1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:52,775
ΣΠΕΛΜΑΝ / ΓΟΥΟΚΕΡ
ΓΙΑ ΠΡΟΕΔΡΟΙ
3
00:01:52,862 --> 00:01:55,452
Φίλοι, πολίτες του Λυκείου Μπάξτερ,
4
00:01:55,532 --> 00:01:58,832
σ' αυτές τις δύσκολες, διχαστικές εποχές,
5
00:01:58,910 --> 00:01:59,870
σας ρωτάω
6
00:02:00,995 --> 00:02:05,245
τι θα έκανε το σχολείο μας καλύτερο,
την κοινότητά μας πιο δυνατή;
7
00:02:05,333 --> 00:02:08,093
Τι λέτε για ενότητα ή κατανόηση
8
00:02:09,087 --> 00:02:10,297
ο ένας για τον άλλο;
9
00:02:10,922 --> 00:02:15,552
Η αποδοχή,
ένα μέρος όπου όλοι γίνονται δεκτοί,
10
00:02:15,635 --> 00:02:20,005
όπου οι διαφορές μας τιμώνται
και μας φέρνουν πιο κοντά.
11
00:02:20,098 --> 00:02:23,558
Η ψήφος στη Σαμπρίνα Σπέλμαν
και τη Ρόζαλιντ Γουόκερ
12
00:02:23,643 --> 00:02:26,313
είναι ψήφος για τη δική σας φωνή.
13
00:02:26,938 --> 00:02:30,728
Θα έχετε φωνή και θα ακούγεται.
14
00:02:31,651 --> 00:02:32,491
Σας ευχαριστώ.
15
00:02:40,160 --> 00:02:42,580
Πρόεδρος του μαθητικού συμβουλίου.
16
00:02:42,996 --> 00:02:44,616
Πολύ συναρπαστικό, έτσι;
17
00:02:46,916 --> 00:02:48,496
Πώς σου φάνηκε ο λόγος, θεία;
18
00:02:48,918 --> 00:02:53,008
Ειλικρινά, ένιωσα μια έλλειψη
αυθεντικότητας και ταυτότητας.
19
00:02:53,965 --> 00:02:56,335
Είναι δύσκολο να είσαι 100% αυθεντική
20
00:02:56,426 --> 00:02:59,796
όταν ακόμα προσπαθείς
να βρεις ποια ή τι είσαι.
21
00:02:59,888 --> 00:03:03,598
Γι' αυτό πρέπει να αποσυρθείς
από αυτές τις παιδιάστικες εκλογές.
22
00:03:03,683 --> 00:03:06,983
-Εξάλλου, πού θα βρεις τον χρόνο;
-Θα τον βρω.
23
00:03:07,061 --> 00:03:08,231
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
24
00:03:08,354 --> 00:03:10,404
Είναι σημαντικό για μένα και τη Ροζ.
25
00:03:10,481 --> 00:03:11,361
Σημαντικό;
26
00:03:12,066 --> 00:03:16,736
Σημαντική είναι η προστασία του κόσμου
από τους Απόκοσμους Τρόμους.
27
00:03:16,821 --> 00:03:20,991
Ίσως, αλλά δεν μπορώ να γράψω
"εξολοθρεύτρια Απόκοσμων Τρόμων"
28
00:03:21,075 --> 00:03:22,365
στην αίτησή μου στο Βάσαρ.
29
00:03:22,452 --> 00:03:25,662
Αν υπάρχει ακόμα Βάσαρ στο μέλλον.
30
00:03:26,623 --> 00:03:28,463
Σαμπρίνα, η θεία έχει δίκιο.
31
00:03:29,500 --> 00:03:32,590
Ο κίνδυνος των Απόκοσμων Τρόμων
δεν έχει περάσει.
32
00:03:32,670 --> 00:03:37,380
Καταλαβαίνω, μερικές φορές
νομίζω ότι μόνο γι' αυτούς μιλάμε.
33
00:03:37,467 --> 00:03:41,507
Δεν μου αρέσει που αποσπάς τη Ρόζαλιντ
από το καθήκον της ως Φρουρός.
34
00:03:41,596 --> 00:03:43,926
Υπάρχουν τρεις Φρουροί, θεία Ζι.
35
00:03:44,599 --> 00:03:49,689
Σχετικά με τη Ρόζαλιντ,
είπε στον Χάρβι ότι είναι...
36
00:03:49,771 --> 00:03:50,651
μάγισσα;
37
00:03:50,730 --> 00:03:52,980
Όχι. Νομίζω ότι θα γίνει απόψε.
38
00:03:54,651 --> 00:03:55,741
Χάρβι...
39
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
μίλα μου.
40
00:04:00,573 --> 00:04:01,953
Τι θέλεις να πω;
41
00:04:03,243 --> 00:04:04,703
Έχω σοκαριστεί, Ροζ.
42
00:04:04,786 --> 00:04:06,786
Μου είπες ότι δεν είσαι μάγισσα.
43
00:04:06,871 --> 00:04:08,671
Δεν πίστευα ότι ήμουν.
44
00:04:09,332 --> 00:04:11,922
-Μια λέξη είναι.
-Είναι κάτι παραπάνω, Ροζ.
45
00:04:12,001 --> 00:04:13,291
Αυτό είσαι.
46
00:04:14,212 --> 00:04:16,342
Είναι ένα από τα πράγματα που είμαι.
47
00:04:18,383 --> 00:04:20,013
Είπες ότι ήσουν...
48
00:04:21,594 --> 00:04:22,604
Φρουρός.
49
00:04:22,679 --> 00:04:23,969
Τι σημαίνει αυτό;
50
00:04:24,055 --> 00:04:25,175
Ότι είμαι μάντισσα.
51
00:04:27,475 --> 00:04:30,395
Βλέπω πράγματα
που δεν βλέπουν οι υπόλοιποι.
52
00:04:36,442 --> 00:04:37,532
Να πάω σπίτι;
53
00:04:39,862 --> 00:04:40,702
Όχι.
54
00:04:43,199 --> 00:04:44,909
Όχι, σε θέλω εδώ μαζί μου.
55
00:04:47,537 --> 00:04:48,577
Συγγνώμη.
56
00:04:50,456 --> 00:04:51,706
Προσπαθώ.
57
00:04:52,917 --> 00:04:54,127
Το ξέρω.
58
00:04:56,004 --> 00:04:57,014
Είσαι εντάξει.
59
00:04:58,423 --> 00:04:59,423
Όλα θα πάνε καλά.
60
00:05:17,692 --> 00:05:22,612
ΩΡΑ ΝΑ ΨΗΦΙΣΕΤΕ!
61
00:05:22,697 --> 00:05:26,157
ΜΠΑΞΤΕΡ
62
00:05:27,118 --> 00:05:28,578
Ψήφισε Σπέλμαν-Γουόκερ.
63
00:05:31,873 --> 00:05:35,253
ΑΔΕΡΦΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΔΕΡΦΟΤΗΤΑ
ΜΠΙΛΙ & ΚΑΡΛ ΓΙΑ ΠΡΟΕΔΡΟΙ
64
00:05:51,476 --> 00:05:52,936
Σοβαρά, Θίο,
65
00:05:53,561 --> 00:05:56,611
γιατί κάθε κοπέλα
που ερωτεύομαι είναι μάγισσα;
66
00:05:56,689 --> 00:05:57,939
Ίσως έχεις προτίμηση.
67
00:05:59,359 --> 00:06:02,199
Θα ρωτήσω τον Ρόμπιν
αν ξέρει καμία χομπγκόμπλιν.
68
00:06:06,407 --> 00:06:09,737
Παρεμπιπτόντως, είδατε
την αφίσα του Μπίλι και του Καρλ;
69
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
Έλεος.
70
00:06:12,121 --> 00:06:14,461
"Αδέρφια για αδελφότητα". Είναι χάλια.
71
00:06:15,208 --> 00:06:17,248
Πώς θα 'ναι το πρόγραμμά σου, Ροζ;
72
00:06:18,753 --> 00:06:22,303
Θα προλαβαίνεις
να είσαι και πρόεδρος και Φρουρός;
73
00:06:23,257 --> 00:06:24,217
Θα βρω λύση.
74
00:06:25,009 --> 00:06:27,849
Εξάλλου, έχω την άνευ όρων στήριξη
75
00:06:27,929 --> 00:06:30,009
των φίλων μου και του αγοριού μου.
76
00:06:30,765 --> 00:06:31,595
Σωστά;
77
00:06:34,102 --> 00:06:35,102
Πρέπει να φύγω.
78
00:06:35,978 --> 00:06:36,848
Πάω να πάρω...
79
00:06:37,772 --> 00:06:38,692
λίγο αέρα.
80
00:07:18,563 --> 00:07:19,983
Καλημέρα, φίλε μου.
81
00:07:20,815 --> 00:07:22,725
Ελπίζω να μην ενοχλώ.
82
00:07:24,861 --> 00:07:26,281
Έρχομαι με πραμάτεια...
83
00:07:27,613 --> 00:07:30,663
εξαιρετικής και ανώτερης ποιότητας
84
00:07:31,450 --> 00:07:34,370
για τον συλλέκτη σπάνιων μπιχλιμπιδιών.
85
00:07:34,454 --> 00:07:37,754
Παρακαλώ, πλανόδιε, πέρασε μέσα.
86
00:07:39,667 --> 00:07:41,337
Βρήκες πρόθυμο αγοραστή.
87
00:07:45,465 --> 00:07:48,425
Μια συλλογή
από υπέροχα επικίνδυνα αντικείμενα,
88
00:07:49,260 --> 00:07:50,680
ακατάλληλα για ανόητους.
89
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
Για παράδειγμα,
90
00:07:55,933 --> 00:07:57,443
ο μαρμάρινος ομφαλός,
91
00:07:58,311 --> 00:08:00,521
από τα ερείπια της αρχαίας Ελλάδας.
92
00:08:00,605 --> 00:08:03,815
Τα ενδιαφέροντά μου
είναι αρχαιότερα, φίλε μου.
93
00:08:04,567 --> 00:08:06,897
Ψάχνω αντικείμενα μιας πιο...
94
00:08:07,904 --> 00:08:09,824
απόκοσμης φύσης.
95
00:08:10,781 --> 00:08:13,701
Αντικείμενα περισσότερο σαν αυτό.
96
00:08:17,914 --> 00:08:20,584
Είναι πραγματικά
το Δαιμόνιο της Διαστροφής;
97
00:08:22,001 --> 00:08:24,841
Ένας από τους αγαπημένους μου
Απόκοσμους Τρόμους;
98
00:08:26,631 --> 00:08:31,011
Λένε ότι το Δαιμόνιο εκπληρώνει
κάθε επιθυμία του ιδιοκτήτη του.
99
00:08:32,261 --> 00:08:35,771
Τη δύναμη να στρεβλώσει
και να διαφθείρει την πραγματικότητα.
100
00:08:36,140 --> 00:08:37,730
Δεν είναι προς πώληση.
