1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:51,152 --> 00:01:54,662 Amigos, ciudadanos de la escuela Baxter, 3 00:01:55,532 --> 00:01:58,832 en estos tiempos tan tensos y conflictivos, 4 00:01:58,910 --> 00:01:59,870 yo les pregunto: 5 00:02:00,995 --> 00:02:05,245 ¿cómo podría mejorar esta escuela, tener una comunidad más fuerte? 6 00:02:05,333 --> 00:02:08,093 ¿Qué les parece con unidad o empatía... 7 00:02:09,087 --> 00:02:09,997 por los demás? 8 00:02:10,922 --> 00:02:15,552 Inclusión, un lugar al que todos pertenezcamos, 9 00:02:15,635 --> 00:02:20,005 donde las diferencias sean celebradas y nos unan. 10 00:02:20,098 --> 00:02:23,558 Votar por Sabrina Spellman y Rosalind Walker 11 00:02:23,643 --> 00:02:26,313 es votar por una voz, su voz. 12 00:02:26,938 --> 00:02:30,728 Tendrán voz y será escuchada. 13 00:02:31,651 --> 00:02:32,491 Gracias. 14 00:02:40,160 --> 00:02:42,580 Presidenta del consejo estudiantil. 15 00:02:42,662 --> 00:02:44,622 Es emocionante, ¿no? 16 00:02:46,916 --> 00:02:48,496 ¿Qué tal mi discurso, tía? 17 00:02:48,585 --> 00:02:53,005 Realmente sentí que a tus palabras les faltaban autenticidad e identidad. 18 00:02:53,923 --> 00:02:56,343 Cuesta ser totalmente auténtica 19 00:02:56,426 --> 00:02:59,796 cuando intentas averiguar quién o qué eres. 20 00:02:59,888 --> 00:03:03,598 Con más razón debes retirarte de esa elección juvenil. 21 00:03:03,683 --> 00:03:06,983 - Además, ¿de dónde sacarás el tiempo? - Me haré tiempo. 22 00:03:07,061 --> 00:03:08,401 - Ten. - Gracias, amor. 23 00:03:08,479 --> 00:03:10,399 Es importante para nosotras. 24 00:03:10,481 --> 00:03:11,361 ¿Importante? 25 00:03:11,941 --> 00:03:15,361 Lo importante es proteger al mundo de los horrores arcanos. 26 00:03:15,445 --> 00:03:16,735 Eso es lo importante. 27 00:03:16,821 --> 00:03:20,781 Quizá, pero no puedo poner "derroté a los horrores arcanos" 28 00:03:20,867 --> 00:03:22,367 en mi solicitud para Vassar. 29 00:03:22,452 --> 00:03:25,662 Suponiendo que Vassar exista en un futuro. 30 00:03:26,623 --> 00:03:28,673 Sabrina, la tía Zelda tiene razón. 31 00:03:29,500 --> 00:03:32,590 Los peligros de los horrores arcanos no terminaron. 32 00:03:32,670 --> 00:03:37,380 Comprendo, a veces pareciera que no hacemos más que hablar de ellos. 33 00:03:37,467 --> 00:03:41,507 Tampoco me gusta que distraigas a Rosalind de su misión de centinela. 34 00:03:41,596 --> 00:03:43,926 Hay tres centinelas, tía Zee. 35 00:03:44,599 --> 00:03:47,809 Hablando de Rosalind, ¿le ha dicho a Harvey 36 00:03:47,894 --> 00:03:50,654 que es una bruja? 37 00:03:50,730 --> 00:03:52,980 No, creo que lo hará esta noche. 38 00:03:54,651 --> 00:03:55,741 Harvey... 39 00:03:58,571 --> 00:03:59,531 dime algo. 40 00:04:00,573 --> 00:04:01,953 ¿Qué quieres que diga? 41 00:04:03,243 --> 00:04:04,703 Estoy impresionado, Roz. 42 00:04:04,786 --> 00:04:06,786 Me dijiste que no eras una bruja. 43 00:04:06,871 --> 00:04:08,671 Creía que no lo era. 44 00:04:09,332 --> 00:04:12,002 - Es solo una palabra. - Es más que eso. 45 00:04:12,085 --> 00:04:13,285 Es lo que eres. 46 00:04:14,212 --> 00:04:16,342 Es una de las cosas que soy. 47 00:04:18,383 --> 00:04:20,013 Dijiste que eras una... 48 00:04:21,594 --> 00:04:22,604 una centinela. 49 00:04:22,679 --> 00:04:23,969 ¿Qué significa? 50 00:04:24,055 --> 00:04:25,215 Que soy vidente. 51 00:04:27,475 --> 00:04:30,395 Puedo ver cosas que otros no ven. 52 00:04:36,442 --> 00:04:37,532 ¿Me voy? 53 00:04:39,862 --> 00:04:40,702 No. 54 00:04:43,199 --> 00:04:44,909 No, te quiero aquí conmigo. 55 00:04:47,537 --> 00:04:48,577 Perdóname. 56 00:04:50,456 --> 00:04:51,706 Lo intento. 57 00:04:52,917 --> 00:04:54,127 Lo sé. 58 00:04:56,004 --> 00:04:57,014 No pasa nada. 59 00:04:58,423 --> 00:04:59,423 Estaremos bien. 60 00:05:17,692 --> 00:05:22,612 ¡ES HORA DE VOTAR! 61 00:05:27,076 --> 00:05:28,576 Vota por Spellman-Walker. 62 00:05:31,873 --> 00:05:35,253 HERMANOS PARA LA HERMANDAD BILLY Y CARL, COPRESIDENTES 63 00:05:49,349 --> 00:05:51,639 UNIDAD. INCLUSIÓN. SPELLMAN - WALKER, COPRESIDENTAS 64 00:05:51,726 --> 00:05:52,936 En serio, Theo, 65 00:05:53,603 --> 00:05:56,613 ¿por qué siempre termino enamorándome de una bruja? 66 00:05:56,689 --> 00:05:57,939 Quizá son tu tipo. 67 00:05:59,359 --> 00:06:02,199 Podría preguntarle a Robin si conoce a alguna chica trasgo. 68 00:06:06,407 --> 00:06:10,197 Por cierto, ¿vieron el cartel de campaña de Billy y Carl? 69 00:06:10,286 --> 00:06:11,496 ¡Por favor! 70 00:06:12,080 --> 00:06:14,460 "Hermanos para la hermandad". Qué cursi. 71 00:06:15,124 --> 00:06:17,254 ¿Cómo arreglarás tus horarios, Roz? 72 00:06:18,753 --> 00:06:22,553 ¿Cómo te repartirás entre ser copresidenta y centinela? 73 00:06:23,424 --> 00:06:24,434 Me las arreglaré. 74 00:06:25,051 --> 00:06:27,851 Después de todo, tengo el apoyo incondicional 75 00:06:27,929 --> 00:06:30,009 de mis amigos y mi novio. 76 00:06:30,765 --> 00:06:31,595 ¿No? 77 00:06:34,102 --> 00:06:35,102 Debo irme. 78 00:06:35,978 --> 00:06:36,848 Me iré... 79 00:06:37,438 --> 00:06:38,688 a tomar aire. 80 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 Buenos días, amigo mío. 81 00:07:20,815 --> 00:07:22,725 Espero no interrumpir. 82 00:07:24,861 --> 00:07:25,991 Vengo con productos 83 00:07:27,613 --> 00:07:30,663 de una excelente y sublime calidad 84 00:07:31,450 --> 00:07:34,370 para el coleccionista de baratijas exóticas. 85 00:07:34,454 --> 00:07:37,754 Por favor, pase, vendedor de baratijas. 86 00:07:39,667 --> 00:07:41,337 Soy un ávido comprador. 87 00:07:45,465 --> 00:07:48,425 Una colección de objetos deliciosamente peligrosos, 88 00:07:49,260 --> 00:07:51,100 no aptos para mentes débiles. 89 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 Por ejemplo... 90 00:07:55,933 --> 00:07:57,443 el Ónfalo, 91 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 de las ruinas de la antigua Grecia. 92 00:08:00,605 --> 00:08:03,815 Lo que me interesa es más antiguo que eso, amigo. 93 00:08:04,567 --> 00:08:06,897 Busco objetos... 94 00:08:07,904 --> 00:08:09,824 de naturaleza más arcana. 95 00:08:10,781 --> 00:08:13,701 Objetos más parecidos a este. 96 00:08:17,955 --> 00:08:20,205 ¿Será el demonio de la Perversidad? 97 00:08:22,001 --> 00:08:24,841 Uno de mis adorados horrores arcanos. 98 00:08:26,631 --> 00:08:31,011 Se dice que el demonio le concede a su dueño cualquier deseo. 99 00:08:32,345 --> 00:08:35,765 El poder de distorsionar y alterar la realidad. 