1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:51,152 --> 00:01:54,532 Přátelé, občané baxterské střední, 3 00:01:55,532 --> 00:01:58,832 v těchto napjatých, kontroverzních časech 4 00:01:58,910 --> 00:01:59,870 se vás ptám, 5 00:02:01,037 --> 00:02:05,077 jak bychom mohli vytvořit lepší školu, silnější komunitu? 6 00:02:05,333 --> 00:02:07,963 Co třeba jednota nebo empatie... 7 00:02:09,087 --> 00:02:10,047 k sobě navzájem? 8 00:02:10,922 --> 00:02:15,552 Začleňování, místo, kam všichni patří, 9 00:02:15,635 --> 00:02:20,005 kde jsou naše rozdíly oslavovány a svádějí nás dohromady. 10 00:02:20,098 --> 00:02:23,558 Hlas pro Sabrinu Spellmanovou a Rosalind Walkerovou 11 00:02:23,643 --> 00:02:26,313 je hlasem pro to, abyste byli slyšet. 12 00:02:26,938 --> 00:02:30,728 Budete mít silné zastání a váš hlas bude slyšet. 13 00:02:31,651 --> 00:02:32,491 Děkuji vám. 14 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 Takže prezidentka studentské rady. 15 00:02:42,662 --> 00:02:44,622 To je velmi vzrušující, že? 16 00:02:46,916 --> 00:02:48,496 Jak se ti líbil projev, teto Zee? 17 00:02:48,585 --> 00:02:53,005 Popravdě v tvých slovech nebylo dost autentičnosti a identity. 18 00:02:53,965 --> 00:02:56,335 No, je těžké být 100% autentická, 19 00:02:56,426 --> 00:02:59,796 když se pořád snažíš zjistit, kdo nebo co jsi. 20 00:02:59,888 --> 00:03:03,098 O důvod víc, abys z těchhle dětinských voleb vycouvala. 21 00:03:03,683 --> 00:03:06,983 - A navíc, kde na to vezmeš čas? - Čas si udělám. 22 00:03:07,061 --> 00:03:08,401 - Tumáš. - Díky, lásko. 23 00:03:08,479 --> 00:03:10,399 Tohle je pro mě a Roz důležité. 24 00:03:10,481 --> 00:03:11,321 Důležité? 25 00:03:12,066 --> 00:03:14,146 Ne, důležité je ochránit svět 26 00:03:14,235 --> 00:03:16,735 před nadpozemskými hrůzami. To je důležité. 27 00:03:16,821 --> 00:03:20,281 To asi ano, ale na přihlášku na Vassar si nemůžu napsat 28 00:03:20,366 --> 00:03:22,366 „přemožitelka nadpozemských hrůz“. 29 00:03:22,452 --> 00:03:25,542 Pokud v následujících dnech ještě nějaký Vassar bude. 30 00:03:26,623 --> 00:03:28,463 Sabrino, teta Zelda má pravdu. 31 00:03:29,459 --> 00:03:32,589 Nebezpečí nadpozemských hrůz ještě zdaleka nepominulo. 32 00:03:32,670 --> 00:03:37,380 Chápu, někdy se zdá, že o ničem jiném než o nadpozemských hrůzách nemluvíme. 33 00:03:37,467 --> 00:03:40,007 Taky se mi nelíbí, že rozptyluješ Rosalind 34 00:03:40,094 --> 00:03:41,514 od povinností věštkyně. 35 00:03:41,596 --> 00:03:43,926 Jsou tam tři věštkyně, teto Zee. 36 00:03:44,599 --> 00:03:47,809 Když mluvíme o Rosalind, řekla už Harveymu, 37 00:03:47,894 --> 00:03:50,654 že je, vždyť víš, čarodějka? 38 00:03:50,730 --> 00:03:52,940 Ne. Myslím, že to udělá dneska večer. 39 00:03:54,651 --> 00:03:55,491 Harvey... 40 00:03:58,613 --> 00:03:59,533 řekni něco. 41 00:04:00,615 --> 00:04:01,565 Co mám říct? 42 00:04:03,284 --> 00:04:04,664 Jsem v šoku, Roz. 43 00:04:04,744 --> 00:04:06,794 Říkalas přímo, že nejsi čarodějka. 44 00:04:06,871 --> 00:04:08,671 Myslela jsem si, že nejsem. 45 00:04:09,332 --> 00:04:11,922 - Je to jen slovo. - Je to víc než to, Roz. 46 00:04:12,001 --> 00:04:13,291 Je to, co jsi. 47 00:04:14,212 --> 00:04:16,302 Je to jedna z věcí, které jsem. 48 00:04:18,383 --> 00:04:19,513 Říkalas, že jsi... 49 00:04:21,594 --> 00:04:22,604 věštkyně. 50 00:04:22,679 --> 00:04:23,509 Co to znamená? 51 00:04:24,013 --> 00:04:25,143 Že jsem jasnovidka. 52 00:04:27,475 --> 00:04:30,395 Vidím věci, které ostatní lidé nevidí. 53 00:04:36,442 --> 00:04:37,282 Mám jít domů? 54 00:04:39,862 --> 00:04:40,702 Ne. 55 00:04:43,199 --> 00:04:44,579 Ne, chci tě mít u sebe. 56 00:04:47,537 --> 00:04:48,447 Omlouvám se. 57 00:04:50,456 --> 00:04:51,286 Já se snažím. 58 00:04:52,917 --> 00:04:54,127 Já vím. 59 00:04:56,045 --> 00:04:56,875 Jsi v pohodě. 60 00:04:58,423 --> 00:04:59,383 Budeme v pohodě. 61 00:05:17,692 --> 00:05:22,612 JE ČAS HLASOVAT 62 00:05:22,697 --> 00:05:26,157 BAXTERSKÁ STŘEDNÍ 63 00:05:27,076 --> 00:05:28,996 Volte Spellmanovou a Walkerovou. 64 00:05:31,873 --> 00:05:35,253 BRÁCHOVÉ PRO BRATRSTVÍ ZVOLTE BILLYHO A CARLA 65 00:05:51,476 --> 00:05:52,516 Vážně, Theo, 66 00:05:53,519 --> 00:05:56,059 proč se vždycky zamiluju do čarodějky? 67 00:05:56,689 --> 00:05:57,939 Možná je to tvůj typ. 68 00:05:59,400 --> 00:06:02,070 Zeptám se Robina, jestli zná nějaký skřítčice. 69 00:06:06,407 --> 00:06:09,697 Mimochodem, viděli jste plakát z kampaně Billyho a Carla? 70 00:06:10,286 --> 00:06:11,446 Dej mi pokoj. 71 00:06:12,121 --> 00:06:14,461 „Bráchové pro bratrství.“ To je trapný. 72 00:06:15,166 --> 00:06:17,246 Hele, Roz, jak to budeš zvládat? 73 00:06:18,753 --> 00:06:22,263 Dělit čas mezi spoluprezidentku a věštkyni. 74 00:06:23,466 --> 00:06:24,296 Něco vymyslím. 75 00:06:25,009 --> 00:06:27,849 Koneckonců mám bezvýhradnou podporu 76 00:06:27,929 --> 00:06:30,009 svých kamarádů a svýho kluka. 77 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 Že jo? 78 00:06:34,143 --> 00:06:35,103 Musím jít. 79 00:06:35,978 --> 00:06:36,808 Půjdu... 80 00:06:37,438 --> 00:06:38,608 trochu na vzduch. 81 00:07:18,563 --> 00:07:20,063 Přeju dobrý den, příteli. 82 00:07:20,815 --> 00:07:22,725 Doufám, že neruším. 83 00:07:24,861 --> 00:07:25,991 Přináším zboží... 84 00:07:27,613 --> 00:07:30,663 vynikající a impozantní kvality 85 00:07:31,450 --> 00:07:34,370 pro sběratele vzácných cetek. 86 00:07:34,454 --> 00:07:37,754 Prosím, cetkaři, pojďte dál. 87 00:07:39,667 --> 00:07:41,337 Našel jste dychtivého kupce. 88 00:07:45,465 --> 00:07:48,215 Řada nádherně nebezpečných věcí, 89 00:07:49,260 --> 00:07:50,680 nikoli pro slabé duchem. 90 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 Například... 91 00:07:55,933 --> 00:07:57,443 kámen omfalos, 92 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 získaný z trosek starověkého Řecka. 93 00:08:00,605 --> 00:08:03,395 Můj zájem sahá do mnohem starší doby, příteli. 94 00:08:04,567 --> 00:08:06,897 Hledám předměty více... 95 00:08:07,904 --> 00:08:09,784 nadpozemské povahy. 96 00:08:10,781 --> 00:08:13,621 Předměty spíš podobné tomuhle. 97 00:08:17,955 --> 00:08:20,035 Že by to byl Skřet zvrácenosti? 98 00:08:22,043 --> 00:08:24,843 Jedna z mých milovaných nadpozemských hrůz? 99 00:08:26,631 --> 00:08:30,931 Říká se, že Skřet splní svému majiteli každé přání. 100 00:08:32,345 --> 00:08:35,765 Moc pokřivit a zkazit samotnou realitu. 