101
00:08:50,238 --> 00:08:52,738
Ένας από τους αγαπημένους μου
Απόκοσμους Τρόμους.
102
00:08:53,783 --> 00:08:58,203
Πατέρα, τι τρέλα κάνεις τώρα και πού;
103
00:09:00,706 --> 00:09:02,956
Αδερφές, Φρουροί, ακούστε με.
104
00:09:03,751 --> 00:09:05,381
Βοηθήστε με να επικεντρωθώ.
105
00:09:07,838 --> 00:09:09,718
Ο επόμενος Τρόμος είναι εδώ.
106
00:09:09,799 --> 00:09:12,469
Ροζ; Τι είναι; Τι συμβαίνει;
107
00:09:14,804 --> 00:09:16,684
Είναι η Προύντενς.
108
00:09:17,515 --> 00:09:19,805
Διαισθάνεται έναν Απόκοσμο Τρόμο.
109
00:09:26,023 --> 00:09:30,033
Ο πατέρας μου τον πήρε
από έναν πλανόδιο πωλητή.
110
00:09:30,111 --> 00:09:30,951
Τον...
111
00:09:31,988 --> 00:09:34,908
Τον κλέβει, διώχνει τον άντρα.
112
00:09:39,245 --> 00:09:41,995
Πού είναι ο Απόκοσμος Τρόμος;
113
00:09:42,081 --> 00:09:43,921
Πού είναι ο Τρόμος, Προύντενς;
114
00:09:44,625 --> 00:09:46,205
Όχι, δεν θα σου πω.
115
00:09:47,503 --> 00:09:49,133
Μπορεί να με σταματήσεις.
116
00:09:49,630 --> 00:09:51,010
Από τι να σε σταματήσω;
117
00:09:53,593 --> 00:09:56,683
Από τον φόνο του πατέρα μου,
που έχει αργήσει.
118
00:09:56,762 --> 00:10:00,102
Άκουσέ με, Δαιμόνιο,
και διάφθειρε τον κόσμο.
119
00:10:00,766 --> 00:10:02,436
Κάνε με αυτοκράτορα.
120
00:10:05,813 --> 00:10:08,113
Κάνε να ήμουν πάντα αυτοκράτορας.
121
00:10:53,819 --> 00:10:57,779
ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΕΣ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ
122
00:11:07,500 --> 00:11:08,330
Τζούντιθ.
123
00:11:14,590 --> 00:11:16,340
Γιατί δεν ντύθηκε η Τρελή Άγκαθα;
124
00:11:19,053 --> 00:11:21,853
Ο Αυτοκράτορας έχει γενέθλια,
δεν θέλουμε να θυμώσει.
125
00:11:21,931 --> 00:11:26,191
Ο πατέρας είπε να μείνει σπίτι σήμερα
για να μην τρομάξει τους μαθητές.
126
00:11:26,268 --> 00:11:27,308
Καλώς.
127
00:11:27,895 --> 00:11:29,515
Ιούδα, φέρε το Δαιμόνιο.
128
00:11:31,899 --> 00:11:33,649
Τζούντιθ, τάισες τον Άνουβι;
129
00:11:34,026 --> 00:11:35,236
Ναι, υπολοχαγέ.
130
00:11:51,252 --> 00:11:53,672
Σαμπρίνα, τι έγινε;
131
00:11:53,754 --> 00:11:56,224
-Τι συμβαίνει;
-Δεν έχω ιδέα.
132
00:12:00,845 --> 00:12:01,885
ΦΑΟΥΣΤΟΥΣ ΜΠΛΑΚΓΟΥΝΤ
133
00:12:01,971 --> 00:12:02,971
Όχι.
134
00:12:04,849 --> 00:12:05,809
Σαμπρίνα;
135
00:12:10,062 --> 00:12:11,112
Τι;
136
00:12:11,188 --> 00:12:15,068
ΥΠ' ΑΡΙΘΜΟΝ 1 ΔΗΜΟΣΙΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η ΠΛΕΟΝ ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΜΕΝΗ!
137
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
Τι στον Παράδεισο;
138
00:12:20,448 --> 00:12:22,578
Ροζ, οι κονκάρδες μας.
139
00:12:23,451 --> 00:12:24,831
Ζήτω ο Μπλάκγουντ.
140
00:12:37,840 --> 00:12:39,130
Τι κοιτάς;
141
00:12:41,927 --> 00:12:42,847
Τίποτα.
142
00:12:43,971 --> 00:12:45,101
Ζήτω ο Μπλάκγουντ.
143
00:12:51,020 --> 00:12:52,560
Λύκειο Μπλάκγουντ;
144
00:12:52,646 --> 00:12:55,856
ΛΥΚΕΙΟ ΜΠΛΑΚΓΟΥΝΤ
145
00:12:55,941 --> 00:12:56,941
Περίμενε.
146
00:12:57,026 --> 00:13:00,316
Η Προύντενς είπε κάτι
για τον πατέρα της πριν από...
147
00:13:01,697 --> 00:13:02,987
ό,τι συνέβη.
148
00:13:03,491 --> 00:13:06,991
Ότι βρήκε έναν Απόκοσμο Τρόμο
και πήγαινε να τον σκοτώσει.
149
00:13:07,912 --> 00:13:09,542
Να δω λίγο τα πάσο σας;
150
00:13:14,460 --> 00:13:15,380
Μωρό μου.
151
00:13:19,006 --> 00:13:19,836
Ποια είναι αυτή;
152
00:13:21,258 --> 00:13:23,758
Είναι η φίλη μου...
153
00:13:24,261 --> 00:13:28,391
-η Σ...
-Σαμάνθα. Γεια, είμαι η Σαμάνθα.
154
00:13:30,601 --> 00:13:34,101
Η Σαμάνθα είναι από άλλο σχολείο.
155
00:13:35,314 --> 00:13:37,364
Καλώς ήρθες στο Λύκειο Μπλάκγουντ.
156
00:13:46,617 --> 00:13:48,367
Καλημέρα, δις Γουόρντγουελ.
157
00:13:50,037 --> 00:13:50,957
Μαθητές.
158
00:13:52,998 --> 00:13:56,378
Θα ξεκινήσουμε, όπως πάντα,
159
00:13:57,503 --> 00:13:59,003
με τον Όρκο Αφοσίωσης.
160
00:13:59,421 --> 00:14:00,971
Ποιος θα τον πει σήμερα;
161
00:14:02,383 --> 00:14:03,223
Δόκιμε Κινκλ.
162
00:14:08,889 --> 00:14:11,559
Υποσχόμαστε πίστη
στον Φάουστους Μπλάκγουντ,
163
00:14:11,976 --> 00:14:13,766
τον αυτοκράτορα του Γκρίντεϊλ.
164
00:14:14,270 --> 00:14:17,400
Ορκιζόμαστε να τον υπακούμε άνευ όρων
165
00:14:17,481 --> 00:14:21,531
και να είμαστε έτοιμοι
να θυσιάσουμε τη ζωή μας γι' αυτόν.
166
00:14:21,610 --> 00:14:22,740
Ζήτω ο Μπλάκγουντ!
167
00:14:22,820 --> 00:14:24,820
Ζήτω ο Μπλάκγουντ.
168
00:14:25,406 --> 00:14:27,986
Σήμερα, μαθητές, θα κάνουμε αναδρομή
169
00:14:28,075 --> 00:14:31,495
σε δύο από τις καλύτερες στιγμές
στην αμερικανική ιστορία.
170
00:14:31,579 --> 00:14:35,879
Εννοώ, φυσικά, τις δίκες μαγισσών
στο Σάλεμ και στο Γκρίντεϊλ
171
00:14:36,458 --> 00:14:38,788
όπου η ηθική και η ευσέβεια
172
00:14:39,378 --> 00:14:43,798
θριάμβευσε επί των σκοτεινότερων
και μοχθηρότερων εχθρών.
173
00:14:44,800 --> 00:14:45,680
Των μαγισσών.
174
00:14:46,552 --> 00:14:51,432
Ποιος θα μου πει
γιατί είναι τόσο κακές οι μάγισσες;
175
00:14:52,808 --> 00:14:55,768
Σκοτώνουν μωρά, τα τρώνε
και τους πίνουν το αίμα.
176
00:14:56,520 --> 00:15:00,520
Σωστά. Τώρα, μαθητές, όπως ξέρετε,
177
00:15:00,608 --> 00:15:03,738
οι μάγισσες προσπαθούν
να αποκτήσουν την κυριαρχία
178
00:15:04,403 --> 00:15:09,493
και μόνο χάρη στις προσπάθειες
του αυτοκράτορα Μπλάκγουντ,
179
00:15:09,575 --> 00:15:14,285
τα μωρά αυτού του μεγάλου έθνους
είναι ασφαλή στις κούνιες τους.
180
00:15:14,371 --> 00:15:17,371
Σας τα υπενθυμίζω όλα αυτά
181
00:15:17,458 --> 00:15:21,918
γιατί ο αυτοκράτορας Μπλάκγουντ
ελέγχει συχνά τις γνώσεις των μαθητών
182
00:15:22,004 --> 00:15:25,674
για τα σημαντικά ιστορικά γεγονότα,
αυτοπροσώπως.
183
00:15:25,758 --> 00:15:30,468
Ο αυτοκράτορας Μπλάκγουντ
έρχεται να μας δει;
184
00:15:31,055 --> 00:15:33,465
Σωστά, δόκιμε Μάρλιν.
185
00:15:33,557 --> 00:15:37,017
Σήμερα είναι τα γενέθλια
του αυτοκράτορα Μπλάκγουντ,
186
00:15:37,102 --> 00:15:41,482
η μόνη μέρα που παραδοσιακά
επισκέπτεται το Λύκειο Γκρίντεϊλ.
187
00:15:43,359 --> 00:15:48,489
Βασικά, νομίζω
ότι τον ακούω στον διάδρομο.
188
00:16:12,137 --> 00:16:14,347
Χρόνια πολλά, αυτοκράτορα Μπλάκγουντ.
189
00:16:14,890 --> 00:16:16,310
Ευχαριστώ, παιδιά.
190
00:16:16,976 --> 00:16:18,636
Τι θερμή υποδοχή.
191
00:16:18,727 --> 00:16:21,187
Καθίστε, παρακαλώ.
192
00:16:26,151 --> 00:16:29,151
Λυπάμαι που δουλεύω στα γενέθλιά μου,
193
00:16:30,114 --> 00:16:31,784
μα υπέπεσε στην αντίληψή μου
194
00:16:32,449 --> 00:16:35,199
ότι υπάρχει μια μάγισσα ανάμεσά σας...
195
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
που παριστάνει τον θνητό.
196
00:16:42,835 --> 00:16:46,335
Ρόμπιν Γκουντφέλοου
κατηγορείσαι ότι είσαι μάγισσα.
197
00:16:50,217 --> 00:16:51,177
Τι;
198
00:16:52,970 --> 00:16:54,810
Όχι. Δεν είμαι μάγισσα.