100 00:08:35,848 --> 00:08:37,728 Me temo que no está a la venta. 101 00:08:50,238 --> 00:08:52,738 Uno de mis adorados horrores arcanos. 102 00:08:53,783 --> 00:08:58,203 Padre, ¿qué locura desatarás y dónde? 103 00:09:00,706 --> 00:09:02,956 Hermanas, centinelas, escúchenme. 104 00:09:03,751 --> 00:09:05,501 Ayúdenme a enfocar mi visión. 105 00:09:07,838 --> 00:09:09,718 El siguiente horror ya llegó. 106 00:09:09,799 --> 00:09:12,469 ¿Qué pasa? ¿Qué sucede, Roz? 107 00:09:14,804 --> 00:09:16,684 Es Prudence. 108 00:09:17,515 --> 00:09:19,805 Siente un horror arcano. 109 00:09:26,023 --> 00:09:30,033 Mi padre lo está tomando de un vendedor de baratijas. 110 00:09:30,111 --> 00:09:30,951 Lo... 111 00:09:31,988 --> 00:09:34,908 Lo está robando, echa al hombre. 112 00:09:39,245 --> 00:09:41,955 ¿Dónde está el horror arcano? 113 00:09:42,039 --> 00:09:43,919 ¿Dónde está, Prudence? 114 00:09:44,625 --> 00:09:46,205 No les diré. 115 00:09:47,503 --> 00:09:49,133 Tratarían de impedírmelo. 116 00:09:49,630 --> 00:09:50,880 ¿Impedirte qué? 117 00:09:53,551 --> 00:09:56,681 Matar a mi padre como debería haber hecho hace tiempo. 118 00:09:56,762 --> 00:10:00,102 Escúchame, demonio, y altera el mundo. 119 00:10:00,766 --> 00:10:02,436 Hazme emperador. 120 00:10:05,813 --> 00:10:08,113 Haz que siempre haya sido emperador. 121 00:10:53,819 --> 00:10:57,779 IGLESIA DE LOS PEREGRINOS DE LA NOCHE 122 00:11:07,500 --> 00:11:08,330 Judith. 123 00:11:14,590 --> 00:11:16,340 ¿Por qué Agatha la Loca no se vistió? 124 00:11:19,053 --> 00:11:21,853 Cumple años el emperador. No debe enfadarse. 125 00:11:21,931 --> 00:11:24,021 Nuestro padre dijo que se quede 126 00:11:24,100 --> 00:11:26,190 para que no se alteren los alumnos. 127 00:11:26,268 --> 00:11:27,308 Muy bien. 128 00:11:27,895 --> 00:11:29,515 Judas, trae el demonio. 129 00:11:31,899 --> 00:11:33,649 Judith, ¿alimentaron a Anubis? 130 00:11:33,734 --> 00:11:35,244 Sí, teniente. 131 00:11:51,252 --> 00:11:53,672 Sabrina, ¿qué pasó? 132 00:11:53,754 --> 00:11:56,224 - ¿Qué está pasando? - No tengo idea. 133 00:12:01,971 --> 00:12:02,971 Ay, no. 134 00:12:04,557 --> 00:12:05,807 ¿Sabrina? 135 00:12:10,062 --> 00:12:11,112 ¿Qué? 136 00:12:11,188 --> 00:12:15,068 ENEMIGA PÚBLICA NÚMERO 1 ¡BUSCADA! 137 00:12:15,776 --> 00:12:16,986 Cielos, ¿qué pasa? 138 00:12:20,448 --> 00:12:22,578 Roz, nuestros prendedores. 139 00:12:23,492 --> 00:12:24,832 Alabado sea Blackwood. 140 00:12:37,840 --> 00:12:39,130 ¿Qué miras? 141 00:12:41,927 --> 00:12:42,847 Nada. 142 00:12:43,971 --> 00:12:45,311 Alabado sea Blackwood. 143 00:12:51,020 --> 00:12:52,560 ¿Escuela Blackwood? 144 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 Espera. 145 00:12:57,026 --> 00:13:00,316 Prudence dijo algo de su padre justo antes de... 146 00:13:01,697 --> 00:13:02,987 lo que haya pasado. 147 00:13:03,574 --> 00:13:06,994 Que se había apoderado de un horror y ella iba a matarlo. 148 00:13:07,912 --> 00:13:09,542 ¿Puedo ver sus pases? 149 00:13:14,460 --> 00:13:15,380 Hola, amor. 150 00:13:18,923 --> 00:13:19,843 ¿Quién es ella? 151 00:13:21,258 --> 00:13:23,758 Ella es mi amiga... 152 00:13:24,762 --> 00:13:25,812 Samantha. 153 00:13:25,888 --> 00:13:28,388 Hola. Soy Samantha. 154 00:13:30,601 --> 00:13:34,101 Samantha viene a visitarnos de otra escuela. 155 00:13:35,272 --> 00:13:37,982 Genial. Bienvenida a la escuela Blackwood. 156 00:13:46,492 --> 00:13:48,452 Buenos días, Sra. Wardwell. 157 00:13:50,037 --> 00:13:50,957 Alumnos. 158 00:13:52,998 --> 00:13:56,378 Comenzaremos como siempre, 159 00:13:57,419 --> 00:13:58,999 con la Promesa de Lealtad. 160 00:13:59,088 --> 00:14:01,048 ¿Quién nos guiará hoy? 161 00:14:02,383 --> 00:14:03,223 Cadete Kinkle. 162 00:14:08,889 --> 00:14:13,769 Prometemos lealtad a Faustus Blackwood, supremo emperador de Greendale. 163 00:14:13,853 --> 00:14:17,403 Juramos obedecerlo incondicionalmente 164 00:14:17,481 --> 00:14:21,531 y estar siempre listos para sacrificar nuestras vidas por él. 165 00:14:22,820 --> 00:14:24,820 Alabado sea Blackwood. 166 00:14:25,406 --> 00:14:27,986 Hoy, alumnos, recordaremos 167 00:14:28,075 --> 00:14:31,495 dos de los grandes momentos de la historia de los EE. UU. 168 00:14:31,579 --> 00:14:35,879 Me refiero a los juicios de brujos en Salem y Greendale, 169 00:14:36,458 --> 00:14:38,788 cuando la justicia y la devoción 170 00:14:39,378 --> 00:14:43,798 prevalecieron sobre los más oscuros y perniciosos enemigos imaginables. 171 00:14:44,800 --> 00:14:45,680 Los brujos. 172 00:14:46,552 --> 00:14:51,432 ¿Quién puede decirme por qué los brujos son tan malos para el mundo? 173 00:14:52,516 --> 00:14:55,766 Porque matan bebés, comen su carne y beben su sangre. 174 00:14:56,520 --> 00:14:57,810 Correcto. 175 00:14:57,896 --> 00:15:00,516 Ahora, alumnos, como bien saben, 176 00:15:00,608 --> 00:15:03,738 los brujos intentan ascender, 177 00:15:04,403 --> 00:15:09,493 y gracias a los esfuerzos del emperador Blackwood, 178 00:15:09,575 --> 00:15:14,285 los bebés de esta gran nación están seguros en sus cunas. 179 00:15:14,371 --> 00:15:17,371 Les recuerdo todo esto 180 00:15:17,458 --> 00:15:21,918 porque el emperador Blackwood suele interrogar a los alumnos 181 00:15:22,004 --> 00:15:25,674 sobre importantes hechos históricos en persona. 182 00:15:25,758 --> 00:15:30,468 Espere, ¿el emperador Blackwood vendrá a vernos? 183 00:15:31,138 --> 00:15:33,468 Así es, cadete Marlin. 184 00:15:33,557 --> 00:15:37,017 Hoy es el cumpleaños del emperador Blackwood. 185 00:15:37,102 --> 00:15:41,482 Tradicionalmente, en este día, visita la escuela de Greendale. 186 00:15:43,067 --> 00:15:48,487 De hecho, creo que lo oigo por el pasillo. 187 00:16:12,137 --> 00:16:14,387 Feliz cumpleaños, emperador Blackwood. 188 00:16:14,890 --> 00:16:16,350 Gracias, chicos. 189 00:16:16,976 --> 00:16:18,636 Qué bienvenida más cálida. 190 00:16:18,727 --> 00:16:21,187 Por favor, tomen asiento. 191 00:16:26,193 --> 00:16:29,203 Lamento tener que trabajar el día de mi cumpleaños, 192 00:16:30,114 --> 00:16:31,744 pero ha llegado a mis oídos 193 00:16:32,449 --> 00:16:35,199 que hay alguien brujo entre ustedes... 194 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 haciéndose pasar por mortal. 195 00:16:42,835 --> 00:16:46,335 Robin Goodfellow, se te acusa de brujería. 196 00:16:50,217 --> 00:16:51,467 ¿Qué? 197 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 No es cierto. No soy un brujo. 