1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:51,152 --> 00:01:54,662
Amigos, ciudadanos de la escuela Baxter,
3
00:01:55,532 --> 00:01:58,832
en estos tiempos
tan tensos y conflictivos,
4
00:01:58,910 --> 00:01:59,870
yo les pregunto:
5
00:02:00,995 --> 00:02:05,245
¿cómo podría mejorar esta escuela,
tener una comunidad más fuerte?
6
00:02:05,333 --> 00:02:08,093
¿Qué les parece con unidad o empatía...
7
00:02:09,087 --> 00:02:09,997
por los demás?
8
00:02:10,922 --> 00:02:15,552
Inclusión, un lugar
al que todos pertenezcamos,
9
00:02:15,635 --> 00:02:20,005
donde las diferencias
sean celebradas y nos unan.
10
00:02:20,098 --> 00:02:23,558
Votar por Sabrina Spellman
y Rosalind Walker
11
00:02:23,643 --> 00:02:26,313
es votar por una voz, su voz.
12
00:02:26,938 --> 00:02:30,728
Tendrán voz y será escuchada.
13
00:02:31,651 --> 00:02:32,491
Gracias.
14
00:02:40,160 --> 00:02:42,580
Presidenta del consejo estudiantil.
15
00:02:42,662 --> 00:02:44,622
Es emocionante, ¿no?
16
00:02:46,916 --> 00:02:48,496
¿Qué tal mi discurso, tía?
17
00:02:48,585 --> 00:02:53,005
Realmente sentí que a tus palabras
les faltaban autenticidad e identidad.
18
00:02:53,923 --> 00:02:56,343
Cuesta ser totalmente auténtica
19
00:02:56,426 --> 00:02:59,796
cuando intentas averiguar
quién o qué eres.
20
00:02:59,888 --> 00:03:03,598
Con más razón debes retirarte
de esa elección juvenil.
21
00:03:03,683 --> 00:03:06,983
- Además, ¿de dónde sacarás el tiempo?
- Me haré tiempo.
22
00:03:07,061 --> 00:03:08,401
- Ten.
- Gracias, amor.
23
00:03:08,479 --> 00:03:10,399
Es importante para nosotras.
24
00:03:10,481 --> 00:03:11,361
¿Importante?
25
00:03:11,941 --> 00:03:15,361
Lo importante es proteger al mundo
de los horrores arcanos.
26
00:03:15,445 --> 00:03:16,735
Eso es lo importante.
27
00:03:16,821 --> 00:03:20,781
Quizá, pero no puedo poner
"derroté a los horrores arcanos"
28
00:03:20,867 --> 00:03:22,367
en mi solicitud para Vassar.
29
00:03:22,452 --> 00:03:25,662
Suponiendo que Vassar exista en un futuro.
30
00:03:26,623 --> 00:03:28,673
Sabrina, la tía Zelda tiene razón.
31
00:03:29,500 --> 00:03:32,590
Los peligros de los horrores arcanos
no terminaron.
32
00:03:32,670 --> 00:03:37,380
Comprendo, a veces pareciera
que no hacemos más que hablar de ellos.
33
00:03:37,467 --> 00:03:41,507
Tampoco me gusta que distraigas a Rosalind
de su misión de centinela.
34
00:03:41,596 --> 00:03:43,926
Hay tres centinelas, tía Zee.
35
00:03:44,599 --> 00:03:47,809
Hablando de Rosalind,
¿le ha dicho a Harvey
36
00:03:47,894 --> 00:03:50,654
que es una bruja?
37
00:03:50,730 --> 00:03:52,980
No, creo que lo hará esta noche.
38
00:03:54,651 --> 00:03:55,741
Harvey...
39
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
dime algo.
40
00:04:00,573 --> 00:04:01,953
¿Qué quieres que diga?
41
00:04:03,243 --> 00:04:04,703
Estoy impresionado, Roz.
42
00:04:04,786 --> 00:04:06,786
Me dijiste que no eras una bruja.
43
00:04:06,871 --> 00:04:08,671
Creía que no lo era.
44
00:04:09,332 --> 00:04:12,002
- Es solo una palabra.
- Es más que eso.
45
00:04:12,085 --> 00:04:13,285
Es lo que eres.
46
00:04:14,212 --> 00:04:16,342
Es una de las cosas que soy.
47
00:04:18,383 --> 00:04:20,013
Dijiste que eras una...
48
00:04:21,594 --> 00:04:22,604
una centinela.
49
00:04:22,679 --> 00:04:23,969
¿Qué significa?
50
00:04:24,055 --> 00:04:25,215
Que soy vidente.
51
00:04:27,475 --> 00:04:30,395
Puedo ver cosas que otros no ven.
52
00:04:36,442 --> 00:04:37,532
¿Me voy?
53
00:04:39,862 --> 00:04:40,702
No.
54
00:04:43,199 --> 00:04:44,909
No, te quiero aquí conmigo.
55
00:04:47,537 --> 00:04:48,577
Perdóname.
56
00:04:50,456 --> 00:04:51,706
Lo intento.
57
00:04:52,917 --> 00:04:54,127
Lo sé.
58
00:04:56,004 --> 00:04:57,014
No pasa nada.
59
00:04:58,423 --> 00:04:59,423
Estaremos bien.
60
00:05:17,692 --> 00:05:22,612
¡ES HORA DE VOTAR!
61
00:05:27,076 --> 00:05:28,576
Vota por Spellman-Walker.
62
00:05:31,873 --> 00:05:35,253
HERMANOS PARA LA HERMANDAD
BILLY Y CARL, COPRESIDENTES
63
00:05:49,349 --> 00:05:51,639
UNIDAD. INCLUSIÓN.
SPELLMAN - WALKER, COPRESIDENTAS
64
00:05:51,726 --> 00:05:52,936
En serio, Theo,
65
00:05:53,603 --> 00:05:56,613
¿por qué siempre termino
enamorándome de una bruja?
66
00:05:56,689 --> 00:05:57,939
Quizá son tu tipo.
67
00:05:59,359 --> 00:06:02,199
Podría preguntarle a Robin
si conoce a alguna chica trasgo.
68
00:06:06,407 --> 00:06:10,197
Por cierto, ¿vieron
el cartel de campaña de Billy y Carl?
69
00:06:10,286 --> 00:06:11,496
¡Por favor!
70
00:06:12,080 --> 00:06:14,460
"Hermanos para la hermandad". Qué cursi.
71
00:06:15,124 --> 00:06:17,254
¿Cómo arreglarás tus horarios, Roz?
72
00:06:18,753 --> 00:06:22,553
¿Cómo te repartirás
entre ser copresidenta y centinela?
73
00:06:23,424 --> 00:06:24,434
Me las arreglaré.
74
00:06:25,051 --> 00:06:27,851
Después de todo,
tengo el apoyo incondicional
75
00:06:27,929 --> 00:06:30,009
de mis amigos y mi novio.
76
00:06:30,765 --> 00:06:31,595
¿No?
77
00:06:34,102 --> 00:06:35,102
Debo irme.
78
00:06:35,978 --> 00:06:36,848
Me iré...
79
00:06:37,438 --> 00:06:38,688
a tomar aire.
80
00:07:18,563 --> 00:07:19,983
Buenos días, amigo mío.
81
00:07:20,815 --> 00:07:22,725
Espero no interrumpir.
82
00:07:24,861 --> 00:07:25,991
Vengo con productos
83
00:07:27,613 --> 00:07:30,663
de una excelente y sublime calidad
84
00:07:31,450 --> 00:07:34,370
para el coleccionista
de baratijas exóticas.
85
00:07:34,454 --> 00:07:37,754
Por favor, pase, vendedor de baratijas.
86
00:07:39,667 --> 00:07:41,337
Soy un ávido comprador.
87
00:07:45,465 --> 00:07:48,425
Una colección de objetos
deliciosamente peligrosos,
88
00:07:49,260 --> 00:07:51,100
no aptos para mentes débiles.
89
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
Por ejemplo...
90
00:07:55,933 --> 00:07:57,443
el Ónfalo,
91
00:07:58,311 --> 00:08:00,521
de las ruinas de la antigua Grecia.
92
00:08:00,605 --> 00:08:03,815
Lo que me interesa
es más antiguo que eso, amigo.
93
00:08:04,567 --> 00:08:06,897
Busco objetos...
94
00:08:07,904 --> 00:08:09,824
de naturaleza más arcana.
95
00:08:10,781 --> 00:08:13,701
Objetos más parecidos a este.
96
00:08:17,955 --> 00:08:20,205
¿Será el demonio de la Perversidad?
97
00:08:22,001 --> 00:08:24,841
Uno de mis adorados horrores arcanos.
98
00:08:26,631 --> 00:08:31,011
Se dice que el demonio
le concede a su dueño cualquier deseo.
99
00:08:32,345 --> 00:08:35,765
El poder de distorsionar
y alterar la realidad.
100
00:08:35,848 --> 00:08:37,728
Me temo que no está a la venta.
101
00:08:50,238 --> 00:08:52,738
Uno de mis adorados horrores arcanos.
102
00:08:53,783 --> 00:08:58,203
Padre, ¿qué locura desatarás y dónde?
103
00:09:00,706 --> 00:09:02,956
Hermanas, centinelas, escúchenme.
104
00:09:03,751 --> 00:09:05,501
Ayúdenme a enfocar mi visión.
105
00:09:07,838 --> 00:09:09,718
El siguiente horror ya llegó.
106
00:09:09,799 --> 00:09:12,469
¿Qué pasa? ¿Qué sucede, Roz?
107
00:09:14,804 --> 00:09:16,684
Es Prudence.
108
00:09:17,515 --> 00:09:19,805
Siente un horror arcano.
109
00:09:26,023 --> 00:09:30,033
Mi padre lo está tomando
de un vendedor de baratijas.
110
00:09:30,111 --> 00:09:30,951
Lo...
111
00:09:31,988 --> 00:09:34,908
Lo está robando, echa al hombre.
112
00:09:39,245 --> 00:09:41,955
¿Dónde está el horror arcano?
113
00:09:42,039 --> 00:09:43,919
¿Dónde está, Prudence?
114
00:09:44,625 --> 00:09:46,205
No les diré.
115
00:09:47,503 --> 00:09:49,133
Tratarían de impedírmelo.
116
00:09:49,630 --> 00:09:50,880
¿Impedirte qué?
117
00:09:53,551 --> 00:09:56,681
Matar a mi padre
como debería haber hecho hace tiempo.
118
00:09:56,762 --> 00:10:00,102
Escúchame, demonio, y altera el mundo.
119
00:10:00,766 --> 00:10:02,436
Hazme emperador.
120
00:10:05,813 --> 00:10:08,113
Haz que siempre haya sido emperador.
121
00:10:53,819 --> 00:10:57,779
IGLESIA DE LOS PEREGRINOS DE LA NOCHE
122
00:11:07,500 --> 00:11:08,330
Judith.
123
00:11:14,590 --> 00:11:16,340
¿Por qué Agatha la Loca no se vistió?
124
00:11:19,053 --> 00:11:21,853
Cumple años el emperador.
No debe enfadarse.
125
00:11:21,931 --> 00:11:24,021
Nuestro padre dijo que se quede
126
00:11:24,100 --> 00:11:26,190
para que no se alteren los alumnos.
127
00:11:26,268 --> 00:11:27,308
Muy bien.
128
00:11:27,895 --> 00:11:29,515
Judas, trae el demonio.
129
00:11:31,899 --> 00:11:33,649
Judith, ¿alimentaron a Anubis?
130
00:11:33,734 --> 00:11:35,244
Sí, teniente.
131
00:11:51,252 --> 00:11:53,672
Sabrina, ¿qué pasó?
132
00:11:53,754 --> 00:11:56,224
- ¿Qué está pasando?
- No tengo idea.
133
00:12:01,971 --> 00:12:02,971
Ay, no.
134
00:12:04,557 --> 00:12:05,807
¿Sabrina?
135
00:12:10,062 --> 00:12:11,112
¿Qué?
136
00:12:11,188 --> 00:12:15,068
ENEMIGA PÚBLICA NÚMERO 1
¡BUSCADA!
137
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
Cielos, ¿qué pasa?
138
00:12:20,448 --> 00:12:22,578
Roz, nuestros prendedores.
139
00:12:23,492 --> 00:12:24,832
Alabado sea Blackwood.
140
00:12:37,840 --> 00:12:39,130
¿Qué miras?
141
00:12:41,927 --> 00:12:42,847
Nada.
142
00:12:43,971 --> 00:12:45,311
Alabado sea Blackwood.
143
00:12:51,020 --> 00:12:52,560
¿Escuela Blackwood?
144
00:12:55,941 --> 00:12:56,941
Espera.
145
00:12:57,026 --> 00:13:00,316
Prudence dijo algo
de su padre justo antes de...
146
00:13:01,697 --> 00:13:02,987
lo que haya pasado.
147
00:13:03,574 --> 00:13:06,994
Que se había apoderado de un horror
y ella iba a matarlo.
148
00:13:07,912 --> 00:13:09,542
¿Puedo ver sus pases?
149
00:13:14,460 --> 00:13:15,380
Hola, amor.
150
00:13:18,923 --> 00:13:19,843
¿Quién es ella?
151
00:13:21,258 --> 00:13:23,758
Ella es mi amiga...
152
00:13:24,762 --> 00:13:25,812
Samantha.
153
00:13:25,888 --> 00:13:28,388
Hola. Soy Samantha.
154
00:13:30,601 --> 00:13:34,101
Samantha viene a visitarnos
de otra escuela.
155
00:13:35,272 --> 00:13:37,982
Genial. Bienvenida a la escuela Blackwood.
156
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
Buenos días, Sra. Wardwell.
157
00:13:50,037 --> 00:13:50,957
Alumnos.
158
00:13:52,998 --> 00:13:56,378
Comenzaremos como siempre,
159
00:13:57,419 --> 00:13:58,999
con la Promesa de Lealtad.
160
00:13:59,088 --> 00:14:01,048
¿Quién nos guiará hoy?
161
00:14:02,383 --> 00:14:03,223
Cadete Kinkle.
162
00:14:08,889 --> 00:14:13,769
Prometemos lealtad a Faustus Blackwood,
supremo emperador de Greendale.
163
00:14:13,853 --> 00:14:17,403
Juramos obedecerlo incondicionalmente
164
00:14:17,481 --> 00:14:21,531
y estar siempre listos
para sacrificar nuestras vidas por él.
165
00:14:22,820 --> 00:14:24,820
Alabado sea Blackwood.
166
00:14:25,406 --> 00:14:27,986
Hoy, alumnos, recordaremos
167
00:14:28,075 --> 00:14:31,495
dos de los grandes momentos
de la historia de los EE. UU.
168
00:14:31,579 --> 00:14:35,879
Me refiero a los juicios de brujos
en Salem y Greendale,
169
00:14:36,458 --> 00:14:38,788
cuando la justicia y la devoción
170
00:14:39,378 --> 00:14:43,798
prevalecieron sobre los más oscuros
y perniciosos enemigos imaginables.
171
00:14:44,800 --> 00:14:45,680
Los brujos.
172
00:14:46,552 --> 00:14:51,432
¿Quién puede decirme por qué los brujos
son tan malos para el mundo?
173
00:14:52,516 --> 00:14:55,766
Porque matan bebés,
comen su carne y beben su sangre.
174
00:14:56,520 --> 00:14:57,810
Correcto.
175
00:14:57,896 --> 00:15:00,516
Ahora, alumnos, como bien saben,
176
00:15:00,608 --> 00:15:03,738
los brujos intentan ascender,
177
00:15:04,403 --> 00:15:09,493
y gracias a los esfuerzos
del emperador Blackwood,
178
00:15:09,575 --> 00:15:14,285
los bebés de esta gran nación
están seguros en sus cunas.
179
00:15:14,371 --> 00:15:17,371
Les recuerdo todo esto
180
00:15:17,458 --> 00:15:21,918
porque el emperador Blackwood
suele interrogar a los alumnos
181
00:15:22,004 --> 00:15:25,674
sobre importantes hechos históricos
en persona.
182
00:15:25,758 --> 00:15:30,468
Espere, ¿el emperador Blackwood
vendrá a vernos?
183
00:15:31,138 --> 00:15:33,468
Así es, cadete Marlin.
184
00:15:33,557 --> 00:15:37,017
Hoy es el cumpleaños
del emperador Blackwood.
185
00:15:37,102 --> 00:15:41,482
Tradicionalmente, en este día,
visita la escuela de Greendale.
186
00:15:43,067 --> 00:15:48,487
De hecho, creo que lo oigo por el pasillo.
187
00:16:12,137 --> 00:16:14,387
Feliz cumpleaños, emperador Blackwood.
188
00:16:14,890 --> 00:16:16,350
Gracias, chicos.
189
00:16:16,976 --> 00:16:18,636
Qué bienvenida más cálida.
190
00:16:18,727 --> 00:16:21,187
Por favor, tomen asiento.
191
00:16:26,193 --> 00:16:29,203
Lamento tener que trabajar
el día de mi cumpleaños,
192
00:16:30,114 --> 00:16:31,744
pero ha llegado a mis oídos
193
00:16:32,449 --> 00:16:35,199
que hay alguien brujo entre ustedes...
194
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
haciéndose pasar por mortal.
195
00:16:42,835 --> 00:16:46,335
Robin Goodfellow, se te acusa de brujería.
196
00:16:50,217 --> 00:16:51,467
¿Qué?
197
00:16:52,970 --> 00:16:54,810
No es cierto. No soy un brujo.
198
00:16:54,888 --> 00:16:58,678
Pero tienes cabello verde
y orejas puntiagudas como los brujos.
199
00:16:58,767 --> 00:17:01,227
¡Mentira! ¡Robin no es un brujo!
200
00:17:01,311 --> 00:17:04,111
Basta de titubeos.
Arreste al brujo, teniente.
201
00:17:04,690 --> 00:17:06,480
Corre. Vete de aquí.
202
00:17:10,029 --> 00:17:11,199
¿Viste eso?
203
00:17:15,617 --> 00:17:17,447
Niños, creo que hubo un error.
204
00:17:18,037 --> 00:17:20,117
El brujo no era el Sr. Goodfellow.
205
00:17:20,205 --> 00:17:22,825
El brujo es el Sr. Putnam. Arréstenlo.
206
00:17:26,044 --> 00:17:29,014
No, ¿adónde me llevan?
207
00:17:29,673 --> 00:17:33,303
¡Suéltenme! ¡Esto es una locura!
¿Adónde me llevan?
208
00:17:38,807 --> 00:17:40,427
Sra. Wardwell, ¿en qué estábamos?
209
00:17:41,018 --> 00:17:46,898
Hablábamos de la amenaza
que representan los brujos, emperador.
210
00:17:46,982 --> 00:17:47,822
Sí.
211
00:17:47,900 --> 00:17:51,570
La amenaza de los brujos
es real y omnipresente.
212
00:17:53,280 --> 00:17:55,780
Pasan volando por encima en sus escobas
213
00:17:55,866 --> 00:17:57,986
y pueden dejar caer sus hechizos
214
00:17:58,077 --> 00:18:01,827
sobre cualquier casa, escuela, hospital
215
00:18:02,873 --> 00:18:05,923
o guardería de niños en cualquier momento.
216
00:18:06,001 --> 00:18:09,211
Una cosa más antes de dejarlos.
217
00:18:10,255 --> 00:18:13,045
Todos han visto brujos
disfrazados de mortales.
218
00:18:14,551 --> 00:18:16,971
Pero ¿han visto cómo son en realidad?
219
00:18:40,661 --> 00:18:44,121
Sí, ya es suficiente. Inmunda criatura.
220
00:18:45,916 --> 00:18:51,956
Por favor, un aplauso
para el emperador y su... bruja mascota.
221
00:19:04,476 --> 00:19:06,976
Eso fue una verdadera locura.
222
00:19:07,771 --> 00:19:10,361
¿Estamos en un Greendale paralelo?
223
00:19:10,440 --> 00:19:11,610
No lo sé,
224
00:19:12,693 --> 00:19:15,403
pero Prudence había hablado
de un horror arcano
225
00:19:15,487 --> 00:19:17,447
antes de la distorsión del mundo, ¿no?
226
00:19:17,531 --> 00:19:19,831
- Sí.
- ¿Y si esto es el horror arcano?
227
00:19:20,450 --> 00:19:22,700
Según Ambrose, uno era la Perversidad.
228
00:19:23,162 --> 00:19:26,712
¿Y si este no es un universo paralelo
sino uno distorsionado,
229
00:19:26,790 --> 00:19:29,790
donde Blackwood es emperador,
yo soy enemiga pública
230
00:19:29,877 --> 00:19:32,247
y todos los demás están en trance?
231
00:19:32,337 --> 00:19:33,417
Excepto nosotras.
232
00:19:34,006 --> 00:19:35,626
¿Por qué no nos afecta?
233
00:19:38,343 --> 00:19:41,473
PROTEJÁMONOS - INFLUENZA
¡VACÚNATE HOY!
234
00:19:41,555 --> 00:19:42,755
Quizá somos inmunes.
235
00:19:43,432 --> 00:19:45,932
Tuvimos contacto con otros horrores.
236
00:19:46,018 --> 00:19:48,848
Yo tuve al Extraño dentro,
tú tocaste al Intruso.
237
00:19:48,937 --> 00:19:52,357
¿Y si ese contacto nos inmunizó?
238
00:19:52,441 --> 00:19:54,111
Como una vacuna.
239
00:19:54,193 --> 00:19:56,283
Quizá. No soy experta.
240
00:19:57,613 --> 00:19:58,453
Pero Ambrose sí.
241
00:19:58,530 --> 00:20:01,450
Vamos a casa
a ver si le encuentra lógica a esto.
242
00:20:01,533 --> 00:20:02,373
Bien.
243
00:20:18,008 --> 00:20:21,138
NO PERMITIRÁS QUE UN BRUJO VIVA
244
00:20:25,432 --> 00:20:26,312
¡Chicas!
245
00:20:26,391 --> 00:20:27,681
Ambrose.
246
00:20:27,768 --> 00:20:29,848
- Váyanse.
- Ambrose, gracias a Hécate.
247
00:20:29,937 --> 00:20:31,267
Aléjate de mí, mujer.
248
00:20:32,064 --> 00:20:32,904
¿Mujer?
249
00:20:33,482 --> 00:20:34,782
Ambrose, soy tu prima.
250
00:20:37,277 --> 00:20:42,527
Viví contigo en esa casa,
nuestra casa, durante años.
251
00:20:43,742 --> 00:20:45,662
No tengo idea de quién eres.
252
00:20:45,744 --> 00:20:48,584
No tengo primas. Jamás las tuve.
253
00:20:49,331 --> 00:20:52,081
Pero ¿qué estás haciendo? ¿Adónde vas?
254
00:20:52,167 --> 00:20:54,707
Me voy de aquí ahora mismo.
255
00:20:55,295 --> 00:20:56,955
¿No ves que me han marcado?
256
00:20:57,756 --> 00:20:58,836
¿Marcado?
257
00:21:00,467 --> 00:21:01,587
¿En la puerta?
258
00:21:01,677 --> 00:21:05,177
Me acusaron de brujería,
lo cual es claramente falso.
259
00:21:05,264 --> 00:21:07,934
Pero ¿no recuerdas quién eres?
260
00:21:08,016 --> 00:21:10,056
Ambrose, eres un brujo.
261
00:21:10,686 --> 00:21:13,806
- Eres maestro de las Artes Místicas.
- No, no lo soy.
262
00:21:13,897 --> 00:21:16,477
Ambrose, escúchame.
263
00:21:17,275 --> 00:21:20,195
Estamos combatiendo
a los horrores arcanos.
264
00:21:21,238 --> 00:21:24,738
La Perversidad es uno de ellos
y estamos atrapados en ella.
265
00:21:27,494 --> 00:21:30,914
No. Yo no, porque me voy.
266
00:21:36,128 --> 00:21:39,338
No sé qué hay más allá
de las fronteras del pueblo.
267
00:21:39,881 --> 00:21:44,301
El mundo exterior
podría estar invadido por brujos, plagas,
268
00:21:45,095 --> 00:21:47,805
con dragones o guerras,
como dice Blackwood.
269
00:21:48,557 --> 00:21:49,977
O quizá no haya nada.
270
00:21:51,059 --> 00:21:54,019
Pero, sea como sea,
lo veré con mis propios ojos.
271
00:22:07,326 --> 00:22:09,076
¿Y ahora qué?
272
00:22:10,454 --> 00:22:12,084
Iremos a la Academia.
273
00:22:13,206 --> 00:22:16,536
Si alguien sabe qué es real y qué no,
esa es mi tía Zelda.
274
00:22:17,461 --> 00:22:18,461
Brina...
275
00:22:19,588 --> 00:22:24,048
Quizá no funcione,
pero quiero hablar con Harvey.
276
00:22:24,634 --> 00:22:27,684
Intentaré hacer
que vuelva a ser quien era...
277
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
a ser quien es.
278
00:22:29,848 --> 00:22:30,678
Lo entiendo.
279
00:22:31,308 --> 00:22:33,598
Nos comunicaremos
con mi marcador mágico.
280
00:22:34,102 --> 00:22:36,402
Y por favor, Roz, cuídate.
281
00:22:36,480 --> 00:22:38,110
Sí, tú también.
282
00:22:46,073 --> 00:22:47,453
ESTACIÓN GEHENNA
283
00:23:19,439 --> 00:23:21,979
- Lo siento.
- Perdón.
284
00:23:25,404 --> 00:23:26,284
¿Eres nueva?
285
00:23:29,116 --> 00:23:31,866
Quizá. Primero quiero ver el lugar.
286
00:23:31,952 --> 00:23:33,202
Tiene sentido.
287
00:23:34,788 --> 00:23:37,668
La mejor escuela de Arte
era la de la Sra. Spellman.
288
00:23:39,292 --> 00:23:40,592
¿Cómo te llamas?
289
00:23:41,795 --> 00:23:42,665
Samantha...
290
00:23:43,505 --> 00:23:44,505
Stillwell.
291
00:23:45,757 --> 00:23:46,627
Nick Scratch.
292
00:23:48,301 --> 00:23:50,301
- ¿Sabes adónde vas?
- Sí.
293
00:23:50,387 --> 00:23:55,017
Tengo una cita
con la señora Spellman en su oficina.
294
00:23:57,060 --> 00:24:00,440
Bueno, espero que asistas aquí.
295
00:24:04,234 --> 00:24:05,944
Alegrarías un poco el lugar.
296
00:24:18,123 --> 00:24:19,213
¿Tía Zelda?
297
00:24:20,208 --> 00:24:22,128
Soy Zelda Spellman. ¿Quién eres?
298
00:24:24,504 --> 00:24:27,554
Tía Zee, soy tu sobrina, Sabrina.
299
00:24:28,091 --> 00:24:29,931
No tengo sobrina. ¿Qué es esto?
300
00:24:30,010 --> 00:24:32,760
Tía Zee, me conoces.
301
00:24:35,348 --> 00:24:38,388
Me diste de comer, me bañaste,
302
00:24:38,476 --> 00:24:40,596
me cuidaste cuando estuve enferma.
303
00:24:40,687 --> 00:24:43,437
- Me presentaste en mi bautismo oscuro.
- ¿Tu qué?
304
00:24:43,982 --> 00:24:44,862
No hice eso.
305
00:24:44,941 --> 00:24:47,191
Tía Zee, recuérdame, por favor.
306
00:25:04,544 --> 00:25:05,674
Santo Dios.
307
00:25:11,718 --> 00:25:14,348
- Eres tú.
- Sí, soy yo.
308
00:25:14,429 --> 00:25:16,059
La enemiga pública número uno.
309
00:25:16,473 --> 00:25:19,603
El Estado te busca.
Si el emperador te encuentra aquí...
310
00:25:19,684 --> 00:25:23,314
Hemos derrotado a Blackwood antes,
y podemos volver a hacerlo.
311
00:25:24,064 --> 00:25:27,484
Solo debes recordar
quién soy y quién eres.
312
00:25:27,567 --> 00:25:29,067
Somos brujas.
313
00:25:29,152 --> 00:25:30,782
Brujas poderosas.
314
00:25:30,862 --> 00:25:33,492
Eres la sacerdotisa de la Orden de Hécate.
315
00:25:36,076 --> 00:25:37,656
Vete de mi escuela.
316
00:25:38,995 --> 00:25:39,825
¡Fuera!
317
00:25:42,999 --> 00:25:47,419
Bendice su mente, bendice su corazón,
que los recuerdos vuelvan a su razón.
318
00:25:53,593 --> 00:25:54,553
Sabrina.
319
00:25:56,012 --> 00:25:57,102
Zelda, ya llegó.
320
00:25:57,180 --> 00:26:00,140
El emperador está en el gran salón.
321
00:26:03,103 --> 00:26:04,403
Espera.
322
00:26:04,479 --> 00:26:07,609
Debería entregarte,
pero eso nos traerá más problemas.
323
00:26:08,733 --> 00:26:09,733
Quédate aquí.
324
00:26:11,194 --> 00:26:12,364
Y no hagas ruido.
325
00:26:15,699 --> 00:26:18,869
Emperador, nos honra
con una visita en su cumpleaños.
326
00:26:19,786 --> 00:26:24,536
Lamentablemente, mis espías han oído
preocupantes rumores sobre esta escuela.
327
00:26:25,166 --> 00:26:29,126
Señora Spellman,
¿posee usted obras de arte o literatura
328
00:26:29,212 --> 00:26:32,422
que infrinjan las leyes de la decencia?
329
00:26:33,008 --> 00:26:34,838
Aquí no hay obras o libros así.
330
00:26:34,926 --> 00:26:36,046
¿Y bebés?
331
00:26:38,054 --> 00:26:40,524
Han denunciado llanto durante la noche.
332
00:26:41,224 --> 00:26:42,234
No hay bebés.
333
00:26:43,143 --> 00:26:47,363
Pero hemos estado practicando
una canción por la noche,
334
00:26:48,023 --> 00:26:49,273
una de sus favoritas.
335
00:26:50,108 --> 00:26:52,068
Marie, ¿harías los honores?
336
00:27:30,857 --> 00:27:34,187
Amado emperador,
¿nuestro coro lo complace?
337
00:27:37,572 --> 00:27:38,532
No,
338
00:27:39,157 --> 00:27:40,197
no me complace.
339
00:27:43,370 --> 00:27:44,200
Tú.
340
00:27:46,498 --> 00:27:48,918
No cantaste con el coro.
341
00:27:49,000 --> 00:27:50,170
¿Por qué, muchacho?
342
00:27:53,588 --> 00:27:55,968
Creo que olvidé la letra.
343
00:27:57,175 --> 00:27:59,045
Rebelde una vez, rebelde diez.
344
00:27:59,135 --> 00:28:01,385
Nicholas, discúlpate con el emperador.
345
00:28:01,471 --> 00:28:02,311
No.
346
00:28:03,264 --> 00:28:04,724
No necesita disculparse.
347
00:28:06,393 --> 00:28:07,983
Pero puede cantar para mí...
348
00:28:09,521 --> 00:28:10,441
él solo.
349
00:28:15,944 --> 00:28:17,154
Nicholas, por favor.
350
00:28:18,947 --> 00:28:20,237
Muy bien. Prudence.
351
00:28:51,271 --> 00:28:52,231
Muy bien.
352
00:28:54,107 --> 00:28:55,187
Bien entonado.
353
00:28:57,485 --> 00:28:58,695
Registren el lugar.
354
00:28:59,237 --> 00:29:00,987
No dejen rincón sin revisar.
355
00:29:01,072 --> 00:29:02,572
Buscamos bebés...
356
00:29:04,617 --> 00:29:06,157
y arte inmoral.
357
00:29:13,626 --> 00:29:15,336
VICTORIA
358
00:29:23,261 --> 00:29:24,761
¿Todo bien, Rosalind?
359
00:29:25,764 --> 00:29:26,764
Pareces molesta.
360
00:29:28,141 --> 00:29:28,981
Diferente.
361
00:29:29,768 --> 00:29:30,728
No, Harvey.
362
00:29:31,770 --> 00:29:33,350
El diferente eres tú.
363
00:29:35,231 --> 00:29:37,111
Pero sé que estás ahí dentro.
364
00:29:39,027 --> 00:29:40,277
Tienes que estar ahí.
365
00:29:46,117 --> 00:29:47,737
¿De qué hablas?
366
00:29:48,995 --> 00:29:50,905
¿Qué haces en el ejército de Blackwood?
367
00:29:50,997 --> 00:29:52,667
Sirvo al emperador...
368
00:29:54,542 --> 00:29:56,042
y quiero enorgullecerte.
369
00:29:56,127 --> 00:30:01,377
¿Debería enorgullecerme
que hayan arrestado a nuestro amigo Theo
370
00:30:01,466 --> 00:30:02,966
para enviarlo quién sabe dónde?
371
00:30:03,051 --> 00:30:04,841
Oíste al emperador. Theo es brujo.
372
00:30:04,928 --> 00:30:06,008
No lo es.
373
00:30:07,138 --> 00:30:08,258
Es un adolescente.
374
00:30:11,601 --> 00:30:12,891
Pero yo sí soy bruja.
375
00:30:14,812 --> 00:30:15,772
¿Y qué?
376
00:30:17,732 --> 00:30:19,362
¿Me arrestarás también?
377
00:30:20,276 --> 00:30:21,236
Claro que no...
378
00:30:22,612 --> 00:30:24,362
pero no digas esas cosas.
379
00:30:24,447 --> 00:30:26,197
Escúchame, Harvey.
380
00:30:27,826 --> 00:30:29,286
Soy una bruja.
381
00:30:29,911 --> 00:30:32,251
Y Blackwood es un hechicero.
382
00:30:32,330 --> 00:30:33,620
Es suficiente, Roz.
383
00:30:33,706 --> 00:30:37,286
Pero es un brujo,
y eso no es algo nuevo para ti.
384
00:30:37,377 --> 00:30:40,297
Saliste con dos brujas,
conmigo y con Sabrina Spe...
385
00:30:40,380 --> 00:30:42,880
Cállate, Rosalind Walker. ¿Me oyes?
386
00:30:44,467 --> 00:30:47,637
Nunca vuelvas a repetir eso
o te arrestaré yo mismo.
387
00:30:48,221 --> 00:30:49,561
Asiente si entiendes.
388
00:30:55,979 --> 00:30:56,859
Bien.
389
00:31:03,027 --> 00:31:03,987
Retírate.
390
00:31:05,446 --> 00:31:06,486
Con gusto.
391
00:31:09,325 --> 00:31:11,905
CREE EN BLACKWOOD
392
00:31:16,916 --> 00:31:18,836
Quiero que recuerdes algo:
393
00:31:21,254 --> 00:31:24,634
que eras un buen hombre, Harvey Kinkle.
394
00:31:25,300 --> 00:31:28,800
Que amabas a tus amigos y los protegías.
395
00:31:29,387 --> 00:31:31,257
Cazábamos monstruos juntos.
396
00:31:32,181 --> 00:31:35,061
Estábamos en una banda
llamada Club del Horror.
397
00:31:36,978 --> 00:31:38,808
Perdiste tu virginidad conmigo.
398
00:31:40,607 --> 00:31:42,937
Y luego, me recosté en tu pecho...
399
00:31:43,943 --> 00:31:46,073
y hablamos hasta el amanecer.
400
00:31:47,030 --> 00:31:50,030
Me amabas por lo que era.
401
00:31:52,160 --> 00:31:53,120
Todo de mí.
402
00:31:56,497 --> 00:32:00,837
No sé quién será la persona
que tengo ante mis ojos,
403
00:32:02,712 --> 00:32:03,712
pero no eres tú.
404
00:32:17,393 --> 00:32:22,573
Emperador, encontramos
y confiscamos estos objetos inmorales.
405
00:32:23,524 --> 00:32:24,654
Ya veo.
406
00:32:27,528 --> 00:32:28,988
Tómenlos y quémenlos.
407
00:32:32,825 --> 00:32:34,695
Y una cosa más, teniente.
408
00:32:35,453 --> 00:32:36,503
Arreste a ese brujo.
409
00:32:37,580 --> 00:32:38,830
No.
410
00:32:40,958 --> 00:32:43,958
- No, emperador, por favor.
- Está bien, Sra. Spellman.
411
00:32:46,422 --> 00:32:47,512
No tengo miedo...
412
00:32:48,591 --> 00:32:49,471
y no rogaré.
413
00:32:49,550 --> 00:32:51,050
No, pero lo harás, brujo.
414
00:32:51,552 --> 00:32:54,182
Con tu último aliento, suplicarás piedad.
415
00:32:55,473 --> 00:32:56,853
Y no se te tendrá.
416
00:33:07,610 --> 00:33:08,610
Nick no morirá.
417
00:33:10,822 --> 00:33:12,912
No dejaré que eso pase, lo prometo.
418
00:33:13,700 --> 00:33:15,030
Podemos arreglar esto.
419
00:33:15,493 --> 00:33:19,663
Deben despertar de esta pesadilla
y recordar que son brujos poderosos.
420
00:33:20,206 --> 00:33:21,706
Son un aquelarre.
421
00:33:21,791 --> 00:33:22,751
¡Basta!
422
00:33:24,168 --> 00:33:26,338
Vete de aquí y no vuelvas.
423
00:33:28,756 --> 00:33:30,966
Tenías un perro, tía Zee.
424
00:33:32,468 --> 00:33:33,718
Un espíritu compañero...
425
00:33:34,804 --> 00:33:36,014
llamado Tom Vinagre.
426
00:33:37,014 --> 00:33:38,524
Era un sabueso muy listo.
427
00:33:39,809 --> 00:33:41,599
Decías que era tu alma gemela.
428
00:33:41,686 --> 00:33:45,356
Lo querías tanto que, cuando murió,
lo hiciste embalsamar.
429
00:33:46,482 --> 00:33:48,532
Y lo acaricias todos los días.
430
00:33:49,110 --> 00:33:52,450
Y a veces, que ya no esté te hace llorar.
431
00:33:57,201 --> 00:33:58,041
Toma esto.
432
00:34:00,872 --> 00:34:03,712
Ve a la librería de la calle principal
y pide ese libro.
433
00:34:05,418 --> 00:34:07,668
La gente de allí podría ayudarte o no.
434
00:34:28,983 --> 00:34:31,403
NOS VEMOS EN LA TIENDA DEL DR. C
435
00:34:34,155 --> 00:34:35,815
Ciudadanos de Greendale,
436
00:34:35,907 --> 00:34:39,407
estamos en nivel de amenaza Navidad,
ya que los brujos...
437
00:34:40,369 --> 00:34:45,079
Su bombardeo de hechizos,
que devastan condados vecinos...
438
00:34:45,166 --> 00:34:47,036
Basta de angustia, Ambrose.
439
00:34:49,170 --> 00:34:51,090
No puedes estar aquí toda la noche.
440
00:34:54,342 --> 00:34:55,682
Allá vamos.
441
00:35:00,681 --> 00:35:03,641
...informa un récord de muertes
por inanición.
442
00:35:22,787 --> 00:35:28,497
Soy Ambrose Spellman,
maestro de las Artes Místicas.
443
00:35:29,627 --> 00:35:30,747
Alabada sea Hécate.
444
00:35:31,295 --> 00:35:32,205
Lo recuerdo.
445
00:35:33,172 --> 00:35:34,092
¿Ahora sí?
446
00:35:36,217 --> 00:35:37,257
Hola, amigo.
447
00:35:39,804 --> 00:35:40,814
¿Quién eres?
448
00:35:43,391 --> 00:35:44,891
El vendedor de baratijas.
449
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
Vendo baratijas esotéricas.
450
00:35:49,981 --> 00:35:50,981
Observa.
451
00:35:52,984 --> 00:35:56,034
Dime, vendedor,
¿ya has estado en Greendale?
452
00:35:56,779 --> 00:35:59,369
Sí, me temo que sí.
453
00:36:00,158 --> 00:36:02,238
Un demente me robó una baratija.
454
00:36:03,077 --> 00:36:04,447
El demonio de la Perversidad.
455
00:36:05,079 --> 00:36:08,209
La Perversidad...
Debe de haber sido el padre Blackwood,
456
00:36:08,749 --> 00:36:11,589
otra vez manipulando los horrores arcanos.
457
00:36:11,669 --> 00:36:15,759
Debe de haberle pedido el deseo
de alterar el universo a su imagen,
458
00:36:15,840 --> 00:36:18,090
y ahora nadie recuerda la verdad.
459
00:36:19,385 --> 00:36:23,555
¿Por qué su deseo
no se extiende más allá de Greendale?
460
00:36:25,308 --> 00:36:29,308
El demonio aún tiene...
sus endemoniadas costumbres.
461
00:36:29,854 --> 00:36:31,194
Mi familia está allá.
462
00:36:31,647 --> 00:36:32,517
Sabrina.
463
00:36:32,607 --> 00:36:35,027
¿No tienes otro demonio
que conceda deseos?
464
00:36:35,902 --> 00:36:38,152
Hay un solo demonio de la Perversidad,
465
00:36:38,905 --> 00:36:44,535
pero ¿no te interesaría el Ónfalo sagrado?
466
00:36:44,619 --> 00:36:46,289
¿El del mito griego?
467
00:36:47,205 --> 00:36:50,165
¿El que Cronos se tragó
y creó el centro del universo?
468
00:36:52,084 --> 00:36:55,924
Por todos los demonios,
esa piedra no es el centro de la realidad.
469
00:36:56,005 --> 00:36:58,085
Es la piedra de la realidad.
470
00:36:58,758 --> 00:37:00,218
Correcto.
471
00:37:00,301 --> 00:37:02,511
Y podría restaurar la realidad, ¿no?
472
00:37:03,512 --> 00:37:05,102
No veo por qué no,
473
00:37:05,681 --> 00:37:08,481
pero debes usarla con sabiduría.
474
00:37:09,101 --> 00:37:10,731
¿Cuánto vale esa piedra?
475
00:37:12,730 --> 00:37:13,690
¿Para ti?
476
00:37:15,900 --> 00:37:17,990
No, es gratis.
477
00:37:22,406 --> 00:37:25,406
Pero hay un problema.
478
00:37:25,993 --> 00:37:31,963
En cuanto cruces la frontera,
tu mente volverá a alterarse.
479
00:37:33,125 --> 00:37:36,375
Quizá solo tengas 30 segundos de lucidez
480
00:37:36,462 --> 00:37:40,052
antes de que el deseo
de ese demente vuelva a surtir efecto.
481
00:37:41,133 --> 00:37:42,053
Muy bien.
482
00:37:48,391 --> 00:37:50,691
Podría entrar teletransportándome.
483
00:37:51,936 --> 00:37:54,896
Debo localizar rápido a Sabrina,
484
00:37:54,981 --> 00:37:57,531
darle la piedra y decirle cómo usarla.
485
00:37:57,608 --> 00:37:59,488
Pero ¿cómo?
486
00:38:02,363 --> 00:38:04,623
Tal vez pueda ayudarte.
487
00:38:21,882 --> 00:38:22,842
Samantha.
488
00:38:26,220 --> 00:38:27,180
Roz.
489
00:38:28,306 --> 00:38:29,216
¿Y Harvey?
490
00:38:30,349 --> 00:38:32,599
No hizo más que demostrar poder.
491
00:38:34,145 --> 00:38:35,225
¿Y tu tía Zelda?
492
00:38:35,938 --> 00:38:39,478
Casi recapacita,
pero no, sigue con el cerebro lavado.
493
00:38:40,609 --> 00:38:41,939
Alabado sea Blackwood.
494
00:38:42,528 --> 00:38:43,568
¿Puedo ayudarlas?
495
00:38:44,989 --> 00:38:46,489
Alabado sea Blackwood.
496
00:38:47,074 --> 00:38:50,794
No tenemos pastel
porque racionaron el azúcar,
497
00:38:50,870 --> 00:38:53,710
pero ¿puedo ofrecerles
una reconfortante taza de té?
498
00:38:54,290 --> 00:38:56,210
En realidad, busco un libro.
499
00:38:56,792 --> 00:38:59,592
Se llama... Häxan.
500
00:39:02,423 --> 00:39:05,933
Zelda Spellman me lo recomendó.
501
00:39:16,020 --> 00:39:19,400
Creo que tengo el libro atrás.
502
00:39:22,068 --> 00:39:23,238
Síganme, por favor.
503
00:39:24,528 --> 00:39:25,528
Gracias.
504
00:39:37,666 --> 00:39:39,376
Bienvenidas a la resistencia.
505
00:39:40,628 --> 00:39:42,548
Somos un grupito de disidentes
506
00:39:42,630 --> 00:39:46,010
que conspiramos
contra la tiranía del emperador Blackwood.
507
00:39:46,092 --> 00:39:48,682
Hace tiempo que nos reunimos.
508
00:39:48,761 --> 00:39:50,601
¿Son de fiar?
509
00:39:51,514 --> 00:39:53,394
Las envió Zelda Spellman.
510
00:39:54,225 --> 00:39:55,175
¿Sabrina?
511
00:39:56,477 --> 00:39:57,597
¿De verdad eres tú?
512
00:39:58,354 --> 00:40:01,864
Agatha, ¿me reconoces?
513
00:40:01,941 --> 00:40:04,941
Claro, a pesar de esa mala tintura.
514
00:40:06,487 --> 00:40:07,777
Gracias a la diosa.
515
00:40:07,863 --> 00:40:09,663
Pero ¿cómo? ¿Por qué?
516
00:40:12,743 --> 00:40:15,293
El padre Blackwood
tiene al demonio de la Perversidad
517
00:40:15,371 --> 00:40:16,961
y pidió ser emperador supremo.
518
00:40:17,039 --> 00:40:21,089
Bien, pero lo último que supe
es que estabas loca.
519
00:40:23,003 --> 00:40:26,473
Sí, lo estaba,
pero, cuando Blackwood hizo el hechizo,
520
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
mi mente volvió a la normalidad
521
00:40:30,261 --> 00:40:32,181
y recordé todo.
522
00:40:32,680 --> 00:40:35,350
¿Y Blackwood no sabe que estás cuerda?
523
00:40:36,350 --> 00:40:39,560
- No.
- Así que, prácticamente, eres una espía.
524
00:40:39,645 --> 00:40:42,185
Sí, pero, Sabrina, no estás segura aquí.
525
00:40:42,273 --> 00:40:44,733
Ninguno lo está, pero tú menos.
526
00:40:45,276 --> 00:40:49,696
Blackwood quiere encontrarte y ejecutarte
para que no hagas caer su imperio.
527
00:40:49,780 --> 00:40:53,120
Debemos detenerlo,
terminar con su reinado del terror.
528
00:40:53,200 --> 00:40:56,450
Blackwood lleva la marca de Caín.
No lo pueden matar.
529
00:40:56,537 --> 00:41:00,457
Solo se puede revertir esta pesadilla
destruyendo al demonio.
530
00:41:00,541 --> 00:41:03,591
¿Así que Blackwood
es omnipotente, inmortal,
531
00:41:03,669 --> 00:41:06,669
y nadie recuerda tener poderes mágicos?
532
00:41:07,214 --> 00:41:08,134
Salvo yo.
533
00:41:10,259 --> 00:41:12,139
Y nosotros, por 25 segundos.
534
00:41:12,219 --> 00:41:14,259
Ambrose, Robin, ¿saben quiénes son?
535
00:41:14,346 --> 00:41:17,386
Sí, por poco tiempo, así que escucha bien.
536
00:41:17,475 --> 00:41:19,475
Toma esta piedra. Es el Ónfalo.
537
00:41:19,560 --> 00:41:22,190
Es la que se tragó
el dios griego Cronos
538
00:41:22,271 --> 00:41:25,401
y dio origen
al centro del universo, de la realidad.
539
00:41:25,482 --> 00:41:30,532
Con ella podrán despertar a la gente
de este hechizo de distorsión.
540
00:41:30,613 --> 00:41:32,703
¿Y cómo se usa?
541
00:41:32,781 --> 00:41:34,781
Tardamos un minuto en descifrarlo,
542
00:41:34,867 --> 00:41:36,117
pero es muy obvio.
543
00:41:36,202 --> 00:41:38,832
Lo único que tienes que hacer es...
544
00:41:42,124 --> 00:41:45,134
Estoy perdiendo
el hilo de mis pensamientos.
545
00:41:49,340 --> 00:41:50,340
¿Qué decía?
546
00:41:50,424 --> 00:41:52,304
Ambrose.
547
00:41:52,968 --> 00:41:54,048
¿Qué, mujer?
548
00:41:54,136 --> 00:41:56,506
Bendita sea,
¿por qué siempre me pasa lo mismo?
549
00:41:56,597 --> 00:41:58,597
¿Será que debemos comer la piedra?
550
00:41:58,682 --> 00:41:59,772
- ¿Qué?
- ¿Qué?
551
00:41:59,850 --> 00:42:02,270
Dijo que era obvio, ¿cierto?
552
00:42:02,353 --> 00:42:06,323
¿Por qué no nos comemos la piedra,
como hizo Cronos?
553
00:42:06,398 --> 00:42:11,278
Cronos era un titán.
Nosotros no podemos comer piedras.
554
00:42:11,362 --> 00:42:15,242
Bueno, podría preparar una sopa con ella.
555
00:42:15,908 --> 00:42:17,868
Como indica la tradición.
556
00:42:19,828 --> 00:42:21,078
Eres genial, tía.
557
00:42:21,163 --> 00:42:23,713
Sí, lo soy. Disculpa, ¿soy tu tía?
558
00:42:23,791 --> 00:42:26,631
Bueno, preparemos la sopa
y veamos qué sucede.
559
00:42:30,130 --> 00:42:32,260
Le puse limón y jengibre.
560
00:42:33,342 --> 00:42:34,802
Veamos cómo sabe.
561
00:42:49,984 --> 00:42:51,154
Sabrina.
562
00:42:52,111 --> 00:42:53,031
Ambrose.
563
00:42:55,030 --> 00:42:56,700
¡Sopa de piedra para todos!
564
00:42:56,782 --> 00:42:57,872
El plan es simple.
565
00:42:57,950 --> 00:43:00,740
Destruimos al demonio y salvamos a todos.
566
00:43:00,828 --> 00:43:04,288
- ¿Y cómo lo encontramos?
- No hace falta. Viene a ti.
567
00:43:05,165 --> 00:43:08,165
Blackwood lo tiene bajo llave
en el Salón de Dorian.
568
00:43:08,252 --> 00:43:10,422
Cuando viaja, lo lleva con él.
569
00:43:11,088 --> 00:43:14,548
Lo mejor es destruirlo mañana
durante las ejecuciones.
570
00:43:14,633 --> 00:43:17,683
¿Ejecuciones?
Pensé que celebraba su cumpleaños.
571
00:43:17,761 --> 00:43:21,181
Sí, lo celebra ejecutando brujos.
572
00:43:21,265 --> 00:43:24,435
Bien, lo destruiremos mañana
antes de las ejecuciones.
573
00:43:24,518 --> 00:43:26,848
Yo distraeré a todos. Soy buena en eso.
574
00:43:26,937 --> 00:43:29,267
Yo destrozaré al demonio con mi varita.
575
00:43:29,773 --> 00:43:33,193
- Iré con Robin por ella a la morgue.
- Yo iré al Salón de Dorian.
576
00:43:33,277 --> 00:43:35,397
Llevaré la sopa de piedra a la Academia.
577
00:43:35,487 --> 00:43:39,067
Si todo sale mal,
necesitaremos varias brujas despiertas.
578
00:43:44,455 --> 00:43:45,535
Tú otra vez.
579
00:43:45,623 --> 00:43:47,373
Sí, otra vez yo.
580
00:43:48,125 --> 00:43:49,995
Reúne a tus alumnos, tía Zee.
581
00:43:50,836 --> 00:43:53,796
Van a beber una humeante taza de realidad.
582
00:44:04,350 --> 00:44:05,270
Oficiales.
583
00:44:06,935 --> 00:44:09,305
¿Puedo ayudarlos o solo están viendo?
584
00:44:09,855 --> 00:44:12,225
Alguien nos avisó que, en su local,
585
00:44:12,316 --> 00:44:14,026
hay reuniones subversivas.
586
00:44:16,111 --> 00:44:19,701
¿Aquí? No, les aseguro
que no hay tal cosa.
587
00:44:19,782 --> 00:44:20,622
¿No, Dr. C?
588
00:44:20,699 --> 00:44:21,529
Claro que no.
589
00:44:21,617 --> 00:44:25,367
Y le pagamos impuestos al emperador,
como todos los demás.
590
00:44:27,790 --> 00:44:28,960
Registremos el lugar.
591
00:44:29,541 --> 00:44:31,501
Yo veré el frente. Tú mira atrás.
592
00:44:34,463 --> 00:44:36,223
Pero no hay nada allí.
593
00:44:36,298 --> 00:44:37,628
Es un depósito...
594
00:44:37,716 --> 00:44:38,546
Por favor.
595
00:44:38,634 --> 00:44:40,684
No tienen por qué hacer esto.
596
00:44:42,304 --> 00:44:43,564
Nos conocen.
597
00:44:44,973 --> 00:44:48,023
Nos conocen. No ocultamos nada.
598
00:44:48,811 --> 00:44:50,521
No hay nada ahí.
599
00:44:52,106 --> 00:44:56,526
EMPERADOR BLACKWOOD
600
00:45:12,292 --> 00:45:13,712
Por favor, Harvey.
601
00:45:15,003 --> 00:45:16,553
No tienes que hacer esto.
602
00:45:21,468 --> 00:45:22,338
¿Hay alguien allá?
603
00:45:27,307 --> 00:45:29,557
Denunciaron que había disidentes aquí.
604
00:45:29,643 --> 00:45:31,943
Blackwood sospechará
si volvemos sin nadie.
605
00:45:34,064 --> 00:45:35,404
Kinkle, ¿hay alguien?
606
00:45:51,206 --> 00:45:53,286
¿En serio? ¿Tu novia?
607
00:45:53,876 --> 00:45:55,336
Era la única ahí atrás.
608
00:45:58,714 --> 00:46:01,304
Nunca se sabe, ¿verdad?
609
00:46:02,342 --> 00:46:03,222
No.
610
00:46:04,136 --> 00:46:05,256
Nunca se sabe.
611
00:46:22,571 --> 00:46:26,531
Agatha, te estábamos esperando.
¿Dónde has estado?
612
00:46:26,617 --> 00:46:30,037
En la iglesia, preparándome
para la celebración de mañana.
613
00:46:30,996 --> 00:46:31,906
Ya veo.
614
00:46:32,498 --> 00:46:34,328
¿Y cómo va todo?
615
00:46:35,042 --> 00:46:36,132
Todo en orden.
616
00:46:36,210 --> 00:46:37,090
Mentirosa.
617
00:46:41,381 --> 00:46:43,431
Yo estuve en la iglesia.
618
00:46:49,306 --> 00:46:50,556
¿Desde cuándo, hija?
619
00:46:54,353 --> 00:46:57,863
¿Hace cuánto conspiras contra mí?
620
00:46:59,149 --> 00:46:59,979
Yo...
621
00:47:00,651 --> 00:47:02,571
Padre, no sé de qué hablas.
622
00:47:02,653 --> 00:47:03,653
Traidora.
623
00:47:04,821 --> 00:47:07,491
Hace varias semanas
que te venimos observando.
624
00:47:07,991 --> 00:47:10,951
Merodeas por ahí, creyéndote muy lista.
625
00:47:11,036 --> 00:47:14,456
Tendrás un lugar especial
en el festejo del emperador.
626
00:47:15,082 --> 00:47:16,582
Junto al verdugo
627
00:47:17,459 --> 00:47:21,419
y su reluciente hacha.
628
00:47:23,799 --> 00:47:26,969
¿Cómo que se la llevaron?
¿Quién se la llevó?
629
00:47:27,052 --> 00:47:29,682
- El monstruito de Harvey Kinkle.
- Lo mataré.
630
00:47:29,763 --> 00:47:31,773
- Por Hécate, lo mataré.
- Brujas.
631
00:47:33,058 --> 00:47:35,938
Pasamos un tiempo sumidas en un sueño,
632
00:47:36,019 --> 00:47:38,729
víctimas de los ardides de Blackwood.
633
00:47:40,065 --> 00:47:41,225
Nos hizo olvidar.
634
00:47:41,942 --> 00:47:45,402
Nos quería confundidos
y débiles para poder controlarnos.
635
00:47:45,904 --> 00:47:46,994
Y lo logró.
636
00:47:47,948 --> 00:47:50,488
Pero hemos despertado.
637
00:47:52,077 --> 00:47:54,497
¡No dejaremos que Blackwood siga vivo!
638
00:47:55,372 --> 00:47:56,372
¡Sí!
639
00:48:00,919 --> 00:48:05,549
Caos, homicidio, confusión, enfermedad.
640
00:48:06,258 --> 00:48:08,138
El mundo está perdido.
641
00:48:09,386 --> 00:48:11,096
Solo Greendale sobrevive...
642
00:48:12,222 --> 00:48:13,062
y por poco.
643
00:48:14,057 --> 00:48:15,557
Todos conocemos la causa.
644
00:48:16,560 --> 00:48:17,390
Los brujos.
645
00:48:18,437 --> 00:48:21,187
Esos inmundos y taimados brujos.
646
00:48:21,773 --> 00:48:24,033
Sedientos de la sangre de nuestros bebés.
647
00:48:24,109 --> 00:48:25,819
¡Sí!
648
00:48:26,403 --> 00:48:28,323
Antes de que fuera emperador,
649
00:48:28,405 --> 00:48:31,945
ya había brujos entre ustedes,
pero no lo sabían.
650
00:48:32,034 --> 00:48:38,044
Sepan que este edificio albergaba
a su profana y detestable iglesia,
651
00:48:38,123 --> 00:48:39,463
si pueden soportarlo.
652
00:48:41,293 --> 00:48:42,963
Y por más duro que parezca,
653
00:48:43,545 --> 00:48:47,795
hoy haremos lo que debe hacerse
para protegernos.
654
00:48:47,883 --> 00:48:49,473
¡Sí!
655
00:48:49,551 --> 00:48:51,801
Pero primero, antes de las ejecuciones,
656
00:48:52,763 --> 00:48:55,773
escucharemos la confesión de un brujo.
657
00:48:57,267 --> 00:49:00,307
Prudence, comienza la lapidación.
658
00:49:01,855 --> 00:49:03,935
Haremos como nuestros antepasados.
659
00:49:05,067 --> 00:49:11,197
Como Giles Corey sufrió en Salem,
también el acusado, Nicholas Scratch,
660
00:49:11,782 --> 00:49:16,792
soportará el peso de estas rocas
hasta verse obligado a decir la verdad.
661
00:49:22,876 --> 00:49:25,246
¿Qué dice, señor Scratch,
662
00:49:25,837 --> 00:49:27,457
por todos los demonios?
663
00:49:28,632 --> 00:49:29,592
Hable.
664
00:49:31,176 --> 00:49:33,176
Más peso.
665
00:49:36,264 --> 00:49:37,684
¡Patético!
666
00:49:38,809 --> 00:49:40,349
Muy bien, más peso.
667
00:49:46,817 --> 00:49:47,777
¡Soy una bruja!
668
00:49:52,197 --> 00:49:54,117
Yo, Sabrina Spellman,
669
00:49:54,199 --> 00:49:57,489
hija de una mortal
y del mismísimo Señor Oscuro, Satanás,
670
00:49:57,577 --> 00:50:00,867
tengo el orgullo de proclamarme bruja.
671
00:50:00,956 --> 00:50:01,996
¡Al fin!
672
00:50:02,541 --> 00:50:04,961
Sabía que, aun en mi mundo ideal,
673
00:50:05,043 --> 00:50:06,843
en cualquier momento
674
00:50:06,920 --> 00:50:10,420
se manifestaría ante mí, Srta. Spellman.
675
00:50:10,507 --> 00:50:14,177
¿Tanta crueldad y martirio
para llegar a mí, padre Blackwood?
676
00:50:14,261 --> 00:50:15,471
Emperador Blackwood.
677
00:50:26,857 --> 00:50:29,437
Pobre muchachito inútil.
678
00:50:29,526 --> 00:50:31,986
¿Me creías tan ingenuo?
679
00:50:34,865 --> 00:50:35,865
Es inútil.
680
00:50:37,409 --> 00:50:38,909
Aún controla la realidad.
681
00:50:39,828 --> 00:50:41,078
Realidad.
682
00:50:43,081 --> 00:50:44,921
Él tiene razón, Srta. Spellman.
683
00:50:45,417 --> 00:50:47,127
¡El emperador Blackwood es un brujo!
684
00:50:56,094 --> 00:50:58,474
¡Escoria! ¡Desgraciada!
685
00:50:58,555 --> 00:51:00,135
¡Brujos, ahora!
686
00:51:00,223 --> 00:51:02,023
¡Debería golpearte ahí mismo!
687
00:51:07,731 --> 00:51:09,821
Guárdese eso, padre Blackwood.
688
00:51:11,234 --> 00:51:12,904
Tía Hilda, el perro.
689
00:51:17,282 --> 00:51:18,782
Judas, Judith.
690
00:51:20,327 --> 00:51:21,367
Melvin, Lilith.
691
00:51:25,415 --> 00:51:27,075
Sr. Kinkle, cumpla con su deber.
692
00:51:28,585 --> 00:51:30,205
Ahora o nunca.
693
00:51:39,513 --> 00:51:40,683
¡Prudence!
694
00:51:41,473 --> 00:51:42,723
Prudence, escúchame.
695
00:51:44,100 --> 00:51:47,440
Blackwood nos atrapó
en una realidad desvirtuada. Ayúdanos.
696
00:51:47,521 --> 00:51:50,981
Prudence, todos odiamos a Blackwood,
nadie más que tú.
697
00:51:51,691 --> 00:51:54,951
Prudence, evité que mataras
a Blackwood una vez,
698
00:51:55,028 --> 00:51:56,988
y estoy arrepentido.
699
00:51:57,072 --> 00:52:00,992
Dinos, Hermana Extraña,
cómo acabar con su locura.
700
00:52:04,412 --> 00:52:08,002
Deben pedirle un deseo al demonio,
no destruirlo.
701
00:52:08,083 --> 00:52:09,543
Por suerte, era falso.
702
00:52:09,626 --> 00:52:13,256
El verdadero está en su caja fuerte
en el Salón de Dorian,
703
00:52:13,338 --> 00:52:14,628
detrás de su retrato.
704
00:52:14,714 --> 00:52:16,514
Robin, ¿puedes ir por él?
705
00:52:17,008 --> 00:52:17,838
Ya mismo.
706
00:52:28,895 --> 00:52:30,015
¡Nick!
707
00:52:33,650 --> 00:52:35,610
Lamento haberme demorado.
708
00:52:35,694 --> 00:52:37,574
¿Quién eres?
709
00:52:37,654 --> 00:52:38,534
Una amiga.
710
00:52:39,531 --> 00:52:40,621
Preciosa.
711
00:52:41,616 --> 00:52:43,736
Para que sepas, resistiría más peso.
712
00:52:43,827 --> 00:52:45,157
Seguramente sí.
713
00:52:45,704 --> 00:52:47,794
¿Justo ahora coqueteas con tu exnovio?
714
00:52:47,873 --> 00:52:49,503
No sabe quién soy. No cuenta.
715
00:52:51,418 --> 00:52:52,378
Lo tengo.
716
00:52:53,545 --> 00:52:55,165
¿Por qué tardaste tanto?
717
00:52:55,255 --> 00:52:58,005
Tuve que probar
ocho millones de combinaciones.
718
00:52:58,508 --> 00:53:00,758
- ¿Ahora puedo salvar a mi novio?
- Sí.
719
00:53:02,137 --> 00:53:03,387
- Hola.
- Hola...
720
00:53:05,390 --> 00:53:07,640
Se acabó, padre Blackwood.
721
00:53:09,561 --> 00:53:12,061
Deseo que el mundo
vuelva a ser como antes.
722
00:53:16,610 --> 00:53:18,280
No entiendo nada.
723
00:53:18,361 --> 00:53:20,611
Nosotras sí. Nosotras lo vemos.
724
00:53:20,697 --> 00:53:22,407
Ese demonio también es falso.
725
00:53:22,490 --> 00:53:23,410
Sométanse.
726
00:53:24,075 --> 00:53:25,485
Sométanse a mi voluntad.
727
00:53:25,577 --> 00:53:29,247
Si los primeros dos eran falsos,
¿dónde está el verdadero?
728
00:53:29,331 --> 00:53:31,211
Estaría siempre cerca de él.
729
00:53:33,793 --> 00:53:36,763
Claro, bajo la forma
de algo que nadie tocaría.
730
00:53:36,838 --> 00:53:38,668
Anubis, mátala.
731
00:53:39,257 --> 00:53:40,127
Anubis,
732
00:53:41,051 --> 00:53:43,721
can laborioso
que a Blackwood sigues afanoso,
733
00:53:44,512 --> 00:53:47,392
te ordeno que tus patas dejes en reposo.
734
00:53:49,434 --> 00:53:52,484
Eso es, Anubis.
735
00:53:55,148 --> 00:53:59,398
Y ahora, deseo que todo vuelva a ser
como antes de toda esta perversidad.
736
00:53:59,486 --> 00:54:01,236
¡No! ¡Espera!
737
00:54:19,631 --> 00:54:22,681
Escúchame, demonio, y altera...
738
00:54:39,025 --> 00:54:40,735
Estamos en la escuela Baxter.
739
00:54:42,237 --> 00:54:43,067
¿Acaso...?
740
00:54:44,906 --> 00:54:46,116
Alabada sea Hécate.
741
00:54:58,628 --> 00:55:02,918
¡ES HORA DE VOTAR!
742
00:55:05,427 --> 00:55:07,347
Todo volvió a la normalidad.
743
00:55:07,429 --> 00:55:09,969
A eso nos dedicamos
las brujas adolescentes.
744
00:55:14,144 --> 00:55:16,354
- Te quiero, Roz.
- Y yo a ti, Brina.
745
00:55:23,194 --> 00:55:24,204
Hola.
746
00:55:25,155 --> 00:55:26,485
¿Podemos hablar?
747
00:55:28,992 --> 00:55:31,242
Sí, claro. ¿Qué pasa?
748
00:55:35,498 --> 00:55:37,328
Me comporté como un imbécil.
749
00:55:38,376 --> 00:55:39,496
Me asusté.
750
00:55:40,045 --> 00:55:41,245
Eso está bien,
751
00:55:41,921 --> 00:55:43,381
pero debí haberte dicho:
752
00:55:44,007 --> 00:55:44,877
"Te amo,
753
00:55:46,134 --> 00:55:47,224
y cuentan conmigo.
754
00:55:47,886 --> 00:55:49,006
Todas ustedes:
755
00:55:49,596 --> 00:55:53,016
la bruja, la centinela y la copresidenta".
756
00:55:55,935 --> 00:55:57,475
¿Por qué te arrepentiste?
757
00:55:59,064 --> 00:56:00,024
Digamos que...
758
00:56:01,316 --> 00:56:02,726
quiero estar junto a ti...
759
00:56:03,985 --> 00:56:05,695
en el bando correcto.
760
00:56:16,498 --> 00:56:17,578
Hola, chicos.
761
00:56:17,665 --> 00:56:18,745
¿Un volante?
762
00:56:20,168 --> 00:56:21,748
BRUJAS UNIDAS
SPELLMAN Y WALKER
763
00:56:21,836 --> 00:56:22,916
¿"Brujas unidas"?
764
00:56:24,130 --> 00:56:27,680
- ¿Qué significa?
- Que Roz y yo nos postulamos como brujas.
765
00:56:28,927 --> 00:56:32,427
Significa que somos mujeres
poderosas y revolucionarias.
766
00:56:33,181 --> 00:56:34,811
Campeonas de los oprimidos,
767
00:56:35,308 --> 00:56:36,938
defensoras de la otredad.
768
00:56:38,395 --> 00:56:41,305
Feministas sin complejos.
769
00:56:42,232 --> 00:56:46,362
Aliadas de todos los que viven
a la sombra del patriarcado.
770
00:56:48,905 --> 00:56:52,695
Venimos a recordarles
que la sombra tiene poder propio.
771
00:56:53,993 --> 00:56:57,253
Hablaremos con la verdad
y combatiremos la injusticia.
772
00:56:58,164 --> 00:57:00,334
En otras palabras, Billy Marlin...
773
00:57:01,918 --> 00:57:03,708
somos Sabrina Spellman...
774
00:57:04,629 --> 00:57:05,759
Y Rosalind Walker.
775
00:57:06,464 --> 00:57:10,394
Somos brujas adolescentes,
y seremos sus próximas...
776
00:57:10,468 --> 00:57:12,718
copresidentas del consejo estudiantil.
777
00:57:20,687 --> 00:57:23,817
Como no pude matarlo, esto era lo mejor.
778
00:57:27,152 --> 00:57:29,702
Un final apropiado
para los de su calaña.
779
00:57:32,949 --> 00:57:34,699
También traje al demonio...
780
00:57:37,328 --> 00:57:38,248
y a Agatha.
781
00:57:41,082 --> 00:57:43,422
Sabrina, ¿puedo hablar contigo?
782
00:57:45,003 --> 00:57:45,963
Sí, claro.
783
00:57:49,299 --> 00:57:50,219
Bueno, yo...
784
00:57:52,427 --> 00:57:54,387
quiero quitarme algo del pecho.
785
00:57:54,471 --> 00:57:56,681
Un pecho impresionante como ninguno.
786
00:57:57,932 --> 00:58:00,312
Búrlate de mí si quieres, Sabrina, pero...
787
00:58:02,312 --> 00:58:04,812
se nota que todavía sentimos algo.
788
00:58:07,650 --> 00:58:10,990
Al menos yo sigo sintiendo algo por ti...
789
00:58:13,031 --> 00:58:14,911
y no voy a negarlo.
790
00:58:16,659 --> 00:58:20,959
Pero, además de otras cosas,
¿qué hay de Prudence?
791
00:58:22,123 --> 00:58:24,253
Nos divertimos, pero...
792
00:58:26,127 --> 00:58:27,457
no es lo que teníamos.
793
00:58:29,214 --> 00:58:31,634
No es lo que quiero que volvamos a tener.
794
00:58:32,634 --> 00:58:34,684
Nick, ¿qué dices?
795
00:58:37,639 --> 00:58:38,849
Sabrina Spellman...
796
00:58:42,018 --> 00:58:43,558
terminaremos juntos.
797
00:59:45,915 --> 00:59:48,205
Subtítulos: Adriana Sica