199
00:16:54,888 --> 00:16:58,678
Αλλά έχεις πράσινα μαλλιά
και μυτερά αυτιά σαν μάγισσα.
200
00:16:58,767 --> 00:17:01,227
Μαλακίες! Ο Ρόμπιν δεν είναι μάγισσα.
201
00:17:01,311 --> 00:17:04,111
Αρκετά. Σύλλαβε τη μάγισσα, υπολοχαγέ.
202
00:17:04,690 --> 00:17:06,480
Τρέχα. Φύγε από εδώ.
203
00:17:10,029 --> 00:17:11,199
Το είδατε αυτό;
204
00:17:15,617 --> 00:17:17,447
Παιδιά, φοβάμαι ότι έγινε λάθος.
205
00:17:18,037 --> 00:17:19,707
Δεν ήταν ο κος Γκουντφέλοου.
206
00:17:20,205 --> 00:17:22,825
Η μάγισσα είναι ο κος Πάτναμ.
Συλλάβετέ τον.
207
00:17:26,044 --> 00:17:29,014
Όχι. Πού με πάτε;
208
00:17:29,673 --> 00:17:31,473
Αφήστε με! Τρελαθήκατε;
209
00:17:31,550 --> 00:17:33,300
Αφήστε με! Πού με πάτε;
210
00:17:38,849 --> 00:17:40,429
Δις Γουόρντγουελ, τι λέγαμε;
211
00:17:41,018 --> 00:17:46,898
Συζητούσαμε για την απειλή
που συνιστούν οι μάγισσες, αυτοκράτορα.
212
00:17:46,982 --> 00:17:47,822
Ναι.
213
00:17:47,900 --> 00:17:51,570
Η απειλή των μαγισσών
είναι αληθινή και πανταχού παρούσα.
214
00:17:53,280 --> 00:17:55,780
Οι μάγισσες πετάνε με τις σκούπες τους
215
00:17:55,866 --> 00:17:57,986
και μπορούν να ρίξουν ξόρκια-βόμβες
216
00:17:58,077 --> 00:18:01,827
σε οποιοδήποτε σπίτι, σχολείο, νοσοκομείο
217
00:18:02,873 --> 00:18:05,923
ή παιδικό σταθμό, ανά πάσα στιγμή.
218
00:18:06,001 --> 00:18:09,051
Και κάτι ακόμα πριν σας αφήσω.
219
00:18:10,214 --> 00:18:13,184
Έχετε δει όλοι μάγισσες
να παριστάνουν τους θνητούς.
220
00:18:14,551 --> 00:18:16,971
Έχετε δει ποτέ τον αληθινό εαυτό τους;
221
00:18:40,661 --> 00:18:44,121
Ναι, φτάνει. Βρομερό πλάσμα.
222
00:18:45,916 --> 00:18:49,876
Ένα χειροκρότημα
για τον αυτοκράτορα και την...
223
00:18:51,004 --> 00:18:52,594
την οικόσιτη μάγισσά του.
224
00:19:04,476 --> 00:19:06,976
Εντάξει, αυτό ήταν εντελώς παλαβό.
225
00:19:07,771 --> 00:19:10,361
Είμαστε σε παράλληλο Γκρίντεϊλ;
226
00:19:10,440 --> 00:19:11,610
Δεν ξέρω,
227
00:19:12,734 --> 00:19:15,404
μα θυμάσαι που η Προύντενς
είπε για έναν Τρόμο
228
00:19:15,487 --> 00:19:17,447
πριν στρεβλώσει ο κόσμος;
229
00:19:17,531 --> 00:19:19,741
-Ναι.
-Κι αν είναι ο Απόκοσμος Τρόμος;
230
00:19:20,534 --> 00:19:22,744
Ο Άμπροουζ είπε
ότι ένας είναι ο Διεστραμμένος.
231
00:19:23,245 --> 00:19:26,705
Αν δεν είμαστε σε παράλληλο σύμπαν
αλλά σε διεστραμμένο;
232
00:19:27,082 --> 00:19:29,842
Όπου ο Μπλάκγουντ είναι αυτοκράτορας,
εγώ καταζητούμενη
233
00:19:29,918 --> 00:19:32,248
κι όλοι οι άλλοι σαν υπνωτισμένοι;
234
00:19:32,337 --> 00:19:33,417
Εκτός από εμάς.
235
00:19:34,006 --> 00:19:35,626
Γιατί δεν επηρεαζόμαστε;
236
00:19:38,343 --> 00:19:41,473
ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΤΕ ΜΑΣ ΟΛΟΥΣ
ΓΡΙΠΗ - ΚΑΝΤΕ ΤΟ ΕΜΒΟΛΙΟ!
237
00:19:41,555 --> 00:19:42,675
Ίσως έχουμε ανοσία.
238
00:19:43,515 --> 00:19:45,845
Ήρθαμε σε επαφή με Απόκοσμους Τρόμους.
239
00:19:45,934 --> 00:19:48,854
Είχα τον Παράξενο μέσα μου,
εσύ άγγιξες τον Απρόσκλητο.
240
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
Αν αυτή η επαφή μάς έδωσε ανοσία;
241
00:19:52,441 --> 00:19:54,111
Σαν να κάνεις εμβόλιο;
242
00:19:54,484 --> 00:19:56,284
Ίσως. Δεν είμαι ειδική,
243
00:19:57,613 --> 00:19:58,453
ο Άμπροουζ είναι.
244
00:19:58,530 --> 00:20:01,450
Πάμε σπίτι μου.
Θα δούμε αν μπορεί να βγάλει άκρη.
245
00:20:01,533 --> 00:20:02,373
Εντάξει.
246
00:20:18,008 --> 00:20:21,138
ΜΗΝ ΑΦΗΣΕΙΣ ΚΑΜΙΑ ΜΑΓΙΣΣΑ ΖΩΝΤΑΝΗ
247
00:20:25,432 --> 00:20:26,312
Εσύ εκεί!
248
00:20:26,391 --> 00:20:27,681
Άμπροουζ.
249
00:20:27,768 --> 00:20:29,768
-Φύγε.
-Τι; Άμπροουζ, δόξα τη Εκάτη.
250
00:20:29,853 --> 00:20:31,403
Φύγε μακριά μου, κυρά μου!
251
00:20:32,064 --> 00:20:32,904
Κυρά;
252
00:20:33,523 --> 00:20:34,783
Η ξαδέρφη σου είμαι.
253
00:20:37,653 --> 00:20:42,533
Ζούσα μαζί σου σ' αυτό το σπίτι,
το σπίτι μας, επί χρόνια.
254
00:20:43,742 --> 00:20:45,662
Δεν έχω ιδέα ποια είσαι.
255
00:20:45,744 --> 00:20:48,584
Δεν έχω ξαδέρφη. Ποτέ δεν είχα.
256
00:20:49,331 --> 00:20:52,081
Μα τι κάνεις; Πού πας;
257
00:20:52,167 --> 00:20:54,707
Φεύγω όσο πιο γρήγορα μπορώ.
258
00:20:55,170 --> 00:20:56,960
Δεν βλέπεις ότι με σημάδεψαν;
259
00:20:57,756 --> 00:20:58,836
Σε σημάδεψαν;
260
00:21:00,467 --> 00:21:01,587
Στην πόρτα;
261
00:21:01,677 --> 00:21:05,177
Με κατηγορούν επίσημα για μαγεία,
που είναι αναληθές.
262
00:21:05,264 --> 00:21:07,934
Δεν θυμάσαι ποιος είσαι;
263
00:21:08,016 --> 00:21:10,056
Άμπροουζ, είσαι μάγισσα.
264
00:21:10,727 --> 00:21:13,807
-Κατέχεις τη μυσταγωγία.
-Όχι.
265
00:21:13,897 --> 00:21:16,477
Άμπροουζ, άκουσέ με.
266
00:21:17,275 --> 00:21:20,195
Πολεμάμε τους Απόκοσμους Τρόμους.
267
00:21:21,280 --> 00:21:24,660
Είμαστε παγιδευμένοι σε έναν από αυτούς,
τον Διεστραμμένο.
268
00:21:27,494 --> 00:21:30,914
Εγώ όχι, γιατί φεύγω.
269
00:21:36,128 --> 00:21:39,338
Δεν ξέρω τι υπάρχει
πέρα από τα σύνορα της πόλης.
270
00:21:39,881 --> 00:21:44,301
Ο εξωτερικός κόσμος μπορεί
να είναι γεμάτος μάγισσες, πανούκλα,
271
00:21:45,095 --> 00:21:47,805
δράκους και πόλεμο,
όπως λέει ο Μπλάκγουντ.
272
00:21:48,557 --> 00:21:49,977
Ή μπορεί και τίποτα.
273
00:21:51,059 --> 00:21:54,019
Ό,τι κι αν είναι, θα το δω μόνος μου.
274
00:22:07,326 --> 00:22:09,076
Και τώρα τι;
275
00:22:10,454 --> 00:22:12,084
Θα πάμε στην Ακαδημία.
276
00:22:13,165 --> 00:22:16,535
Αν ξέρει κανείς τι είναι αληθινό,
θα είναι η θεία Ζέλντα.
277
00:22:17,461 --> 00:22:18,461
Μπρίνα, αυτό...
278
00:22:19,588 --> 00:22:24,048
ίσως δεν πιάσει,
αλλά θέλω να μιλήσω στον Χάρβι.
279
00:22:24,634 --> 00:22:27,684
Πρέπει να του θυμίσω ποιος ήταν.
280
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
Ποιος είναι.
281
00:22:29,848 --> 00:22:30,678
Καταλαβαίνω.
282
00:22:31,308 --> 00:22:33,308
Θα μιλάμε με τον μαγικό μαρκαδόρο.
283
00:22:33,977 --> 00:22:36,397
Και σε παρακαλώ, Ροζ, μείνε ασφαλής.
284
00:22:37,397 --> 00:22:38,317
Κι εσύ το ίδιο.
285
00:22:46,073 --> 00:22:47,453
ΣΤΑΘΜΟΣ ΓΕΕΝΝΑ
286
00:23:19,439 --> 00:23:21,979
-Συγγνώμη.
-Συγγνώμη.
287
00:23:25,404 --> 00:23:26,284
Είσαι καινούργια;
288
00:23:29,116 --> 00:23:31,866
Ίσως. Απλώς κοιτάω το μέρος πρώτα.
289
00:23:31,952 --> 00:23:33,202
Λογικό.
290
00:23:34,830 --> 00:23:37,670
Η σχολή τεχνών της κας Σπέλμαν
ήταν η καλύτερη της πολιτείας.
291
00:23:39,292 --> 00:23:40,592
Πώς σε λένε;
292
00:23:41,711 --> 00:23:42,591
Σαμάνθα...
293
00:23:43,505 --> 00:23:44,505
Στίλγουελ.
294
00:23:45,757 --> 00:23:46,627
Νικ Σκρατς.
295
00:23:48,301 --> 00:23:50,301
-Ξέρεις πού πας;
-Ναι.
296
00:23:50,387 --> 00:23:55,017
Έχω ραντεβού με την κυρία Σπέλμαν
στο γραφείο της.
297
00:23:57,060 --> 00:24:00,440
Λοιπόν, ελπίζω να γραφτείς τελικά.
298
00:24:04,151 --> 00:24:05,941
Να ζωντανέψεις λίγο το μέρος.
299
00:24:18,123 --> 00:24:19,213
Θεία Ζέλντα;
300
00:24:20,208 --> 00:24:22,128
Η Ζέλντα Σπέλμαν είμαι. Ποια είσαι;
301
00:24:24,504 --> 00:24:27,554
Θεία Ζι, είμαι η ανιψιά σου, η Σαμπρίνα.
302
00:24:28,133 --> 00:24:29,933
Δεν έχω ανιψιά. Τι είναι αυτό;
303
00:24:30,010 --> 00:24:32,760
Θεία Ζι, με ξέρεις.
304
00:24:35,348 --> 00:24:38,388
Με τάιζες, με έκανες μπάνιο,
305
00:24:38,476 --> 00:24:40,596
με φρόντιζες όταν αρρώσταινα.
306
00:24:40,687 --> 00:24:43,437
-Με παρουσίασες στο Σκοτεινό Βάπτισμα.
-Πού;
307
00:24:43,940 --> 00:24:44,860
Αποκλείεται.
308
00:24:44,941 --> 00:24:47,191
Θεία Ζι, σε παρακαλώ, θυμήσου με.
309
00:25:04,544 --> 00:25:05,674
Θεέ και Κύριε!
310
00:25:11,718 --> 00:25:14,348
-Εσύ είσαι.
-Ναι, εγώ είμαι.
311
00:25:14,429 --> 00:25:16,349
Η νούμερο ένα δημόσιος κίνδυνος.
312
00:25:16,598 --> 00:25:19,598
Είσαι καταζητούμενη.
Αν σε βρει εδώ ο αυτοκράτορας...
313
00:25:19,684 --> 00:25:23,104
Έχουμε νικήσει τον Μπλάκγουντ,
μπορούμε να το ξανακάνουμε.
314
00:25:24,064 --> 00:25:27,484
Απλώς πρέπει να θυμηθείς ποιες είμαστε.
315
00:25:27,901 --> 00:25:29,071
Είμαστε μάγισσες.
316
00:25:29,152 --> 00:25:30,782
Είμαστε ισχυρές μάγισσες.
317
00:25:30,862 --> 00:25:33,492
Είσαι η Αρχιέρεια του Τάγματος της Εκάτης.
318
00:25:36,409 --> 00:25:37,829
Φύγε από το σχολείο μου.
319
00:25:38,995 --> 00:25:39,825
Έξω!
320
00:25:42,999 --> 00:25:47,419
Ευλόγησε το μυαλό και την καρδιά,
φέρε πίσω τις αναμνήσεις της ξανά.
321
00:25:53,593 --> 00:25:54,553
Σαμπρίνα.
322
00:25:56,012 --> 00:25:57,102
Ζέλντα, ήρθε.
323
00:25:57,180 --> 00:26:00,140
Ο αυτοκράτορας είναι στη μεγάλη αίθουσα.
324
00:26:03,103 --> 00:26:04,483
Περίμενε.
325
00:26:04,562 --> 00:26:07,612
Θα έπρεπε να σε καταδώσω,
αλλά θα μπλέξουμε.
326
00:26:08,733 --> 00:26:09,733
Μείνε εδώ...
327
00:26:11,152 --> 00:26:12,362
και μη βγάλεις άχνα.
328
00:26:15,699 --> 00:26:18,869
Αυτοκράτορα, μας τιμάτε στα γενέθλιά σας.
329
00:26:19,786 --> 00:26:24,536
Δυστυχώς, οι κατάσκοποί μου άκουσαν ξανά
ενοχλητικές φήμες για το σχολείο.
330
00:26:25,166 --> 00:26:29,126
Κυρία Σπέλμαν,
έχετε κάποιο έργο τέχνης ή λογοτεχνίας
331
00:26:29,212 --> 00:26:32,422
που παραβαίνει
τους κρατικούς νόμους ευπρέπειας;
332
00:26:32,924 --> 00:26:34,844
Δεν έχουμε τίποτα τέτοιο εδώ.
333
00:26:34,926 --> 00:26:36,046
Μήπως έχετε μωρά;
334
00:26:38,054 --> 00:26:40,524
Υπήρξαν αναφορές για κλάματα τις νύχτες.
335
00:26:41,224 --> 00:26:42,234
Κανένα μωρό,
336
00:26:43,143 --> 00:26:47,363
αν και κάναμε πρόβα
ένα τραγούδι τα βράδια,
337
00:26:48,023 --> 00:26:49,193
ένα αγαπημένο σας.
338
00:26:50,108 --> 00:26:52,068
Μαρί, θα μας κάνεις την τιμή;
339
00:27:30,857 --> 00:27:34,187
Αγαπητέ αυτοκράτορα,
σας ευχαριστεί η χορωδία μας;
340
00:27:37,572 --> 00:27:38,532
Όχι.
341
00:27:39,157 --> 00:27:40,237
Δεν μ' ευχαριστεί.
342
00:27:43,370 --> 00:27:44,200
Εσύ.
343
00:27:46,498 --> 00:27:48,918
Δεν τραγουδούσες με την υπόλοιπη χορωδία.
344
00:27:49,000 --> 00:27:50,170
Γιατί, αγόρι μου;
345
00:27:53,588 --> 00:27:55,968
Μάλλον ξέχασα τα λόγια.
346
00:27:57,133 --> 00:27:59,053
Είναι πάντα το κακό παιδί.
347
00:27:59,135 --> 00:28:01,385
Νίκολας, ζήτα συγγνώμη αμέσως.
348
00:28:01,471 --> 00:28:02,311
Όχι.
349
00:28:03,264 --> 00:28:04,974
Δεν χρειάζεται να απολογηθεί,
350
00:28:06,351 --> 00:28:08,191
αλλά μπορεί να μου τραγουδήσει...
351
00:28:09,521 --> 00:28:10,441
μόνος του.
352
00:28:15,944 --> 00:28:17,204
Νίκολας, σε παρακαλώ.
353
00:28:18,947 --> 00:28:20,237
Πολύ καλά. Προύντενς.
354
00:28:51,271 --> 00:28:52,231
Πολύ καλά.
355
00:28:54,107 --> 00:28:55,187
Μπράβο, αγόρι μου.
356
00:28:57,485 --> 00:28:58,605
Ψάξτε το μέρος.
357
00:28:59,237 --> 00:29:00,987
Κάντε το φύλλο και φτερό.
358
00:29:01,072 --> 00:29:02,572
Ψάχνουμε για μωρά...
359
00:29:04,617 --> 00:29:06,157
και ανήθικη τέχνη.
360
00:29:13,626 --> 00:29:15,336
ΘΡΙΑΜΒΟΣ
361
00:29:23,261 --> 00:29:24,761
Όλα εντάξει, Ρόζαλιντ;
362
00:29:25,722 --> 00:29:26,852
Φαίνεσαι ταραγμένη.
363
00:29:28,141 --> 00:29:28,981
Διαφορετική.
364
00:29:29,768 --> 00:29:30,728
Όχι, Χάρβι.
365
00:29:31,770 --> 00:29:33,350
Εσύ είσαι διαφορετικός,
366
00:29:35,106 --> 00:29:36,976
αλλά ξέρω ότι είσαι εκεί.
367
00:29:39,027 --> 00:29:40,237
Πρέπει να είσαι.
368
00:29:46,409 --> 00:29:47,739
Τι εννοείς;
369
00:29:49,037 --> 00:29:50,907
Τι κάνεις στον στρατό του Μπλάκγουντ;
370
00:29:51,372 --> 00:29:52,922
Υπηρετώ τον αυτοκράτορα...
371
00:29:54,542 --> 00:29:56,042
και σε κάνω περήφανη.
372
00:29:56,127 --> 00:29:57,997
Λες να είμαι περήφανη
373
00:29:58,671 --> 00:30:02,971
που συνέλαβες τον Θίο, τον φίλο μας,
και τον έστειλες ποιος ξέρει πού;
374
00:30:03,051 --> 00:30:04,841
Άκουσες τον αυτοκράτορα. Είναι μάγισσα.
375
00:30:04,928 --> 00:30:06,008
Όχι, δεν είναι.
376
00:30:07,138 --> 00:30:08,258
Είναι ένας έφηβος...
377
00:30:11,601 --> 00:30:12,891
μα εγώ είμαι μάγισσα.
378
00:30:14,812 --> 00:30:15,772
Λοιπόν;
379
00:30:17,732 --> 00:30:19,362
Θα με συλλάβεις κι εμένα;
380
00:30:20,276 --> 00:30:21,236
Φυσικά και όχι,
381
00:30:22,612 --> 00:30:24,362
αλλά μη λες τέτοια πράγματα.
382
00:30:24,447 --> 00:30:26,197
Άκουσέ με, Χάρβι.
383
00:30:27,826 --> 00:30:29,286
Είμαι μάγισσα.
384
00:30:29,911 --> 00:30:32,251
Και ο Μπλάκγουντ είναι μάγος.
385
00:30:32,330 --> 00:30:33,620
Αρκετά, Ροζ.
386
00:30:33,706 --> 00:30:37,336
Μα είναι μάγισσα,
κι εσύ ξέρεις από μάγισσες.
387
00:30:37,418 --> 00:30:40,298
Έχεις σχέση με δύο. Εμένα και τη Σαμπρίνα...
388
00:30:40,380 --> 00:30:42,880
Μη μιλάς, Ρόζαλιντ Γουόκερ. Άκουσες;
389
00:30:44,467 --> 00:30:47,637
Μην ξαναπείς αυτά τα λόγια,
αλλιώς θα σε συλλάβω εγώ.
390
00:30:48,221 --> 00:30:49,561
Γνέψε αν κατάλαβες.
391
00:30:55,979 --> 00:30:56,859
Ωραία.
392
00:31:03,027 --> 00:31:03,987
Φύγε καλύτερα.
393
00:31:05,446 --> 00:31:06,486
Ευχαρίστως.
394
00:31:09,325 --> 00:31:11,905
ΠΙΣΤΕΨΤΕ ΣΤΟΝ ΜΠΛΑΚΓΟΥΝΤ
395
00:31:16,916 --> 00:31:18,416
Θέλω να θυμηθείς κάτι,
396
00:31:21,254 --> 00:31:24,634
ότι ήσουν καλός άνθρωπος, Χάρβι Κινκλ.
397
00:31:25,258 --> 00:31:28,428
Ότι αγαπούσες τους φίλους σου
και τους προστάτευες.
398
00:31:29,387 --> 00:31:31,257
Κυνηγούσαμε τέρατα μαζί.
399
00:31:32,181 --> 00:31:35,061
Ήμασταν σε ένα συγκρότημα,
τη Λέσχη του Τρόμου.
400
00:31:36,978 --> 00:31:38,938
Έχασες την παρθενιά σου μαζί μου.
401
00:31:40,648 --> 00:31:42,938
Και μετά, ξάπλωσα στο στήθος σου
402
00:31:43,901 --> 00:31:46,071
και μιλούσαμε ως την ανατολή.
403
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
Με αγαπούσες γι' αυτό που ήμουν,
404
00:31:52,160 --> 00:31:53,120
όλα όσα ήμουν.
405
00:31:56,497 --> 00:32:00,457
Και όποιος κι αν είναι
αυτός που βλέπω τώρα,
406
00:32:02,712 --> 00:32:03,712
δεν είσαι εσύ.
407
00:32:17,393 --> 00:32:22,573
Αυτοκράτορα, βρήκαμε και κατασχέσαμε
αυτά τα ανήθικα αντικείμενα.
408
00:32:23,816 --> 00:32:24,646
Πράγματι.
409
00:32:27,528 --> 00:32:28,988
Πάρτε τα και κάψτε τα.
410
00:32:32,825 --> 00:32:34,695
Και κάτι ακόμα, υπολοχαγέ.
411
00:32:35,411 --> 00:32:36,501
Σύλλαβε τη μάγισσα.
412
00:32:37,580 --> 00:32:38,830
Όχι.
413
00:32:40,958 --> 00:32:43,878
-Όχι, αυτοκράτορα.
-Δεν πειράζει, κυρία Σπέλμαν.
414
00:32:46,422 --> 00:32:47,512
Δεν φοβάμαι.
415
00:32:48,591 --> 00:32:49,471
Δεν θα ικετεύσω.
416
00:32:49,550 --> 00:32:50,970
Θα το κάνεις, μάγισσα.
417
00:32:51,511 --> 00:32:54,471
Με την τελευταία σου ανάσα,
θα ικετέψεις για έλεος.
418
00:32:55,473 --> 00:32:56,853
Και δεν θα το λάβεις.
419
00:33:07,527 --> 00:33:08,817
Ο Νικ δεν θα πεθάνει.
420
00:33:10,822 --> 00:33:12,912
Δεν θα το επιτρέψω, το υπόσχομαι.
421
00:33:13,700 --> 00:33:14,870
Θα το διορθώσουμε.
422
00:33:15,451 --> 00:33:19,661
Πρέπει να ξυπνήσετε από τον εφιάλτη
και να θυμηθείτε ότι είστε μάγισσες.
423
00:33:20,123 --> 00:33:21,713
Είστε σύναξη μαγισσών.
424
00:33:21,791 --> 00:33:22,751
Σταμάτα!
425
00:33:24,168 --> 00:33:26,338
Φύγε από δω και μην ξανάρθεις.
426
00:33:28,756 --> 00:33:30,966
Είχες έναν σκύλο, θεία Ζι.
427
00:33:32,510 --> 00:33:33,390
Ένα δαιμόνιο,
428
00:33:34,887 --> 00:33:36,007
τον Βίνεγκαρ Τομ.
429
00:33:36,889 --> 00:33:38,269
Ήταν ένα σοφό μπιγκλ.
430
00:33:39,809 --> 00:33:41,599
Τον θεωρούσες αδελφή-ψυχή σου.
431
00:33:41,686 --> 00:33:45,396
Τον αγαπούσες τόσο πολύ
που μετά τον θάνατό του, τον ταρίχευσες.
432
00:33:46,482 --> 00:33:48,532
Και τον χαϊδεύεις κάθε μέρα.
433
00:33:49,110 --> 00:33:52,450
Και μερικές φορές, κλαις επειδή πέθανε.
434
00:33:57,201 --> 00:33:58,041
Πάρε αυτό.
435
00:34:00,913 --> 00:34:03,713
Ζήτα αυτό στο βιβλιοπωλείο της Μέιν Στριτ.
436
00:34:05,418 --> 00:34:07,668
Οι άνθρωποι εκεί ίσως σε βοηθήσουν.
437
00:34:28,983 --> 00:34:31,363
ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΣΤΟΥ ΔΟΚΤΟΡΑ ΣΙ
438
00:34:34,155 --> 00:34:35,815
Πολίτες του Γκρίντεϊλ,
439
00:34:35,907 --> 00:34:39,407
έχουμε επίπεδο κινδύνου Χριστουγέννων,
καθώς οι μάγισσες...
440
00:34:40,369 --> 00:34:45,079
Η εκστρατεία βομβαρδισμού με ξόρκια
καταστρέφει τις γύρω κομητείες...
441
00:34:45,166 --> 00:34:47,036
Αρκετά ταλανίστηκες, Άμπροουζ.
442
00:34:49,212 --> 00:34:50,882
Δε θα κάτσεις εδώ όλη νύχτα.
443
00:34:54,342 --> 00:34:55,762
Κι ό,τι θέλει ας γίνει.
444
00:35:00,681 --> 00:35:03,641
...αναφέρει θανάτους ρεκόρ από ασιτία.
445
00:35:22,787 --> 00:35:28,497
Είμαι ο Άμπροουζ Σπέλμαν,
αφέντης των μυστικιστικών τεχνών.
446
00:35:29,627 --> 00:35:30,667
Δόξα σοι, Εκάτη.
447
00:35:31,295 --> 00:35:32,205
Θυμάμαι.
448
00:35:33,172 --> 00:35:34,092
Αλήθεια;
449
00:35:36,217 --> 00:35:37,257
Γεια σου, φίλε.
450
00:35:39,804 --> 00:35:40,764
Ποιος είσαι;
451
00:35:43,474 --> 00:35:44,894
Είμαι ο πλανόδιος,
452
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
προμηθευτής μυστικιστικών αντικειμένων.
453
00:35:49,981 --> 00:35:50,821
Ιδού.
454
00:35:52,984 --> 00:35:56,034
Πες μου, πλανόδιε,
έχεις πάει στο Γκρίντεϊλ;
455
00:35:56,779 --> 00:35:59,369
Φοβάμαι πως ναι.
456
00:36:00,074 --> 00:36:02,414
Ένας τρελός μού έκλεψε ένα μπιχλιμπίδι.
457
00:36:03,119 --> 00:36:04,449
Το Δαιμόνιο της Διαστροφής.
458
00:36:05,037 --> 00:36:08,037
Ο Διεστραμμένος. Ο Μπλάκγουντ θα ήταν,
459
00:36:08,666 --> 00:36:11,586
που ανακατεύτηκε πάλι
με τους Απόκοσμους Τρόμους.
460
00:36:11,669 --> 00:36:15,759
Θα ευχήθηκε να στρεβλώσει το σύμπαν
καθ' εικόνα του
461
00:36:15,840 --> 00:36:18,090
και κανείς δεν θυμάται την αλήθεια.
462
00:36:19,385 --> 00:36:23,555
Γιατί η ευχή του δεν εκτείνεται πέρα
από τα σύνορα του Γκρίντεϊλ;
463
00:36:25,308 --> 00:36:29,308
Το Δαιμόνιο εξακολουθεί
να κατέχει τις διαβολικές μεθόδους του.
464
00:36:29,729 --> 00:36:31,229
Ο δικοί μου είναι εκεί.
465
00:36:31,731 --> 00:36:32,691
Η Σαμπρίνα.
466
00:36:32,773 --> 00:36:35,033
Δεν έχεις άλλο Δαιμόνιο για μένα;
467
00:36:35,860 --> 00:36:37,820
Μόνο ένα τέτοιο Δαιμόνιο υπάρχει,
468
00:36:38,905 --> 00:36:44,535
αλλά μήπως θα σε ενδιέφερε
ένας μαρμάρινος ομφαλός;
469
00:36:44,619 --> 00:36:46,289
Αυτός από τον ελληνικό μύθο;
470
00:36:47,288 --> 00:36:50,168
Αυτόν που κατάπιε ο Κρόνος,
φτιάχνοντας το κέντρο του σύμπαντος;
471
00:36:52,126 --> 00:36:55,916
Αυτή η πέτρα
δεν είναι το κέντρο της πραγματικότητας.
472
00:36:56,005 --> 00:36:58,085
Είναι η πέτρα της πραγματικότητας.
473
00:36:58,758 --> 00:36:59,758
Σωστά.
474
00:37:00,301 --> 00:37:02,511
Μπορεί να επαναφέρει την πραγματικότητα;
475
00:37:03,512 --> 00:37:04,682
Γιατί όχι;
476
00:37:05,681 --> 00:37:08,481
Αλλά θα πρέπει
να τη χρησιμοποιήσεις έξυπνα.
477
00:37:09,101 --> 00:37:10,731
Πόσα για την πέτρα;
478
00:37:12,730 --> 00:37:13,690
Για σένα;
479
00:37:15,900 --> 00:37:17,990
Όχι, είναι δωρεάν.
480
00:37:22,406 --> 00:37:25,406
Προβλέπω ότι θα υπάρξει ένα πρόβλημα.
481
00:37:25,910 --> 00:37:31,960
Μόλις περάσεις τα σύνορα,
το μυαλό σου θα στρεβλωθεί ξανά.
482
00:37:33,125 --> 00:37:36,375
Θα έχεις ίσως 30 δευτερόλεπτα διαύγειας
483
00:37:36,462 --> 00:37:40,052
πριν η στρεβλωτική ευχή του τρελού
επιδράσει ξανά.
484
00:37:41,133 --> 00:37:42,053
Εντάξει.
485
00:37:48,474 --> 00:37:50,694
Ή μπορώ να τηλεμεταφερθώ.
486
00:37:51,936 --> 00:37:54,686
Πρέπει να εντοπίσω γρήγορα τη Σαμπρίνα,
487
00:37:55,022 --> 00:37:57,532
να της τη δώσω και να της πω τι να κάνει.
488
00:37:57,608 --> 00:37:59,488
Αλλά πώς;
489
00:38:02,363 --> 00:38:04,623
Ίσως μπορώ να βοηθήσω;
490
00:38:21,882 --> 00:38:22,842
Σαμάνθα.
491
00:38:26,220 --> 00:38:27,180
Ροζ.
492
00:38:28,681 --> 00:38:29,811
Πώς ήταν ο Χάρβι;
493
00:38:30,349 --> 00:38:32,599
Έχουν πάρει τα μυαλά του αέρα.
494
00:38:34,145 --> 00:38:35,225
Η θεία σου;
495
00:38:35,938 --> 00:38:39,438
Παραλίγο να την πείσω,
αλλά πιστεύει ακόμα το παραμύθι.
496
00:38:40,609 --> 00:38:41,689
Ζήτω ο Μπλάκγουντ.
497
00:38:42,445 --> 00:38:43,695
Μπορώ να σας βοηθήσω;
498
00:38:44,905 --> 00:38:46,065
Ζήτω ο Μπλάκγουντ.