198 00:16:54,888 --> 00:16:58,678 Pero tienes cabello verde y orejas puntiagudas como los brujos. 199 00:16:58,767 --> 00:17:01,227 ¡Mentira! ¡Robin no es un brujo! 200 00:17:01,311 --> 00:17:04,111 Basta de titubeos. Arreste al brujo, teniente. 201 00:17:04,690 --> 00:17:06,480 Corre. Vete de aquí. 202 00:17:10,029 --> 00:17:11,199 ¿Viste eso? 203 00:17:15,617 --> 00:17:17,447 Niños, creo que hubo un error. 204 00:17:18,037 --> 00:17:20,117 El brujo no era el Sr. Goodfellow. 205 00:17:20,205 --> 00:17:22,825 El brujo es el Sr. Putnam. Arréstenlo. 206 00:17:26,044 --> 00:17:29,014 No, ¿adónde me llevan? 207 00:17:29,673 --> 00:17:33,303 ¡Suéltenme! ¡Esto es una locura! ¿Adónde me llevan? 208 00:17:38,807 --> 00:17:40,427 Sra. Wardwell, ¿en qué estábamos? 209 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 Hablábamos de la amenaza que representan los brujos, emperador. 210 00:17:46,982 --> 00:17:47,822 Sí. 211 00:17:47,900 --> 00:17:51,570 La amenaza de los brujos es real y omnipresente. 212 00:17:53,280 --> 00:17:55,780 Pasan volando por encima en sus escobas 213 00:17:55,866 --> 00:17:57,986 y pueden dejar caer sus hechizos 214 00:17:58,077 --> 00:18:01,827 sobre cualquier casa, escuela, hospital 215 00:18:02,873 --> 00:18:05,923 o guardería de niños en cualquier momento. 216 00:18:06,001 --> 00:18:09,211 Una cosa más antes de dejarlos. 217 00:18:10,255 --> 00:18:13,045 Todos han visto brujos disfrazados de mortales. 218 00:18:14,551 --> 00:18:16,971 Pero ¿han visto cómo son en realidad? 219 00:18:40,661 --> 00:18:44,121 Sí, ya es suficiente. Inmunda criatura. 220 00:18:45,916 --> 00:18:51,956 Por favor, un aplauso para el emperador y su... bruja mascota. 221 00:19:04,476 --> 00:19:06,976 Eso fue una verdadera locura. 222 00:19:07,771 --> 00:19:10,361 ¿Estamos en un Greendale paralelo? 223 00:19:10,440 --> 00:19:11,610 No lo sé, 224 00:19:12,693 --> 00:19:15,403 pero Prudence había hablado de un horror arcano 225 00:19:15,487 --> 00:19:17,447 antes de la distorsión del mundo, ¿no? 226 00:19:17,531 --> 00:19:19,831 - Sí. - ¿Y si esto es el horror arcano? 227 00:19:20,450 --> 00:19:22,700 Según Ambrose, uno era la Perversidad. 228 00:19:23,162 --> 00:19:26,712 ¿Y si este no es un universo paralelo sino uno distorsionado, 229 00:19:26,790 --> 00:19:29,790 donde Blackwood es emperador, yo soy enemiga pública 230 00:19:29,877 --> 00:19:32,247 y todos los demás están en trance? 231 00:19:32,337 --> 00:19:33,417 Excepto nosotras. 232 00:19:34,006 --> 00:19:35,626 ¿Por qué no nos afecta? 233 00:19:38,343 --> 00:19:41,473 PROTEJÁMONOS - INFLUENZA ¡VACÚNATE HOY! 234 00:19:41,555 --> 00:19:42,755 Quizá somos inmunes. 235 00:19:43,432 --> 00:19:45,932 Tuvimos contacto con otros horrores. 236 00:19:46,018 --> 00:19:48,848 Yo tuve al Extraño dentro, tú tocaste al Intruso. 237 00:19:48,937 --> 00:19:52,357 ¿Y si ese contacto nos inmunizó? 238 00:19:52,441 --> 00:19:54,111 Como una vacuna. 239 00:19:54,193 --> 00:19:56,283 Quizá. No soy experta. 240 00:19:57,613 --> 00:19:58,453 Pero Ambrose sí. 241 00:19:58,530 --> 00:20:01,450 Vamos a casa a ver si le encuentra lógica a esto. 242 00:20:01,533 --> 00:20:02,373 Bien. 243 00:20:18,008 --> 00:20:21,138 NO PERMITIRÁS QUE UN BRUJO VIVA 244 00:20:25,432 --> 00:20:26,312 ¡Chicas! 245 00:20:26,391 --> 00:20:27,681 Ambrose. 246 00:20:27,768 --> 00:20:29,848 - Váyanse. - Ambrose, gracias a Hécate. 247 00:20:29,937 --> 00:20:31,267 Aléjate de mí, mujer. 248 00:20:32,064 --> 00:20:32,904 ¿Mujer? 249 00:20:33,482 --> 00:20:34,782 Ambrose, soy tu prima. 250 00:20:37,277 --> 00:20:42,527 Viví contigo en esa casa, nuestra casa, durante años. 251 00:20:43,742 --> 00:20:45,662 No tengo idea de quién eres. 252 00:20:45,744 --> 00:20:48,584 No tengo primas. Jamás las tuve. 253 00:20:49,331 --> 00:20:52,081 Pero ¿qué estás haciendo? ¿Adónde vas? 254 00:20:52,167 --> 00:20:54,707 Me voy de aquí ahora mismo. 255 00:20:55,295 --> 00:20:56,955 ¿No ves que me han marcado? 256 00:20:57,756 --> 00:20:58,836 ¿Marcado? 257 00:21:00,467 --> 00:21:01,587 ¿En la puerta? 258 00:21:01,677 --> 00:21:05,177 Me acusaron de brujería, lo cual es claramente falso. 259 00:21:05,264 --> 00:21:07,934 Pero ¿no recuerdas quién eres? 260 00:21:08,016 --> 00:21:10,056 Ambrose, eres un brujo. 261 00:21:10,686 --> 00:21:13,806 - Eres maestro de las Artes Místicas. - No, no lo soy. 262 00:21:13,897 --> 00:21:16,477 Ambrose, escúchame. 263 00:21:17,275 --> 00:21:20,195 Estamos combatiendo a los horrores arcanos. 264 00:21:21,238 --> 00:21:24,738 La Perversidad es uno de ellos y estamos atrapados en ella. 265 00:21:27,494 --> 00:21:30,914 No. Yo no, porque me voy. 266 00:21:36,128 --> 00:21:39,338 No sé qué hay más allá de las fronteras del pueblo. 267 00:21:39,881 --> 00:21:44,301 El mundo exterior podría estar invadido por brujos, plagas, 268 00:21:45,095 --> 00:21:47,805 con dragones o guerras, como dice Blackwood. 269 00:21:48,557 --> 00:21:49,977 O quizá no haya nada. 270 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 Pero, sea como sea, lo veré con mis propios ojos. 271 00:22:07,326 --> 00:22:09,076 ¿Y ahora qué? 272 00:22:10,454 --> 00:22:12,084 Iremos a la Academia. 273 00:22:13,206 --> 00:22:16,536 Si alguien sabe qué es real y qué no, esa es mi tía Zelda. 274 00:22:17,461 --> 00:22:18,461 Brina... 275 00:22:19,588 --> 00:22:24,048 Quizá no funcione, pero quiero hablar con Harvey. 276 00:22:24,634 --> 00:22:27,684 Intentaré hacer que vuelva a ser quien era... 277 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 a ser quien es. 278 00:22:29,848 --> 00:22:30,678 Lo entiendo. 279 00:22:31,308 --> 00:22:33,598 Nos comunicaremos con mi marcador mágico. 280 00:22:34,102 --> 00:22:36,402 Y por favor, Roz, cuídate. 281 00:22:36,480 --> 00:22:38,110 Sí, tú también. 282 00:22:46,073 --> 00:22:47,453 ESTACIÓN GEHENNA 283 00:23:19,439 --> 00:23:21,979 - Lo siento. - Perdón. 284 00:23:25,404 --> 00:23:26,284 ¿Eres nueva? 285 00:23:29,116 --> 00:23:31,866 Quizá. Primero quiero ver el lugar. 286 00:23:31,952 --> 00:23:33,202 Tiene sentido. 287 00:23:34,788 --> 00:23:37,668 La mejor escuela de Arte era la de la Sra. Spellman. 288 00:23:39,292 --> 00:23:40,592 ¿Cómo te llamas? 289 00:23:41,795 --> 00:23:42,665 Samantha... 290 00:23:43,505 --> 00:23:44,505 Stillwell. 291 00:23:45,757 --> 00:23:46,627 Nick Scratch. 292 00:23:48,301 --> 00:23:50,301 - ¿Sabes adónde vas? - Sí. 293 00:23:50,387 --> 00:23:55,017 Tengo una cita con la señora Spellman en su oficina. 294 00:23:57,060 --> 00:24:00,440 Bueno, espero que asistas aquí. 295 00:24:04,234 --> 00:24:05,944 Alegrarías un poco el lugar. 296 00:24:18,123 --> 00:24:19,213 ¿Tía Zelda? 297 00:24:20,208 --> 00:24:22,128 Soy Zelda Spellman. ¿Quién eres? 298 00:24:24,504 --> 00:24:27,554 Tía Zee, soy tu sobrina, Sabrina. 299 00:24:28,091 --> 00:24:29,931 No tengo sobrina. ¿Qué es esto? 300 00:24:30,010 --> 00:24:32,760 Tía Zee, me conoces. 301 00:24:35,348 --> 00:24:38,388 Me diste de comer, me bañaste, 302 00:24:38,476 --> 00:24:40,596 me cuidaste cuando estuve enferma. 303 00:24:40,687 --> 00:24:43,437 - Me presentaste en mi bautismo oscuro. - ¿Tu qué? 304 00:24:43,982 --> 00:24:44,862 No hice eso. 305 00:24:44,941 --> 00:24:47,191 Tía Zee, recuérdame, por favor. 306 00:25:04,544 --> 00:25:05,674 Santo Dios. 307 00:25:11,718 --> 00:25:14,348 - Eres tú. - Sí, soy yo. 308 00:25:14,429 --> 00:25:16,059 La enemiga pública número uno. 309 00:25:16,473 --> 00:25:19,603 El Estado te busca. Si el emperador te encuentra aquí... 310 00:25:19,684 --> 00:25:23,314 Hemos derrotado a Blackwood antes, y podemos volver a hacerlo. 311 00:25:24,064 --> 00:25:27,484 Solo debes recordar quién soy y quién eres. 312 00:25:27,567 --> 00:25:29,067 Somos brujas. 313 00:25:29,152 --> 00:25:30,782 Brujas poderosas. 314 00:25:30,862 --> 00:25:33,492 Eres la sacerdotisa de la Orden de Hécate. 315 00:25:36,076 --> 00:25:37,656 Vete de mi escuela. 316 00:25:38,995 --> 00:25:39,825 ¡Fuera! 317 00:25:42,999 --> 00:25:47,419 Bendice su mente, bendice su corazón, que los recuerdos vuelvan a su razón. 318 00:25:53,593 --> 00:25:54,553 Sabrina. 319 00:25:56,012 --> 00:25:57,102 Zelda, ya llegó. 320 00:25:57,180 --> 00:26:00,140 El emperador está en el gran salón. 321 00:26:03,103 --> 00:26:04,403 Espera. 322 00:26:04,479 --> 00:26:07,609 Debería entregarte, pero eso nos traerá más problemas. 323 00:26:08,733 --> 00:26:09,733 Quédate aquí. 324 00:26:11,194 --> 00:26:12,364 Y no hagas ruido. 325 00:26:15,699 --> 00:26:18,869 Emperador, nos honra con una visita en su cumpleaños. 326 00:26:19,786 --> 00:26:24,536 Lamentablemente, mis espías han oído preocupantes rumores sobre esta escuela. 327 00:26:25,166 --> 00:26:29,126 Señora Spellman, ¿posee usted obras de arte o literatura 328 00:26:29,212 --> 00:26:32,422 que infrinjan las leyes de la decencia? 329 00:26:33,008 --> 00:26:34,838 Aquí no hay obras o libros así. 330 00:26:34,926 --> 00:26:36,046 ¿Y bebés? 331 00:26:38,054 --> 00:26:40,524 Han denunciado llanto durante la noche. 332 00:26:41,224 --> 00:26:42,234 No hay bebés. 333 00:26:43,143 --> 00:26:47,363 Pero hemos estado practicando una canción por la noche, 334 00:26:48,023 --> 00:26:49,273 una de sus favoritas. 335 00:26:50,108 --> 00:26:52,068 Marie, ¿harías los honores? 336 00:27:30,857 --> 00:27:34,187 Amado emperador, ¿nuestro coro lo complace? 337 00:27:37,572 --> 00:27:38,532 No, 338 00:27:39,157 --> 00:27:40,197 no me complace. 339 00:27:43,370 --> 00:27:44,200 Tú. 340 00:27:46,498 --> 00:27:48,918 No cantaste con el coro. 341 00:27:49,000 --> 00:27:50,170 ¿Por qué, muchacho? 342 00:27:53,588 --> 00:27:55,968 Creo que olvidé la letra. 343 00:27:57,175 --> 00:27:59,045 Rebelde una vez, rebelde diez. 344 00:27:59,135 --> 00:28:01,385 Nicholas, discúlpate con el emperador. 345 00:28:01,471 --> 00:28:02,311 No. 346 00:28:03,264 --> 00:28:04,724 No necesita disculparse. 347 00:28:06,393 --> 00:28:07,983 Pero puede cantar para mí... 348 00:28:09,521 --> 00:28:10,441 él solo. 349 00:28:15,944 --> 00:28:17,154 Nicholas, por favor. 350 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 Muy bien. Prudence. 351 00:28:51,271 --> 00:28:52,231 Muy bien. 352 00:28:54,107 --> 00:28:55,187 Bien entonado. 353 00:28:57,485 --> 00:28:58,695 Registren el lugar. 354 00:28:59,237 --> 00:29:00,987 No dejen rincón sin revisar. 355 00:29:01,072 --> 00:29:02,572 Buscamos bebés... 356 00:29:04,617 --> 00:29:06,157 y arte inmoral. 357 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 VICTORIA 358 00:29:23,261 --> 00:29:24,761 ¿Todo bien, Rosalind? 359 00:29:25,764 --> 00:29:26,764 Pareces molesta. 360 00:29:28,141 --> 00:29:28,981 Diferente. 361 00:29:29,768 --> 00:29:30,728 No, Harvey. 362 00:29:31,770 --> 00:29:33,350 El diferente eres tú. 363 00:29:35,231 --> 00:29:37,111 Pero sé que estás ahí dentro. 364 00:29:39,027 --> 00:29:40,277 Tienes que estar ahí. 365 00:29:46,117 --> 00:29:47,737 ¿De qué hablas? 366 00:29:48,995 --> 00:29:50,905 ¿Qué haces en el ejército de Blackwood? 367 00:29:50,997 --> 00:29:52,667 Sirvo al emperador... 368 00:29:54,542 --> 00:29:56,042 y quiero enorgullecerte. 369 00:29:56,127 --> 00:30:01,377 ¿Debería enorgullecerme que hayan arrestado a nuestro amigo Theo 370 00:30:01,466 --> 00:30:02,966 para enviarlo quién sabe dónde? 371 00:30:03,051 --> 00:30:04,841 Oíste al emperador. Theo es brujo. 372 00:30:04,928 --> 00:30:06,008 No lo es. 373 00:30:07,138 --> 00:30:08,258 Es un adolescente. 374 00:30:11,601 --> 00:30:12,891 Pero yo sí soy bruja. 375 00:30:14,812 --> 00:30:15,772 ¿Y qué? 376 00:30:17,732 --> 00:30:19,362 ¿Me arrestarás también? 377 00:30:20,276 --> 00:30:21,236 Claro que no... 378 00:30:22,612 --> 00:30:24,362 pero no digas esas cosas. 379 00:30:24,447 --> 00:30:26,197 Escúchame, Harvey. 380 00:30:27,826 --> 00:30:29,286 Soy una bruja. 381 00:30:29,911 --> 00:30:32,251 Y Blackwood es un hechicero. 382 00:30:32,330 --> 00:30:33,620 Es suficiente, Roz. 383 00:30:33,706 --> 00:30:37,286 Pero es un brujo, y eso no es algo nuevo para ti. 384 00:30:37,377 --> 00:30:40,297 Saliste con dos brujas, conmigo y con Sabrina Spe... 385 00:30:40,380 --> 00:30:42,880 Cállate, Rosalind Walker. ¿Me oyes? 386 00:30:44,467 --> 00:30:47,637 Nunca vuelvas a repetir eso o te arrestaré yo mismo. 387 00:30:48,221 --> 00:30:49,561 Asiente si entiendes. 388 00:30:55,979 --> 00:30:56,859 Bien. 389 00:31:03,027 --> 00:31:03,987 Retírate. 390 00:31:05,446 --> 00:31:06,486 Con gusto. 391 00:31:09,325 --> 00:31:11,905 CREE EN BLACKWOOD 392 00:31:16,916 --> 00:31:18,836 Quiero que recuerdes algo: 393 00:31:21,254 --> 00:31:24,634 que eras un buen hombre, Harvey Kinkle. 394 00:31:25,300 --> 00:31:28,800 Que amabas a tus amigos y los protegías. 395 00:31:29,387 --> 00:31:31,257 Cazábamos monstruos juntos. 396 00:31:32,181 --> 00:31:35,061 Estábamos en una banda llamada Club del Horror. 397 00:31:36,978 --> 00:31:38,808 Perdiste tu virginidad conmigo. 398 00:31:40,607 --> 00:31:42,937 Y luego, me recosté en tu pecho... 399 00:31:43,943 --> 00:31:46,073 y hablamos hasta el amanecer. 400 00:31:47,030 --> 00:31:50,030 Me amabas por lo que era. 401 00:31:52,160 --> 00:31:53,120 Todo de mí. 402 00:31:56,497 --> 00:32:00,837 No sé quién será la persona que tengo ante mis ojos, 403 00:32:02,712 --> 00:32:03,712 pero no eres tú. 404 00:32:17,393 --> 00:32:22,573 Emperador, encontramos y confiscamos estos objetos inmorales. 405 00:32:23,524 --> 00:32:24,654 Ya veo. 406 00:32:27,528 --> 00:32:28,988 Tómenlos y quémenlos. 407 00:32:32,825 --> 00:32:34,695 Y una cosa más, teniente. 408 00:32:35,453 --> 00:32:36,503 Arreste a ese brujo. 409 00:32:37,580 --> 00:32:38,830 No. 410 00:32:40,958 --> 00:32:43,958 - No, emperador, por favor. - Está bien, Sra. Spellman. 411 00:32:46,422 --> 00:32:47,512 No tengo miedo... 412 00:32:48,591 --> 00:32:49,471 y no rogaré. 413 00:32:49,550 --> 00:32:51,050 No, pero lo harás, brujo. 414 00:32:51,552 --> 00:32:54,182 Con tu último aliento, suplicarás piedad. 415 00:32:55,473 --> 00:32:56,853 Y no se te tendrá. 416 00:33:07,610 --> 00:33:08,610 Nick no morirá. 417 00:33:10,822 --> 00:33:12,912 No dejaré que eso pase, lo prometo. 418 00:33:13,700 --> 00:33:15,030 Podemos arreglar esto. 419 00:33:15,493 --> 00:33:19,663 Deben despertar de esta pesadilla y recordar que son brujos poderosos. 420 00:33:20,206 --> 00:33:21,706 Son un aquelarre. 421 00:33:21,791 --> 00:33:22,751 ¡Basta! 422 00:33:24,168 --> 00:33:26,338 Vete de aquí y no vuelvas. 423 00:33:28,756 --> 00:33:30,966 Tenías un perro, tía Zee. 424 00:33:32,468 --> 00:33:33,718 Un espíritu compañero... 425 00:33:34,804 --> 00:33:36,014 llamado Tom Vinagre. 426 00:33:37,014 --> 00:33:38,524 Era un sabueso muy listo. 427 00:33:39,809 --> 00:33:41,599 Decías que era tu alma gemela. 428 00:33:41,686 --> 00:33:45,356 Lo querías tanto que, cuando murió, lo hiciste embalsamar. 429 00:33:46,482 --> 00:33:48,532 Y lo acaricias todos los días. 430 00:33:49,110 --> 00:33:52,450 Y a veces, que ya no esté te hace llorar. 431 00:33:57,201 --> 00:33:58,041 Toma esto. 432 00:34:00,872 --> 00:34:03,712 Ve a la librería de la calle principal y pide ese libro. 433 00:34:05,418 --> 00:34:07,668 La gente de allí podría ayudarte o no. 434 00:34:28,983 --> 00:34:31,403 NOS VEMOS EN LA TIENDA DEL DR. C 435 00:34:34,155 --> 00:34:35,815 Ciudadanos de Greendale, 436 00:34:35,907 --> 00:34:39,407 estamos en nivel de amenaza Navidad, ya que los brujos... 437 00:34:40,369 --> 00:34:45,079 Su bombardeo de hechizos, que devastan condados vecinos... 438 00:34:45,166 --> 00:34:47,036 Basta de angustia, Ambrose. 439 00:34:49,170 --> 00:34:51,090 No puedes estar aquí toda la noche. 440 00:34:54,342 --> 00:34:55,682 Allá vamos. 441 00:35:00,681 --> 00:35:03,641 ...informa un récord de muertes por inanición. 442 00:35:22,787 --> 00:35:28,497 Soy Ambrose Spellman, maestro de las Artes Místicas. 443 00:35:29,627 --> 00:35:30,747 Alabada sea Hécate. 444 00:35:31,295 --> 00:35:32,205 Lo recuerdo. 445 00:35:33,172 --> 00:35:34,092 ¿Ahora sí? 446 00:35:36,217 --> 00:35:37,257 Hola, amigo. 447 00:35:39,804 --> 00:35:40,814 ¿Quién eres? 448 00:35:43,391 --> 00:35:44,891 El vendedor de baratijas. 449 00:35:46,519 --> 00:35:48,899 Vendo baratijas esotéricas. 450 00:35:49,981 --> 00:35:50,981 Observa. 451 00:35:52,984 --> 00:35:56,034 Dime, vendedor, ¿ya has estado en Greendale? 452 00:35:56,779 --> 00:35:59,369 Sí, me temo que sí. 453 00:36:00,158 --> 00:36:02,238 Un demente me robó una baratija. 454 00:36:03,077 --> 00:36:04,447 El demonio de la Perversidad. 455 00:36:05,079 --> 00:36:08,209 La Perversidad... Debe de haber sido el padre Blackwood, 456 00:36:08,749 --> 00:36:11,589 otra vez manipulando los horrores arcanos. 457 00:36:11,669 --> 00:36:15,759 Debe de haberle pedido el deseo de alterar el universo a su imagen, 458 00:36:15,840 --> 00:36:18,090 y ahora nadie recuerda la verdad. 459 00:36:19,385 --> 00:36:23,555 ¿Por qué su deseo no se extiende más allá de Greendale? 460 00:36:25,308 --> 00:36:29,308 El demonio aún tiene... sus endemoniadas costumbres. 461 00:36:29,854 --> 00:36:31,194 Mi familia está allá. 462 00:36:31,647 --> 00:36:32,517 Sabrina. 463 00:36:32,607 --> 00:36:35,027 ¿No tienes otro demonio que conceda deseos? 464 00:36:35,902 --> 00:36:38,152 Hay un solo demonio de la Perversidad, 465 00:36:38,905 --> 00:36:44,535 pero ¿no te interesaría el Ónfalo sagrado? 466 00:36:44,619 --> 00:36:46,289 ¿El del mito griego? 467 00:36:47,205 --> 00:36:50,165 ¿El que Cronos se tragó y creó el centro del universo? 468 00:36:52,084 --> 00:36:55,924 Por todos los demonios, esa piedra no es el centro de la realidad. 469 00:36:56,005 --> 00:36:58,085 Es la piedra de la realidad. 470 00:36:58,758 --> 00:37:00,218 Correcto. 471 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 Y podría restaurar la realidad, ¿no? 472 00:37:03,512 --> 00:37:05,102 No veo por qué no, 473 00:37:05,681 --> 00:37:08,481 pero debes usarla con sabiduría. 474 00:37:09,101 --> 00:37:10,731 ¿Cuánto vale esa piedra? 475 00:37:12,730 --> 00:37:13,690 ¿Para ti? 476 00:37:15,900 --> 00:37:17,990 No, es gratis. 477 00:37:22,406 --> 00:37:25,406 Pero hay un problema. 478 00:37:25,993 --> 00:37:31,963 En cuanto cruces la frontera, tu mente volverá a alterarse. 479 00:37:33,125 --> 00:37:36,375 Quizá solo tengas 30 segundos de lucidez 480 00:37:36,462 --> 00:37:40,052 antes de que el deseo de ese demente vuelva a surtir efecto. 481 00:37:41,133 --> 00:37:42,053 Muy bien. 482 00:37:48,391 --> 00:37:50,691 Podría entrar teletransportándome. 483 00:37:51,936 --> 00:37:54,896 Debo localizar rápido a Sabrina, 484 00:37:54,981 --> 00:37:57,531 darle la piedra y decirle cómo usarla. 485 00:37:57,608 --> 00:37:59,488 Pero ¿cómo? 486 00:38:02,363 --> 00:38:04,623 Tal vez pueda ayudarte. 487 00:38:21,882 --> 00:38:22,842 Samantha. 488 00:38:26,220 --> 00:38:27,180 Roz. 489 00:38:28,306 --> 00:38:29,216 ¿Y Harvey? 490 00:38:30,349 --> 00:38:32,599 No hizo más que demostrar poder. 491 00:38:34,145 --> 00:38:35,225 ¿Y tu tía Zelda? 492 00:38:35,938 --> 00:38:39,478 Casi recapacita, pero no, sigue con el cerebro lavado. 493 00:38:40,609 --> 00:38:41,939 Alabado sea Blackwood. 494 00:38:42,528 --> 00:38:43,568 ¿Puedo ayudarlas? 495 00:38:44,989 --> 00:38:46,489 Alabado sea Blackwood. 496 00:38:47,074 --> 00:38:50,794 No tenemos pastel porque racionaron el azúcar, 497 00:38:50,870 --> 00:38:53,710 pero ¿puedo ofrecerles una reconfortante taza de té? 498 00:38:54,290 --> 00:38:56,210 En realidad, busco un libro. 499 00:38:56,792 --> 00:38:59,592 Se llama... Häxan. 500 00:39:02,423 --> 00:39:05,933 Zelda Spellman me lo recomendó. 501 00:39:16,020 --> 00:39:19,400 Creo que tengo el libro atrás. 502 00:39:22,068 --> 00:39:23,238 Síganme, por favor. 503 00:39:24,528 --> 00:39:25,528 Gracias. 504 00:39:37,666 --> 00:39:39,376 Bienvenidas a la resistencia. 505 00:39:40,628 --> 00:39:42,548 Somos un grupito de disidentes 506 00:39:42,630 --> 00:39:46,010 que conspiramos contra la tiranía del emperador Blackwood. 507 00:39:46,092 --> 00:39:48,682 Hace tiempo que nos reunimos. 508 00:39:48,761 --> 00:39:50,601 ¿Son de fiar? 509 00:39:51,514 --> 00:39:53,394 Las envió Zelda Spellman. 510 00:39:54,225 --> 00:39:55,175 ¿Sabrina? 511 00:39:56,477 --> 00:39:57,597 ¿De verdad eres tú? 512 00:39:58,354 --> 00:40:01,864 Agatha, ¿me reconoces? 513 00:40:01,941 --> 00:40:04,941 Claro, a pesar de esa mala tintura. 514 00:40:06,487 --> 00:40:07,777 Gracias a la diosa. 515 00:40:07,863 --> 00:40:09,663 Pero ¿cómo? ¿Por qué? 516 00:40:12,743 --> 00:40:15,293 El padre Blackwood tiene al demonio de la Perversidad 517 00:40:15,371 --> 00:40:16,961 y pidió ser emperador supremo. 518 00:40:17,039 --> 00:40:21,089 Bien, pero lo último que supe es que estabas loca. 519 00:40:23,003 --> 00:40:26,473 Sí, lo estaba, pero, cuando Blackwood hizo el hechizo, 520 00:40:26,549 --> 00:40:28,759 mi mente volvió a la normalidad 521 00:40:30,261 --> 00:40:32,181 y recordé todo. 522 00:40:32,680 --> 00:40:35,350 ¿Y Blackwood no sabe que estás cuerda? 523 00:40:36,350 --> 00:40:39,560 - No. - Así que, prácticamente, eres una espía. 524 00:40:39,645 --> 00:40:42,185 Sí, pero, Sabrina, no estás segura aquí. 525 00:40:42,273 --> 00:40:44,733 Ninguno lo está, pero tú menos. 526 00:40:45,276 --> 00:40:49,696 Blackwood quiere encontrarte y ejecutarte para que no hagas caer su imperio. 527 00:40:49,780 --> 00:40:53,120 Debemos detenerlo, terminar con su reinado del terror. 528 00:40:53,200 --> 00:40:56,450 Blackwood lleva la marca de Caín. No lo pueden matar. 529 00:40:56,537 --> 00:41:00,457 Solo se puede revertir esta pesadilla destruyendo al demonio. 530 00:41:00,541 --> 00:41:03,591 ¿Así que Blackwood es omnipotente, inmortal, 531 00:41:03,669 --> 00:41:06,669 y nadie recuerda tener poderes mágicos? 532 00:41:07,214 --> 00:41:08,134 Salvo yo. 533 00:41:10,259 --> 00:41:12,139 Y nosotros, por 25 segundos. 534 00:41:12,219 --> 00:41:14,259 Ambrose, Robin, ¿saben quiénes son? 535 00:41:14,346 --> 00:41:17,386 Sí, por poco tiempo, así que escucha bien. 536 00:41:17,475 --> 00:41:19,475 Toma esta piedra. Es el Ónfalo. 537 00:41:19,560 --> 00:41:22,190 Es la que se tragó el dios griego Cronos 538 00:41:22,271 --> 00:41:25,401 y dio origen al centro del universo, de la realidad. 539 00:41:25,482 --> 00:41:30,532 Con ella podrán despertar a la gente de este hechizo de distorsión. 540 00:41:30,613 --> 00:41:32,703 ¿Y cómo se usa? 541 00:41:32,781 --> 00:41:34,781 Tardamos un minuto en descifrarlo, 542 00:41:34,867 --> 00:41:36,117 pero es muy obvio. 543 00:41:36,202 --> 00:41:38,832 Lo único que tienes que hacer es... 544 00:41:42,124 --> 00:41:45,134 Estoy perdiendo el hilo de mis pensamientos. 545 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 ¿Qué decía? 546 00:41:50,424 --> 00:41:52,304 Ambrose. 547 00:41:52,968 --> 00:41:54,048 ¿Qué, mujer? 548 00:41:54,136 --> 00:41:56,506 Bendita sea, ¿por qué siempre me pasa lo mismo? 549 00:41:56,597 --> 00:41:58,597 ¿Será que debemos comer la piedra? 550 00:41:58,682 --> 00:41:59,772 - ¿Qué? - ¿Qué? 551 00:41:59,850 --> 00:42:02,270 Dijo que era obvio, ¿cierto? 552 00:42:02,353 --> 00:42:06,323 ¿Por qué no nos comemos la piedra, como hizo Cronos? 553 00:42:06,398 --> 00:42:11,278 Cronos era un titán. Nosotros no podemos comer piedras. 554 00:42:11,362 --> 00:42:15,242 Bueno, podría preparar una sopa con ella. 555 00:42:15,908 --> 00:42:17,868 Como indica la tradición. 556 00:42:19,828 --> 00:42:21,078 Eres genial, tía. 557 00:42:21,163 --> 00:42:23,713 Sí, lo soy. Disculpa, ¿soy tu tía? 558 00:42:23,791 --> 00:42:26,631 Bueno, preparemos la sopa y veamos qué sucede. 559 00:42:30,130 --> 00:42:32,260 Le puse limón y jengibre. 560 00:42:33,342 --> 00:42:34,802 Veamos cómo sabe. 561 00:42:49,984 --> 00:42:51,154 Sabrina. 562 00:42:52,111 --> 00:42:53,031 Ambrose. 563 00:42:55,030 --> 00:42:56,700 ¡Sopa de piedra para todos! 564 00:42:56,782 --> 00:42:57,872 El plan es simple. 565 00:42:57,950 --> 00:43:00,740 Destruimos al demonio y salvamos a todos. 566 00:43:00,828 --> 00:43:04,288 - ¿Y cómo lo encontramos? - No hace falta. Viene a ti. 567 00:43:05,165 --> 00:43:08,165 Blackwood lo tiene bajo llave en el Salón de Dorian. 568 00:43:08,252 --> 00:43:10,422 Cuando viaja, lo lleva con él. 569 00:43:11,088 --> 00:43:14,548 Lo mejor es destruirlo mañana durante las ejecuciones. 570 00:43:14,633 --> 00:43:17,683 ¿Ejecuciones? Pensé que celebraba su cumpleaños. 571 00:43:17,761 --> 00:43:21,181 Sí, lo celebra ejecutando brujos. 572 00:43:21,265 --> 00:43:24,435 Bien, lo destruiremos mañana antes de las ejecuciones. 573 00:43:24,518 --> 00:43:26,848 Yo distraeré a todos. Soy buena en eso. 574 00:43:26,937 --> 00:43:29,267 Yo destrozaré al demonio con mi varita. 575 00:43:29,773 --> 00:43:33,193 - Iré con Robin por ella a la morgue. - Yo iré al Salón de Dorian. 576 00:43:33,277 --> 00:43:35,397 Llevaré la sopa de piedra a la Academia. 577 00:43:35,487 --> 00:43:39,067 Si todo sale mal, necesitaremos varias brujas despiertas. 578 00:43:44,455 --> 00:43:45,535 Tú otra vez. 579 00:43:45,623 --> 00:43:47,373 Sí, otra vez yo. 580 00:43:48,125 --> 00:43:49,995 Reúne a tus alumnos, tía Zee. 581 00:43:50,836 --> 00:43:53,796 Van a beber una humeante taza de realidad. 582 00:44:04,350 --> 00:44:05,270 Oficiales. 583 00:44:06,935 --> 00:44:09,305 ¿Puedo ayudarlos o solo están viendo? 584 00:44:09,855 --> 00:44:12,225 Alguien nos avisó que, en su local, 585 00:44:12,316 --> 00:44:14,026 hay reuniones subversivas. 586 00:44:16,111 --> 00:44:19,701 ¿Aquí? No, les aseguro que no hay tal cosa. 587 00:44:19,782 --> 00:44:20,622 ¿No, Dr. C? 588 00:44:20,699 --> 00:44:21,529 Claro que no. 589 00:44:21,617 --> 00:44:25,367 Y le pagamos impuestos al emperador, como todos los demás. 590 00:44:27,790 --> 00:44:28,960 Registremos el lugar. 591 00:44:29,541 --> 00:44:31,501 Yo veré el frente. Tú mira atrás. 592 00:44:34,463 --> 00:44:36,223 Pero no hay nada allí. 593 00:44:36,298 --> 00:44:37,628 Es un depósito... 594 00:44:37,716 --> 00:44:38,546 Por favor. 595 00:44:38,634 --> 00:44:40,684 No tienen por qué hacer esto. 596 00:44:42,304 --> 00:44:43,564 Nos conocen. 597 00:44:44,973 --> 00:44:48,023 Nos conocen. No ocultamos nada. 598 00:44:48,811 --> 00:44:50,521 No hay nada ahí. 599 00:44:52,106 --> 00:44:56,526 EMPERADOR BLACKWOOD 600 00:45:12,292 --> 00:45:13,712 Por favor, Harvey. 601 00:45:15,003 --> 00:45:16,553 No tienes que hacer esto. 602 00:45:21,468 --> 00:45:22,338 ¿Hay alguien allá? 603 00:45:27,307 --> 00:45:29,557 Denunciaron que había disidentes aquí. 604 00:45:29,643 --> 00:45:31,943 Blackwood sospechará si volvemos sin nadie. 605 00:45:34,064 --> 00:45:35,404 Kinkle, ¿hay alguien? 606 00:45:51,206 --> 00:45:53,286 ¿En serio? ¿Tu novia? 607 00:45:53,876 --> 00:45:55,336 Era la única ahí atrás. 608 00:45:58,714 --> 00:46:01,304 Nunca se sabe, ¿verdad? 609 00:46:02,342 --> 00:46:03,222 No. 610 00:46:04,136 --> 00:46:05,256 Nunca se sabe. 611 00:46:22,571 --> 00:46:26,531 Agatha, te estábamos esperando. ¿Dónde has estado? 612 00:46:26,617 --> 00:46:30,037 En la iglesia, preparándome para la celebración de mañana. 613 00:46:30,996 --> 00:46:31,906 Ya veo. 614 00:46:32,498 --> 00:46:34,328 ¿Y cómo va todo? 615 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Todo en orden. 616 00:46:36,210 --> 00:46:37,090 Mentirosa. 617 00:46:41,381 --> 00:46:43,431 Yo estuve en la iglesia. 618 00:46:49,306 --> 00:46:50,556 ¿Desde cuándo, hija? 619 00:46:54,353 --> 00:46:57,863 ¿Hace cuánto conspiras contra mí? 620 00:46:59,149 --> 00:46:59,979 Yo... 621 00:47:00,651 --> 00:47:02,571 Padre, no sé de qué hablas. 622 00:47:02,653 --> 00:47:03,653 Traidora. 623 00:47:04,821 --> 00:47:07,491 Hace varias semanas que te venimos observando. 624 00:47:07,991 --> 00:47:10,951 Merodeas por ahí, creyéndote muy lista. 625 00:47:11,036 --> 00:47:14,456 Tendrás un lugar especial en el festejo del emperador. 626 00:47:15,082 --> 00:47:16,582 Junto al verdugo 627 00:47:17,459 --> 00:47:21,419 y su reluciente hacha. 628 00:47:23,799 --> 00:47:26,969 ¿Cómo que se la llevaron? ¿Quién se la llevó? 629 00:47:27,052 --> 00:47:29,682 - El monstruito de Harvey Kinkle. - Lo mataré. 630 00:47:29,763 --> 00:47:31,773 - Por Hécate, lo mataré. - Brujas. 631 00:47:33,058 --> 00:47:35,938 Pasamos un tiempo sumidas en un sueño, 632 00:47:36,019 --> 00:47:38,729 víctimas de los ardides de Blackwood. 633 00:47:40,065 --> 00:47:41,225 Nos hizo olvidar. 634 00:47:41,942 --> 00:47:45,402 Nos quería confundidos y débiles para poder controlarnos. 635 00:47:45,904 --> 00:47:46,994 Y lo logró. 636 00:47:47,948 --> 00:47:50,488 Pero hemos despertado. 637 00:47:52,077 --> 00:47:54,497 ¡No dejaremos que Blackwood siga vivo! 638 00:47:55,372 --> 00:47:56,372 ¡Sí! 639 00:48:00,919 --> 00:48:05,549 Caos, homicidio, confusión, enfermedad. 640 00:48:06,258 --> 00:48:08,138 El mundo está perdido. 641 00:48:09,386 --> 00:48:11,096 Solo Greendale sobrevive... 642 00:48:12,222 --> 00:48:13,062 y por poco. 643 00:48:14,057 --> 00:48:15,557 Todos conocemos la causa. 644 00:48:16,560 --> 00:48:17,390 Los brujos. 645 00:48:18,437 --> 00:48:21,187 Esos inmundos y taimados brujos. 646 00:48:21,773 --> 00:48:24,033 Sedientos de la sangre de nuestros bebés. 647 00:48:24,109 --> 00:48:25,819 ¡Sí! 648 00:48:26,403 --> 00:48:28,323 Antes de que fuera emperador, 649 00:48:28,405 --> 00:48:31,945 ya había brujos entre ustedes, pero no lo sabían. 650 00:48:32,034 --> 00:48:38,044 Sepan que este edificio albergaba a su profana y detestable iglesia, 651 00:48:38,123 --> 00:48:39,463 si pueden soportarlo. 652 00:48:41,293 --> 00:48:42,963 Y por más duro que parezca, 653 00:48:43,545 --> 00:48:47,795 hoy haremos lo que debe hacerse para protegernos. 654 00:48:47,883 --> 00:48:49,473 ¡Sí! 655 00:48:49,551 --> 00:48:51,801 Pero primero, antes de las ejecuciones, 656 00:48:52,763 --> 00:48:55,773 escucharemos la confesión de un brujo. 657 00:48:57,267 --> 00:49:00,307 Prudence, comienza la lapidación. 658 00:49:01,855 --> 00:49:03,935 Haremos como nuestros antepasados. 659 00:49:05,067 --> 00:49:11,197 Como Giles Corey sufrió en Salem, también el acusado, Nicholas Scratch, 660 00:49:11,782 --> 00:49:16,792 soportará el peso de estas rocas hasta verse obligado a decir la verdad. 661 00:49:22,876 --> 00:49:25,246 ¿Qué dice, señor Scratch, 662 00:49:25,837 --> 00:49:27,457 por todos los demonios? 663 00:49:28,632 --> 00:49:29,592 Hable. 664 00:49:31,176 --> 00:49:33,176 Más peso. 665 00:49:36,264 --> 00:49:37,684 ¡Patético! 666 00:49:38,809 --> 00:49:40,349 Muy bien, más peso. 667 00:49:46,817 --> 00:49:47,777 ¡Soy una bruja! 668 00:49:52,197 --> 00:49:54,117 Yo, Sabrina Spellman, 669 00:49:54,199 --> 00:49:57,489 hija de una mortal y del mismísimo Señor Oscuro, Satanás, 670 00:49:57,577 --> 00:50:00,867 tengo el orgullo de proclamarme bruja. 671 00:50:00,956 --> 00:50:01,996 ¡Al fin! 672 00:50:02,541 --> 00:50:04,961 Sabía que, aun en mi mundo ideal, 673 00:50:05,043 --> 00:50:06,843 en cualquier momento 674 00:50:06,920 --> 00:50:10,420 se manifestaría ante mí, Srta. Spellman. 675 00:50:10,507 --> 00:50:14,177 ¿Tanta crueldad y martirio para llegar a mí, padre Blackwood? 676 00:50:14,261 --> 00:50:15,471 Emperador Blackwood. 677 00:50:26,857 --> 00:50:29,437 Pobre muchachito inútil. 678 00:50:29,526 --> 00:50:31,986 ¿Me creías tan ingenuo? 679 00:50:34,865 --> 00:50:35,865 Es inútil. 680 00:50:37,409 --> 00:50:38,909 Aún controla la realidad. 681 00:50:39,828 --> 00:50:41,078 Realidad. 682 00:50:43,081 --> 00:50:44,921 Él tiene razón, Srta. Spellman. 683 00:50:45,417 --> 00:50:47,127 ¡El emperador Blackwood es un brujo! 684 00:50:56,094 --> 00:50:58,474 ¡Escoria! ¡Desgraciada! 685 00:50:58,555 --> 00:51:00,135 ¡Brujos, ahora! 686 00:51:00,223 --> 00:51:02,023 ¡Debería golpearte ahí mismo! 687 00:51:07,731 --> 00:51:09,821 Guárdese eso, padre Blackwood. 688 00:51:11,234 --> 00:51:12,904 Tía Hilda, el perro. 689 00:51:17,282 --> 00:51:18,782 Judas, Judith. 690 00:51:20,327 --> 00:51:21,367 Melvin, Lilith. 691 00:51:25,415 --> 00:51:27,075 Sr. Kinkle, cumpla con su deber. 692 00:51:28,585 --> 00:51:30,205 Ahora o nunca. 693 00:51:39,513 --> 00:51:40,683 ¡Prudence! 694 00:51:41,473 --> 00:51:42,723 Prudence, escúchame. 695 00:51:44,100 --> 00:51:47,440 Blackwood nos atrapó en una realidad desvirtuada. Ayúdanos. 696 00:51:47,521 --> 00:51:50,981 Prudence, todos odiamos a Blackwood, nadie más que tú. 697 00:51:51,691 --> 00:51:54,951 Prudence, evité que mataras a Blackwood una vez, 698 00:51:55,028 --> 00:51:56,988 y estoy arrepentido. 699 00:51:57,072 --> 00:52:00,992 Dinos, Hermana Extraña, cómo acabar con su locura. 700 00:52:04,412 --> 00:52:08,002 Deben pedirle un deseo al demonio, no destruirlo. 701 00:52:08,083 --> 00:52:09,543 Por suerte, era falso. 702 00:52:09,626 --> 00:52:13,256 El verdadero está en su caja fuerte en el Salón de Dorian, 703 00:52:13,338 --> 00:52:14,628 detrás de su retrato. 704 00:52:14,714 --> 00:52:16,514 Robin, ¿puedes ir por él? 705 00:52:17,008 --> 00:52:17,838 Ya mismo. 706 00:52:28,895 --> 00:52:30,015 ¡Nick! 707 00:52:33,650 --> 00:52:35,610 Lamento haberme demorado. 708 00:52:35,694 --> 00:52:37,574 ¿Quién eres? 709 00:52:37,654 --> 00:52:38,534 Una amiga. 710 00:52:39,531 --> 00:52:40,621 Preciosa. 711 00:52:41,616 --> 00:52:43,736 Para que sepas, resistiría más peso. 712 00:52:43,827 --> 00:52:45,157 Seguramente sí. 713 00:52:45,704 --> 00:52:47,794 ¿Justo ahora coqueteas con tu exnovio? 714 00:52:47,873 --> 00:52:49,503 No sabe quién soy. No cuenta. 715 00:52:51,418 --> 00:52:52,378 Lo tengo. 716 00:52:53,545 --> 00:52:55,165 ¿Por qué tardaste tanto? 717 00:52:55,255 --> 00:52:58,005 Tuve que probar ocho millones de combinaciones. 718 00:52:58,508 --> 00:53:00,758 - ¿Ahora puedo salvar a mi novio? - Sí. 719 00:53:02,137 --> 00:53:03,387 - Hola. - Hola... 720 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 Se acabó, padre Blackwood. 721 00:53:09,561 --> 00:53:12,061 Deseo que el mundo vuelva a ser como antes. 722 00:53:16,610 --> 00:53:18,280 No entiendo nada. 723 00:53:18,361 --> 00:53:20,611 Nosotras sí. Nosotras lo vemos. 724 00:53:20,697 --> 00:53:22,407 Ese demonio también es falso. 725 00:53:22,490 --> 00:53:23,410 Sométanse. 726 00:53:24,075 --> 00:53:25,485 Sométanse a mi voluntad. 727 00:53:25,577 --> 00:53:29,247 Si los primeros dos eran falsos, ¿dónde está el verdadero? 728 00:53:29,331 --> 00:53:31,211 Estaría siempre cerca de él. 729 00:53:33,793 --> 00:53:36,763 Claro, bajo la forma de algo que nadie tocaría. 730 00:53:36,838 --> 00:53:38,668 Anubis, mátala. 731 00:53:39,257 --> 00:53:40,127 Anubis, 732 00:53:41,051 --> 00:53:43,721 can laborioso que a Blackwood sigues afanoso, 733 00:53:44,512 --> 00:53:47,392 te ordeno que tus patas dejes en reposo. 734 00:53:49,434 --> 00:53:52,484 Eso es, Anubis. 735 00:53:55,148 --> 00:53:59,398 Y ahora, deseo que todo vuelva a ser como antes de toda esta perversidad. 736 00:53:59,486 --> 00:54:01,236 ¡No! ¡Espera! 737 00:54:19,631 --> 00:54:22,681 Escúchame, demonio, y altera... 738 00:54:39,025 --> 00:54:40,735 Estamos en la escuela Baxter. 739 00:54:42,237 --> 00:54:43,067 ¿Acaso...? 740 00:54:44,906 --> 00:54:46,116 Alabada sea Hécate. 741 00:54:58,628 --> 00:55:02,918 ¡ES HORA DE VOTAR! 742 00:55:05,427 --> 00:55:07,347 Todo volvió a la normalidad. 743 00:55:07,429 --> 00:55:09,969 A eso nos dedicamos las brujas adolescentes. 744 00:55:14,144 --> 00:55:16,354 - Te quiero, Roz. - Y yo a ti, Brina. 745 00:55:23,194 --> 00:55:24,204 Hola. 746 00:55:25,155 --> 00:55:26,485 ¿Podemos hablar? 747 00:55:28,992 --> 00:55:31,242 Sí, claro. ¿Qué pasa? 748 00:55:35,498 --> 00:55:37,328 Me comporté como un imbécil. 749 00:55:38,376 --> 00:55:39,496 Me asusté. 750 00:55:40,045 --> 00:55:41,245 Eso está bien, 751 00:55:41,921 --> 00:55:43,381 pero debí haberte dicho: 752 00:55:44,007 --> 00:55:44,877 "Te amo, 753 00:55:46,134 --> 00:55:47,224 y cuentan conmigo. 754 00:55:47,886 --> 00:55:49,006 Todas ustedes: 755 00:55:49,596 --> 00:55:53,016 la bruja, la centinela y la copresidenta". 756 00:55:55,935 --> 00:55:57,475 ¿Por qué te arrepentiste? 757 00:55:59,064 --> 00:56:00,024 Digamos que... 758 00:56:01,316 --> 00:56:02,726 quiero estar junto a ti... 759 00:56:03,985 --> 00:56:05,695 en el bando correcto. 760 00:56:16,498 --> 00:56:17,578 Hola, chicos. 761 00:56:17,665 --> 00:56:18,745 ¿Un volante? 762 00:56:20,168 --> 00:56:21,748 BRUJAS UNIDAS SPELLMAN Y WALKER 763 00:56:21,836 --> 00:56:22,916 ¿"Brujas unidas"? 764 00:56:24,130 --> 00:56:27,680 - ¿Qué significa? - Que Roz y yo nos postulamos como brujas. 765 00:56:28,927 --> 00:56:32,427 Significa que somos mujeres poderosas y revolucionarias. 766 00:56:33,181 --> 00:56:34,811 Campeonas de los oprimidos, 767 00:56:35,308 --> 00:56:36,938 defensoras de la otredad. 768 00:56:38,395 --> 00:56:41,305 Feministas sin complejos. 769 00:56:42,232 --> 00:56:46,362 Aliadas de todos los que viven a la sombra del patriarcado. 770 00:56:48,905 --> 00:56:52,695 Venimos a recordarles que la sombra tiene poder propio. 771 00:56:53,993 --> 00:56:57,253 Hablaremos con la verdad y combatiremos la injusticia. 772 00:56:58,164 --> 00:57:00,334 En otras palabras, Billy Marlin... 773 00:57:01,918 --> 00:57:03,708 somos Sabrina Spellman... 774 00:57:04,629 --> 00:57:05,759 Y Rosalind Walker. 775 00:57:06,464 --> 00:57:10,394 Somos brujas adolescentes, y seremos sus próximas... 776 00:57:10,468 --> 00:57:12,718 copresidentas del consejo estudiantil. 777 00:57:20,687 --> 00:57:23,817 Como no pude matarlo, esto era lo mejor. 778 00:57:27,152 --> 00:57:29,702 Un final apropiado para los de su calaña. 779 00:57:32,949 --> 00:57:34,699 También traje al demonio... 780 00:57:37,328 --> 00:57:38,248 y a Agatha. 781 00:57:41,082 --> 00:57:43,422 Sabrina, ¿puedo hablar contigo? 782 00:57:45,003 --> 00:57:45,963 Sí, claro. 783 00:57:49,299 --> 00:57:50,219 Bueno, yo... 784 00:57:52,427 --> 00:57:54,387 quiero quitarme algo del pecho. 785 00:57:54,471 --> 00:57:56,681 Un pecho impresionante como ninguno. 786 00:57:57,932 --> 00:58:00,312 Búrlate de mí si quieres, Sabrina, pero... 787 00:58:02,312 --> 00:58:04,812 se nota que todavía sentimos algo. 788 00:58:07,650 --> 00:58:10,990 Al menos yo sigo sintiendo algo por ti... 789 00:58:13,031 --> 00:58:14,911 y no voy a negarlo. 790 00:58:16,659 --> 00:58:20,959 Pero, además de otras cosas, ¿qué hay de Prudence? 791 00:58:22,123 --> 00:58:24,253 Nos divertimos, pero... 792 00:58:26,127 --> 00:58:27,457 no es lo que teníamos. 793 00:58:29,214 --> 00:58:31,634 No es lo que quiero que volvamos a tener. 794 00:58:32,634 --> 00:58:34,684 Nick, ¿qué dices? 795 00:58:37,639 --> 00:58:38,849 Sabrina Spellman... 796 00:58:42,018 --> 00:58:43,558 terminaremos juntos. 797 00:59:45,915 --> 00:59:48,205 Subtítulos: Adriana Sica