101 00:08:35,848 --> 00:08:37,678 Je mi líto, ale není na prodej. 102 00:08:50,238 --> 00:08:52,738 Jedna z mých milovaných nadpozemských hrůz. 103 00:08:54,367 --> 00:08:57,787 Otče, jaké šílenství rozpoutáváš teď a kde? 104 00:09:00,706 --> 00:09:02,956 Sestry, věštkyně, slyšte mne. 105 00:09:03,751 --> 00:09:05,381 Pomozte mi soustředit zrak. 106 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 Je tu další nadpozemská hrůza. 107 00:09:09,799 --> 00:09:12,469 Roz? Co je? Co se děje? 108 00:09:14,804 --> 00:09:16,684 To je Prudence. 109 00:09:17,515 --> 00:09:19,805 Cítí nadpozemskou hrůzu. 110 00:09:26,023 --> 00:09:30,033 Můj otec ji bere nějakému... prodavači cetek. 111 00:09:30,111 --> 00:09:30,951 On... 112 00:09:32,071 --> 00:09:34,911 Krade to, vyhazuje toho muže ven. 113 00:09:39,245 --> 00:09:41,955 Kde je ta nadpozemská hrůza? 114 00:09:42,039 --> 00:09:43,919 Kde je ta hrůza, Prudence? 115 00:09:44,667 --> 00:09:46,037 Ne, to vám neřeknu. 116 00:09:47,461 --> 00:09:49,261 Mohly byste mě chtít zastavit. 117 00:09:49,630 --> 00:09:50,880 Zastavit v čem? 118 00:09:53,593 --> 00:09:56,683 Abych otce zabila, jak jsem to měla udělat už dávno. 119 00:09:56,762 --> 00:10:00,102 Vyslyš mě, Skřete, a zvrať celý svět. 120 00:10:00,766 --> 00:10:02,016 Udělej ze mě císaře. 121 00:10:05,813 --> 00:10:08,113 A udělej, že jsem byl vždy císařem. 122 00:10:53,819 --> 00:10:57,779 POUTNÍCI CÍRKVE NOCI 123 00:11:07,500 --> 00:11:08,330 Judith. 124 00:11:14,590 --> 00:11:16,340 Proč není Agatha oblečená? 125 00:11:19,053 --> 00:11:21,853 Císař má narozeniny a nechceme ho rozhněvat. 126 00:11:21,931 --> 00:11:23,971 Otec říkal, že může zůstat doma, 127 00:11:24,058 --> 00:11:26,188 aby při návštěvách neděsila školáky. 128 00:11:26,268 --> 00:11:27,308 Tak tedy dobře. 129 00:11:27,812 --> 00:11:29,522 Judasi, přines otcova skřeta. 130 00:11:31,899 --> 00:11:33,649 Judith, Anubis je nakrmený? 131 00:11:33,734 --> 00:11:35,244 Ano, poručíku. 132 00:11:51,252 --> 00:11:53,672 Sabrino, co se stalo? 133 00:11:53,754 --> 00:11:56,224 - Co se děje? - Nemám tušení. 134 00:12:01,971 --> 00:12:02,811 Ale ne. 135 00:12:04,557 --> 00:12:05,677 Sabrino? 136 00:12:10,104 --> 00:12:11,114 Cože? 137 00:12:11,188 --> 00:12:15,068 VEŘEJNÝ NEPŘÍTEL Č. 1 ZE VŠECH NEJHLEDANĚJŠÍ! 138 00:12:15,776 --> 00:12:16,896 Co to, k bohu, je? 139 00:12:20,448 --> 00:12:22,578 Roz, naše odznaky. 140 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 Chvalme Blackwooda. 141 00:12:37,840 --> 00:12:38,720 Na co koukáš? 142 00:12:41,927 --> 00:12:42,757 Na nic. 143 00:12:43,971 --> 00:12:45,181 Chvalme Blackwooda. 144 00:12:51,020 --> 00:12:52,560 Blackwoodská střední? 145 00:12:52,646 --> 00:12:55,856 BLACKWOODSKÁ STŘEDNÍ 146 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 Počkej. 147 00:12:57,026 --> 00:13:00,316 Prudence říkala něco o svém otci, než... 148 00:13:01,697 --> 00:13:02,987 se něco stalo. 149 00:13:03,073 --> 00:13:05,533 Řekla, že získal nadpozemskou hrůzu 150 00:13:05,618 --> 00:13:06,988 a že ho jde zabít. 151 00:13:07,912 --> 00:13:09,412 Vaše propustky na chodbu? 152 00:13:14,460 --> 00:13:15,290 Ahoj, zlato. 153 00:13:19,006 --> 00:13:19,836 Kdo je tohle? 154 00:13:21,300 --> 00:13:23,590 Tohle je moje kamarádka... 155 00:13:24,261 --> 00:13:28,391 - S... - Samantha. Ahoj, já jsem Samantha. 156 00:13:30,643 --> 00:13:34,063 Samantha je na návštěvě z jiné školy. 157 00:13:35,272 --> 00:13:37,362 Aha. Vítej na blackwoodské střední. 158 00:13:46,575 --> 00:13:48,445 Dobré ráno, slečno Wardwellová. 159 00:13:50,037 --> 00:13:50,867 Třído. 160 00:13:53,040 --> 00:13:56,380 Začneme jako vždycky, 161 00:13:57,545 --> 00:13:58,995 Slibem věrnosti. 162 00:13:59,088 --> 00:14:00,838 Kdo nás dnes povede? 163 00:14:02,383 --> 00:14:03,223 Kadet Kinkle. 164 00:14:08,889 --> 00:14:13,769 Slibujeme věrnost Faustovi Blackwoodovi, nejvyššímu císaři Greendale. 165 00:14:13,853 --> 00:14:17,403 Přísaháme, že mu budeme prokazovat absolutní poslušnost 166 00:14:17,481 --> 00:14:21,071 a vždy budeme připraveni obětovat za něj své životy. 167 00:14:22,820 --> 00:14:24,820 Chvalme Blackwooda. 168 00:14:25,406 --> 00:14:27,986 Dnes se, studenti, budeme ohlížet 169 00:14:28,075 --> 00:14:31,155 za dvěma nejskvělejšími momenty americké historie. 170 00:14:31,579 --> 00:14:35,879 Mluvím samozřejmě o čarodějnických procesech v Salemu a Greendale, 171 00:14:36,458 --> 00:14:38,788 kdy poctivost a bohabojnost 172 00:14:39,378 --> 00:14:43,668 zvítězila nad nejtemnějším, nejzhoubnějším představitelným nepřítelem. 173 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 Čarodějnicemi. 174 00:14:46,552 --> 00:14:51,312 Tak, kdo mi může říct, proč jsou čarodějnice pro svět tak špatné? 175 00:14:52,516 --> 00:14:55,766 Zabíjejí nemluvňata a jedí jejich maso a pijí krev. 176 00:14:56,520 --> 00:15:00,520 Správně. Jak víte, třído, 177 00:15:00,608 --> 00:15:03,738 čarodějnice se snaží dostat k moci 178 00:15:04,445 --> 00:15:09,485 a jen díky úsilí císaře Blackwooda 179 00:15:09,575 --> 00:15:14,285 jsou nemluvňata tohoto skvělého národa ve svých kolébkách v bezpečí. 180 00:15:14,371 --> 00:15:17,371 Tohle všechno vám připomínám, 181 00:15:17,458 --> 00:15:21,918 protože císař Blackwood rád osobně zkouší studenty 182 00:15:22,004 --> 00:15:25,674 z důležitých dějin. 183 00:15:25,758 --> 00:15:30,468 Počkat, přijede za námi císař Blackwood? 184 00:15:31,096 --> 00:15:33,346 Přesně tak, kadete Marline. 185 00:15:33,557 --> 00:15:37,017 Dnes má císař Blackwood narozeniny, 186 00:15:37,102 --> 00:15:41,482 jediný den v roce, kdy tradičně navštěvuje školu v Greendale. 187 00:15:43,067 --> 00:15:48,487 Vlastně myslím, že už ho slyším na chodbě. 188 00:16:12,137 --> 00:16:14,257 Všechno nejlepší, císaři Blackwoode. 189 00:16:14,890 --> 00:16:16,270 Páni, děkuji vám, děti. 190 00:16:16,976 --> 00:16:18,516 To je ale vřelé přivítání. 191 00:16:18,727 --> 00:16:21,107 Teď... se prosím posaďte. 192 00:16:26,110 --> 00:16:28,900 Je mi líto, že na své narozeniny musím pracovat, 193 00:16:30,114 --> 00:16:31,664 ale dozvěděl jsem se, 194 00:16:32,449 --> 00:16:35,159 že je mezi vámi čarodějnice... 195 00:16:37,538 --> 00:16:39,328 která se vydává za smrtelníka. 196 00:16:42,835 --> 00:16:46,335 Robine Goodfellowe, jste obviněn z toho, že jste čaroděj. 197 00:16:50,217 --> 00:16:51,177 Cože? To... 198 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 To není pravda. Nejsem čaroděj. 199 00:16:54,888 --> 00:16:58,678 Ale máš zelené vlasy a špičaté uši jako čarodějnice. 200 00:16:58,767 --> 00:17:01,227 To je blbost! Robin není čaroděj. 201 00:17:01,311 --> 00:17:04,111 Konec váhání. Poručíku, zatkněte toho čaroděje. 202 00:17:04,690 --> 00:17:06,400 Utíkej. Zmiz odsud. 203 00:17:10,029 --> 00:17:11,199 Viděli jste to? 204 00:17:15,659 --> 00:17:17,449 Děti, bohužel došlo k chybě. 205 00:17:18,037 --> 00:17:19,497 Nebyl to pan Goodfellow. 206 00:17:20,205 --> 00:17:22,825 Ten čaroděj je pan Putnam. Zatkněte ho. 207 00:17:26,044 --> 00:17:29,594 Ne. Kam mě vedete? 208 00:17:29,673 --> 00:17:33,303 Pusťte mě! Tohle je šílený! Pusťte mě! Kam mě vedete? 209 00:17:38,891 --> 00:17:40,431 Kde jsme byli, slečno? 210 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 Právě jsme probírali, jakou hrozbu pro nás čarodějnice představují, císaři. 211 00:17:46,982 --> 00:17:47,822 Ach, ano. 212 00:17:47,900 --> 00:17:51,530 Hrozba čarodějnic je skutečná a všudypřítomná. 213 00:17:53,280 --> 00:17:55,780 Čarodějnice létají vzduchem na košťatech 214 00:17:55,866 --> 00:17:57,986 a mohou své kouzelné bomby hodit 215 00:17:58,077 --> 00:18:01,827 na jakýkoli dům, školu, nemocnici 216 00:18:02,873 --> 00:18:05,503 nebo školku, a to kdykoli. 217 00:18:06,001 --> 00:18:09,051 A ještě jedna věc, než vás opustím. 218 00:18:10,255 --> 00:18:12,965 Znáte čarodějnice vydávající se za smrtelníky. 219 00:18:14,468 --> 00:18:16,968 Ale viděli jste pravou podobu čarodějnice? 220 00:18:40,661 --> 00:18:44,121 Ano, to úplně stačí. Odporný tvor. 221 00:18:45,916 --> 00:18:51,956 Zatleskáme císaři a jeho... ochočené čarodějnici. 222 00:19:04,476 --> 00:19:06,976 Fajn, tak to bylo naprosto šílený. 223 00:19:07,771 --> 00:19:10,361 Jsme v paralelním Greendale? 224 00:19:10,440 --> 00:19:11,530 Já nevím, 225 00:19:12,734 --> 00:19:15,864 ale víš, jak Prudence říkala něco o nadpozemské hrůze, 226 00:19:15,946 --> 00:19:17,356 než se svět pokřivil, ne? 227 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 - Jo. - Co když je to ta hrůza? 228 00:19:20,492 --> 00:19:22,702 Podle Ambrose k nim patří Zvrácenost. 229 00:19:23,203 --> 00:19:26,713 Co když nežijeme v paralelním, ale ve zvráceném světě? 230 00:19:26,790 --> 00:19:29,670 Kde Blackwood je císař, já jsem veřejnej nepřítel 231 00:19:29,751 --> 00:19:32,251 a všichni ostatní jsou v nějakým transu? 232 00:19:32,337 --> 00:19:33,417 Až na nás. 233 00:19:34,006 --> 00:19:35,626 Proč nás to neovlivňuje? 234 00:19:38,343 --> 00:19:41,473 CHRAŇ NÁS – CHŘIPKA – OČKUJ SE! NEVÁHEJ – NECH SE OČKOVAT! 235 00:19:41,555 --> 00:19:42,635 Možná jsme imunní. 236 00:19:43,432 --> 00:19:45,852 Už jsme se s nadpozemskou hrůzou setkaly. 237 00:19:45,934 --> 00:19:48,444 Já měla Podivného. Ty ses dotkla Nezvaného. 238 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 Co když díky tomu kontaktu... jsme imunní? 239 00:19:52,441 --> 00:19:54,111 Jako očkování proti chřipce? 240 00:19:54,193 --> 00:19:56,203 Možná. Nejsem odborník, ale... 241 00:19:57,613 --> 00:19:58,453 Ambrose ano. 242 00:19:58,530 --> 00:19:59,450 Půjdeme ke mně. 243 00:19:59,531 --> 00:20:01,451 Třeba tuhle noční můru pochopí. 244 00:20:01,533 --> 00:20:02,373 Dobře. 245 00:20:18,008 --> 00:20:21,138 NESTRPÍŠ, ABY ČARODĚJNICE ŽILA 246 00:20:25,474 --> 00:20:26,314 Vy tam! 247 00:20:26,391 --> 00:20:27,681 Ambrosi. 248 00:20:27,768 --> 00:20:30,018 - Běž pryč. - Co? Ambrosi, díky Hekaté. 249 00:20:30,103 --> 00:20:31,273 Běž ode mě, ženská. 250 00:20:32,064 --> 00:20:32,904 Ženská? 251 00:20:33,440 --> 00:20:34,780 Jsem tvoje sestřenice. 252 00:20:37,277 --> 00:20:42,117 Bydlím s tebou v tom domě, v našem domě, celé roky. 253 00:20:43,742 --> 00:20:45,662 Nemám sebemenší ponětí, kdo jsi. 254 00:20:45,744 --> 00:20:48,584 Nemám sestřenici. Nikdy jsem neměl sestřenici. 255 00:20:49,331 --> 00:20:52,081 Ale co to děláš? Kam jedeš? 256 00:20:52,167 --> 00:20:54,707 Já odsud okamžitě padám. 257 00:20:54,795 --> 00:20:56,955 Nevidíš, že mě označili? 258 00:20:57,589 --> 00:20:58,419 Označili? 259 00:21:00,467 --> 00:21:01,547 Na dveřích? 260 00:21:01,635 --> 00:21:05,175 Byl jsem formálně obviněn z čarodějnictví, což je zjevně lež. 261 00:21:05,264 --> 00:21:07,684 Ale nepamatuješ si, kdo jsi? 262 00:21:08,016 --> 00:21:10,056 Ambrosi, ty jsi čaroděj. 263 00:21:10,727 --> 00:21:13,807 - Jsi mistr okultních umění. - Ne, nejsem. 264 00:21:13,897 --> 00:21:16,357 Ambrosi, poslouchej mě. 265 00:21:17,275 --> 00:21:20,195 Bojujeme s nadpozemskými hrůzami. 266 00:21:21,280 --> 00:21:24,620 Tohle je jedna z nich, Zvrácenost, a jsme v ní uvězněni. 267 00:21:27,494 --> 00:21:30,714 Ne. Já ne, protože já odjíždím. 268 00:21:36,128 --> 00:21:39,338 Nevím, co leží za hranicemi města. 269 00:21:39,881 --> 00:21:44,301 Vnější svět může být zamořený čarodějnicemi, morem, 270 00:21:45,095 --> 00:21:47,805 draky a válkou, jak říká Blackwood. 271 00:21:48,557 --> 00:21:49,977 Nebo tam vůbec nic není. 272 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 Ale ať je tam cokoli, uvidím to na vlastní oči. 273 00:22:07,326 --> 00:22:09,076 Tak co teď? 274 00:22:10,454 --> 00:22:12,084 Půjdeme na Akademii. 275 00:22:13,165 --> 00:22:16,535 Pokud někdo ví, co je skutečné a co ne, je to teta Zelda. 276 00:22:17,461 --> 00:22:18,301 Brino, tohle... 277 00:22:19,588 --> 00:22:24,048 možná nebude fungovat, ale chci mluvit s Harveym. 278 00:22:24,634 --> 00:22:27,684 Musím zkusit udělat z něj znovu toho, kdo byl. 279 00:22:28,847 --> 00:22:29,767 Kdo je. 280 00:22:29,848 --> 00:22:30,678 Chápu. 281 00:22:31,350 --> 00:22:33,480 Spojíme se přes mou magickou značku. 282 00:22:33,977 --> 00:22:36,397 A dávej na sebe, prosím, pozor, Roz. 283 00:22:36,480 --> 00:22:38,110 Dobře, ty taky. 284 00:22:46,073 --> 00:22:47,453 NÁDRAŽÍ GEHENNA 285 00:23:19,439 --> 00:23:21,979 - Au, promiňte. - Promiňte. 286 00:23:25,445 --> 00:23:26,275 Jsi tu nová? 287 00:23:29,157 --> 00:23:31,867 Možná. Nejdřív se tu chci porozhlédnout. 288 00:23:31,952 --> 00:23:33,202 To je rozumný. 289 00:23:34,830 --> 00:23:37,670 Umělecká škola madam Spellmanové bývala nejlepší. 290 00:23:39,292 --> 00:23:40,592 Jak se jmenuješ? 291 00:23:41,336 --> 00:23:42,246 Samantha... 292 00:23:43,505 --> 00:23:44,335 Stillwellová. 293 00:23:45,757 --> 00:23:46,587 Nick Scratch. 294 00:23:48,301 --> 00:23:50,301 - Víš, kam jdeš? - Jo. 295 00:23:50,387 --> 00:23:55,017 Mám schůzku s madam Spellmanovou v její kanceláři. 296 00:23:57,060 --> 00:24:00,440 No, doufám, že sem nakonec budeš chodit. 297 00:24:04,234 --> 00:24:05,784 Možná to tu trochu oživíš. 298 00:24:18,165 --> 00:24:19,205 Teto Zeldo? 299 00:24:20,292 --> 00:24:22,132 Jsem Zelda Spellmanová. A ty? 300 00:24:24,504 --> 00:24:27,554 Teto Zee, jsem tvoje neteř, Sabrina. 301 00:24:28,133 --> 00:24:29,933 Nemám neteř. Co to má být? 302 00:24:30,010 --> 00:24:32,760 Teto Zee, znáš mě. 303 00:24:35,348 --> 00:24:38,388 Krmila jsi mě, koupala jsi mě, 304 00:24:38,476 --> 00:24:40,186 ošetřovala jsi mě. 305 00:24:40,687 --> 00:24:43,187 - Držela jsi mě na mém Temném křtu. - Cože? 306 00:24:43,940 --> 00:24:44,860 Nic takového. 307 00:24:44,941 --> 00:24:47,191 Teto Zee, prosím, vzpomeň si na mě. 308 00:25:04,544 --> 00:25:05,674 Bože na nebi. 309 00:25:11,718 --> 00:25:14,348 - To jsi ty. - Ano, to jsem já. 310 00:25:14,429 --> 00:25:15,889 Hlavní veřejný nepřítel. 311 00:25:16,598 --> 00:25:19,478 Hledají tě úřady. Jestli tě tady císař najde... 312 00:25:19,559 --> 00:25:22,809 Už jsme Blackwooda porazili a můžeme to udělat znovu. 313 00:25:24,064 --> 00:25:27,484 Jen si musíš vzpomenout, kdo jsem a kdo jsi ty. 314 00:25:27,567 --> 00:25:29,067 Jsme čarodějky. 315 00:25:29,152 --> 00:25:30,782 Jsme mocné čarodějky. 316 00:25:30,862 --> 00:25:33,492 Ty jsi velekněžka Řádu Hekaté. 317 00:25:36,076 --> 00:25:37,576 Vypadni z mojí školy. 318 00:25:38,995 --> 00:25:39,825 Ven! 319 00:25:42,999 --> 00:25:47,419 Požehnej srdci a požehnej hlavě, ať všechny vzpomínky si vybaví hravě. 320 00:25:53,593 --> 00:25:54,433 Sabrino. 321 00:25:56,012 --> 00:25:57,102 Zeldo, je tady. 322 00:25:57,180 --> 00:26:00,140 Císař je ve velkém... sále. 323 00:26:03,103 --> 00:26:04,403 Počkej. 324 00:26:04,479 --> 00:26:07,609 Měla bych tě předat císaři, ale to způsobí jen potíže. 325 00:26:08,733 --> 00:26:09,573 Zůstaň tady 326 00:26:11,278 --> 00:26:12,358 a ani muk. 327 00:26:15,699 --> 00:26:18,869 Císaři, poctil jste nás na své narozeniny návštěvou. 328 00:26:19,786 --> 00:26:21,786 Moji špehové bohužel zase slyšeli 329 00:26:21,871 --> 00:26:24,541 nepříjemné zvěsti o této škole. 330 00:26:25,166 --> 00:26:29,126 Madam Spellmanová, máte v držení nějaké umění nebo literaturu, 331 00:26:29,212 --> 00:26:32,422 které by porušovaly zákony o slušnosti? 332 00:26:32,507 --> 00:26:34,837 Žádné takové knihy ani umění tu nemáme. 333 00:26:34,926 --> 00:26:35,926 A co nemluvňata? 334 00:26:38,054 --> 00:26:40,524 Byl hlášen noční pláč. 335 00:26:41,224 --> 00:26:42,234 Žádná nemluvňata, 336 00:26:43,143 --> 00:26:47,363 ale v noci jsme nacvičovali píseň, 337 00:26:47,897 --> 00:26:49,437 jednu z vašich oblíbených. 338 00:26:50,108 --> 00:26:52,068 Marie, ujmeš se toho? 339 00:27:30,899 --> 00:27:34,189 Milovaný císaři, líbí se vám náš sbor? 340 00:27:37,572 --> 00:27:38,412 Ne... 341 00:27:39,199 --> 00:27:40,029 nelíbí. 342 00:27:43,370 --> 00:27:44,200 Ty... 343 00:27:46,498 --> 00:27:48,458 Ty jsi s ostatními nezpíval. 344 00:27:49,000 --> 00:27:50,170 Proč, chlapče? 345 00:27:53,588 --> 00:27:55,968 Asi jsem zapomněl slova. 346 00:27:57,133 --> 00:27:59,053 Jednou rošťák, vždycky rošťák. 347 00:27:59,135 --> 00:28:01,255 Nicholasi, okamžitě se císaři omluv. 348 00:28:01,471 --> 00:28:02,311 Ne. 349 00:28:03,306 --> 00:28:04,676 Není třeba se omlouvat, 350 00:28:06,393 --> 00:28:07,853 ale mohl by mi zazpívat... 351 00:28:09,521 --> 00:28:10,361 sám. 352 00:28:15,944 --> 00:28:17,034 Nicholasi, prosím. 353 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 No dobře. Prudence. 354 00:28:51,271 --> 00:28:52,231 Velmi dobře. 355 00:28:54,107 --> 00:28:55,187 Dobrý zpěv, hochu. 356 00:28:57,485 --> 00:28:58,605 Prohledejte to tu. 357 00:28:59,237 --> 00:29:02,407 Nenechte kámen na kameni. Hledáme nemluvňata... 358 00:29:04,659 --> 00:29:06,039 a zvrhlé umění. 359 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 VÍTĚZSTVÍ 360 00:29:23,303 --> 00:29:24,763 Děje se něco, Rosalind? 361 00:29:25,722 --> 00:29:26,812 Vypadáš rozrušeně. 362 00:29:28,141 --> 00:29:28,981 Jinak. 363 00:29:29,809 --> 00:29:30,639 Ne, Harvey. 364 00:29:31,811 --> 00:29:33,351 Ty jsi ten, kdo se změnil, 365 00:29:34,731 --> 00:29:36,861 ale já vím, že tam někde jsi. 366 00:29:39,027 --> 00:29:40,027 Určitě. 367 00:29:46,117 --> 00:29:47,287 O čem to mluvíš? 368 00:29:49,037 --> 00:29:50,907 Co děláš v Blackwoodově armádě? 369 00:29:50,997 --> 00:29:52,457 Sloužím císaři... 370 00:29:54,501 --> 00:29:56,041 abys na mě mohla být hrdá. 371 00:29:56,127 --> 00:30:01,377 Myslíš, že bych měla být hrdá, že jsi zatknul Thea, našeho přítele, 372 00:30:01,466 --> 00:30:02,966 a poslal ho bůhvíkam? 373 00:30:03,051 --> 00:30:04,841 Slyšelas císaře. Je čaroděj. 374 00:30:04,928 --> 00:30:05,848 Ne, není. 375 00:30:07,138 --> 00:30:08,178 Je to teenager, 376 00:30:11,559 --> 00:30:12,889 ale já jsem čarodějka. 377 00:30:14,812 --> 00:30:15,652 Takže co? 378 00:30:17,857 --> 00:30:19,357 Taky mě teď zatkneš? 379 00:30:20,276 --> 00:30:21,106 Jistěže ne. 380 00:30:22,612 --> 00:30:26,202 - Ale takový věci nemůžeš říkat. - Poslouchej mě, Harvey. 381 00:30:27,826 --> 00:30:29,286 Jsem čarodějka. 382 00:30:29,911 --> 00:30:32,251 A Blackwood je čaroděj. 383 00:30:32,330 --> 00:30:33,620 To stačí, Roz. 384 00:30:33,706 --> 00:30:37,336 Ale on je čaroděj a ty, Harvey, čarodějky dobře znáš. 385 00:30:37,418 --> 00:30:40,298 Se dvěma jsi chodil. Se mnou a se Sabrinou Spe... 386 00:30:40,380 --> 00:30:42,880 Už mlč, Rosalind Walkerová. Slyšíš mě? 387 00:30:44,467 --> 00:30:47,637 Tohle už nikdy neříkej, nebo tě osobně zatknu. 388 00:30:48,221 --> 00:30:49,561 Kývni, jestli rozumíš. 389 00:30:55,979 --> 00:30:56,809 Dobře. 390 00:31:03,027 --> 00:31:03,857 Měla bys jít. 391 00:31:05,446 --> 00:31:06,276 S radostí. 392 00:31:09,325 --> 00:31:11,905 VĚŘTE V BLACKWOODA 393 00:31:16,916 --> 00:31:18,746 Chci, aby sis na něco vzpomněl, 394 00:31:21,254 --> 00:31:24,634 že jsi býval dobrý člověk, Harvey Kinkle. 395 00:31:25,258 --> 00:31:28,388 Že jsi své přátele miloval a chránil jsi je. 396 00:31:29,387 --> 00:31:31,217 Společně jsme lovili příšery. 397 00:31:32,140 --> 00:31:34,390 Byli jsme v kapele jménem Klub Štváčů. 398 00:31:36,978 --> 00:31:38,808 Přišel jsi se mnou o panictví. 399 00:31:40,648 --> 00:31:42,528 A pak jsem ti ležela na prsou 400 00:31:43,776 --> 00:31:45,986 a povídali jsme si do východu slunce. 401 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 Miloval jsi mě pro to, kdo jsem, 402 00:31:52,160 --> 00:31:52,990 celou. 403 00:31:56,497 --> 00:32:00,417 A ať je ten člověk, na kterého se teď dívám, kdokoli, 404 00:32:02,712 --> 00:32:03,552 ty to nejsi. 405 00:32:17,393 --> 00:32:22,573 Císaři, našli jsme a zabavili tyto zvrhlé věci. 406 00:32:23,524 --> 00:32:24,654 Vskutku. 407 00:32:27,528 --> 00:32:28,908 Vezměte je a spalte je. 408 00:32:32,825 --> 00:32:34,695 A ještě jedna věc, poručíku, 409 00:32:35,495 --> 00:32:36,495 zatkněte ho. 410 00:32:37,580 --> 00:32:38,410 To ne. 411 00:32:40,958 --> 00:32:43,378 - Ne, prosím. - To nic, madam Spellmanová. 412 00:32:46,506 --> 00:32:47,336 Já se nebojím 413 00:32:48,633 --> 00:32:49,473 a neškemrám. 414 00:32:49,550 --> 00:32:50,970 Ne, ale budeš, čaroději. 415 00:32:51,552 --> 00:32:53,972 S posledním dechem budeš prosit o milost. 416 00:32:55,515 --> 00:32:56,715 A žádnou nedostaneš. 417 00:33:07,610 --> 00:33:08,440 Nick neumře. 418 00:33:10,822 --> 00:33:12,742 To nedopustím, slibuju. 419 00:33:13,700 --> 00:33:15,030 Tohle můžeme napravit. 420 00:33:15,493 --> 00:33:19,663 Musíte se jen probudit a vzpomenout si, že jste mocní čarodějové. 421 00:33:19,747 --> 00:33:21,707 Jste lóže čarodějek a čarodějů. 422 00:33:21,791 --> 00:33:22,631 Přestaň! 423 00:33:24,168 --> 00:33:25,918 Odejdi a nikdy se nevracej. 424 00:33:28,756 --> 00:33:30,876 Měla jsi psa, teto Zee. 425 00:33:32,510 --> 00:33:33,340 Fámula 426 00:33:34,887 --> 00:33:35,967 jménem Octový Tom. 427 00:33:37,014 --> 00:33:38,224 Byl to moudrý bígl. 428 00:33:39,809 --> 00:33:41,189 Byl tvá spřízněná duše. 429 00:33:41,686 --> 00:33:45,356 Tolik jsi ho milovala, žes ho nechala vycpat, když umřel. 430 00:33:46,482 --> 00:33:48,532 A každej den jsi ho hladila. 431 00:33:49,110 --> 00:33:52,360 A někdy, když si uvědomíš, že je pryč, rozpláčeš se. 432 00:33:57,201 --> 00:33:58,041 Vezmi si to. 433 00:34:00,830 --> 00:34:03,710 Běž do knihkupectví na Hlavní a chtěj tu knihu. 434 00:34:05,418 --> 00:34:07,668 Ti lidé tam ti možná pomohou, nebo ne. 435 00:34:28,983 --> 00:34:31,363 SEJDEME SE U DOKTORA KÁ 436 00:34:34,155 --> 00:34:35,815 Občané Greendale, 437 00:34:35,907 --> 00:34:39,577 dnes je vyhlášena úroveň nebezpečí Vánoce, protože čarodějnice... 438 00:34:40,369 --> 00:34:45,079 Jejich bombardování kouzly devastuje okolní okresy... 439 00:34:45,166 --> 00:34:46,956 Dost trápení se, Ambrosi. 440 00:34:49,212 --> 00:34:50,842 Nemůžeš tu sedět celou noc. 441 00:34:54,342 --> 00:34:55,682 Z toho nic nebude. 442 00:35:00,681 --> 00:35:03,431 ...hlásí rekordní počet úmrtí hladem. 443 00:35:22,787 --> 00:35:28,497 Jsem Ambrose Spellman, mistr okultních umění. 444 00:35:29,627 --> 00:35:30,667 Chvála Hekaté. 445 00:35:31,295 --> 00:35:32,125 Vzpomínám si. 446 00:35:33,172 --> 00:35:34,012 Vážně? 447 00:35:36,259 --> 00:35:37,259 Zdravím, příteli. 448 00:35:39,804 --> 00:35:40,644 Kdopak si? 449 00:35:43,474 --> 00:35:44,894 Já jsem cetkař, 450 00:35:46,561 --> 00:35:48,901 dodavatel okultních cetek. 451 00:35:49,981 --> 00:35:50,821 Pohleď. 452 00:35:52,984 --> 00:35:56,034 Pověz mi, cetkaři, už jsi byl v Greendale? 453 00:35:56,779 --> 00:35:59,369 Bohužel byl, ano. 454 00:36:00,158 --> 00:36:02,078 Šílenec mi ukradl jednu z cetek. 455 00:36:03,202 --> 00:36:04,452 Skřeta zvrácenosti. 456 00:36:05,037 --> 00:36:07,497 Zvrácenost, tak to bude otec Blackwood, 457 00:36:08,666 --> 00:36:11,336 který si zase zahrává s nadpozemskými hrůzami. 458 00:36:11,669 --> 00:36:15,759 Určitě si přál, aby Skřet přetvořil svět k jeho obrazu, 459 00:36:15,840 --> 00:36:18,090 a teď si nikdo nepamatuje pravdu. 460 00:36:19,385 --> 00:36:23,555 Tak proč jeho přání nesahá za hranice Greendale? 461 00:36:25,308 --> 00:36:29,308 Skřet má stále své... rošťácké způsoby. 462 00:36:29,395 --> 00:36:31,145 Mám tam rodinu. 463 00:36:31,731 --> 00:36:32,571 Sabrinu. 464 00:36:32,773 --> 00:36:35,033 Nemáš jiného Skřeta, který plní přání? 465 00:36:35,943 --> 00:36:37,783 Skřet zvrácenosti je jen jeden, 466 00:36:38,905 --> 00:36:44,535 ale možná bys měl zájem o posvátný kámen omfalos? 467 00:36:44,619 --> 00:36:46,039 Ten z toho řeckého mýtu? 468 00:36:47,205 --> 00:36:50,165 Ten, který Kronos spolkl a vytvořil střed vesmíru? 469 00:36:52,126 --> 00:36:55,916 U všech nesvatých, ten kámen není středem reality. 470 00:36:56,005 --> 00:36:58,085 Tohle je kámen reality. 471 00:36:58,758 --> 00:36:59,798 Přesně tak. 472 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 Takže by mohl obnovit realitu? 473 00:37:03,512 --> 00:37:04,562 Nevím, proč ne, 474 00:37:05,681 --> 00:37:08,061 ale musel bys na to jít chytře. 475 00:37:09,101 --> 00:37:10,731 Kolik chcete za ten kámen? 476 00:37:12,730 --> 00:37:13,560 Pro tebe? 477 00:37:15,900 --> 00:37:17,990 Ne, je zdarma. 478 00:37:22,406 --> 00:37:25,406 Vidím tu ale jeden problém. 479 00:37:25,493 --> 00:37:28,793 Jakmile překročíš hranici, 480 00:37:29,413 --> 00:37:31,793 tvoje mysl se zase zvrátí. 481 00:37:33,125 --> 00:37:36,375 Budeš mít asi 30 vteřin jasné mysli 482 00:37:36,462 --> 00:37:40,052 a pak zase začne působit zvrácené přání toho šílence. 483 00:37:41,133 --> 00:37:41,973 Dobře. 484 00:37:48,474 --> 00:37:50,644 Nebo bych se tam mohl teleportovat. 485 00:37:51,936 --> 00:37:55,936 Musím najít způsob, jak rychle najít Sabrinu a tohle jí dát 486 00:37:56,023 --> 00:37:57,983 a říct jí, jak ho použít, ale... 487 00:37:58,651 --> 00:37:59,491 jak? 488 00:38:02,363 --> 00:38:04,623 Možná ti s tím můžu pomoct? 489 00:38:21,882 --> 00:38:22,722 Samantho. 490 00:38:26,220 --> 00:38:27,050 Roz. 491 00:38:28,389 --> 00:38:29,219 Tak co Harvey? 492 00:38:30,349 --> 00:38:32,559 Je prostě šíleně opojený mocí. 493 00:38:34,228 --> 00:38:35,228 Co teta Zelda? 494 00:38:36,022 --> 00:38:39,232 Skoro jsem se k ní dostala, ale ne, pořád je zaslepená. 495 00:38:40,609 --> 00:38:41,739 Chvalme Blackwooda. 496 00:38:42,528 --> 00:38:43,488 Můžu vám pomoct? 497 00:38:44,947 --> 00:38:46,067 Chvalme Blackwooda. 498 00:38:47,074 --> 00:38:50,874 Kvůli přídělům cukru nám bohužel došel dort, 499 00:38:50,953 --> 00:38:53,713 ale můžu vám přinést šálek čaje na zahřátí? 500 00:38:53,789 --> 00:38:56,209 Vlastně sháním jednu knihu. 501 00:38:56,792 --> 00:38:59,592 Hledám Čarodějnictví v průběhu věků. 502 00:39:02,423 --> 00:39:05,933 Doporučila mi to Zelda Spellmanová. 503 00:39:16,103 --> 00:39:19,363 Myslím, že tu knihu mám vzadu. 504 00:39:22,068 --> 00:39:22,988 Pojďte za mnou. 505 00:39:24,528 --> 00:39:25,358 Děkuju. 506 00:39:37,666 --> 00:39:38,956 Vítejte v odboji. 507 00:39:40,628 --> 00:39:42,418 Jsme malá skupina disidentů, 508 00:39:42,671 --> 00:39:46,011 kteří osnují spiknutí proti tyranii císaře Blackwooda. 509 00:39:46,092 --> 00:39:48,682 Už nějakou dobu se tajně scházíme. 510 00:39:48,761 --> 00:39:50,601 Můžeme těm dvěma věřit? 511 00:39:51,555 --> 00:39:53,385 Poslala je Zelda Spellmanová. 512 00:39:54,225 --> 00:39:55,055 Sabrino? 513 00:39:56,477 --> 00:39:57,597 Jsi to opravdu ty? 514 00:39:58,354 --> 00:40:01,864 Agatho, ty jsi mě poznala? 515 00:40:01,941 --> 00:40:04,941 Samozřejmě, navzdory těm špatně obarveným vlasům. 516 00:40:06,487 --> 00:40:07,777 Díky bohyni. 517 00:40:07,863 --> 00:40:09,663 Ale jak? Proč? 518 00:40:12,743 --> 00:40:15,293 Otec Blackwood získal Skřeta zvrácenosti 519 00:40:15,371 --> 00:40:16,961 a přál si stát se císařem. 520 00:40:17,039 --> 00:40:21,089 Dobře, ale pokud jsi vzpomínám, byla jsi šílená, ne? 521 00:40:23,003 --> 00:40:26,473 To byla, ano, ale otec Blackwood pak seslal kouzlo 522 00:40:26,549 --> 00:40:28,759 a moje mysl se nějak rozmotala... 523 00:40:30,261 --> 00:40:32,101 a já si na všechno vzpomněla. 524 00:40:32,680 --> 00:40:35,180 A Blackwood neví, že jsi příčetná? 525 00:40:36,350 --> 00:40:39,560 - Ne. - Takže jsi v podstatě dvojitý agent. 526 00:40:39,645 --> 00:40:42,185 Ano, ale tady není bezpečno, Sabrino. 527 00:40:42,273 --> 00:40:44,693 Pro nikoho z nás, ale zvlášť ne pro tebe. 528 00:40:45,401 --> 00:40:47,901 Blackwood tě zoufale chce najít a popravit, 529 00:40:47,987 --> 00:40:49,487 abys ho nemohla svrhnout. 530 00:40:49,572 --> 00:40:53,122 Musíme ho zastavit. Ukončit jeho hrůzovládu jednou provždy. 531 00:40:53,200 --> 00:40:56,450 Blackwood nosí Kainovo znamení. Nelze ho zabít. 532 00:40:56,537 --> 00:41:00,457 Tuhle noční můru lze zvrátit jedině zničením samotného Skřeta. 533 00:41:00,541 --> 00:41:03,591 Takže Blackwood je všemohoucí, je nesmrtelný 534 00:41:03,669 --> 00:41:06,669 a nikdo si nepamatuje, že má magické schopnosti? 535 00:41:06,755 --> 00:41:07,915 Až na mě. 536 00:41:10,259 --> 00:41:12,139 A nás na příštích 25 vteřin. 537 00:41:12,219 --> 00:41:14,259 Ambrosi, Robine, víte, kdo jste? 538 00:41:14,346 --> 00:41:17,386 Ano, ale brzy to pomine, tak musíš dobře poslouchat. 539 00:41:17,475 --> 00:41:19,475 Vem si ten kámen. Je to omfalos. 540 00:41:19,560 --> 00:41:22,150 Ten kámen, který řecký titán Kronos spolkl, 541 00:41:22,229 --> 00:41:25,399 a vytvořil tak střed vesmíru, střed reality. 542 00:41:25,482 --> 00:41:26,572 Správným použitím 543 00:41:26,650 --> 00:41:30,530 můžete lidi probudit z tohoto deformačního kouzla. 544 00:41:30,613 --> 00:41:32,783 Dobře, jak? Jak ho máme použít? 545 00:41:32,865 --> 00:41:34,775 Chvilku trvalo na to přijít, 546 00:41:34,867 --> 00:41:36,117 ale je to jednoduchý. 547 00:41:36,202 --> 00:41:38,832 Všechno, co musíte udělat, je... 548 00:41:42,124 --> 00:41:45,134 Omlouvám se, ztrácím nit. 549 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 Co jsem to říkal? 550 00:41:50,424 --> 00:41:52,304 Ambrosi. 551 00:41:52,968 --> 00:41:54,048 Co je, ženská? 552 00:41:54,136 --> 00:41:56,506 Sakra. Proč se mi to pořád stává? 553 00:41:56,597 --> 00:41:58,597 Můžeme ten kámen třeba sníst? 554 00:41:58,682 --> 00:41:59,772 - Cože? - Cože? 555 00:41:59,850 --> 00:42:02,270 No, říkal, že je to jednoduché, ne? 556 00:42:02,353 --> 00:42:06,323 Tak co kdybychom udělali to, co Kronos, a ten kámen snědli? 557 00:42:06,398 --> 00:42:11,278 Kronos byl titán. My nemůžeme jíst kameny. 558 00:42:11,362 --> 00:42:15,242 Ne, ale mohla bych z něj udělat kamennou polévku. 559 00:42:15,908 --> 00:42:17,868 Jako v pohádkách. 560 00:42:19,828 --> 00:42:21,078 Tetičko, jsi génius. 561 00:42:21,163 --> 00:42:23,713 Ano, jsem génius. Promiň, jsem tvoje teta? 562 00:42:23,791 --> 00:42:26,921 Uděláme kamennou polévku a uvidíme, co se stane. 563 00:42:30,130 --> 00:42:32,260 Dej tam trochu citronu a zázvoru. 564 00:42:33,342 --> 00:42:34,762 Zkusíme to ochutnat. 565 00:42:49,984 --> 00:42:51,154 Sabrino. 566 00:42:52,152 --> 00:42:53,032 Ambrosi. 567 00:42:55,155 --> 00:42:56,815 Kamenná polévka pro všechny! 568 00:42:56,907 --> 00:42:57,867 Plán je prostý. 569 00:42:57,950 --> 00:43:00,740 Zničíme Skřeta zvrácenosti a všechny zachráníme. 570 00:43:00,828 --> 00:43:04,248 - A jak toho Skřeta najdeš? - Nenajdeš, přijde k tobě. 571 00:43:05,291 --> 00:43:09,841 Blackwood ho má pod zámkem u Doriana. Když je na cestách, bere ho s sebou. 572 00:43:11,088 --> 00:43:14,338 Nejlepší bude zničit ho zítra při popravách. 573 00:43:14,592 --> 00:43:17,682 Při popravách? Já myslela, že je to oslava narozenin. 574 00:43:17,761 --> 00:43:21,181 To je. Slaví narozeniny popravováním čarodějnic. 575 00:43:21,265 --> 00:43:24,345 Dobře, tak ho zlikvidujeme zítra, než někoho popraví. 576 00:43:24,602 --> 00:43:26,852 Odvedu pozornost. V tom jsem dobrá. 577 00:43:26,937 --> 00:43:29,057 A já Skřeta odprásknu hůlkou. 578 00:43:29,732 --> 00:43:31,652 S Robinem ji vezmeme z domova. 579 00:43:31,734 --> 00:43:33,194 Vrátím se k Dorianovi. 580 00:43:33,277 --> 00:43:35,397 Přinesu na Akademii Hildinu polévku. 581 00:43:35,487 --> 00:43:36,737 Kdyby něco nevyšlo, 582 00:43:36,822 --> 00:43:38,782 potřebujeme co nejvíc čarodějnic. 583 00:43:44,455 --> 00:43:45,535 Zase ty. 584 00:43:45,623 --> 00:43:47,333 Jo, zase já. 585 00:43:48,083 --> 00:43:50,293 Shromáždi všechny studenty, teto Zee. 586 00:43:50,836 --> 00:43:53,376 Naservírujeme vám horký šálek reality. 587 00:44:04,350 --> 00:44:05,180 Strážníci... 588 00:44:06,977 --> 00:44:09,397 můžu vám pomoct, nebo se jen rozhlížíte? 589 00:44:09,938 --> 00:44:12,068 Volali nám ohledně vašeho podniku 590 00:44:12,149 --> 00:44:14,029 a zdejším podvratným setkáním. 591 00:44:16,111 --> 00:44:19,621 Tady? Ne, můžu vás ujistit, že nic takového se tady neděje, 592 00:44:19,698 --> 00:44:20,618 že, doktore Ká? 593 00:44:20,699 --> 00:44:21,529 Rozhodně ne. 594 00:44:21,617 --> 00:44:25,367 A císaři platíme daně jako všichni ostatní. 595 00:44:27,873 --> 00:44:30,713 Prohledejte to tu. Já udělám předek, vy zadek. 596 00:44:34,463 --> 00:44:36,223 Vlastně tam nic není. 597 00:44:36,298 --> 00:44:37,628 - Jenom sklad. - Už ne. 598 00:44:37,716 --> 00:44:38,546 Prosím. 599 00:44:38,634 --> 00:44:40,684 Tohle nemusíte dělat. 600 00:44:42,596 --> 00:44:43,556 Vždyť nás znáte. 601 00:44:44,973 --> 00:44:48,023 Znáte nás. Nemáme co skrývat. Proč... 602 00:44:48,811 --> 00:44:50,521 Ne. Tam nic není. 603 00:44:52,106 --> 00:44:56,526 CÍSAŘ BLACKWOOD 604 00:45:12,292 --> 00:45:13,712 Prosím, Harvey, 605 00:45:15,003 --> 00:45:16,303 tohle nemusíš udělat. 606 00:45:21,510 --> 00:45:22,340 Je tam někdo? 607 00:45:27,349 --> 00:45:31,939 Máme zprávy, že tu byli disidenti. Blackwood bude mít podezření. 608 00:45:33,605 --> 00:45:35,395 Kinkle, našel jsi někoho? 609 00:45:51,206 --> 00:45:53,286 Vážně? Tvoje holka? 610 00:45:53,876 --> 00:45:55,336 Vzadu byla jen ona. 611 00:45:58,714 --> 00:46:01,304 Ježíši, člověk nikdy doopravdy neví, co? 612 00:46:02,342 --> 00:46:03,222 Ne. 613 00:46:04,136 --> 00:46:05,216 Člověk nikdy neví. 614 00:46:22,571 --> 00:46:26,531 Agatho, čekáme na tebe. Kde jsi byla? 615 00:46:26,617 --> 00:46:30,037 Chystala jsem se v kostele na tvou zítřejší oslavu. 616 00:46:30,996 --> 00:46:31,826 Aha. 617 00:46:32,498 --> 00:46:34,328 A jak to tam vypadá? 618 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Všechno v pořádku. 619 00:46:36,210 --> 00:46:37,040 Lhářko. 620 00:46:41,381 --> 00:46:43,301 Já jsem byla v kostele. 621 00:46:49,306 --> 00:46:50,306 Jak dlouho, dítě? 622 00:46:54,394 --> 00:46:57,864 Jak dlouho proti mně kuješ pikle? 623 00:46:59,149 --> 00:46:59,979 Já... 624 00:47:00,734 --> 00:47:02,574 Otče, nevím, o čem to mluvíš. 625 00:47:02,653 --> 00:47:03,533 Zrádkyně. 626 00:47:04,821 --> 00:47:07,161 Už několik týdnů tě sledujeme, Agatho. 627 00:47:07,991 --> 00:47:10,951 Plížíš se okolo a myslíš si, že jsi strašně chytrá. 628 00:47:11,036 --> 00:47:14,456 Podržíme ti zvláštní místo na císařově oslavě. 629 00:47:15,040 --> 00:47:16,460 Hned vedle kata 630 00:47:17,459 --> 00:47:21,419 a jeho blyštivé, ostré sekery. 631 00:47:23,799 --> 00:47:26,549 Co tím myslíš, že ji sebrali? Kdo ji sebral? 632 00:47:27,052 --> 00:47:29,392 - Ta příšera Harvey Kinkle. - Zabiju ho. 633 00:47:29,471 --> 00:47:31,771 - Přísahám, že ho zabiju. - Čarodějky. 634 00:47:33,058 --> 00:47:35,518 Nějakou dobu jsme všichni jakoby spali. 635 00:47:36,019 --> 00:47:38,729 Jako oběti Blackwoodových zvrácených ohavností. 636 00:47:40,065 --> 00:47:41,475 Přinutil nás zapomenout. 637 00:47:41,942 --> 00:47:45,362 Chtěl, abychom byli zmatení a slabí a mohl nás kontrolovat. 638 00:47:45,904 --> 00:47:46,994 A také to dělal. 639 00:47:47,990 --> 00:47:50,080 Ale teď jsme se probudili 640 00:47:52,077 --> 00:47:54,077 a nestrpíme, aby Blackwood žil. 641 00:47:55,372 --> 00:47:56,212 Jo! 642 00:48:00,919 --> 00:48:05,509 Chaos, vraždy, zmatek, nemoci. 643 00:48:06,258 --> 00:48:08,048 Svět je na dně. 644 00:48:09,386 --> 00:48:11,096 Jen Greendale přežije, 645 00:48:12,222 --> 00:48:13,062 a to stěží. 646 00:48:14,141 --> 00:48:15,561 A víme, kdo za to může. 647 00:48:16,560 --> 00:48:17,390 Čarodějnice. 648 00:48:18,437 --> 00:48:21,187 Hnusné čarodějnice, které kují pikle. 649 00:48:21,773 --> 00:48:24,033 Žíznící po krvi našich nemluvňat. 650 00:48:24,109 --> 00:48:25,819 Jo! 651 00:48:26,403 --> 00:48:28,363 Než jsem se stal božským císařem, 652 00:48:28,447 --> 00:48:31,947 čarodějnictví bylo všude kolem vás, a ani jste to nevěděli. 653 00:48:32,034 --> 00:48:38,044 Přímo v této budově dokonce sídlila jejich nenávistná, nesvatá církev, 654 00:48:38,123 --> 00:48:39,463 pokud to snesete. 655 00:48:41,293 --> 00:48:42,923 A ač se to může zdát kruté, 656 00:48:43,545 --> 00:48:47,795 dnes uděláme to, co musíme, abychom se ochránili. 657 00:48:47,883 --> 00:48:49,473 Jo! 658 00:48:49,551 --> 00:48:51,801 Ale ještě před popravami 659 00:48:52,763 --> 00:48:55,773 uslyšíme přiznání skutečné čarodějnice. 660 00:48:57,267 --> 00:49:00,307 Prudence, začni s kamenováním. 661 00:49:01,855 --> 00:49:03,685 Uděláme to jako naši předkové. 662 00:49:05,067 --> 00:49:11,197 Stejně jako trpěl Giles Corey v Salemu, musí trpět i obžalovaný Nicholas Scratch. 663 00:49:11,281 --> 00:49:16,791 Nést tíhu těchto kamenů, dokud z něj nevymáčknou pravdu. 664 00:49:22,876 --> 00:49:25,246 Co říkáte, pane Scratchi, 665 00:49:25,837 --> 00:49:27,457 se jménem vašeho ďábla? 666 00:49:28,632 --> 00:49:29,592 Mluvte. 667 00:49:31,176 --> 00:49:33,176 Víc kamenů. 668 00:49:36,264 --> 00:49:37,684 Ubohé! 669 00:49:38,809 --> 00:49:40,309 Tak dobře, víc kamenů. 670 00:49:46,817 --> 00:49:47,727 Jsem čarodějka! 671 00:49:52,197 --> 00:49:54,027 Já, Sabrina Spellmanová, 672 00:49:54,116 --> 00:49:57,486 narozená ze smrtelné ženy a samotného Temného pána Satana, 673 00:49:57,577 --> 00:50:00,867 se hrdě prohlašuji za čarodějku. 674 00:50:00,956 --> 00:50:04,956 Konečně! Věděl jsem, že i v mém dokonalém světě 675 00:50:05,043 --> 00:50:06,843 bude jen otázkou času, 676 00:50:06,920 --> 00:50:10,420 kdy se ukážete, slečno Spellmanová. 677 00:50:10,507 --> 00:50:14,177 Tolik zla a utrpení, jen abyste mě dostal, otče Blackwoode? 678 00:50:14,261 --> 00:50:15,471 Císaři Blackwoode. 679 00:50:26,857 --> 00:50:29,227 Jsi beznadějný, ty nešikovný hlupáčku. 680 00:50:29,526 --> 00:50:31,986 Vážně mě považuješ za tak jednoduchého? 681 00:50:34,865 --> 00:50:36,235 Je to k ničemu. 682 00:50:37,534 --> 00:50:38,914 Pořád ovládá realitu. 683 00:50:39,828 --> 00:50:40,658 Realita. 684 00:50:43,081 --> 00:50:44,881 Má pravdu, slečno Spellmanová. 685 00:50:45,500 --> 00:50:47,130 Císař Blackwood je čaroděj! 686 00:50:56,094 --> 00:50:58,474 Ty červe! Ty ničemo! 687 00:50:58,555 --> 00:51:00,135 Čarodějky, teď! 688 00:51:00,223 --> 00:51:02,023 Mohl bych tě na místě srazit. 689 00:51:07,731 --> 00:51:09,821 Nezapomeň tu zlou myšlenku, otče. 690 00:51:11,234 --> 00:51:12,904 Teto Hildo, ten pes. 691 00:51:17,282 --> 00:51:18,782 Judasi, Judith. 692 00:51:20,327 --> 00:51:21,367 Melvine, Lilith. 693 00:51:25,415 --> 00:51:27,665 Pane Kinkle, konejte svou povinnost. 694 00:51:28,585 --> 00:51:30,205 Okamžik pravdy, Harvey. 695 00:51:39,513 --> 00:51:40,683 Prudence! 696 00:51:41,473 --> 00:51:42,723 Prudence, poslouchej. 697 00:51:44,100 --> 00:51:47,480 Otec Blackwood nás uvěznil ve zvrácené realitě. Pomoz nám. 698 00:51:47,562 --> 00:51:50,982 Prudence, všichni Blackwooda nenávidíme, ale ty nejvíc. 699 00:51:51,691 --> 00:51:54,951 Prudence, už jsem ti jednu zabránil Blackwooda zabít 700 00:51:55,028 --> 00:51:56,698 a za to se omlouvám. 701 00:51:57,072 --> 00:52:00,992 Řekni nám, Divná sestro, jak můžeme jeho šílenství ukončit. 702 00:52:04,412 --> 00:52:07,542 Musíte po Skřetovi chtít splnit přání, ne ho zničit. 703 00:52:08,083 --> 00:52:09,503 Naštěstí to byla atrapa. 704 00:52:09,584 --> 00:52:13,264 Toho pravého má v sejfu u Doriana, 705 00:52:13,338 --> 00:52:14,628 za jeho portrétem. 706 00:52:14,714 --> 00:52:16,634 Robine, dostaneš se ke Skřetovi? 707 00:52:17,008 --> 00:52:17,838 Jdu na to. 708 00:52:28,895 --> 00:52:29,725 Nicku! 709 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 Promiň, že to chvilku trvalo. 710 00:52:35,694 --> 00:52:37,574 Kdo jsi? Vážně? 711 00:52:37,654 --> 00:52:38,494 Přítelkyně. 712 00:52:39,531 --> 00:52:40,621 Sexy přítelkyně. 713 00:52:41,658 --> 00:52:43,738 Jen abys věděla, unesu mnohem víc. 714 00:52:43,827 --> 00:52:45,117 Tomu věř! 715 00:52:45,704 --> 00:52:47,794 Teď flirtuješ se svým bejvalým? 716 00:52:47,873 --> 00:52:49,503 Nezná mě. To se nepočítá. 717 00:52:51,418 --> 00:52:52,248 Mám ho! 718 00:52:53,545 --> 00:52:55,165 Uf, proč ti to tak trvalo? 719 00:52:55,255 --> 00:52:57,965 Musel jsem vyzkoušet asi osm milionů kombinací. 720 00:52:58,425 --> 00:53:00,795 - Můžu teď zachránit svého přítele? - Jo. 721 00:53:02,137 --> 00:53:03,387 - Ahoj. - Ahoj. 722 00:53:05,432 --> 00:53:07,602 Je po všem, otče Blackwoode. 723 00:53:09,561 --> 00:53:11,941 Přeju si, aby byl svět takový, jaký byl. 724 00:53:17,319 --> 00:53:18,279 Nechápu to. 725 00:53:18,361 --> 00:53:20,361 My ano. My tři to vidíme. 726 00:53:20,780 --> 00:53:22,410 I tohle je falešná modla. 727 00:53:22,490 --> 00:53:23,330 Poddejte se. 728 00:53:24,159 --> 00:53:25,489 Poddejte se mojí vůli! 729 00:53:25,577 --> 00:53:29,247 Když první dva Skřeti byli falešní, kde je, proboha, ten pravý? 730 00:53:29,331 --> 00:53:31,211 Vždy by ho měl u sebe. 731 00:53:33,793 --> 00:53:36,763 Jistě, v podobě něčeho, čeho by se nikdo nedotkl. 732 00:53:36,838 --> 00:53:38,668 Anubisi, zabij ji. 733 00:53:39,257 --> 00:53:40,087 Anubisi, 734 00:53:41,134 --> 00:53:43,604 pracovní pse v Blackwoodově službě, 735 00:53:44,512 --> 00:53:47,392 lehni a dopřej oddechu sobě, 736 00:53:49,434 --> 00:53:52,484 Hodný kluk, Anubisi. 737 00:53:55,273 --> 00:53:59,403 A teď si přeju, aby všechno bylo jako před tím zvrácením. 738 00:53:59,486 --> 00:54:01,236 Ne! Počkej! 739 00:54:19,631 --> 00:54:22,681 Vyslyš mě, Skřete, a zvrať... 740 00:54:39,025 --> 00:54:40,565 Jsme na baxterské střední. 741 00:54:42,237 --> 00:54:43,067 Znamená to... 742 00:54:44,990 --> 00:54:46,120 Modli se k Hekaté. 743 00:54:58,628 --> 00:55:02,918 JE ČAS HLASOVAT! 744 00:55:05,468 --> 00:55:06,968 Všechno je zase normální. 745 00:55:07,554 --> 00:55:09,894 Všední den pro dvě mladé čarodějky. 746 00:55:14,102 --> 00:55:16,442 - Miluju tě, Roz. - Já tebe taky, Brino. 747 00:55:23,194 --> 00:55:24,204 Ahoj. 748 00:55:25,155 --> 00:55:26,355 Můžeme si promluvit? 749 00:55:28,992 --> 00:55:31,242 Jo... Jasně. Co se děje? 750 00:55:35,498 --> 00:55:37,288 Předtím jsem byl osel. 751 00:55:38,376 --> 00:55:39,496 Zpanikařil jsem, 752 00:55:40,086 --> 00:55:41,246 což je v pořádku, 753 00:55:41,921 --> 00:55:43,211 ale měl jsem říct, 754 00:55:44,007 --> 00:55:44,837 „Miluju tě 755 00:55:46,092 --> 00:55:47,222 a jsem tu pro tebe. 756 00:55:47,969 --> 00:55:48,799 Tebe celou. 757 00:55:49,596 --> 00:55:53,016 Čarodějku, věštkyni, spoluprezidentku.“ 758 00:55:56,061 --> 00:55:57,481 Proč ta změna? 759 00:55:59,064 --> 00:55:59,904 Řekněme, že... 760 00:56:01,316 --> 00:56:02,686 chci být na tvé straně, 761 00:56:03,985 --> 00:56:05,395 na správné straně dějin. 762 00:56:16,498 --> 00:56:17,578 Ahoj, kluci. 763 00:56:17,665 --> 00:56:18,535 Chcete leták? 764 00:56:20,168 --> 00:56:21,538 JEDNOTA ČARODĚJEK VOLTE... 765 00:56:21,628 --> 00:56:22,838 „Jednota čarodějek“? 766 00:56:24,089 --> 00:56:27,679 - Co to má znamenat? - Že s Roz kandidujeme jako čarodějky. 767 00:56:28,927 --> 00:56:32,427 Znamená to, že jsme silné, ničivé ženy. 768 00:56:33,264 --> 00:56:34,724 Zastánkyně utlačovaných, 769 00:56:35,350 --> 00:56:36,940 podporovatelky odlišných. 770 00:56:38,395 --> 00:56:41,305 Nesmířlivé feministky. 771 00:56:42,232 --> 00:56:46,282 Spojenkyně všech, kteří žijí ve stínu patriarchátu. 772 00:56:48,905 --> 00:56:52,655 Připomínky toho, že ten stín má svou vlastní moc. 773 00:56:53,493 --> 00:56:57,253 Budeme mluvit pravdu a budeme bojovat proti nespravedlnosti. 774 00:56:58,206 --> 00:57:00,326 Takže jinými slovy, Billy Marline, 775 00:57:01,918 --> 00:57:03,708 jsme Sabrina Spellmanová... 776 00:57:04,546 --> 00:57:05,796 A Rosalind Walkerová. 777 00:57:06,464 --> 00:57:10,394 Jsme mladé čarodějky a budeme vašimi příštími... 778 00:57:10,468 --> 00:57:12,548 spoluprezidentkami studentské rady. 779 00:57:20,645 --> 00:57:23,855 Nemohla jsem ho zabít, takže tohle bylo druhé nejlepší. 780 00:57:27,152 --> 00:57:29,702 Příhodný konec pro takového, jako je on. 781 00:57:32,866 --> 00:57:34,526 Přinesla jsem i toho Skřeta... 782 00:57:37,328 --> 00:57:38,158 a Agathu. 783 00:57:41,082 --> 00:57:42,792 Sabrino, můžu s tebou mluvit? 784 00:57:45,003 --> 00:57:45,843 Jasně. 785 00:57:49,299 --> 00:57:50,129 Já... 786 00:57:52,427 --> 00:57:53,887 Mám totiž něco na srdci. 787 00:57:54,471 --> 00:57:56,721 To srdce je v dost působivém hrudníku. 788 00:57:57,891 --> 00:58:00,141 Dělej si klidně legraci, Sabrino, ale... 789 00:58:02,312 --> 00:58:04,362 zjevně k sobě pořád něco cítíme. 790 00:58:07,650 --> 00:58:10,950 Aspoň já k tobě pořád něco cítím 791 00:58:13,072 --> 00:58:14,912 a nebudu to nikdy zapírat. 792 00:58:16,701 --> 00:58:20,961 Ale co Prudence, kromě jiného? 793 00:58:22,123 --> 00:58:24,253 Bavili jsme se, ale není to... 794 00:58:26,127 --> 00:58:27,457 takový jako mezi náma. 795 00:58:29,339 --> 00:58:31,259 Není to to, co bych chtěl mít zase s tebou. 796 00:58:32,634 --> 00:58:34,514 Nicku, co tím chceš říct? 797 00:58:37,639 --> 00:58:38,849 Sabrino Spellmanová, 798 00:58:42,060 --> 00:58:43,020 jsme si souzeni. 799 00:59:48,293 --> 00:59:51,093 Překlad titulků: Marek Buchtel