499
00:38:47,074 --> 00:38:50,874
Μας τελείωσε το κέικ,
λόγω των περιορισμών στη ζάχαρη,
500
00:38:50,953 --> 00:38:53,713
αλλά θα θέλατε ένα ζεστό τσαγάκι;
501
00:38:54,165 --> 00:38:56,205
Βασικά, ψάχνω ένα βιβλίο.
502
00:38:56,792 --> 00:38:59,592
Ψάχνω το Häxan.
503
00:39:02,423 --> 00:39:05,933
Μου το πρότεινε η Ζέλντα Σπέλμαν.
504
00:39:16,020 --> 00:39:19,270
Νομίζω ότι έχω το βιβλίο πίσω.
505
00:39:22,068 --> 00:39:23,148
Ακολουθήστε με.
506
00:39:24,528 --> 00:39:25,528
Ευχαριστώ.
507
00:39:37,666 --> 00:39:39,376
Καλώς ήρθατε στην αντίσταση.
508
00:39:40,628 --> 00:39:42,548
Είμαστε μερικοί αντιφρονούντες
509
00:39:42,630 --> 00:39:46,010
που αντιστεκόμαστε
στην τυραννία του Μπλάκγουντ.
510
00:39:46,384 --> 00:39:48,684
Συναντιόμαστε κρυφά εδώ και καιρό.
511
00:39:48,761 --> 00:39:50,601
Μπορούμε να τις εμπιστευτούμε;
512
00:39:51,514 --> 00:39:53,394
Τις έστειλε η Ζέλντα Σπέλμαν.
513
00:39:54,225 --> 00:39:55,175
Σαμπρίνα;
514
00:39:56,477 --> 00:39:57,597
Εσύ είσαι;
515
00:39:58,354 --> 00:40:01,864
Άγκαθα, με αναγνωρίζεις;
516
00:40:01,941 --> 00:40:04,941
Φυσικά, παρά τη χάλια βαφή.
517
00:40:06,487 --> 00:40:07,777
Δόξα τη Θεά.
518
00:40:07,863 --> 00:40:09,663
Αλλά πώς; Γιατί;
519
00:40:12,743 --> 00:40:15,293
Ο Μπλάκγουντ έχει
το Δαιμόνιο της Διαστροφής
520
00:40:15,371 --> 00:40:16,961
και ευχήθηκε να γίνει αυτοκράτορας.
521
00:40:17,039 --> 00:40:21,089
Εντάξει, αλλά απ' ό,τι άκουσα,
δεν ήσουν τρελή;
522
00:40:23,003 --> 00:40:26,473
Ήμουν, ναι, αλλά όταν ο Μπλάκγουντ
έκανε το ξόρκι,
523
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
το μυαλό μου ευθυγραμμίστηκε και...
524
00:40:30,261 --> 00:40:32,181
θυμήθηκα τα πάντα.
525
00:40:32,680 --> 00:40:35,350
Και ο Μπλάκγουντ δεν ξέρει
ότι είσαι σώφρων;
526
00:40:36,350 --> 00:40:37,440
Όχι.
527
00:40:37,518 --> 00:40:39,558
Δηλαδή, είσαι διπλός πράκτορας.
528
00:40:39,645 --> 00:40:42,185
Ναι, αλλά, Σαμπρίνα,
δεν είσαι ασφαλής εδώ.
529
00:40:42,273 --> 00:40:44,943
Κανείς μας δεν είναι,
μα εσύ κινδυνεύεις περισσότερο.
530
00:40:45,442 --> 00:40:49,412
Ο Μπλάκγουντ θέλει να σε εκτελέσει
για να μην τον εκθρονίσεις.
531
00:40:49,488 --> 00:40:53,118
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
Να τελειώσει η τυραννία του.
532
00:40:53,200 --> 00:40:56,450
Έχει το σημάδι του Κάιν.
Δεν μπορεί να σκοτωθεί.
533
00:40:56,912 --> 00:41:00,462
Για να αντιστρέψεις τον εφιάλτη,
πρέπει να καταστρέψεις το Δαιμόνιο.
534
00:41:00,541 --> 00:41:03,591
Άρα ο Μπλάκγουντ
είναι παντοδύναμος, αθάνατος
535
00:41:03,669 --> 00:41:06,669
και κανείς δεν θυμάται
ότι έχει μαγικές δυνάμεις;
536
00:41:07,131 --> 00:41:08,171
Εκτός από εμένα.
537
00:41:10,259 --> 00:41:12,139
Και εμείς για 25 δευτερόλεπτα.
538
00:41:12,219 --> 00:41:14,259
Άμπροουζ, Ρόμπιν, ξέρετε ποιοι είστε;
539
00:41:14,346 --> 00:41:17,386
Ναι, αλλά για λίγο,
οπότε άκου προσεκτικά.
540
00:41:17,475 --> 00:41:19,475
Πάρε την πέτρα.
Είναι ο μαρμάρινος ομφαλός.
541
00:41:19,560 --> 00:41:22,150
Την κατάπιε ο Κρόνος, ο Έλληνας Τιτάνας,
542
00:41:22,229 --> 00:41:25,399
δημιουργώντας το κέντρο του σύμπαντος,
της πραγματικότητας.
543
00:41:25,482 --> 00:41:30,532
Αν τη χρησιμοποιήσεις,
μπορείς να τους ξυπνήσεις από το ξόρκι.
544
00:41:30,613 --> 00:41:32,783
Πώς; Με ποιον τρόπο;
545
00:41:32,865 --> 00:41:36,115
Αργήσαμε, αλλά όταν το καταλάβαμε,
ήταν τόσο προφανές.
546
00:41:36,202 --> 00:41:38,832
Το μόνο που πρέπει να κάνεις είναι...
547
00:41:42,124 --> 00:41:45,134
Συγγνώμη, έχασα τον ειρμό της σκέψης μου.
548
00:41:49,340 --> 00:41:50,340
Τι έλεγα;
549
00:41:50,424 --> 00:41:52,304
Άμπροουζ.
550
00:41:52,968 --> 00:41:54,048
Τι θες, κυρά μου;
551
00:41:54,136 --> 00:41:56,506
Να πάρει! Γιατί μου συμβαίνει πάλι αυτό;
552
00:41:56,597 --> 00:41:58,597
Μπορούμε να φάμε την πέτρα;
553
00:41:58,682 --> 00:41:59,772
-Τι;
-Τι;
554
00:41:59,850 --> 00:42:02,270
Είπε ότι ήταν προφανές, έτσι;
555
00:42:02,353 --> 00:42:06,323
Τότε, γιατί δεν κάνουμε
αυτό που έκανε ο Κρόνος;
556
00:42:06,398 --> 00:42:11,278
Ο Κρόνος ήταν Τιτάνας.
Δεν μπορούμε να φάμε πέτρες.
557
00:42:11,362 --> 00:42:15,242
Όχι, αλλά θα μπορούσα
να την κάνω πετρόσουπα.
558
00:42:15,908 --> 00:42:17,868
Όπως στα παραμύθια.
559
00:42:19,828 --> 00:42:21,078
Θεία, είσαι ιδιοφυΐα.
560
00:42:21,163 --> 00:42:23,713
Ναι, είμαι. Συγγνώμη, είμαι θεία σου;
561
00:42:24,083 --> 00:42:27,093
Ας κάνουμε την πετρόσουπα
και να δούμε τι θα γίνει.
562
00:42:30,130 --> 00:42:32,260
Βάλε λίγο λεμόνι και τζίντζερ.
563
00:42:33,342 --> 00:42:34,762
Να δούμε τι γεύση έχει.
564
00:42:49,984 --> 00:42:51,154
Σαμπρίνα.
565
00:42:52,111 --> 00:42:53,031
Άμπροουζ.
566
00:42:55,030 --> 00:42:56,700
Πετρόσουπα για όλους!
567
00:42:56,782 --> 00:42:57,872
Το σχέδιο είναι απλό.
568
00:42:58,325 --> 00:43:00,735
Καταστρέφουμε το Δαιμόνιο
και τους σώζουμε όλους.
569
00:43:00,828 --> 00:43:02,158
Και πώς θα το βρούμε;
570
00:43:02,246 --> 00:43:04,616
Δεν το βρίσκεις. Εκείνο έρχεται σε σένα.
571
00:43:05,249 --> 00:43:08,089
Στου Ντόριαν,
ο Μπλάκγουντ το κρατάει κλειδωμένο.
572
00:43:08,168 --> 00:43:10,418
Όταν λείπει, το κουβαλάει μαζί του.
573
00:43:11,088 --> 00:43:14,548
Η καλύτερη ευκαιρία μας
θα είναι αύριο, στις εκτελέσεις.
574
00:43:14,633 --> 00:43:17,683
Εκτελέσεις;
Νόμιζα ότι ήταν το πάρτι γενεθλίων του.
575
00:43:17,761 --> 00:43:21,181
Είναι. Γιορτάζει τα γενέθλιά του
εκτελώντας μάγισσες.
576
00:43:21,265 --> 00:43:24,515
Τότε, θα το καταστρέψουμε αύριο
πριν εκτελεστεί κανείς.
577
00:43:24,602 --> 00:43:26,852
Θα κάνω αντιπερισπασμό.
Είμαι καλή σ' αυτό.
578
00:43:26,937 --> 00:43:29,357
Κι εγώ θα χτυπήσω το Δαιμόνιο
με το ραβδί μου,
579
00:43:29,732 --> 00:43:31,652
που θα πάρουμε απ' το νεκροτομείο.
580
00:43:31,734 --> 00:43:33,194
Εγώ θα πάω στου Ντόριαν.
581
00:43:33,277 --> 00:43:35,397
Θα φέρω την πετρόσουπα στην Ακαδημία.
582
00:43:35,487 --> 00:43:39,277
Αν κάτι πάει στραβά, θα χρειαστούμε
πολλές αφυπνισμένες μάγισσες.
583
00:43:44,455 --> 00:43:45,535
Πάλι εσύ.
584
00:43:45,623 --> 00:43:47,373
Ναι, εγώ πάλι.
585
00:43:48,125 --> 00:43:50,205
Μάζεψε όλους τους μαθητές, θεία Ζι.
586
00:43:50,836 --> 00:43:53,796
Θα σας σερβίρω
ένα ζεστό φλιτζάνι πραγματικότητα.
587
00:44:04,350 --> 00:44:05,270
Αστυνομικοί...
588
00:44:06,977 --> 00:44:09,397
μπορώ να βοηθήσω ή απλώς κοιτάτε;
589
00:44:09,938 --> 00:44:14,028
Μάθαμε ότι γίνονται
αντικαθεστωτικές συναντήσεις εδώ.
590
00:44:16,111 --> 00:44:19,321
Εδώ; Σας διαβεβαιώ ότι δεν συμβαίνουν
τέτοια πράγματα.
591
00:44:19,406 --> 00:44:20,616
Έτσι, δρ Σι;
592
00:44:20,699 --> 00:44:21,529
Σίγουρα όχι.
593
00:44:21,617 --> 00:44:25,367
Πληρώνουμε φόρους στον αυτοκράτορα,
όπως όλοι.
594
00:44:27,873 --> 00:44:30,963
Ψάξε το μέρος. Εγώ μπροστά, εσύ πίσω.
595
00:44:34,463 --> 00:44:36,223
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
596
00:44:36,298 --> 00:44:37,628
-Είναι αποθήκη.
-Όχι πάλι.
597
00:44:37,716 --> 00:44:38,546
Σε παρακαλώ.
598
00:44:38,634 --> 00:44:40,684
Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
599
00:44:42,304 --> 00:44:43,564
Κοίτα, μας ξέρεις.
600
00:44:44,973 --> 00:44:47,023
Μας ξέρεις. Δεν κρύβουμε κάτι.
601
00:44:47,101 --> 00:44:48,021
Γιατί...
602
00:44:48,811 --> 00:44:50,521
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
603
00:44:52,106 --> 00:44:56,526
ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΑΣ ΜΠΛΑΚΓΟΥΝΤ
604
00:45:12,292 --> 00:45:13,712
Σε παρακαλώ, Χάρβι,
605
00:45:14,920 --> 00:45:16,590
δεν χρειάζεται να το κάνεις.
606
00:45:21,510 --> 00:45:22,340
Είναι κανείς;
607
00:45:27,349 --> 00:45:29,559
Έχουμε αναφορές για αντιφρονούντες.
608
00:45:29,643 --> 00:45:31,943
Ο Μπλάκγουντ θα υποψιαστεί
αν δεν βρούμε τίποτα.
609
00:45:33,939 --> 00:45:35,399
Κινκλ, βρήκες κανέναν;
610
00:45:51,206 --> 00:45:53,286
Σοβαρά; Η κοπέλα σου;
611
00:45:53,876 --> 00:45:55,336
Μόνο αυτή ήταν εκεί.
612
00:45:58,714 --> 00:46:01,304
Ποτέ δεν μπορείς να είσαι σίγουρος.
613
00:46:02,342 --> 00:46:03,222
Όχι.
614
00:46:04,136 --> 00:46:05,256
Ποτέ δεν ξέρεις.
615
00:46:22,571 --> 00:46:26,531
Άγκαθα, σε περιμέναμε. Πού ήσουν;
616
00:46:26,617 --> 00:46:30,037
Στην εκκλησία, ετοιμαζόμουν
για τον εορτασμό σου αύριο.
617
00:46:30,996 --> 00:46:31,906
Μάλιστα.
618
00:46:32,498 --> 00:46:34,328
Και πώς είναι τα πράγματα;
619
00:46:35,042 --> 00:46:36,132
Όλα είναι εντάξει.
620
00:46:36,210 --> 00:46:37,090
Ψεύτρα.
621
00:46:41,381 --> 00:46:43,431
Εγώ ήμουν στην εκκλησία.
622
00:46:49,264 --> 00:46:50,604
Πόσο καιρό, παιδί μου;
623
00:46:54,353 --> 00:46:57,863
Πόσο καιρό συνωμοτείς εναντίον μου;
624
00:46:59,149 --> 00:46:59,979
Εγώ...
625
00:47:00,651 --> 00:47:02,571
Πατέρα, δεν ξέρω τι εννοείς.
626
00:47:02,653 --> 00:47:03,653
Προδότρια.
627
00:47:04,821 --> 00:47:07,491
Σε παρακολουθούμε
εδώ και βδομάδες, Άγκαθα.
628
00:47:07,991 --> 00:47:10,951
Κυκλοφορείς στα κρυφά,
νομίζοντας ότι είσαι έξυπνη.
629
00:47:11,036 --> 00:47:14,456
Θα σου φυλάξουμε ειδική θέση
στον εορτασμό του αυτοκράτορα.
630
00:47:15,040 --> 00:47:16,540
Δίπλα στον εκτελεστή
631
00:47:17,459 --> 00:47:21,419
και το λαμπερό, κοφτερό τσεκούρι του.
632
00:47:23,799 --> 00:47:26,969
Τι εννοείς την πήραν; Ποιος την πήρε;
633
00:47:27,052 --> 00:47:29,302
-Το τέρας, ο Χάρβι.
-Θα τον σκοτώσω.
634
00:47:29,388 --> 00:47:31,768
-Μα την Εκάτη, θα τον σκοτώσω.
-Μάγισσες.
635
00:47:33,350 --> 00:47:35,940
Εδώ και καιρό, είναι λες και κοιμόμασταν.
636
00:47:36,353 --> 00:47:38,733
Θύματα της διαφθοράς του Μπλάκγουντ.
637
00:47:40,023 --> 00:47:41,403
Μας έκανε να ξεχάσουμε.
638
00:47:41,942 --> 00:47:45,402
Μας ήθελε μπερδεμένους και αδύναμους
για να μας ελέγχει.
639
00:47:46,238 --> 00:47:47,068
Και το έκανε.
640
00:47:47,948 --> 00:47:50,198
Μα τώρα ξυπνήσαμε...
641
00:47:52,077 --> 00:47:54,497
και δεν θα τον αφήσουμε να ζήσει.
642
00:47:55,372 --> 00:47:56,372
Ναι!
643
00:48:00,919 --> 00:48:05,549
Χάος, φόνοι, πανδαιμόνιο, ασθένειες.
644
00:48:06,258 --> 00:48:08,138
Ο κόσμος διαλύθηκε.
645
00:48:09,386 --> 00:48:11,096
Μόνο το Γκρίντεϊλ επιβιώνει,
646
00:48:12,222 --> 00:48:13,062
μετά βίας.
647
00:48:14,099 --> 00:48:15,559
Όλοι ξέρουμε τι φταίει.
648
00:48:16,560 --> 00:48:17,390
Οι μάγισσες.
649
00:48:18,437 --> 00:48:21,187
Οι βρομερές, ραδιούργες μάγισσες.
650
00:48:22,107 --> 00:48:24,027
Διψούν για το αίμα των μωρών μας.
651
00:48:24,109 --> 00:48:25,819
Ναι!
652
00:48:26,403 --> 00:48:28,323
Πριν οριστώ θεϊκός αυτοκράτορας,
653
00:48:28,405 --> 00:48:31,945
η μαγεία ήταν παντού τριγύρω σας,
χωρίς να το γνωρίζετε.
654
00:48:32,367 --> 00:48:37,997
Αυτό το κτίριο στέγαζε
τη μοχθηρή, ανίερη εκκλησία τους,
655
00:48:38,081 --> 00:48:39,461
αν αντέχετε τόση αηδία.
656
00:48:41,293 --> 00:48:42,843
Όσο σκληρό κι αν φαίνεται,
657
00:48:43,545 --> 00:48:47,795
σήμερα θα κάνουμε ό,τι χρειάζεται
για να προστατευτούμε!
658
00:48:47,883 --> 00:48:49,473
Ναι!
659
00:48:49,551 --> 00:48:51,801
Αλλά πρώτα, πριν από τις εκτελέσεις,
660
00:48:52,763 --> 00:48:55,773
θα ακούσουμε την ομολογία μιας μάγισσας.
661
00:48:57,267 --> 00:49:00,307
Προύντενς, ξεκίνα τη σύνθλιψη.
662
00:49:01,855 --> 00:49:03,935
Θα μιμηθούμε τους προγόνους μας.
663
00:49:05,067 --> 00:49:11,197
Όπως ο Τζάιλς Κόρι υπέφερε στο Σάλεμ,
έτσι και ο κατηγορούμενος Νίκολας Σκρατς.
664
00:49:11,657 --> 00:49:16,787
Θα δεχτεί το βάρος των πετρών
μέχρι να του ξεζουμίσουν την αλήθεια.
665
00:49:22,876 --> 00:49:25,246
Τι λες εσύ, κύριε Σκρατς,
666
00:49:25,837 --> 00:49:27,457
με το διαβολικό όνομά σου;
667
00:49:28,632 --> 00:49:29,592
Μίλα.
668
00:49:31,176 --> 00:49:33,176
Κι άλλο βάρος.
669
00:49:36,264 --> 00:49:37,684
Αξιοθρήνητος!
670
00:49:38,809 --> 00:49:40,349
Πολύ καλά, κι άλλο βάρος.
671
00:49:46,817 --> 00:49:47,777
Είμαι μάγισσα!
672
00:49:52,197 --> 00:49:54,117
Εγώ, η Σαμπρίνα Σπέλμαν,
673
00:49:54,199 --> 00:49:57,489
γεννημένη από θνητή γυναίκα
και τον Σκοτεινό Άρχοντα,
674
00:49:57,869 --> 00:50:00,869
διακηρύσσω περήφανα πως είμαι μάγισσα.
675
00:50:00,956 --> 00:50:04,956
Επιτέλους!
Ήξερα ότι ακόμα και στον τέλειο κόσμο μου,
676
00:50:05,043 --> 00:50:06,843
ήταν απλώς θέμα χρόνου
677
00:50:06,920 --> 00:50:10,420
να αποκαλυφθείς, δεσποινίς Σπέλμαν.
678
00:50:10,507 --> 00:50:14,177
Τόση σκληρότητα και πόνος
για να με βρεις, πατέρα Μπλάκγουντ;
679
00:50:14,261 --> 00:50:15,471
Αυτοκράτορας Μπλάκγουντ.
680
00:50:26,857 --> 00:50:29,437
Ανίκανε, επιπόλαιε βλάκα.
681
00:50:29,526 --> 00:50:31,986
Πραγματικά με θεωρείτε τόσο αφελή;
682
00:50:34,865 --> 00:50:36,235
Δεν έχει νόημα.
683
00:50:37,409 --> 00:50:38,909
Ακόμα ελέγχει την πραγματικότητα.
684
00:50:39,828 --> 00:50:41,078
Πραγματικότητα.
685
00:50:43,081 --> 00:50:44,751
Έχει δίκιο, δις Σπέλμαν.
686
00:50:45,542 --> 00:50:47,132
Ο αυτοκράτορας είναι μάγισσα!
687
00:50:56,094 --> 00:50:58,474
Σκουλήκι! Παλιόπαιδο!
688
00:50:58,555 --> 00:51:00,135
Μάγισσες, τώρα!
689
00:51:00,223 --> 00:51:02,023
Θα σε σκοτώσω επί τόπου.
690
00:51:07,731 --> 00:51:09,821
Κράτα το αυτό, πατέρα Μπλάκγουντ.
691
00:51:11,234 --> 00:51:12,904
Θεία Χίλντα, ο σκύλος.
692
00:51:17,282 --> 00:51:18,782
Ιούδα, Τζούντιθ.
693
00:51:20,327 --> 00:51:21,367
Μέλβιν, Λίλιθ.
694
00:51:25,415 --> 00:51:27,075
Κύριε Κινκλ, κάνε το καθήκον σου.
695
00:51:28,585 --> 00:51:30,205
Η ώρα της αλήθειας, Χάρβι.
696
00:51:39,513 --> 00:51:40,683
Προύντενς!
697
00:51:41,473 --> 00:51:42,723
Προύντενς, άκουσέ με.
698
00:51:44,100 --> 00:51:47,440
Ο Μπλάκγουντ μάς παγίδεψε
σε στρεβλή πραγματικότητα. Βοήθησέ μας.
699
00:51:47,521 --> 00:51:50,981
Όλοι μισούμε τον Μπλάκγουντ
κι εσύ περισσότερο από όλους.
700
00:51:51,691 --> 00:51:54,951
Προύντενς, σε εμπόδισα
να τον σκοτώσεις κάποτε
701
00:51:55,028 --> 00:51:56,988
και λυπάμαι γι' αυτό.
702
00:51:57,072 --> 00:52:00,992
Πες μας, Παράξενη Αδελφή,
πώς θα σταματήσουμε την τρέλα του.
703
00:52:04,412 --> 00:52:08,002
Πρέπει να ευχηθείς στο Δαιμόνιο,
όχι να το καταστρέψεις.
704
00:52:08,083 --> 00:52:09,333
Ευτυχώς, ήταν δόλωμα.
705
00:52:09,417 --> 00:52:14,627
Κρατάει το αληθινό στο χρηματοκιβώτιό του
στου Ντόριαν, πίσω από το πορτρέτο του.
706
00:52:14,714 --> 00:52:16,514
Ρόμπιν, μπορείς να το φέρεις;
707
00:52:17,008 --> 00:52:17,838
Έφυγα.
708
00:52:29,187 --> 00:52:30,017
Νικ!
709
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
Συγγνώμη που άργησα λίγο, Νικ.
710
00:52:36,027 --> 00:52:37,567
Ποια είσαι; Αλήθεια;
711
00:52:37,654 --> 00:52:38,534
Μια φίλη.
712
00:52:39,531 --> 00:52:40,621
Όμορφη φίλη.
713
00:52:41,658 --> 00:52:43,788
Για να ξέρεις, άντεχα κι άλλο βάρος.
714
00:52:44,161 --> 00:52:45,161
Το πιστεύω.
715
00:52:45,704 --> 00:52:47,794
Φλερτάρεις με τον πρώην σου τώρα;
716
00:52:47,873 --> 00:52:49,503
Δεν με ξέρει. Δεν μετράει.
717
00:52:51,418 --> 00:52:52,378
Το βρήκα!
718
00:52:53,545 --> 00:52:55,165
Τι έκανες τόση ώρα;
719
00:52:55,255 --> 00:52:58,005
Υπήρχαν οκτώ εκατομμύρια συνδυασμοί.
720
00:52:58,508 --> 00:53:00,758
-Μπορώ να σώσω το αγόρι μου τώρα;
-Ναι.
721
00:53:02,137 --> 00:53:03,387
-Γεια.
-Γεια...
722
00:53:05,390 --> 00:53:07,640
Τελείωσε, πατέρα Μπλάκγουντ.
723
00:53:09,561 --> 00:53:11,941
Εύχομαι να γίνουν όλα όπως πριν.
724
00:53:16,610 --> 00:53:18,280
Δεν καταλαβαίνω.
725
00:53:18,361 --> 00:53:20,701
Εμείς οι τρεις το βλέπουμε.
726
00:53:20,780 --> 00:53:22,410
Κι αυτό είναι πλαστό.
727
00:53:22,490 --> 00:53:23,410
Υποτάξου.
728
00:53:24,201 --> 00:53:25,491
Υποτάξου στο θέλημά μου.
729
00:53:25,577 --> 00:53:29,247
Αν τα δύο Δαιμόνια ήταν ψεύτικα,
τότε πού είναι το αληθινό;
730
00:53:29,331 --> 00:53:31,211
Θα το έχει πάντα κοντά του.
731
00:53:33,793 --> 00:53:36,763
Φυσικά.
Σε μια μορφή που δεν θα άγγιζε κανείς.
732
00:53:36,838 --> 00:53:38,668
Άνουβι, σκότωσέ την.
733
00:53:39,257 --> 00:53:40,127
Άνουβι,
734
00:53:41,134 --> 00:53:43,604
στου Μπλάκγουντ τα χνάρια σκύλε,
735
00:53:44,512 --> 00:53:47,392
τις πατούσες σου ξεκούρασε
και απλώς χαλάρωσε.
736
00:53:49,434 --> 00:53:52,484
Μπράβο, Άνουβι.
737
00:53:55,273 --> 00:53:59,403
Και τώρα εύχομαι όλα να γίνουν
όπως πριν από τη στρέβλωση.
738
00:53:59,486 --> 00:54:01,236
Όχι! Περίμενε!
739
00:54:19,923 --> 00:54:22,683
Άκουσέ με, Δαιμόνιο, και στρέβλωσε...
740
00:54:39,067 --> 00:54:40,357
Είμαστε στο σχολείο.
741
00:54:42,153 --> 00:54:43,073
Αυτό σημαίνει...
742
00:54:44,906 --> 00:54:46,276
Προσευχήσου στην Εκάτη.
743
00:54:58,628 --> 00:55:02,918
ΩΡΑ ΝΑ ΨΗΦΙΣΕΤΕ!
744
00:55:05,468 --> 00:55:07,008
Όλα είναι φυσιολογικά.
745
00:55:07,470 --> 00:55:10,100
Μια συνηθισμένη μέρα
για δυο έφηβες μάγισσες.
746
00:55:14,144 --> 00:55:16,354
-Σ' αγαπώ, Ροζ.
-Κι εγώ, Μπρίνα.
747
00:55:23,194 --> 00:55:24,204
Γεια.
748
00:55:25,155 --> 00:55:26,485
Να μιλήσουμε για λίγο;
749
00:55:28,992 --> 00:55:31,242
Ναι, βέβαια. Τι τρέχει;
750
00:55:35,498 --> 00:55:37,328
Νωρίτερα φέρθηκα σαν βλάκας.
751
00:55:38,376 --> 00:55:39,496
Φρίκαρα,
752
00:55:40,045 --> 00:55:41,245
που δεν πειράζει,
753
00:55:41,921 --> 00:55:43,261
αλλά έπρεπε να πω
754
00:55:44,007 --> 00:55:44,877
"Σ' αγαπώ
755
00:55:46,134 --> 00:55:47,224
και είμαι εδώ για σένα.
756
00:55:47,886 --> 00:55:48,966
Για όλα όσα είσαι.
757
00:55:49,596 --> 00:55:53,016
Μάγισσα, φρουρός, πρόεδρος".
758
00:55:56,019 --> 00:55:57,479
Γιατί άλλαξες γνώμη;
759
00:55:59,064 --> 00:56:00,024
Ας πούμε...
760
00:56:01,316 --> 00:56:02,936
ότι θέλω να είμαι δίπλα σου
761
00:56:03,985 --> 00:56:05,695
κι η ιστορία θα με δικαιώσει.
762
00:56:16,498 --> 00:56:17,578
Γεια σας, αγόρια.
763
00:56:17,665 --> 00:56:18,745
Θέλετε φυλλάδιο;
764
00:56:20,168 --> 00:56:21,498
ΜΑΓΙΣΣΕΣ ΕΝΩΜΕΝΕΣ
765
00:56:21,586 --> 00:56:22,796
"Μάγισσες ενωμένες";
766
00:56:24,089 --> 00:56:25,379
Τι σημαίνει αυτό;
767
00:56:25,465 --> 00:56:27,675
Ότι κατεβαίνουμε ως μάγισσες.
768
00:56:29,302 --> 00:56:32,432
Σημαίνει ότι είμαστε δυναμικές,
ταραχοποιοί γυναίκες.
769
00:56:33,223 --> 00:56:36,943
Υπερασπίστριες των καταπιεσμένων,
υποστηρίκτριες των διαφορετικών.
770
00:56:38,395 --> 00:56:41,305
Αμετανόητες φεμινίστριες.
771
00:56:42,232 --> 00:56:46,362
Σύμμαχοι όσων ζουν
στη σκιά της πατριαρχίας.
772
00:56:48,905 --> 00:56:52,695
Αυτές που σας θυμίζουν
ότι η σκιά έχει τη δική της δύναμη.
773
00:56:53,910 --> 00:56:57,250
Θα λέμε την αλήθεια
και θα πολεμήσουμε την αδικία.
774
00:56:58,164 --> 00:57:00,334
Με άλλα λόγια, Μπίλι Μάρλιν,
775
00:57:01,918 --> 00:57:03,708
είμαστε η Σαμπρίνα Σπέλμαν...
776
00:57:04,504 --> 00:57:05,884
Και η Ρόζαλιντ Γουόκερ.
777
00:57:06,464 --> 00:57:10,394
Είμαστε έφηβες μάγισσες
και θα είμαστε οι επόμενες...
778
00:57:10,468 --> 00:57:12,468
Πρόεδροι του μαθητικού συμβουλίου.
779
00:57:20,645 --> 00:57:24,185
Δεν μπόρεσα να τον σκοτώσω,
άρα αυτή ήταν η καλύτερη επιλογή.
780
00:57:27,152 --> 00:57:29,702
Ένα τέλος που του αξίζει.
781
00:57:32,949 --> 00:57:34,699
Έφερα πίσω και το Δαιμόνιο...
782
00:57:37,328 --> 00:57:38,248
και την Άγκαθα.
783
00:57:41,082 --> 00:57:42,922
Σαμπρίνα, να σου πω λίγο;
784
00:57:45,003 --> 00:57:45,963
Φυσικά.
785
00:57:49,299 --> 00:57:50,219
Εγώ...
786
00:57:52,427 --> 00:57:54,387
Πρέπει να βγάλω ένα βάρος
από πάνω μου.
787
00:57:54,471 --> 00:57:56,851
Φαίνεται ότι αντέχεις πολλά.
788
00:57:57,891 --> 00:58:00,141
Αστειεύσου όσο θες, Σαμπρίνα, αλλά...
789
00:58:02,228 --> 00:58:04,978
αλλά έχουμε ακόμα αισθήματα
ο ένας για τον άλλο.
790
00:58:07,650 --> 00:58:10,990
Τουλάχιστον εγώ έχω αισθήματα για σένα...
791
00:58:13,031 --> 00:58:14,911
και δεν θα το αρνηθώ.
792
00:58:16,659 --> 00:58:20,959
Όμως, μεταξύ άλλων,
τι γίνεται με την Προύντενς;
793
00:58:22,123 --> 00:58:24,253
Περάσαμε καλά, αλλά...
794
00:58:26,085 --> 00:58:28,045
δεν ήταν αυτό που 'χαμε εμείς.
795
00:58:29,339 --> 00:58:31,549
Δεν ήταν αυτό που θέλω να ξαναέχουμε.
796
00:58:32,634 --> 00:58:34,684
Νικ, τι εννοείς;
797
00:58:37,639 --> 00:58:39,639
Σαμπρίνα Σπέλμαν,
798
00:58:42,060 --> 00:58:43,270
θα καταλήξουμε μαζί.
799
00:59:48,293 --> 00:59:51,093
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου