bazen tek konuştuğumuz şey
büyülü dehşetlermiş gibi geliyor.
33
00:03:37,467 --> 00:03:41,507
Rosalind'i, Gözcülük vazifelerinden
uzaklaştırman da hoşuma gitmiyor.
34
00:03:41,596 --> 00:03:43,926
Üç tane Gözcü var Zee hala.
35
00:03:44,599 --> 00:03:46,229
Rosalind demişken,
36
00:03:46,309 --> 00:03:50,649
genç Harvey'ye cadı olduğunu
hâlâ söylemedi mi?
37
00:03:50,730 --> 00:03:53,150
Söylemedi. Sanırım bu akşam söyleyecek.
38
00:03:54,651 --> 00:03:55,741
Harvey...
39
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
...konuşsana.
40
00:04:00,573 --> 00:04:01,953
Ne dememi istiyorsun?
41
00:04:03,243 --> 00:04:04,703
Şoktayım Roz.
42
00:04:04,786 --> 00:04:08,826
-Yüzüme bakıp cadı olmadığını söyledin.
-Olmadığımı sanıyordum.
43
00:04:09,332 --> 00:04:10,632
Sadece bir kelime.
44
00:04:10,708 --> 00:04:13,288
Değil Roz, bu senin kimliğin.
45
00:04:14,212 --> 00:04:16,422
Kimliğimin yalnızca bir parçası.
46
00:04:18,383 --> 00:04:20,013
Ne olduğunu söylemiştin?
47
00:04:21,594 --> 00:04:22,604
Gözcü.
48
00:04:22,679 --> 00:04:25,469
-Ne anlama geliyor?
-Geleceği sezdiğim anlamına.
49
00:04:27,475 --> 00:04:30,395
Başkalarının göremediklerini görüyorum.
50
00:04:36,442 --> 00:04:37,532
Gideyim mi?
51
00:04:39,862 --> 00:04:40,702
Hayır.
52
00:04:43,157 --> 00:04:44,947
Hayır, seni yanımda istiyorum.
53
00:04:47,537 --> 00:04:48,577
Özür dilerim.
54
00:04:50,456 --> 00:04:51,706
Çabalıyorum.
55
00:04:52,917 --> 00:04:54,127
Biliyorum.
56
00:04:56,004 --> 00:04:57,014
Olmaz bir şey.
57
00:04:58,423 --> 00:04:59,423
Atlatacağız.
58
00:05:17,692 --> 00:05:22,612
SEÇİM VAKTİ!
59
00:05:27,076 --> 00:05:28,576
Oylar, Spellman-Walker'a.
60
00:05:31,873 --> 00:05:35,253
BİRLİK İÇİN BİRADERLER
EŞ BAŞKAN ADAYLARI BILLY VE CARL
61
00:05:49,349 --> 00:05:51,389
BİRLİK. EMPATİ. KAPSAYICILIK.
62
00:05:51,476 --> 00:05:52,936
Ciddi soruyorum Theo,
63
00:05:53,561 --> 00:05:56,311
niye âşık olduğum her kız cadı çıkıyor?
64
00:05:56,814 --> 00:05:58,324
Belki öyle seviyorsundur.
65
00:05:59,400 --> 00:06:02,200
Robin'e kız hobgoblin
tanıyor mu diye sorabilirim.
66
00:06:06,407 --> 00:06:10,197
Bu arada, Billy ve Carl'ın
kampanya afişini gördünüz mü?
67
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
Şaka gibiler.
68
00:06:12,121 --> 00:06:14,461
"Birlik İçin Biraderler". Saçmalık.
69
00:06:15,124 --> 00:06:17,254
Programını nasıl ayarlayacaksın Roz?
70
00:06:18,753 --> 00:06:22,473
Eş başkanlık ve Gözcülük arasında
mekik dokuman gerekecek.
71
00:06:23,383 --> 00:06:24,513
Bulurum bir yolunu.
72
00:06:25,009 --> 00:06:30,009
Nihayetinde arkadaşlarım ve sevgilim
koşulsuz şartsız arkamda.
73
00:06:30,765 --> 00:06:31,595
Değil mi?
74
00:06:34,102 --> 00:06:35,102
Gitmem gerek.
75
00:06:35,978 --> 00:06:38,688
Gidip bir hava alayım.
76
00:07:18,563 --> 00:07:19,983
Merhaba arkadaşım.
77
00:07:20,815 --> 00:07:22,725
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
78
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Mallar getirdim.
79
00:07:27,613 --> 00:07:30,663
Üstün, olağanüstü kalitede mallar,
80
00:07:31,450 --> 00:07:34,370
nadir biblo koleksiyoncularına layık.
81
00:07:34,454 --> 00:07:37,834
Buyur biblocu, içeri gel.
82
00:07:39,709 --> 00:07:41,339
İstekli bir alıcı buldun.
83
00:07:45,465 --> 00:07:48,425
Fevkalade tehlikeli bir dizi malım var.
84
00:07:49,260 --> 00:07:51,100
İradesi zayıflara göre değil.
85
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
Örneğin...
86
00:07:55,933 --> 00:07:57,443
...Omphalos Taşı.
87
00:07:58,311 --> 00:08:00,521
Antik Yunan harabelerinden çıkarıldı.
88
00:08:00,605 --> 00:08:03,815
Benim ilgimi çeken şeyler
bundan çok daha antik dostum.
89
00:08:04,567 --> 00:08:06,897
Ben daha...
90
00:08:07,904 --> 00:08:09,824
...kadim şeyler arıyorum.
91
00:08:10,781 --> 00:08:13,701
Mesela buna benzeyen şeyler.
92
00:08:17,955 --> 00:08:20,205
Yoksa bu Sapkınlık İblisi mi?
93
00:08:22,001 --> 00:08:24,841
Kıymetli büyülü dehşetlerimden biri.
94
00:08:26,631 --> 00:08:31,011
Sahibinin her dileğini
yerine getirdiği söylenir.
95
00:08:32,345 --> 00:08:35,765
Gerçekliği büküp saptırabilecek
güce sahipmiş.
96
00:08:35,848 --> 00:08:37,728
Korkarım satılık değil.
97
00:08:50,238 --> 00:08:52,738
Kıymetli büyülü dehşetlerimden biri.
98
00:08:54,116 --> 00:08:58,196
Şimdi nerede, hangi deliliği
başımıza musallat ediyorsun baba?
99
00:09:00,706 --> 00:09:02,956
Kardeşlerim, Gözcüler, duyun beni.
100
00:09:03,751 --> 00:09:05,671
Görümü odaklamama yardım edin.
101
00:09:07,838 --> 00:09:09,718
Sıradaki büyülü dehşet geldi.
102
00:09:09,799 --> 00:09:12,469
Roz, neyin var? Ne oldu?
103
00:09:14,804 --> 00:09:16,684
Prudence seslendi.
104
00:09:17,515 --> 00:09:19,805
Bir büyülü dehşet sezmiş.
105
00:09:26,023 --> 00:09:30,033
Babam onu bir biblo tüccarından aldı.
106
00:09:30,111 --> 00:09:30,951
Onu...
107
00:09:31,988 --> 00:09:34,908
Onu çalıyor, adamı kovdu.
108
00:09:39,245 --> 00:09:41,995
Büyülü dehşet neredeymiş?
109
00:09:42,081 --> 00:09:43,921
Dehşet nerede Prudence?
110
00:09:44,625 --> 00:09:46,205
Olmaz, söylemem.
111
00:09:47,503 --> 00:09:49,133
Engel olmaya çalışırsınız.
112
00:09:49,630 --> 00:09:50,880
Neye engel olmaya?
113
00:09:53,593 --> 00:09:56,683
Uzun zaman önce yapmam gerektiği gibi
onu öldürmeme.
114
00:09:56,762 --> 00:10:00,102
Duy beni İblis,
dünyayı sapkınlığa sürükle.
115
00:10:00,766 --> 00:10:02,436
Beni imparator yap.
116
00:10:05,813 --> 00:10:08,113
Daima imparator kalmamı sağla.
117
00:10:53,819 --> 00:10:57,779
GECENİN HACILARI KİLİSESİ
118
00:11:07,500 --> 00:11:08,330
Judith.
119
00:11:14,590 --> 00:11:16,340
Deli Agatha niye giyinmedi?
120
00:11:19,053 --> 00:11:21,853
İmparator Blackwood'un doğum günü.
Kızsın istemeyiz.
121
00:11:21,931 --> 00:11:23,601
Evde kalabileceğini söyledi,
122
00:11:23,683 --> 00:11:26,193
ziyaretlerimizde
çocukları korkutmasın diye.
123
00:11:26,268 --> 00:11:29,518
Pekâlâ. Judas, babamın iblisini getir.
124
00:11:31,899 --> 00:11:35,239
-Judith, Anubis'i besledin mi?
-Evet komutanım.
125
00:11:51,252 --> 00:11:53,672
Sabrina, ne olmuş böyle?
126
00:11:53,754 --> 00:11:56,224
-Neler oluyor?
-Hiçbir fikrim yok.
127
00:12:00,845 --> 00:12:01,885
İMPARATORUMUZ ONURUNA
128
00:12:01,971 --> 00:12:02,971
Eyvah.
129
00:12:04,557 --> 00:12:05,807
Sabrina?
130
00:12:10,062 --> 00:12:11,112
Bu ne ya?
131
00:12:11,188 --> 00:12:15,068
BİR NUMARALI TOPLUM DÜŞMANI ARANIYOR!
GÖRÜRSENİZ BİLDİRİNİZ.
132
00:12:15,776 --> 00:12:17,026
Yok artık.
133
00:12:20,948 --> 00:12:22,578
Roz, rozetlerimiz.
134
00:12:23,492 --> 00:12:24,702
Çok yaşa Blackwood.
135
00:12:37,840 --> 00:12:39,130
Ne bakıyorsun?
136
00:12:41,927 --> 00:12:42,847
Yok bir şey.
137
00:12:43,971 --> 00:12:45,101
Çok yaşa Blackwood.
138
00:12:51,020 --> 00:12:52,560
Blackwood Lisesi mi?
139
00:12:52,646 --> 00:12:55,856
BLACKWOOD LİSESİ
140
00:12:55,941 --> 00:12:56,941
Bir dakika.
141
00:12:57,026 --> 00:13:00,316
Prudence babasıyla ilgili
bir şeyler söylemişti.
142
00:13:01,697 --> 00:13:02,987
Bunlardan hemen önce.
143
00:13:03,574 --> 00:13:06,994
Bir büyülü dehşet bulduğunu,
onu öldüreceğini söylemişti.
144
00:13:07,912 --> 00:13:09,542
İzin kâğıtlarınız lütfen.
145
00:13:14,460 --> 00:13:15,380
Selam bebeğim.
146
00:13:19,006 --> 00:13:19,836
Bu kim?
147
00:13:21,258 --> 00:13:24,678
Şey, arkadaşım... Arkadaşım, Sab...
148
00:13:24,762 --> 00:13:28,392
Samantha. Merhaba, ben Samantha.
149
00:13:30,601 --> 00:13:34,101
Samantha başka okulda.
Beni ziyarete geldi.
150
00:13:35,314 --> 00:13:37,944
Ne güzel. Blackwood Lisesi'ne hoş geldin.
151
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
Günaydın Bayan Wardwell.
152
00:13:50,037 --> 00:13:50,957
Arkadaşlar.
153
00:13:52,998 --> 00:13:56,378
Her zamanki gibi başlayacağız.
154
00:13:57,503 --> 00:13:59,003
Bağlılık Yemini ile.
155
00:13:59,088 --> 00:14:00,968
Bugün kim okutmak ister?
156
00:14:02,383 --> 00:14:03,223
Asker Kinkle.
157
00:14:08,889 --> 00:14:13,769
Ulu Greendale İmparatoru
Faustus Blackwood'a bağlı kalacağımıza,
158
00:14:13,853 --> 00:14:17,403
kendisine koşulsuz şartsız
biat edeceğimize,
159
00:14:17,481 --> 00:14:21,531
her gerektiği anda
canımızı ortaya koyacağımıza yemin ederiz.
160
00:14:21,610 --> 00:14:24,820
-Çok yaşa Blackwood!
-Çok yaşa Blackwood!
161
00:14:25,406 --> 00:14:31,496
Arkadaşlar, bugün Amerika tarihinin
iki büyük olayını irdeleyeceğiz.
162
00:14:31,579 --> 00:14:35,879
Anlamışsınızdır, Salem ve Greendale
cadı mahkemelerinden söz ediyorum.
163
00:14:36,458 --> 00:14:38,788
Erdemin ve imanın,
164
00:14:39,378 --> 00:14:43,798
en korkunç ve zararlı düşmanlara
galip gelişinden.
165
00:14:44,800 --> 00:14:45,680
Cadılara.
166
00:14:46,552 --> 00:14:51,432
Cadıların dünyamıza neden zararlı olduğunu
bana kim söyleyebilir?
167
00:14:52,516 --> 00:14:55,766
Bebek öldürüp
onları yer, kanlarını içerler.
168
00:14:56,520 --> 00:14:58,900
Doğru. Bakın arkadaşlar.
169
00:14:58,981 --> 00:15:03,651
Bildiğiniz üzere
cadılar güç kazanmaya çalışıyor.
170
00:15:04,445 --> 00:15:09,485
Yüce ülkemizde bebeklerin beşiklerinde
güvende olmasını sağlayan şey de
171
00:15:09,575 --> 00:15:14,285
sadece ve sadece
İmparator Blackwood'un üstün çabalarıdır.
172
00:15:14,371 --> 00:15:17,371
Bunları size hatırlatmamın bir sebebi var.
173
00:15:17,458 --> 00:15:20,458
İmparator Blackwood zaman zaman
174
00:15:20,544 --> 00:15:25,674
önemli tarihî olaylara dair
öğrencilere bizzat sorular sorar.
175
00:15:25,758 --> 00:15:30,468
Nasıl yani, İmparator Blackwood
ziyaretimize mi gelecek?
176
00:15:31,055 --> 00:15:33,465
Aynen öyle Asker Marlin.
177
00:15:33,557 --> 00:15:37,017
Bugün, İmparator Blackwood'un doğum günü.
178
00:15:37,102 --> 00:15:41,652
Geleneksel olarak her yıl bu gün
Greendale okullarını ziyaret eder.
179
00:15:43,067 --> 00:15:48,487
Hatta sanırım koridordan gelen ses
kendisine ait.
180
00:16:12,137 --> 00:16:14,097
Nice yıllara İmparator Blackwood.
181
00:16:14,890 --> 00:16:16,350
Teşekkürler çocuklar.
182
00:16:16,976 --> 00:16:18,636
Ne sıcak bir karşılama.
183
00:16:18,727 --> 00:16:21,187
Lütfen oturun.
184
00:16:26,151 --> 00:16:29,151
Doğum günümde
vaktimi işe ayırdığım için üzgünüm
185
00:16:30,114 --> 00:16:31,954
ancak öğrendiğim kadarıyla
186
00:16:32,449 --> 00:16:35,199
aranızda bir cadı varmış.
187
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
Fâni kılığında geziyormuş.
188
00:16:42,835 --> 00:16:46,335
Robin Goodfellow, cadılıkla suçlanıyorsun.
189
00:16:50,217 --> 00:16:51,297
Ne? Bu...
190
00:16:52,970 --> 00:16:54,810
Bu doğru değil. Cadı değilim.
191
00:16:54,888 --> 00:16:58,678
Ama tıpkı cadılar gibi
yeşil saçların ve sivri kulakların var.
192
00:16:58,767 --> 00:17:01,227
Hadi oradan lan! Robin cadı değil.
193
00:17:01,311 --> 00:17:04,111
Oyalandığımız yeter.
Cadıyı tutukla üsteğmenim.
194
00:17:04,690 --> 00:17:06,480
Koş. Kaç, kaybol hadi.
195
00:17:10,029 --> 00:17:11,199
Gördünüz mü?
196
00:17:15,617 --> 00:17:19,707
Çocuklar, korkarım bir yanlışlık olmuş.
Cadı, Bay Goodfellow değilmiş.
197
00:17:20,205 --> 00:17:23,455
Meğer cadı, Bay Putnam'mış.
Kendisini tutuklayın lütfen.
198
00:17:26,044 --> 00:17:29,014
Hayır! Nereye götürüyorsunuz beni?
199
00:17:29,673 --> 00:17:33,303
Bırakın! Saçmalık bu!
Beni nereye götürüyorsunuz?
200
00:17:38,891 --> 00:17:40,431
Hocam, nerede kalmıştınız?
201
00:17:41,018 --> 00:17:46,898
Cadıların teşkil ettiği
tehdidi irdeliyorduk İmparator.
202
00:17:46,982 --> 00:17:47,822
Evet.
203
00:17:47,900 --> 00:17:51,570
Cadı tehdidi,
gerçek ve yaygın bir tehdittir.
204
00:17:53,280 --> 00:17:55,780
Cadılar süpürgeleriyle uçarlar.
205
00:17:55,866 --> 00:17:57,986
Her an büyülü bombalarını
206
00:17:58,077 --> 00:18:01,827
istedikleri eve, okula, hastaneye
207
00:18:02,873 --> 00:18:05,923
ya da kreşe bırakabilirler.
208
00:18:06,001 --> 00:18:09,211
Şimdi, gitmeden önce
bir şey daha söyleyeceğim.
209
00:18:10,255 --> 00:18:13,045
Fâni kılığında gezen cadıları
hepiniz gördünüz...
210
00:18:14,551 --> 00:18:16,971
...ama gerçek yüzlerini hiç görmediniz.
211
00:18:40,661 --> 00:18:44,121
Tamam, yeter artık. Pis yaratık.
212
00:18:45,916 --> 00:18:51,956
İmparator ve evcil cadısına
bir alkış alalım arkadaşlar.
213
00:19:04,476 --> 00:19:06,976
Akılalmaz bir şeydi.
214
00:19:07,771 --> 00:19:10,361
Paralel Greendale'de falan mıyız?
215
00:19:10,440 --> 00:19:11,610
Bilmiyorum.
216
00:19:12,734 --> 00:19:17,454
Ama Prudence, dünya değişmeden önce
büyülü dehşetlerle ilgili bir şey demiş.
217
00:19:17,531 --> 00:19:19,741
-Evet.
-Ya büyülü dehşetin işiyse?
218
00:19:20,534 --> 00:19:22,624
Ambrose, Sapkın'dan bahsetmişti.
219
00:19:23,245 --> 00:19:26,705
Ya paralel evrende değil de
sapkın bir evrendeysek?
220
00:19:26,790 --> 00:19:30,040
Blackwood'un imparator,
benim toplum düşmanı olduğumuz,
221
00:19:30,127 --> 00:19:32,247
herkesin transta olduğu bir evrende.
222
00:19:32,337 --> 00:19:33,507
İkimiz hariç.
223
00:19:34,006 --> 00:19:35,626
Biz niye etkilenmedik?
224
00:19:38,343 --> 00:19:41,473
HEPİMİZİ KORU - AŞINI OL!
HAREKETE GEÇ - BUGÜN AŞI OL!
225
00:19:41,555 --> 00:19:45,845
Bağışıklığımız olabilir.
İkimiz de dehşetlere temas ettik.
226
00:19:45,934 --> 00:19:48,854
Tuhaf Olan içimdeydi,
sen de Davetsiz'e dokundun.
227
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
Ya temasımız sayesinde
bağışıklık kazandıysak?
228
00:19:52,441 --> 00:19:54,111
Grip aşısı gibi mi?
229
00:19:54,193 --> 00:19:55,323
Belki de.
230
00:19:55,402 --> 00:19:58,452
Ben uzmanı değilim ama Ambrose öyle.
231
00:19:58,530 --> 00:20:01,450
Bize gidelim.
Belki bu kâbusu anlamlandırabilir.
232
00:20:01,533 --> 00:20:02,373
Tamam.
233
00:20:18,008 --> 00:20:21,138
CADILARI YAŞATMAYACAKSINIZ
234
00:20:25,432 --> 00:20:26,312
Sen!
235
00:20:26,391 --> 00:20:27,681
Ambrose.
236
00:20:27,768 --> 00:20:29,768
-Defol.
-Ne? Ambrose, Hekate aşkına.
237
00:20:29,853 --> 00:20:31,273
Uzak dur kadın.
238
00:20:32,064 --> 00:20:34,784
Kadın mı? Ambrose, ben senin kuzeninim.
239
00:20:37,277 --> 00:20:42,527
Seninle bu evde, evimizde,
yıllarca birlikte yaşadık.
240
00:20:43,742 --> 00:20:45,662
Seni hiç tanımıyorum.
241
00:20:45,744 --> 00:20:48,584
Benim kuzenim yok, hiçbir zaman da olmadı.
242
00:20:49,331 --> 00:20:52,081
Ama... Peki ne yapıyorsun?
Nereye gidiyorsun?
243
00:20:52,167 --> 00:20:54,707
Derhâl buradan defoluyorum.
244
00:20:55,295 --> 00:20:56,955
Beni işaretlediler, baksana.
245
00:20:57,756 --> 00:20:58,836
İşaretlediler mi?
246
00:21:00,467 --> 00:21:01,547
Kapıyı mı?
247
00:21:01,635 --> 00:21:05,175
Resmî olarak cadılıkla suçlanıyorum,
ki bu kesinlikle yanlış.
248
00:21:05,264 --> 00:21:07,934
Kim olduğunu hatırlamıyor musun?
249
00:21:08,016 --> 00:21:10,056
Ambrose, sen gerçekten cadısın.
250
00:21:10,727 --> 00:21:13,807
-Mistik sanatların ustasısın.
-Değilim.
251
00:21:13,897 --> 00:21:16,477
Ambrose, beni dinle.
252
00:21:17,275 --> 00:21:20,195
Büyülü dehşetlerle savaşıyoruz.
253
00:21:21,280 --> 00:21:24,660
Tüm bunlar Sapkın'ın işi.
Burada hapis kaldık.
254
00:21:27,494 --> 00:21:30,914
Hayır, ben hapis kalmadım
çünkü buradan gidiyorum.
255
00:21:36,128 --> 00:21:39,338
Kasabanın ötesinde ne var,
hiçbir fikrim yok.
256
00:21:39,881 --> 00:21:41,681
Blackwood'un dediği gibi
257
00:21:41,758 --> 00:21:47,808
dış dünyaya cadılar, veba,
ejderhalar, savaş hâkim olabilir.
258
00:21:48,515 --> 00:21:50,135
Belki de hiçbir şey yoktur.
259
00:21:51,059 --> 00:21:54,019
Ama her neyse gidip bizzat göreceğim.
260
00:22:07,326 --> 00:22:09,076
Şimdi ne yapacağız?
261
00:22:10,454 --> 00:22:12,084
Akademi'ye gidelim.
262
00:22:13,165 --> 00:22:16,535
Neyin gerçek olduğunu
bilse bilse Zelda halam bilir.
263
00:22:17,461 --> 00:22:18,461
Brina, bu...
264
00:22:19,588 --> 00:22:24,048
Belki de işe yaramaz
ama Harvey'yle konuşmak istiyorum.
265
00:22:24,634 --> 00:22:27,684
Onu eski Harvey'ye
döndürmeye çalışmam gerek.
266
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
Olduğu kişiye.
267
00:22:29,848 --> 00:22:30,678
Anlıyorum.
268
00:22:31,350 --> 00:22:33,480
Kalemimle irtibat kurarız.
269
00:22:33,977 --> 00:22:36,397
Ama ne olursun Roz, kendine dikkat et.
270
00:22:36,480 --> 00:22:38,110
Tamam, sen de.
271
00:22:46,073 --> 00:22:47,453
GEHENNA İSTASYONU
272
00:23:19,773 --> 00:23:21,983
-Pardon.
-Kusura bakma.
273
00:23:25,445 --> 00:23:26,275
Yeni misin?
274
00:23:29,116 --> 00:23:31,866
Olabilir. Önce bir etrafı tanıyayım dedim.
275
00:23:31,952 --> 00:23:33,292
Mantıklı.
276
00:23:34,830 --> 00:23:37,670
Madam Spellman zamanında
eyaletin en iyi sanat okuluydu.
277
00:23:39,292 --> 00:23:40,592
Adın ne?
278
00:23:41,336 --> 00:23:42,416
Samantha.
279
00:23:43,505 --> 00:23:44,705
Samantha Stillwell.
280
00:23:45,757 --> 00:23:46,627
Nick Scratch.
281
00:23:48,301 --> 00:23:50,301
-Yolu biliyor musun?
-Evet.
282
00:23:50,387 --> 00:23:55,017
Madam Spellman'la odasında randevum var.
283
00:23:57,060 --> 00:24:00,440
Pekâlâ. Umarım okulumuzu tercih edersin.
284
00:24:04,234 --> 00:24:05,944
Hem ortalık biraz şenlenir.
285
00:24:18,123 --> 00:24:19,213
Zelda hala?
286
00:24:20,292 --> 00:24:22,132
Zelda Spellman. Sen kimsin?
287
00:24:24,504 --> 00:24:27,554
Zee hala, ben senin yeğeninim, Sabrina.
288
00:24:28,133 --> 00:24:29,933
Yeğenim yok ki. Ne diyorsun?
289
00:24:30,010 --> 00:24:32,760
Zee hala, beni tanıyorsun.
290
00:24:35,348 --> 00:24:38,388
Beni besledin, beni yıkadın,
291
00:24:38,476 --> 00:24:40,596
hastayken başımda bekledin.
292
00:24:40,687 --> 00:24:44,857
-Karanlık Vaftiz'imde beni sen sundun.
-Ne? Neyinde? Yok öyle bir şey.
293
00:24:44,941 --> 00:24:47,191
Zee hala, ne olursun beni hatırla.
294
00:25:04,544 --> 00:25:05,674
Tanrı aşkına.
295
00:25:11,718 --> 00:25:14,348
-Sensin.
-Evet, benim.
296
00:25:14,429 --> 00:25:16,099
Bir numaralı toplum düşmanı.
297
00:25:16,598 --> 00:25:19,598
Devlet seni arıyor.
İmparator seni burada bulursa...
298
00:25:19,684 --> 00:25:23,104
Blackwood'u daha önce yendik,
yine yenebiliriz.
299
00:25:24,064 --> 00:25:27,484
Sadece kim olduğumuzu hatırlaman gerek.
300
00:25:27,567 --> 00:25:29,067
Cadıyız biz.
301
00:25:29,152 --> 00:25:30,782
Güçlü cadılarız.
302
00:25:30,862 --> 00:25:33,492
Hekate Meclisi Başrahibesi'sin sen.
303
00:25:36,076 --> 00:25:37,656
Defol okulumdan.
304
00:25:38,995 --> 00:25:39,825
Çık!
305
00:25:42,999 --> 00:25:47,419
Kutsa zihnini, kutsa kalbini,
geri getir aklından yitirdiklerini.
306
00:25:53,593 --> 00:25:54,553
Sabrina.
307
00:25:56,012 --> 00:25:57,102
Zelda, geldi.
308
00:25:57,180 --> 00:26:00,140
İmparator... İmparator ana salonda.
309
00:26:03,103 --> 00:26:04,483
Dur.
310
00:26:04,562 --> 00:26:07,612
Seni İmparator'a teslim ederdim
ama bize sıkıntı çıkar.
311
00:26:08,733 --> 00:26:09,733
Burada kal.
312
00:26:11,194 --> 00:26:12,364
Çıtını çıkarma.
313
00:26:15,699 --> 00:26:18,869
İmparator, doğum gününüzde
bizi onurlandırdınız.
314
00:26:19,786 --> 00:26:24,536
Ne yazık ki casuslarım yine
bu okulla ilgili nahoş söylentiler duymuş.
315
00:26:25,166 --> 00:26:26,376
Madam Spellman,
316
00:26:26,459 --> 00:26:32,419
devlet ahlak yasalarını çiğneyen
herhangi bir sanat eseriniz mevcut mu?
317
00:26:33,008 --> 00:26:34,838
Burada öyle bir eser yok.
318
00:26:34,926 --> 00:26:36,176
Peki ya bebek var mı?
319
00:26:38,054 --> 00:26:40,524
Geceleri ağlama sesleri duyuluyormuş.
320
00:26:41,224 --> 00:26:42,234
Bebek de yok.
321
00:26:43,143 --> 00:26:47,363
Ancak geceleri çalıştığımız bir parça var.
322
00:26:47,981 --> 00:26:49,231
En sevdiklerinizden.
323
00:26:50,108 --> 00:26:52,188
Marie, sen başlar mısın lütfen?
324
00:27:30,857 --> 00:27:34,187
Sevgili İmparator,
koromuz sizi memnun etti mi?
325
00:27:37,572 --> 00:27:38,532
Hayır.
326
00:27:39,157 --> 00:27:40,197
Etmedi.
327
00:27:43,370 --> 00:27:44,200
Sen.
328
00:27:46,498 --> 00:27:48,918
Korodaki arkadaşlarına katılmadın.
329
00:27:49,000 --> 00:27:50,170
Neden evladım?
330
00:27:53,588 --> 00:27:55,968
Sözleri unuttum sanırım.
331
00:27:56,633 --> 00:27:59,053
Can çıkar, huy çıkmaz. Yine kötü öğrenci.
332
00:27:59,135 --> 00:28:02,175
-Nicholas, hemen İmparator'dan özür dile.
-Hayır.
333
00:28:03,264 --> 00:28:04,724
Özre gerek yok...
334
00:28:06,393 --> 00:28:08,103
...ama bana bir parça okusun.
335
00:28:09,521 --> 00:28:10,441
Tek başına.
336
00:28:15,944 --> 00:28:17,154
Nicholas, lütfen.
337
00:28:18,947 --> 00:28:20,367
Pekâlâ. Prudence.
338
00:28:51,271 --> 00:28:52,231
Güzel.
339
00:28:54,107 --> 00:28:55,187
Aferin oğlum.
340
00:28:57,485 --> 00:28:58,735
Şimdi etrafı arayın.
341
00:28:59,237 --> 00:29:00,987
Bakmadık yer bırakmayın.
342
00:29:01,072 --> 00:29:02,572
Bebek arıyoruz...
343
00:29:04,617 --> 00:29:06,407
...ve ahlaksız sanat eserleri.
344
00:29:13,626 --> 00:29:15,336
ZAFER
345
00:29:23,261 --> 00:29:26,891
Her şey yolunda mı Rosalind?
Moralin bozuk gibi.
346
00:29:28,141 --> 00:29:28,981
Farklısın.
347
00:29:29,768 --> 00:29:30,728
Hayır Harvey.
348
00:29:31,770 --> 00:29:33,350
Farklı olan sensin...
349
00:29:35,231 --> 00:29:37,231
...ama orada olduğunu biliyorum.
350
00:29:39,027 --> 00:29:40,237
Olmak zorundasın.
351
00:29:46,117 --> 00:29:47,657
Ne diyorsun sen?
352
00:29:49,037 --> 00:29:52,867
-Blackwood'un ordusunda ne işin var?
-İmparator'a hizmet ediyorum.
353
00:29:54,542 --> 00:29:56,042
Seni gururlandırmayı umuyorum.
354
00:29:56,127 --> 00:30:00,297
Arkadaşımız Theo'yu tutuklayıp
kim bilir nereye gönderdiğin için
355
00:30:00,381 --> 00:30:02,971
gurur mu duymalıyım yani?
356
00:30:03,051 --> 00:30:06,011
-İmparator'u duydun, o bir cadı.
-Hayır, değil.
357
00:30:07,138 --> 00:30:08,258
O sadece bir ergen...
358
00:30:11,601 --> 00:30:12,891
...ama ben cadıyım.
359
00:30:14,812 --> 00:30:15,772
Ne yapacaksın?
360
00:30:17,732 --> 00:30:19,362
Beni de mi tutuklayacaksın?
361
00:30:20,276 --> 00:30:21,396
Tabii ki hayır.
362
00:30:22,612 --> 00:30:26,202
-Ama böyle konuşamazsın.
-Beni iyi dinle Harvey.
363
00:30:27,826 --> 00:30:29,286
Ben bir cadıyım.
364
00:30:29,911 --> 00:30:32,251
Blackwood da bir büyücü.
365
00:30:32,330 --> 00:30:33,620
Yeter artık Roz.
366
00:30:33,706 --> 00:30:35,376
Ama o bir cadı.
367
00:30:35,458 --> 00:30:38,708
Sen de cadılara yabancı değilsin,
iki cadıyla çıktın.
368
00:30:38,795 --> 00:30:40,295
Ben ve Sabrina...
369
00:30:40,380 --> 00:30:42,880
Kapa çeneni Rosalind Walker,
duyuyor musun?
370
00:30:44,467 --> 00:30:47,637
Bir daha böyle konuşursan
seni bizzat tutuklarım.
371
00:30:48,221 --> 00:30:49,681
Anladıysan kafanı salla.
372
00:30:55,979 --> 00:30:56,859
Güzel.
373
00:31:03,027 --> 00:31:03,987
Git bence.
374
00:31:05,446 --> 00:31:06,486
Seve seve.
375
00:31:09,325 --> 00:31:11,905
BLACKWOOD'A İNAN
376
00:31:16,916 --> 00:31:18,836
Bir şeyi hatırlamanı istiyorum.
377
00:31:21,254 --> 00:31:24,634
İyi bir adam olduğunu hatırla
Harvey Kinkle.
378
00:31:25,258 --> 00:31:28,798
Arkadaşlarını ne kadar sevdiğini,
kolladığını hatırla.
379
00:31:29,387 --> 00:31:31,257
Birlikte canavar avladık biz.
380
00:31:32,181 --> 00:31:35,061
Korku Kulübü diye müzik grubumuz vardı.
381
00:31:36,978 --> 00:31:38,768
İlk yattığın kişi bendim.
382
00:31:40,648 --> 00:31:42,938
Sonrasında da göğsüne başımı koydum,
383
00:31:43,901 --> 00:31:46,071
güneş doğana kadar konuştuk.
384
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
Beni ben olduğum için seviyordun sen.
385
00:31:52,160 --> 00:31:53,120
Her şeyimle.
386
00:31:56,497 --> 00:32:00,837
Şu anda karşımda duran
bu insan kim, bilmiyorum...
387
00:32:02,712 --> 00:32:03,882
...ama sen değilsin.
388
00:32:17,393 --> 00:32:22,573
İmparator, bu ahlaksız şeyleri bulup
el koyduk efendim.
389
00:32:23,524 --> 00:32:24,654
Anlıyorum.
390
00:32:27,528 --> 00:32:28,988
Götürüp yakın hepsini.
391
00:32:32,825 --> 00:32:34,695
Bir şey daha var üsteğmenim,
392
00:32:35,411 --> 00:32:36,501
cadıyı tutuklayın.
393
00:32:37,580 --> 00:32:38,830
Olamaz.
394
00:32:40,958 --> 00:32:43,878
-Yapmayın, lütfen.
-Merak etmeyin Madam Spellman.
395
00:32:46,464 --> 00:32:49,474
Korkmuyorum ve yalvarmayacağım.
396
00:32:49,550 --> 00:32:51,050
Yalvaracaksın cadı.
397
00:32:51,552 --> 00:32:54,262
Son nefesinle merhamet dileneceksin
398
00:32:55,473 --> 00:32:56,813
ama boşuna.
399
00:33:07,610 --> 00:33:08,610
Nick ölmeyecek.
400
00:33:10,822 --> 00:33:12,912
Buna izin vermeyeceğim, sözüm söz.
401
00:33:13,700 --> 00:33:14,990
Bunu düzeltebiliriz
402
00:33:15,493 --> 00:33:19,663
ama bu kâbustan uyanıp
güçlü cadılar olduğunuzu hatırlamalısınız.
403
00:33:19,747 --> 00:33:21,707
Siz bir cadı meclisisiniz.
404
00:33:21,791 --> 00:33:22,751
Kes sesini!
405
00:33:24,168 --> 00:33:26,338
Defol buradan, bir daha da gelme.
406
00:33:28,756 --> 00:33:30,966
Köpeğin vardı Zee hala.
407
00:33:32,510 --> 00:33:33,680
Sihirli bir yoldaş.
408
00:33:34,887 --> 00:33:36,007
Sirke Tom'du adı.
409
00:33:37,014 --> 00:33:38,274
Zeki bir tazıydı.
410
00:33:39,809 --> 00:33:41,599
Ona "ruh ikizim" derdin.
411
00:33:41,686 --> 00:33:45,436
Onu o kadar severdin ki
ölümünden sonra doldurtup sakladın.
412
00:33:46,482 --> 00:33:48,532
Her gün başını okşardın.
413
00:33:49,110 --> 00:33:52,450
Zaman zaman da
ölmüş olması seni ağlatırdı.
414
00:33:57,452 --> 00:33:58,622
Al bunu.
415
00:34:00,913 --> 00:34:03,713
Caddedeki kitapçıya gidip bu kitabı sor.
416
00:34:05,418 --> 00:34:07,668
Belki sana yardım edebilirler. Belki.
417
00:34:28,983 --> 00:34:31,363
DR. CERBERUS'UN KİTAPÇISI'NDA BULUŞALIM
418
00:34:34,155 --> 00:34:35,815
Greendale sakinleri,
419
00:34:35,907 --> 00:34:40,287
bu gece kırmızı alarmdayız,
zira cadılar harekete geçti.
420
00:34:40,369 --> 00:34:45,079
Büyülü bomba saldırılarıyla
çevre bölgeleri küle çeviren cadılar...
421
00:34:45,166 --> 00:34:47,036
Nazlandığın yeter Ambrose.
422
00:34:49,212 --> 00:34:51,052
Bütün gece burada oturamazsın.
423
00:34:54,342 --> 00:34:55,682
Hadi bakalım.
424
00:35:00,681 --> 00:35:03,641
Açlıktan ölenler olduğu bildirildi.
425
00:35:22,787 --> 00:35:26,747
Benim adım, Ambrose Spellman.
426
00:35:26,833 --> 00:35:28,503
Mistik sanatlar üstadıyım.
427
00:35:29,627 --> 00:35:32,207
Hekate aşkına, hatırlıyorum!
428
00:35:33,172 --> 00:35:34,092
Öyle mi?
429
00:35:36,259 --> 00:35:37,299
Merhaba dostum.
430
00:35:39,804 --> 00:35:40,724
Sen de kimsin?
431
00:35:43,474 --> 00:35:44,894
Biblo tüccarıyım.
432
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
Okült biblolar satarım.
433
00:35:49,981 --> 00:35:50,981
Buyur, bak.
434
00:35:52,984 --> 00:35:56,034
Söylesene biblocu,
Greendale'e uğramış mıydın?
435
00:35:56,779 --> 00:35:59,369
Korkarım uğradım, evet.
436
00:36:00,158 --> 00:36:02,538
Delinin teki biblolarımdan birini çaldı.
437
00:36:03,202 --> 00:36:05,752
-Sapkınlık İblisi'ni.
-Sapkın...
438
00:36:06,247 --> 00:36:07,917
Papaz Blackwood çalmıştır.
439
00:36:08,666 --> 00:36:11,586
Belli ki yine
büyülü dehşetlerle uğraşıyor.
440
00:36:11,669 --> 00:36:15,759
İblis'ten evreni kendi arzusuna göre
şekillendirmesini dilemiş olmalı.
441
00:36:15,840 --> 00:36:18,090
Artık kimse gerçekleri hatırlamıyor.
442
00:36:19,385 --> 00:36:23,555
Peki dileği neden
Greendale sınırlarını aşamıyor?
443
00:36:25,308 --> 00:36:29,308
İblis, iblislikten vazgeçmiyor anlaşılan.
Bir planı olmalı.
444
00:36:29,395 --> 00:36:31,645
Ailem orada.
445
00:36:31,731 --> 00:36:32,691
Sabrina da.
446
00:36:32,773 --> 00:36:35,033
Elinde başka bir iblis var mı acaba?
447
00:36:35,943 --> 00:36:38,153
Tek bir Sapkınlık İblisi var
448
00:36:38,905 --> 00:36:44,535
ama belki Omphalos Taşı'yla ilgilenirsin.
449
00:36:44,619 --> 00:36:46,289
Grek mitlerindeki mi?
450
00:36:47,288 --> 00:36:50,168
Kronos'un yutup
evrenin merkezini yarattığı taş mı?
451
00:36:52,126 --> 00:36:55,916
Kâfirlik aşkına,
o taş gerçekliğin merkezi değil,
452
00:36:56,005 --> 00:36:58,085
gerçekliğin ta kendisi.
453
00:36:58,758 --> 00:37:00,218
Evet, öyle.
454
00:37:00,301 --> 00:37:02,511
Yani gerçekliği geri getirebilir mi?
455
00:37:03,512 --> 00:37:04,892
Neden olmasın?
456
00:37:05,681 --> 00:37:08,481
Ama akıllıca kullanman lazım.
457
00:37:09,101 --> 00:37:10,731
Kaça o taş?
458
00:37:12,730 --> 00:37:13,690
Sana mı?
459
00:37:15,900 --> 00:37:17,990
Gerek yok, sana bedava.
460
00:37:22,406 --> 00:37:25,406
Öngördüğüm bir sıkıntı var yalnız.
461
00:37:25,993 --> 00:37:31,963
Kasaba sınırına girdiğin anda
zihnin yine gerçeklikten sapacak.
462
00:37:33,125 --> 00:37:36,375
O delinin dileği seni etkileyene dek
463
00:37:36,462 --> 00:37:40,052
olsa olsa 30 saniye kendinde kalırsın.
464
00:37:41,133 --> 00:37:42,053
Peki.
465
00:37:48,474 --> 00:37:50,694
Belki ışınlanabilirim.
466
00:37:51,936 --> 00:37:55,016
Bir şekilde Sabrina'yı hızlıca bulup
467
00:37:55,106 --> 00:37:57,856
taşı ona verir, kullanımını anlatırım ama...
468
00:37:58,693 --> 00:37:59,533
Ama nasıl?
469
00:38:02,363 --> 00:38:04,623
Belki ben yardım edebilirim.
470
00:38:21,841 --> 00:38:22,801
Samantha.
471
00:38:26,220 --> 00:38:27,180
Roz.
472
00:38:28,681 --> 00:38:32,771
-Harvey'yle nasıl geçti?
-Acayip bir güç kompleksi geliştirmiş.
473
00:38:34,145 --> 00:38:35,225
Ya Zelda halan?
474
00:38:35,938 --> 00:38:39,438
Neredeyse ikna ediyordum
ama korktu, kandırılmayı seçti.
475
00:38:40,609 --> 00:38:41,779
Çok yaşa Blackwood.
476
00:38:42,528 --> 00:38:43,488
Ne istemiştiniz?
477
00:38:44,989 --> 00:38:46,489
Çok yaşa Blackwood.
478
00:38:47,074 --> 00:38:50,874
Ne yazık ki şeker kotalarından ötürü
pastamız kalmadı
479
00:38:50,953 --> 00:38:53,713
ama belki sıcak bir fincan çay istersiniz.
480
00:38:53,789 --> 00:38:56,209
Almayalım. Ben bir kitap arıyorum.
481
00:38:56,792 --> 00:38:59,592
Häxan adında bir kitabı.
482
00:39:02,423 --> 00:39:05,933
Zelda Spellman tavsiye etti.
483
00:39:16,020 --> 00:39:19,400
Sanırım arkada olacaktı.
484
00:39:22,068 --> 00:39:23,148
Gelin lütfen.
485
00:39:24,528 --> 00:39:25,528
Teşekkürler.
486
00:39:37,666 --> 00:39:39,376
Direniş'e hoş geldiniz.
487
00:39:40,628 --> 00:39:42,548
Biz küçük bir grup muhalifiz,
488
00:39:42,630 --> 00:39:46,010
İmparator Blackwood'un zorbalığına
karşı koyma niyetindeyiz.
489
00:39:46,092 --> 00:39:48,682
Bir süredir gizli gizli toplanıyoruz.
490
00:39:48,761 --> 00:39:50,601
Bu ikisi güvenilir mi?
491
00:39:51,514 --> 00:39:53,394
Zelda Spellman göndermiş.
492
00:39:54,225 --> 00:39:55,175
Sabrina?
493
00:39:56,477 --> 00:39:57,847
Gerçekten sen misin?
494
00:39:58,354 --> 00:39:59,654
Agatha, sen...
495
00:40:00,898 --> 00:40:01,858
Beni tanıdın mı?
496
00:40:01,941 --> 00:40:04,941
Tabii ki, saçının korkunç rengine rağmen.
497
00:40:06,487 --> 00:40:09,657
Tanrıça'ya şükürler olsun.
Ama nasıl? Neden?
498
00:40:12,743 --> 00:40:16,963
Blackwood, Sapkınlık İblisi'ni ele geçirdi
ve Yüce İmparator olmayı diledi.
499
00:40:17,039 --> 00:40:21,089
Tamam ama son duyduğumda
sen deliydin sanki.
500
00:40:23,003 --> 00:40:28,763
Evet, ama Blackwood büyüyü yaptığında
zihnim bir şekilde açıldı ve...
501
00:40:30,261 --> 00:40:32,181
...her şeyi hatırladım.
502
00:40:32,680 --> 00:40:35,350
Blackwood düzeldiğini bilmiyor mu?
503
00:40:36,350 --> 00:40:37,480
Bilmiyor.
504
00:40:37,560 --> 00:40:39,560
Çifte ajansın yani.
505
00:40:39,645 --> 00:40:42,185
Evet, ama burası güvenli değil Sabrina.
506
00:40:42,273 --> 00:40:44,943
Biz de güvende değiliz
ama sen hiç değilsin.
507
00:40:45,442 --> 00:40:49,412
İmparatorluğunu devirme diye
seni bulup idam etmeye kafayı taktı.
508
00:40:49,488 --> 00:40:53,118
Onu durdurmalıyız.
Bu korku rejimine son vermeliyiz.
509
00:40:53,200 --> 00:40:56,450
Kabil'in İzi onda. Onu öldüremezsin.
510
00:40:56,537 --> 00:41:00,457
Bu kâbusu bitirmenin tek yolu
Sapkınlık İblisi'ni yok etmek.
511
00:41:00,541 --> 00:41:03,501
Yani Blackwood her şeye kadir, ölümsüz,
512
00:41:03,586 --> 00:41:06,666
üzerine bir de
kimse büyü yapabildiğini hatırlamıyor.
513
00:41:06,755 --> 00:41:08,045
Ben hariç.
514
00:41:10,259 --> 00:41:12,139
Bir de 25 saniye boyunca biz.
515
00:41:12,219 --> 00:41:14,259
Ambrose, Robin, hatırladınız mı?
516
00:41:14,346 --> 00:41:17,386
Evet, ama yakında unutacağız.
Beni çok iyi dinle.
517
00:41:17,475 --> 00:41:19,475
Bu taşı al. Omphalos Taşı.
518
00:41:19,560 --> 00:41:22,150
Grek titanı Kronos'un yutup
519
00:41:22,229 --> 00:41:25,399
evrenin ve gerçekliğin merkezini
yarattığı taş.
520
00:41:25,482 --> 00:41:26,572
Doğru kullanırsan
521
00:41:26,650 --> 00:41:30,530
herkesi bu sapkın büyüden
uyandırabilirsin.
522
00:41:30,613 --> 00:41:32,783
Tamam, nasıl doğru kullanacağım?
523
00:41:32,865 --> 00:41:36,115
Bizim de hemen aklımıza gelmedi
ama çok bariz ve basit.
524
00:41:36,202 --> 00:41:38,832
Tek yapman gereken...
525
00:41:42,124 --> 00:41:45,134
Pardon, ne diyeceğimi unuttum.
526
00:41:49,340 --> 00:41:50,340
Ne diyordum ben?
527
00:41:50,424 --> 00:41:52,304
Ambrose.
528
00:41:52,968 --> 00:41:54,048
Ne var be kadın?
529
00:41:54,136 --> 00:41:56,506
Kahretsin, niye hep böyle oluyor?
530
00:41:56,597 --> 00:41:58,597
Taşı yesek olur mu ki?
531
00:41:58,682 --> 00:41:59,772
-Ne?
-Ne?
532
00:41:59,850 --> 00:42:02,270
Çok bariz olduğunu söylemedi mi?
533
00:42:02,353 --> 00:42:06,323
Madem öyle,
biz de Kronos gibi taşı yiyelim.
534
00:42:06,398 --> 00:42:11,278
Kronos bir titandı. Biz taş yiyemeyiz.
535
00:42:11,362 --> 00:42:15,242
Yiyemeyiz ama taş çorbası yapabilirim.
536
00:42:15,908 --> 00:42:17,868
Halk hikâyelerindeki gibi.
537
00:42:19,787 --> 00:42:23,707
-Hala, sen bir dâhisin.
-Öyleyimdir. Dur, ben senin halan mıyım?
538
00:42:23,791 --> 00:42:26,921
Hadi şu taş çorbasını yapalım da
bir deneyelim.
539
00:42:30,130 --> 00:42:32,260
Biraz limon ve zencefil koydum.
540
00:42:33,342 --> 00:42:34,762
Bakalım, tadı nasıl.
541
00:42:49,984 --> 00:42:51,154
Sabrina.
542
00:42:52,111 --> 00:42:53,031
Ambrose.
543
00:42:55,030 --> 00:42:56,820
Herkese benden taş çorbası!
544
00:42:56,907 --> 00:43:00,737
Plan basit, Sapkınlık İblisi'ni yok edip
herkesi kurtaracağız.
545
00:43:00,828 --> 00:43:04,458
-İblis nasıl bulunur ki?
-Bulunmaz, o sana gelir.
546
00:43:05,291 --> 00:43:08,091
Dorian'ın mekânındayken bir yere saklıyor.
547
00:43:08,168 --> 00:43:10,418
Çıktığında da yanında taşıyor.
548
00:43:11,088 --> 00:43:14,548
Yarınki infazlar sırasında
yok edebiliriz belki.
549
00:43:14,633 --> 00:43:17,683
İnfazlar mı?
Doğum günü partisi olmayacak mıydı?
550
00:43:17,761 --> 00:43:21,181
Olacak zaten. Cadı infaz ederek kutluyor.
551
00:43:21,265 --> 00:43:24,515
O zaman yarın kimse infaz edilmeden
onu gafil avlayalım.
552
00:43:24,602 --> 00:43:26,852
Ben dikkat dağıtmakta iyiyim.
553
00:43:26,937 --> 00:43:31,647
Ben de İblis'i asamla patlatırım
ama asamı Robin'le cenaze evinden alalım.
554
00:43:31,734 --> 00:43:33,194
Ben mekâna döneyim.
555
00:43:33,277 --> 00:43:35,397
Ben de Akademi'ye çorba götüreyim.
556
00:43:35,487 --> 00:43:36,567
Bir terslik olursa
557
00:43:36,655 --> 00:43:39,115
mümkün olduğunca çok cadı
kendinde olmalı.
558
00:43:44,455 --> 00:43:45,535
Yine mi sen?
559
00:43:45,623 --> 00:43:47,373
Evet, yine ben.
560
00:43:48,125 --> 00:43:49,995
Öğrencilerini topla Zee hala.
561
00:43:50,836 --> 00:43:53,796
Size sıcacık gerçekler getirdim.
562
00:44:04,350 --> 00:44:05,270
Subay Beyler...
563
00:44:06,977 --> 00:44:09,857
...bir isteğiniz var mı,
sadece bakıyor musunuz?
564
00:44:09,938 --> 00:44:14,028
İşletmenize dair bir ihbar aldık.
Devrim toplantıları yapılıyormuş.
565
00:44:16,111 --> 00:44:19,701
Burada mı? Öyle bir şey olmadığından
emin olabilirsiniz.
566
00:44:19,782 --> 00:44:22,162
-Değil mi Dr. Cee?
-Kesinlikle.
567
00:44:22,242 --> 00:44:25,832
Hem herkes gibi
İmparator'a vergimizi ödüyoruz.
568
00:44:27,873 --> 00:44:31,093
Mekânı arayalım.
Ben öne bakayım, sen arkaya bak.
569
00:44:34,463 --> 00:44:36,223
Orada bir şey yok ki.
570
00:44:36,298 --> 00:44:38,548
-Depo işte.
-Yine mi ya? Lütfen.
571
00:44:38,634 --> 00:44:40,684
Bunu yapmanıza gerek yok.
572
00:44:42,304 --> 00:44:43,564
Bizi tanıyorsunuz.
573
00:44:44,973 --> 00:44:48,313
Saklayacak bir şeyimiz yok,
bizi biliyorsunuz. Niye...
574
00:44:48,811 --> 00:44:50,651
Yapmayın. Orada bir şey yok ki.
575
00:44:52,106 --> 00:44:56,526
İMPARATOR BLACKWOOD
576
00:45:12,292 --> 00:45:13,712
Lütfen Harvey.
577
00:45:15,003 --> 00:45:16,593
Buna mecbur değilsin.
578
00:45:21,510 --> 00:45:22,340
Arka boş mu?
579
00:45:27,349 --> 00:45:29,559
Burada muhalifler olduğu bildirildi.
580
00:45:29,643 --> 00:45:31,943
Eli boş dönersek Blackwood şüphelenir.
581
00:45:34,106 --> 00:45:35,396
Kinkle, kimse var mı?
582
00:45:51,206 --> 00:45:53,286
Şaka mı bu? Sevgilini mi buldun?
583
00:45:53,876 --> 00:45:55,336
Arkada bir tek o vardı.
584
00:45:58,714 --> 00:46:01,304
Kimseyi gerçekten tanıyamıyorsun,
değil mi?
585
00:46:02,342 --> 00:46:03,222
Sorma.
586
00:46:04,136 --> 00:46:05,256
Hiç belli olmuyor.
587
00:46:22,571 --> 00:46:26,531
Agatha, bizi epey beklettin.
Neredeydin acaba?
588
00:46:26,617 --> 00:46:30,037
Kilisede yarınki kutlamanıza
hazırlanıyordum.
589
00:46:30,996 --> 00:46:31,906
Anladım.
590
00:46:32,498 --> 00:46:34,328
Hazırlıklar nasıl gidiyor?
591
00:46:35,042 --> 00:46:36,132
Her şey yolunda.
592
00:46:36,210 --> 00:46:37,170
Yalancı.
593
00:46:41,381 --> 00:46:43,431
Ben kilisedeydim.
594
00:46:49,306 --> 00:46:50,556
Ne zamandır kızım?
595
00:46:54,353 --> 00:46:57,863
Ne zamandır bana karşı çalışıyorsun?
596
00:46:59,149 --> 00:46:59,979
Ben...
597
00:47:00,651 --> 00:47:02,571
Ne demek istediğinizi anlamadım.
598
00:47:02,653 --> 00:47:03,653
Hain.
599
00:47:04,821 --> 00:47:07,491
Haftalardır peşindeyiz Agatha.
600
00:47:07,991 --> 00:47:10,951
Kendini çok akıllı sanıyor,
sinsilik yapıyorsun.
601
00:47:11,036 --> 00:47:14,456
İmparator'un kutlamasında
sana özel bir yer ayıracağız.
602
00:47:15,040 --> 00:47:16,540
Celladın hemen yanında.
603
00:47:17,459 --> 00:47:21,419
Celladın ve ışıldayan, keskin baltasının.
604
00:47:23,799 --> 00:47:26,969
Ne demek onu götürdüler? Kim götürdü?
605
00:47:27,052 --> 00:47:30,812
-Şu minik canavar, Harvey.
-Hekate'ye yemin olsun gebertirim onu.
606
00:47:30,889 --> 00:47:31,769
Cadılar.
607
00:47:33,058 --> 00:47:35,938
Uzun süredir âdeta uyuyorduk.
608
00:47:36,019 --> 00:47:38,769
Blackwood'un sapkın planlarının
kurbanı olduk.
609
00:47:40,065 --> 00:47:41,435
Bize gerçeği unutturdu.
610
00:47:41,942 --> 00:47:45,822
Bize hükmedebilmek için
bizleri şaşırtmak, zayıflatmak istedi.
611
00:47:45,904 --> 00:47:47,204
Başardı da.
612
00:47:47,948 --> 00:47:50,488
Ama artık uyandık...
613
00:47:52,077 --> 00:47:54,497
...ve Blackwood'u yaşatmayacağız!
614
00:47:55,372 --> 00:47:56,372
Evet!
615
00:48:00,919 --> 00:48:05,549
Kaos, cinayet, kargaşa, hastalık...
616
00:48:06,258 --> 00:48:08,218
Dünyanın çivisi çıktı.
617
00:48:09,386 --> 00:48:11,096
Sadece Greendale ayakta.
618
00:48:12,222 --> 00:48:13,472
O da güç bela.
619
00:48:14,057 --> 00:48:15,557
Suçlusu hepimizin malumu.
620
00:48:16,560 --> 00:48:17,390
Cadılar.
621
00:48:18,437 --> 00:48:21,187
Pislik, komplocu cadılar.
622
00:48:21,773 --> 00:48:24,033
Bebeklerimizin kanını istiyorlar.
623
00:48:24,109 --> 00:48:25,819
Evet!
624
00:48:26,403 --> 00:48:28,323
Ben ilahi imparator olmadan önce
625
00:48:28,405 --> 00:48:31,945
dört bir yanınızda cadılar vardı
ve haberiniz bile yoktu.
626
00:48:32,034 --> 00:48:38,044
Hatta içinde bulunduğumuz bu binada
onların iğrenç, kâfir kilisesi vardı.
627
00:48:38,123 --> 00:48:39,463
Mideniz kaldırıyor mu?
628
00:48:41,293 --> 00:48:42,843
Kimilerine sert gelebilir
629
00:48:43,545 --> 00:48:47,795
ancak bugün kendimizi korumak için
gerekeni yapacağız.
630
00:48:47,883 --> 00:48:49,473
Evet!
631
00:48:49,551 --> 00:48:51,801
Ama infazlardan önce
632
00:48:52,763 --> 00:48:55,773
gerçek bir cadının itirafını dinleyeceğiz.
633
00:48:57,267 --> 00:49:00,307
Prudence, taşları koymaya başla.
634
00:49:01,855 --> 00:49:03,935
Atalarımız gibi yapacağız.
635
00:49:05,067 --> 00:49:11,197
Giles Corey, Salem'de ne çektiyse
sanık Nicholas Scratch de onu çekecek.
636
00:49:11,782 --> 00:49:16,792
Gerçek içinden zorla çıkana kadar
taşların ağırlığıyla ezin onu.
637
00:49:22,876 --> 00:49:25,246
Ne diyorsunuz Bay Scratch?
638
00:49:25,837 --> 00:49:27,667
Şeytanınızın adıyla konuşun.
639
00:49:28,632 --> 00:49:29,592
Söyle!
640
00:49:31,176 --> 00:49:33,176
Daha ağır olsun.
641
00:49:36,264 --> 00:49:37,684
Zavallı seni!
642
00:49:38,809 --> 00:49:40,349
Pekâlâ, ağırlaştırın.
643
00:49:46,817 --> 00:49:47,777
Ben cadıyım!
644
00:49:52,197 --> 00:49:54,117
Ben, Sabrina Spellman,
645
00:49:54,199 --> 00:49:57,489
fâni bir kadın
ve Karanlıklar Lordu Şeytan'ın kızı,
646
00:49:57,577 --> 00:50:00,867
bir cadıyım ve bununla gurur duyuyorum.
647
00:50:00,956 --> 00:50:01,996
Nihayet!
648
00:50:02,541 --> 00:50:04,961
Benim mükemmel dünyamda dahi
649
00:50:05,043 --> 00:50:10,423
er geç ortaya çıkacağınızı biliyordum
Bayan Spellman.
650
00:50:10,507 --> 00:50:14,177
Bu gaddarlık ve zulüm
sırf benim için miydi Papaz Blackwood?
651
00:50:14,261 --> 00:50:15,471
İmparator Blackwood.
652
00:50:26,857 --> 00:50:29,437
Seni işe yaramaz, beceriksiz serseri.
653
00:50:29,526 --> 00:50:31,986
Sen beni bu kadar aptal mı sandın?
654
00:50:34,865 --> 00:50:36,235
İşe yaramadı.
655
00:50:37,409 --> 00:50:38,909
Gerçeklik hâlâ kontrolünde.
656
00:50:39,828 --> 00:50:41,078
Gerçeklik.
657
00:50:43,081 --> 00:50:47,131
-Serseri haklı Bayan Spellman.
-İmparator Blackwood bir cadı!
658
00:50:56,094 --> 00:50:58,474
Seni yılan! Alçak kadın!
659
00:50:58,555 --> 00:51:00,135
Cadılar, şimdi!
660
00:51:00,223 --> 00:51:02,023
Seni şuracıkta öldüreceğim.
661
00:51:07,731 --> 00:51:09,821
Lafınızı unutmayın Papaz Blackwood.
662
00:51:11,234 --> 00:51:12,904
Hilda hala, köpek.
663
00:51:17,282 --> 00:51:18,782
Judas, Judith.
664
00:51:20,327 --> 00:51:21,367
Melvin, Lilith.
665
00:51:25,415 --> 00:51:27,075
Bay Kinkle, görevinizi yapın.
666
00:51:28,585 --> 00:51:30,205
Kader anı geldi Harvey.
667
00:51:39,513 --> 00:51:40,683
Prudence!
668
00:51:41,473 --> 00:51:42,723
Prudence, beni dinle.
669
00:51:44,100 --> 00:51:47,440
Bizi sapkın bir gerçekliğe hapsetti.
Yardım et kardeşim.
670
00:51:47,521 --> 00:51:50,981
Prudence, aramızda
Blackwood'u en sevmeyen sensin.
671
00:51:51,691 --> 00:51:54,951
Prudence, Blackwood'u öldürmene
bir kez engel olmuştum
672
00:51:55,028 --> 00:51:56,988
ve bunun için özür dilerim.
673
00:51:57,072 --> 00:52:00,992
Söyle Tuhaf Kardeş'imiz,
bu deliliğe nasıl son verebiliriz?
674
00:52:04,412 --> 00:52:08,002
İblis'i yok etmeyeceksiniz,
ona dilek dileyeceksiniz.
675
00:52:08,083 --> 00:52:09,333
Neyse ki bu sahteydi.
676
00:52:09,417 --> 00:52:13,257
Gerçeğini, Dorian'ın mekânındaki
kasasında saklıyor.
677
00:52:13,338 --> 00:52:14,628
Portresinin arkasında.
678
00:52:14,714 --> 00:52:17,844
-Robin, İblis'i alabilir misin?
-Tamamdır.
679
00:52:28,895 --> 00:52:29,895
Nick!
680
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
Biraz beklettim, pardon Nick.
681
00:52:35,694 --> 00:52:37,574
Sen gerçekte kimsin?
682
00:52:37,654 --> 00:52:40,624
-Bir dost.
-Gideri olan bir dost.
683
00:52:41,700 --> 00:52:45,620
-Daha epey dayanırdım, bil yani.
-Sana inanıyorum.
684
00:52:45,704 --> 00:52:49,504
-Eski sevgilinle kırıştırmanın sırası mı?
-Tanımıyor ki, sayılmaz.
685
00:52:51,418 --> 00:52:52,378
Aldım!
686
00:52:53,545 --> 00:52:55,165
Niye bu kadar uzun sürdü?
687
00:52:55,255 --> 00:52:57,875
Sekiz milyon civarı kombinasyon denedim.
688
00:52:58,383 --> 00:53:00,893
-Artık sevgilimi kurtarabilir miyim?
-Evet.
689
00:53:02,137 --> 00:53:03,387
-Merhaba.
-Selam.
690
00:53:05,432 --> 00:53:07,642
Artık bitti Papaz Blackwood.
691
00:53:09,561 --> 00:53:11,941
Dileğimdir, dünya eski hâline dönsün.
692
00:53:16,610 --> 00:53:18,280
Anlamıyorum.
693
00:53:18,361 --> 00:53:20,701
Biz anlıyoruz. Görüyoruz.
694
00:53:20,780 --> 00:53:22,410
Bu İblis de sahte.
695
00:53:22,490 --> 00:53:23,410
Boyun eğin.
696
00:53:24,201 --> 00:53:25,491
İrademe boyun eğin!
697
00:53:25,577 --> 00:53:29,247
İlk iki İblis sahteyse
gerçeği nerede yahu?
698
00:53:29,331 --> 00:53:31,211
Yakınında tutuyor olmalı.
699
00:53:33,793 --> 00:53:36,763
Tabii ya, kimsenin dokunmayacağı
bir şey olarak.
700
00:53:36,838 --> 00:53:38,668
Anubis, öldür onu.
701
00:53:39,257 --> 00:53:40,257
Anubis,
702
00:53:41,134 --> 00:53:43,604
Blackwood'un köle köpeği,
703
00:53:44,512 --> 00:53:47,392
sakinleş, dinlendir patilerini.
704
00:53:49,434 --> 00:53:52,484
Aferin Anubis.
705
00:53:55,273 --> 00:53:59,403
Şimdi, dileğimdir,
sapkınlık öncesine döndür bizi!
706
00:53:59,486 --> 00:54:01,236
Hayır, dur!
707
00:54:19,923 --> 00:54:22,683
Duy beni İblis ve saptır gerçekliği...
708
00:54:39,067 --> 00:54:40,437
Baxter Lisesi'ndeyiz.
709
00:54:42,237 --> 00:54:43,067
Yani şimdi...
710
00:54:44,906 --> 00:54:46,616
Hekate'ye şükürler olsun.
711
00:54:58,628 --> 00:55:02,918
SEÇİM VAKTİ!
712
00:55:05,468 --> 00:55:07,008
Her şey normale dönmüş.
713
00:55:07,512 --> 00:55:09,932
İki genç cadının bir günlük mesaisi işte.
714
00:55:14,144 --> 00:55:16,484
-Seni seviyorum Roz.
-Ben de seni Brina.
715
00:55:23,194 --> 00:55:24,204
Selam.
716
00:55:25,155 --> 00:55:26,485
Konuşabilir miyiz?
717
00:55:28,992 --> 00:55:31,242
Tabii. Hayırdır?
718
00:55:35,498 --> 00:55:37,328
Bugün sana piçlik yaptım.
719
00:55:38,376 --> 00:55:39,496
Korktum.
720
00:55:40,045 --> 00:55:43,255
Korkmakta sorun yok
ama sana demeliydim ki
721
00:55:44,007 --> 00:55:47,217
"Seni seviyorum ve yanındayım.
722
00:55:47,969 --> 00:55:48,849
Üçünüzün de.
723
00:55:49,596 --> 00:55:53,016
Cadı, Gözcü, eş başkan."
724
00:55:56,019 --> 00:55:57,479
Fikrin nasıl değişti?
725
00:55:59,064 --> 00:56:00,024
Şöyle diyeyim.
726
00:56:01,316 --> 00:56:05,696
Yanında olmak,
tarihe iyilerden olarak geçmek istiyorum.
727
00:56:16,498 --> 00:56:17,578
Selam çocuklar.
728
00:56:17,665 --> 00:56:18,915
Broşür alır mısınız?
729
00:56:20,168 --> 00:56:21,748
CADI BİRLİĞİ
SPELLMAN VE WALKER
730
00:56:21,836 --> 00:56:23,086
"Cadı Birliği" mi?
731
00:56:24,089 --> 00:56:27,679
-O ne demek öyle?
-Roz'la seçime cadı olarak katılıyoruz.
732
00:56:28,927 --> 00:56:32,427
Güçlü, ezber bozan kadınlar oluşumuzu
temsil ediyor.
733
00:56:33,264 --> 00:56:36,944
Ezilenlerin fedaileri,
dışlananların destekçileri.
734
00:56:38,395 --> 00:56:41,305
Hiçbir pişmanlığı olmayan feministler.
735
00:56:42,232 --> 00:56:46,362
Ataerkilliğin gölgesinde yaşayan
herkesin müttefikleri.
736
00:56:48,905 --> 00:56:52,695
Gölgenin de gücü olduğunun
hatırlatıcıları.
737
00:56:53,993 --> 00:56:57,253
Gerçekleri dillendirecek,
adaletsizliğe karşı geleceğiz.
738
00:56:58,164 --> 00:57:00,334
Yani başka bir tabirle Billy Marlin...
739
00:57:01,918 --> 00:57:05,958
-Biz Sabrina Spellman...
-...ve Rosalind Walker'ız.
740
00:57:06,464 --> 00:57:10,344
Biz, genç cadılarız ve sizlerin...
741
00:57:10,426 --> 00:57:12,756
Öğrenci Konseyi eş başkanları olacağız.
742
00:57:20,687 --> 00:57:23,817
Onu öldüremedim
ama yapabildiğimin en iyisi buydu.
743
00:57:27,152 --> 00:57:29,702
Onun gibilere layık bir son.
744
00:57:32,949 --> 00:57:34,449
İblis'i de getirdim.
745
00:57:37,328 --> 00:57:38,248
Agatha'yı da.
746
00:57:41,082 --> 00:57:43,422
Sabrina, biraz konuşabilir miyiz?
747
00:57:45,003 --> 00:57:45,963
Tabii.
748
00:57:49,299 --> 00:57:50,219
Ben...
749
00:57:52,427 --> 00:57:54,387
Sana açmam gereken bir şey var.
750
00:57:54,471 --> 00:57:56,851
Aç da gözümüz gönlümüz açılsın.
751
00:57:57,891 --> 00:58:00,141
İstediğin kadar şakadan flörtleş ama...
752
00:58:02,270 --> 00:58:04,860
...belli ki hâlâ birbirimizden hoşlanıyoruz.
753
00:58:07,650 --> 00:58:10,990
En azından ben senden hâlâ hoşlanıyorum.
754
00:58:13,031 --> 00:58:14,911
Bunu inkâr etmeyeceğim.
755
00:58:16,659 --> 00:58:20,959
Ama diğer meseleleri geçsek bile
Prudence ne olacak?
756
00:58:22,123 --> 00:58:24,253
Güldük, eğlendik ama...
757
00:58:26,127 --> 00:58:27,457
...bizimki gibi değil.
758
00:58:29,339 --> 00:58:31,469
Ben bizimkini istiyorum.
759
00:58:32,634 --> 00:58:34,684
Nick, ne diyorsun sen?
760
00:58:37,639 --> 00:58:38,849
Sabrina Spellman...
761
00:58:42,018 --> 00:58:43,348
...her yol bize çıkıyor.
762
00:59:48,293 --> 00:59:51,093
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu