1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,355 ‫- הממלכה השמימית -‬ 3 00:01:53,446 --> 00:01:56,156 ‫ביעותי אלדריץ' מתאספים שוב.‬ 4 00:01:56,241 --> 00:02:00,451 ‫כאוס חסר תקדים שורר בקוסמוס,‬ ‫והוא מושך אותם לכאן.‬ 5 00:02:00,537 --> 00:02:04,787 ‫אומנם חשיבותם שולית,‬ ‫אך המכשפים, בני התמותה ודרי התופת‬ 6 00:02:04,874 --> 00:02:09,424 ‫ראויים להזדמנות להשיב את הסדר על כנו‬ ‫בכוחות עצמם.‬ 7 00:02:09,504 --> 00:02:11,974 ‫אם הם ייכשלו, עם זאת,‬ 8 00:02:12,048 --> 00:02:13,968 ‫ואם יהיה בכך צורך,‬ 9 00:02:14,050 --> 00:02:16,220 ‫אמחק את קיומה של סברינה.‬ 10 00:02:17,595 --> 00:02:19,845 ‫- ממלכת בני התמותה -‬ 11 00:02:24,144 --> 00:02:29,024 ‫רק שיהיה ברור, אתה רוצה שיגישו בקפטריה‬ ‫חטיפי תפו"א מרובעים, לא עגולים?‬ 12 00:02:29,107 --> 00:02:30,607 ‫- שאלו את הנשיאות שלכן! -‬ 13 00:02:30,692 --> 00:02:33,402 ‫למה חייבים לבחור? אי אפשר גם וגם?‬ 14 00:02:34,028 --> 00:02:35,908 ‫לא יכולתי לנסח זאת טוב יותר.‬ 15 00:02:35,989 --> 00:02:38,239 ‫וכנשיאות החדשות שלכם,‬ 16 00:02:38,324 --> 00:02:43,874 ‫רוז ואני מבטיחות שננסה להשיג לך‬ ‫תפוחי אדמה בכל הצורות שאתה רוצה, ג'יימס.‬ 17 00:02:47,500 --> 00:02:48,420 ‫הבא בתור...‬ 18 00:02:49,252 --> 00:02:50,462 ‫מיילו.‬ 19 00:02:51,129 --> 00:02:52,759 ‫מיילו מולך כאן?‬ 20 00:02:52,839 --> 00:02:55,589 ‫כן, אני כאן.‬ ‫-היי, מיילו. איך אפשר לעזור?‬ 21 00:02:55,675 --> 00:02:58,505 ‫אני מייצג את מועדון האסטרונומיה,‬ 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,465 ‫ובגדול, אנחנו צריכים כסף.‬ 23 00:03:01,681 --> 00:03:04,601 ‫הטלסקופ שלנו נשבר בסמסטר שעבר,‬ 24 00:03:04,684 --> 00:03:06,644 ‫ולמרות בקשות רבות,‬ 25 00:03:06,728 --> 00:03:09,978 ‫לא קיבלנו כסף לתיקונו או להחלפתו.‬ 26 00:03:10,064 --> 00:03:15,204 ‫קודם כול, נראה מה נוכל לעשות‬ ‫בנוגע להגדלת התקציב שלכם.‬ 27 00:03:15,278 --> 00:03:20,118 ‫כן. ותן לי את הטלסקופ, אולי הדודן שלי‬ ‫יצליח לתקן אותו. הוא מוכשר מאוד.‬ 28 00:03:22,076 --> 00:03:22,946 ‫תודה.‬ 29 00:03:26,039 --> 00:03:27,539 ‫בסדר, אחלה.‬ 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,211 ‫מי הבא בתור?‬ 31 00:03:31,502 --> 00:03:32,802 ‫נראה לי שזה תורי.‬ 32 00:03:43,598 --> 00:03:45,728 ‫אני מפציר בך שוב,‬ 33 00:03:46,601 --> 00:03:50,651 ‫אמור לי מה יהיה ביעות אלדריץ' הבא‬ ‫כדי שנוכל להתכונן לבואו.‬ 34 00:03:50,730 --> 00:03:52,480 ‫אתה תגלה זאת עד מהרה,‬ 35 00:03:53,775 --> 00:03:56,355 ‫כשהוא יטרוף את נשמתך המרקיבה.‬ 36 00:04:01,241 --> 00:04:03,161 ‫הוא כבר אמר משהו מועיל?‬ 37 00:04:03,243 --> 00:04:05,203 ‫אפילו לא הברה.‬ 38 00:04:06,120 --> 00:04:10,040 ‫אין צורך שתספר לנו את הסודות שלך, אבא.‬ ‫נשלוף אותם ממוחך בעצמנו.‬ 39 00:04:10,124 --> 00:04:13,174 ‫עם כוחות קריאת המחשבות העלובים שלך, בתי?‬ 40 00:04:15,630 --> 00:04:16,670 ‫את יכולה לנסות.‬ 41 00:04:33,356 --> 00:04:34,816 ‫כספת נעולה.‬ 42 00:04:35,483 --> 00:04:36,323 ‫זה הכול.‬ 43 00:04:37,402 --> 00:04:38,572 ‫אל דאגה.‬ 44 00:04:39,153 --> 00:04:41,743 ‫יש דרכים אחרות לפתוח אותך.‬ 45 00:04:45,451 --> 00:04:47,291 ‫לילית, אפשר להיכנס?‬ 46 00:04:47,370 --> 00:04:48,870 ‫לכי מכאן. תניחי לנו.‬ 47 00:04:51,249 --> 00:04:53,999 ‫תסגרי את הדלת לפני שמשהו ייכנס בעקבותייך.‬ 48 00:05:00,758 --> 00:05:01,928 ‫ליל...‬ 49 00:05:03,261 --> 00:05:04,101 ‫לילית.‬ 50 00:05:08,016 --> 00:05:10,766 ‫אנחנו אוהבות לארח אותך כאן, באמת.‬ 51 00:05:12,020 --> 00:05:12,900 ‫כן?‬ 52 00:05:12,979 --> 00:05:15,059 ‫פשוט לא יצאת מהחדר כבר כמה ימים.‬ 53 00:05:15,148 --> 00:05:17,068 ‫עליי להגן על אדם בכל מחיר.‬ 54 00:05:17,150 --> 00:05:18,570 ‫כן, כמובן.‬ 55 00:05:20,236 --> 00:05:22,026 ‫יש לך תוכנית?‬ 56 00:05:22,530 --> 00:05:26,990 ‫כן. אני אישאר בחדר הזה‬ ‫עד ליום הולדתו ה-16 של אדם.‬ 57 00:05:27,618 --> 00:05:29,908 ‫כשהוא יגיע לפרקו ויהפוך לגבר,‬ 58 00:05:29,996 --> 00:05:33,916 ‫הוא יקרא תיגר על אביו, יביס אותו‬ ‫ויתבע את כס המלכות, ואז אהיה...‬ 59 00:05:34,959 --> 00:05:35,879 ‫המלכה האם.‬ 60 00:05:39,714 --> 00:05:44,474 ‫אז התוכנית שלך‬ ‫היא להישאר בחדר הזה 16 שנים?‬ 61 00:05:44,552 --> 00:05:47,222 ‫חיכיתי 1,000 שנים‬ ‫כדי לתבוע את כס הגיהינום.‬ 62 00:05:48,431 --> 00:05:50,521 ‫אני יכולה לחכות עוד קצת.‬ 63 00:05:55,480 --> 00:05:57,400 ‫אתה רוצה להסביר את עצמך, ניק?‬ 64 00:05:57,482 --> 00:06:00,152 ‫נניח, למה אתה לבוש‬ ‫כמו ספורטאי מתיכון בקסטר?‬ 65 00:06:00,234 --> 00:06:01,694 ‫התחלתי ללמוד כאן.‬ 66 00:06:01,778 --> 00:06:03,528 ‫מה? למה?‬ 67 00:06:04,447 --> 00:06:07,527 ‫אולי כי את מתחמקת ממני‬ ‫מאז שסיפרתי לך איך אני מרגיש.‬ 68 00:06:07,617 --> 00:06:11,867 ‫אה, נכון. כשפתאום הצהרת שנועדנו זה לזו.‬ 69 00:06:11,954 --> 00:06:15,924 ‫אני מבין למה את מפקפקת בי‬ ‫אחרי כל מה שעברת בגללי, אבל...‬ 70 00:06:17,460 --> 00:06:19,550 ‫אני רוצה רק אותך.‬ ‫-פגעת בי, ניק.‬ 71 00:06:20,671 --> 00:06:24,381 ‫פגעת בי מאוד, ולא התגברתי על זה.‬ 72 00:06:25,343 --> 00:06:26,183 ‫אני מבין.‬ 73 00:06:28,179 --> 00:06:32,559 ‫תקשיבי, חשבתי הרבה‬ ‫על מערכת היחסים שלנו לאחרונה,‬ 74 00:06:33,476 --> 00:06:34,516 ‫והבנתי משהו.‬ 75 00:06:37,438 --> 00:06:40,608 ‫אחת הסיבות שבגללן לא הצלחנו להתחייב לגמרי...‬ 76 00:06:40,691 --> 00:06:42,781 ‫אני הייתי מחויבת לגמרי.‬ 77 00:06:42,860 --> 00:06:45,450 ‫אחת הסיבות שבגללן אני לא הצלחתי להתחייב‬ 78 00:06:45,530 --> 00:06:48,660 ‫הייתה שמעולם לא ביליתי זמן בעולם שלך.‬ 79 00:06:48,741 --> 00:06:50,451 ‫והיית מכור למין.‬ 80 00:06:53,663 --> 00:06:56,753 ‫חילקת את זמנך בין תיכון בקסטר לאקדמיה.‬ 81 00:06:58,292 --> 00:07:00,962 ‫ואני חושב שמן הראוי שגם אני אעשה זאת.‬ 82 00:07:01,546 --> 00:07:04,876 ‫אני יודע שאני רוצה להיות חלק מעולמך.‬ 83 00:07:04,966 --> 00:07:08,716 ‫תירגע, אריאל.‬ ‫בתי ספר ציבוריים לא עובדים ככה.‬ 84 00:07:08,803 --> 00:07:12,223 ‫אתה צריך תיק אישי, תעודות קודמות.‬ 85 00:07:12,306 --> 00:07:16,516 ‫ישבתי עם גברת מיקס הבוקר‬ ‫והטלתי עליה לחש שכנוע פשוט,‬ 86 00:07:17,228 --> 00:07:19,938 ‫ועכשיו אני תלמיד כיתה י"א בתיכון בקסטר,‬ 87 00:07:20,022 --> 00:07:23,732 ‫חבר בברית הלהטב"ק‬ ‫והקפטן של קבוצת ההיאבקות.‬ 88 00:07:23,818 --> 00:07:24,778 ‫היי, אחי.‬ 89 00:07:25,403 --> 00:07:27,073 ‫מה קורה?‬ ‫-נתראה בזירה?‬ 90 00:07:27,155 --> 00:07:28,235 ‫ברור, בילי.‬ 91 00:07:31,200 --> 00:07:32,540 ‫הוא בחור טוב, בילי.‬ 92 00:07:35,288 --> 00:07:36,288 ‫אתה יודע מה, ניק?‬ 93 00:07:36,914 --> 00:07:39,334 ‫אין לי שום זכות לומר לך באיזה בי"ס ללמוד.‬ 94 00:07:39,876 --> 00:07:40,956 ‫אבל רק שתדע,‬ 95 00:07:41,627 --> 00:07:43,667 ‫אתה אולי מוכן להיות איתי שוב,‬ 96 00:07:43,754 --> 00:07:44,924 ‫אבל אני לא מוכנה.‬ 97 00:07:46,299 --> 00:07:47,339 ‫אני צריכה זמן.‬ 98 00:07:48,551 --> 00:07:49,431 ‫אני אחכה.‬ 99 00:07:52,263 --> 00:07:53,513 ‫כמה זמן שזה ייקח.‬ 100 00:07:58,978 --> 00:08:00,768 ‫זו הייתה רעידת אדמה?‬ 101 00:08:01,647 --> 00:08:02,897 ‫בגרינדייל?‬ 102 00:08:13,951 --> 00:08:15,201 ‫מה זה, לכל המלאכים?‬ 103 00:08:27,965 --> 00:08:29,675 ‫- ממלכת התופת -‬ 104 00:08:29,759 --> 00:08:33,969 ‫דבר אחד התחוור לי בבירור‬ ‫במהלך הסיור שלנו בתשעת המדורים:‬ 105 00:08:34,055 --> 00:08:36,515 ‫הגיהינום לא עובד.‬ 106 00:08:37,642 --> 00:08:39,942 ‫לא עובד? באיזה מובן?‬ 107 00:08:40,019 --> 00:08:43,309 ‫קודם כול, יותר מדי נשמות סובלות ללא סיבה.‬ 108 00:08:43,397 --> 00:08:46,107 ‫בעיית הצפיפות תיפתר בקלות אם רק...‬ 109 00:08:46,901 --> 00:08:49,361 ‫נהפוך את ממלכת בני התמותה למדור העשירי.‬ 110 00:08:49,445 --> 00:08:51,985 ‫מותק, שוב, זה לא יקרה.‬ 111 00:08:52,073 --> 00:08:54,123 ‫מובן שנחוס על גרינדייל, גברתי.‬ 112 00:08:54,200 --> 00:08:58,200 ‫חוק חדש: נשמה אחת נכנסת, נשמה אחת יוצאת.‬ 113 00:08:58,287 --> 00:08:59,287 ‫על כל חוטא חדש‬ 114 00:08:59,372 --> 00:09:02,832 ‫נשחרר אחת מהנשמות שנשרפות כאן‬ ‫בגלל משהו עלוב‬ 115 00:09:02,917 --> 00:09:05,627 ‫כמו אכילת פירות ים או לבישת פוליאסטר.‬ 116 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 ‫חייבים לשחרר אותם.‬ 117 00:09:08,089 --> 00:09:10,169 ‫דרך אגב, איפה לילית?‬ 118 00:09:10,758 --> 00:09:14,048 ‫כלי הקיבול הקדוש של זרעי הטמא?‬ ‫איפה היא, בעל זבוב?‬ 119 00:09:22,311 --> 00:09:23,731 ‫בילי? ליזי?‬ 120 00:09:24,564 --> 00:09:25,404 ‫אבל...‬ 121 00:09:25,481 --> 00:09:26,981 ‫איפה אנחנו?‬ 122 00:09:27,066 --> 00:09:30,356 ‫שנפשוט את עורם וניזון מבשרם, מלכתי?‬ 123 00:09:31,028 --> 00:09:31,858 ‫סברינה?‬ 124 00:09:31,946 --> 00:09:33,316 ‫מה קורה כאן?‬ 125 00:09:34,115 --> 00:09:36,575 ‫כלום, ליזי. אני מבטיחה.‬ 126 00:09:36,659 --> 00:09:40,159 ‫אני פשוט אמחק‬ ‫את 60 השניות האחרונות מזיכרונכם‬ 127 00:09:40,246 --> 00:09:41,496 ‫ואחזיר אתכם הביתה.‬ 128 00:09:41,581 --> 00:09:42,421 ‫בסדר?‬ 129 00:10:07,440 --> 00:10:08,690 ‫הינה אתם.‬ 130 00:10:10,276 --> 00:10:12,146 ‫לאן הלכתם? לא משנה.‬ 131 00:10:12,236 --> 00:10:14,106 ‫אל תענו. הינה, בבקשה.‬ 132 00:10:15,323 --> 00:10:17,413 ‫תשתו את המילקשייקים לפני שהם יימסו.‬ 133 00:10:24,206 --> 00:10:27,376 ‫עצמית שבורה ועינית מרוסקת.‬ 134 00:10:28,210 --> 00:10:32,880 ‫אני יכול, אולי, לתקן את הטלסקופ...‬ 135 00:10:34,216 --> 00:10:36,466 ‫ברגע שנעצור את ביעותי אלדריץ'‬ 136 00:10:36,552 --> 00:10:38,722 ‫ולא נמות מוות מחריד.‬ 137 00:10:40,306 --> 00:10:45,186 ‫אני מצטער, דודנית,‬ ‫אבל אני מרגיש שאנחנו חיים תחת חרב דמוקלס.‬ 138 00:10:45,269 --> 00:10:49,479 ‫למען האמת, אני מעריץ את יכולתך‬ ‫למדר את חייך במומחיות, אבל אני...‬ 139 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 ‫אני לא כזאת מומחית.‬ 140 00:10:51,651 --> 00:10:53,281 ‫ניק עבר לתיכון בקסטר.‬ 141 00:10:55,321 --> 00:10:59,031 ‫ניקולס הצעיר הוא מתחרה ראוי לדון ז'ואן.‬ 142 00:11:00,242 --> 00:11:02,292 ‫כן, וגם הייתה היום רעידת אדמה.‬ 143 00:11:03,704 --> 00:11:05,624 ‫איזו רעידת אדמה?‬ ‫-לא הרגשת אותה?‬ 144 00:11:49,583 --> 00:11:51,173 ‫היה שם יצור.‬ 145 00:11:51,752 --> 00:11:53,882 ‫לא ראית יצור, תיאו.‬ 146 00:11:53,963 --> 00:11:55,093 ‫ראית הובגובלין.‬ 147 00:11:56,799 --> 00:11:57,679 ‫אתה...‬ 148 00:11:58,718 --> 00:12:00,088 ‫ראית ידידה שלי.‬ 149 00:12:02,054 --> 00:12:03,394 ‫את יכולה לצאת עכשיו.‬ 150 00:12:08,561 --> 00:12:11,441 ‫תיאו, זאת מות'.‬ 151 00:12:13,482 --> 00:12:14,982 ‫היי.‬ 152 00:12:15,067 --> 00:12:17,567 ‫אמרת שהוא יישן.‬ ‫-הוא בד"כ ישן בשעה הזאת.‬ 153 00:12:18,070 --> 00:12:20,570 ‫רובין, מה קורה פה?‬ ‫-תיאו, אני יכול להסביר.‬ 154 00:12:26,912 --> 00:12:28,912 ‫מה נסגר, מות'?‬ ‫-תירגע, פוק.‬ 155 00:12:29,915 --> 00:12:32,625 ‫אתה לימדת אותי את הטריק הזה, זוכר?‬ ‫בוא כבר.‬ 156 00:13:01,030 --> 00:13:02,870 ‫אמברוז, זה אתה?‬ 157 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 ‫היה רעש,‬ 158 00:13:10,414 --> 00:13:13,674 ‫ואז האדמה נבקעה והדבר הזה יצא מתוכה!‬ 159 00:13:13,751 --> 00:13:16,091 ‫דודנית, למה הדמות הזאת מוכרת לי כל כך?‬ 160 00:13:16,670 --> 00:13:18,800 ‫כי ראית אותה בעבר, בגיהינום.‬ 161 00:13:18,881 --> 00:13:22,261 ‫אמברוז, קודם הופיעו הנטיפים‬ ‫שסיפרתי לך עליהם, ועכשיו זה...‬ 162 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 ‫אולי זו מתקפה של ביעות אלדריץ'?‬ 163 00:13:24,804 --> 00:13:27,774 ‫לא, ההרגשה שונה הפעם.‬ 164 00:13:28,474 --> 00:13:30,354 ‫אני מרגיש שזה משהו...‬ 165 00:13:31,936 --> 00:13:33,016 ‫גאולוגי?‬ 166 00:13:33,103 --> 00:13:35,023 ‫טקטוני, אולי אלמנטלי?‬ 167 00:13:35,105 --> 00:13:40,315 ‫ואולי הגיהינום מימש סוף סוף את איומיו,‬ ‫וזוהי פלישה מן התופת?‬ 168 00:13:41,779 --> 00:13:43,859 ‫לא. סברינה הייתה אומרת לי.‬ 169 00:13:46,867 --> 00:13:48,487 ‫- תנו לגרינדייל לכשף אתכם -‬ 170 00:13:48,577 --> 00:13:49,577 ‫מה זה אומר?‬ 171 00:13:49,662 --> 00:13:52,332 ‫אולי זו הכרזת מלחמה.‬ 172 00:13:52,414 --> 00:13:54,504 ‫המכשפים פנו להקטה.‬ 173 00:13:54,583 --> 00:13:56,713 ‫זה שלט, בעל זבוב.‬ 174 00:13:57,461 --> 00:14:01,011 ‫אולי כדאי שאלך לממלכת בני התמותה ואוודא?‬ ‫-לא.‬ 175 00:14:01,674 --> 00:14:03,014 ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ 176 00:14:13,435 --> 00:14:14,475 ‫פרודנס?‬ 177 00:14:15,729 --> 00:14:16,649 ‫מה קורה?‬ 178 00:14:16,730 --> 00:14:20,940 ‫אחות מוזרה, את נדרשת להתייצב למשימה מיוחדת‬ ‫הקשורה לביעותי אלדריץ'.‬ 179 00:14:21,527 --> 00:14:23,947 ‫עכשיו? אבל אני צריכה ללכת לבית הספר.‬ 180 00:14:24,530 --> 00:14:26,320 ‫את לא הולכת לבית הספר היום.‬ 181 00:14:26,866 --> 00:14:28,736 ‫את הולכת לגיהינום עלי אדמות.‬ 182 00:14:40,671 --> 00:14:43,171 ‫מה הריח הזה?‬ 183 00:14:45,593 --> 00:14:47,893 ‫נראה לי שהוא עולה מהדבר הזה.‬ 184 00:14:52,016 --> 00:14:53,426 ‫הגופה של אבי.‬ 185 00:14:56,103 --> 00:14:58,483 ‫אלוהים.‬ 186 00:15:00,983 --> 00:15:02,033 ‫רגע.‬ 187 00:15:03,736 --> 00:15:05,236 ‫האם אלה...‬ 188 00:15:05,821 --> 00:15:06,701 ‫יהודית.‬ 189 00:15:07,489 --> 00:15:08,489 ‫יהודה?‬ 190 00:15:22,463 --> 00:15:23,803 ‫חדר מתים האחיות ספלמן.‬ 191 00:15:24,590 --> 00:15:25,510 ‫ברינה,‬ 192 00:15:27,217 --> 00:15:28,297 ‫הייתה רעידת אדמה,‬ 193 00:15:28,385 --> 00:15:31,095 ‫ואז סלע בצורת תיש שטני יצא מהאדמה.‬ 194 00:15:31,805 --> 00:15:35,015 ‫מה לעזאזל לעשות?‬ ‫-כלום. אל תיגע בו.‬ 195 00:15:35,643 --> 00:15:36,943 ‫אמברוז ואני בדרך.‬ 196 00:15:37,603 --> 00:15:39,983 ‫זה קרה גם אצל הארווי.‬ ‫-חייבים לברר את זה.‬ 197 00:15:40,064 --> 00:15:43,534 ‫ייתכן שאלה רק סימנים מטרימים‬ ‫להתפרצות גדולה בהרבה.‬ 198 00:15:45,694 --> 00:15:46,744 ‫אוי, לא.‬ 199 00:15:51,909 --> 00:15:53,659 ‫בשם לאווי!‬ 200 00:15:54,286 --> 00:15:55,956 ‫המצב מחמיר מרגע לרגע.‬ 201 00:16:04,046 --> 00:16:08,176 ‫שרי, זו מארי. בוא מייד למצפה הכוכבים,‬ ‫יש משהו שעליך לראות.‬ 202 00:16:08,258 --> 00:16:09,088 ‫מה יש?‬ 203 00:16:09,760 --> 00:16:12,890 ‫זו ממבו מארי.‬ ‫אנחנו חייבים ללכת לאקדמיה עכשיו.‬ 204 00:16:17,142 --> 00:16:18,142 ‫מה זה אומר?‬ 205 00:16:20,354 --> 00:16:23,024 ‫זה אומר שממלכת התופת‬ 206 00:16:23,107 --> 00:16:25,437 ‫נצמדת לממלכת בני התמותה, או להפך.‬ 207 00:16:26,819 --> 00:16:30,529 ‫עכשיו הכול הגיוני. רעידות האדמה, הזעזועים...‬ ‫-אני יודעת מה תגיד.‬ 208 00:16:31,240 --> 00:16:34,280 ‫איכשהו אני אחראית למה שקורה.‬ 209 00:16:34,368 --> 00:16:35,538 ‫לא רק את.‬ 210 00:16:35,619 --> 00:16:37,709 ‫את והתאומה שלך בתופת אחראיות לזה.‬ 211 00:16:37,788 --> 00:16:38,958 ‫אמרתי לך שזה יקרה.‬ 212 00:16:39,039 --> 00:16:41,629 ‫שתי סברינות לא יכולות להתקיים בו זמנית.‬ 213 00:16:41,709 --> 00:16:44,959 ‫ויותר מכך, נפגשתן.‬ ‫למרות כל אזהרותיי, נפגשתן.‬ 214 00:16:45,045 --> 00:16:48,295 ‫ועכשיו כדור הארץ והגיהינום מתנגשים זה בזה.‬ 215 00:16:48,382 --> 00:16:49,302 ‫אבל למה?‬ 216 00:16:49,383 --> 00:16:52,263 ‫כנראה כדי לרסק לפחות אחת מכן‬ ‫ולמחוק את האנומליה.‬ 217 00:16:52,344 --> 00:16:53,894 ‫ולא. לפני שתשאלי,‬ 218 00:16:53,971 --> 00:16:57,021 ‫אי אפשר להסתיר את זה מהדודות‬ ‫ולהתמודד עם זה בעצמנו,‬ 219 00:16:57,099 --> 00:16:58,929 ‫כי שתי הממלכות בסכנה...‬ ‫-אמברוז.‬ 220 00:17:00,227 --> 00:17:01,147 ‫אני מבינה.‬ 221 00:17:02,896 --> 00:17:03,766 ‫ואתה צודק.‬ 222 00:17:04,732 --> 00:17:06,652 ‫אבל אני רוצה לספר לדודות בעצמי.‬ 223 00:17:07,192 --> 00:17:08,402 ‫זה הסוד שלי.‬ 224 00:17:08,485 --> 00:17:10,985 ‫אני הסתרתי אותו מהן, ואני אספר להן.‬ 225 00:17:11,071 --> 00:17:15,701 ‫את אומרת שתתוודי על כל מה שעשית?‬ 226 00:17:17,161 --> 00:17:20,251 ‫באמת תיקחי אחריות על זה?‬ 227 00:17:22,499 --> 00:17:25,629 ‫ומי יודע? אולי דודה זי תכעס פחות‬ ‫אם החדשות יגיעו ממני.‬ 228 00:17:29,006 --> 00:17:31,426 ‫דודה זלדה? יש משהו שאני צריכה לספר לך,‬ 229 00:17:31,508 --> 00:17:34,138 ‫אבל כדאי שנתקשר קודם לדודה הילדה.‬ 230 00:17:38,515 --> 00:17:39,595 ‫אז זה נכון?‬ 231 00:17:40,976 --> 00:17:43,306 ‫בני מורנינגסטאר, צאו בבקשה מהחדר.‬ 232 00:17:43,395 --> 00:17:45,935 ‫הילדה ואני רוצות לדבר לבד‬ ‫עם האחיינית שלנו.‬ 233 00:17:46,023 --> 00:17:46,943 ‫כמובן.‬ 234 00:17:47,649 --> 00:17:50,399 ‫אשמח ללמוד עוד על הבית הקודם שלי.‬ 235 00:17:50,486 --> 00:17:52,776 ‫שמעתי שזה מקדש להקטה עכשיו.‬ 236 00:17:52,863 --> 00:17:56,203 ‫בהחלט מרגישים‬ ‫את האנרגיות הרכות והנשיות יותר.‬ 237 00:18:00,120 --> 00:18:01,000 ‫בהצלחה.‬ 238 00:18:07,294 --> 00:18:09,714 ‫זה אירוני, כי באתי לומר לכן את האמת.‬ 239 00:18:09,797 --> 00:18:13,217 ‫כבר שמעתי את האמת מלוציפר.‬ ‫לא ייאמן, אבל הוא משקר פחות ממך.‬ 240 00:18:13,300 --> 00:18:16,850 ‫להגנתי, העובדה שיש שתי סברינות‬ ‫הצילה את המסדר יותר מפעם אחת.‬ 241 00:18:16,929 --> 00:18:20,269 ‫כמה פעמים דיברתי איתה‬ ‫וחשבתי שאני מדברת איתך?‬ 242 00:18:20,891 --> 00:18:23,021 ‫ואל תגידי לי שזה לא קרה.‬ 243 00:18:23,102 --> 00:18:27,902 ‫"הבריחה להר המכשפות" הוא לא הסרט היחיד‬ ‫של דיסני שראיתי. צפיתי גם ב"אבא מתארס".‬ 244 00:18:27,981 --> 00:18:32,031 ‫אהבתי את הסרט הזה כשהייתי קטנה.‬ ‫-רק פעם אחת, כשעשינו מסיבת ריקודים.‬ 245 00:18:32,861 --> 00:18:33,701 ‫מי עוד ידע?‬ 246 00:18:34,363 --> 00:18:36,573 ‫מלבד כל הגיהינום? מי עוד בממלכה הזאת?‬ 247 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 ‫דודה זי, בבקשה.‬ 248 00:18:38,200 --> 00:18:39,580 ‫אני לא רוצה לשקר לך.‬ 249 00:18:39,660 --> 00:18:41,660 ‫קצת מאוחר מדי לזה. לא, חומד?‬ 250 00:18:42,830 --> 00:18:45,170 ‫אבל אני גם לא רוצה לסבך אף אחד אחר.‬ 251 00:18:45,249 --> 00:18:46,379 ‫אמברוז!‬ 252 00:18:46,458 --> 00:18:49,088 ‫אמברוז ספלמן, בוא לכאן ברגע זה.‬ 253 00:18:50,087 --> 00:18:51,047 ‫ידעת?‬ 254 00:18:51,130 --> 00:18:53,550 ‫ידעת כל הזמן ולא אמרת מילה?‬ 255 00:18:53,632 --> 00:18:54,882 ‫דודות, בבקשה.‬ 256 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 ‫אמברוז שמר את זה בסוד רק כי הכרחתי אותו.‬ 257 00:18:57,886 --> 00:19:01,846 ‫אה, הכרחת אותו?‬ ‫ילדה בת 16 הכריחה גבר בן 134 לשקר?‬ 258 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 ‫זה מה שקרה, אמברוז? סברינה התעמרה בך?‬ 259 00:19:08,605 --> 00:19:10,895 ‫חלמתי חלום ממש מוזר אתמול בלילה.‬ 260 00:19:10,983 --> 00:19:14,743 ‫אתה היית בחלום שלי,‬ ‫ואז איזו בחורה מוזרה יצאה מתחת למיטה.‬ 261 00:19:16,989 --> 00:19:18,529 ‫זה לא היה חלום, תיאו.‬ 262 00:19:19,116 --> 00:19:21,866 ‫ידידה ותיקה שלי‬ ‫שהכרתי לפני שחייתי עם הפגנים‬ 263 00:19:21,952 --> 00:19:23,502 ‫באה לבקר אתמול בלילה.‬ 264 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 ‫ידידה הובגובלינית?‬ 265 00:19:30,460 --> 00:19:31,750 ‫מה היא רצתה?‬ 266 00:19:34,339 --> 00:19:37,299 ‫הובגובלינים, פיונים, בני פיות,‬ 267 00:19:37,384 --> 00:19:40,514 ‫אנחנו מרגישים דברים שאחרים לא מרגישים.‬ 268 00:19:41,305 --> 00:19:44,305 ‫ומות' אומרת שמשהו רע מאוד עומד לקרות.‬ 269 00:19:45,142 --> 00:19:47,272 ‫זה כנראה קשור לביעותי אלדריץ'.‬ 270 00:19:48,687 --> 00:19:49,857 ‫בכל אופן,‬ 271 00:19:49,938 --> 00:19:52,978 ‫ההובגובלינים החליטו לעבור‬ ‫לממלכת הפיות לצמיתות,‬ 272 00:19:54,401 --> 00:19:55,781 ‫והם רוצים שאבוא איתם.‬ 273 00:19:56,987 --> 00:19:58,777 ‫רגע...‬ 274 00:19:59,740 --> 00:20:01,330 ‫זה אומר שאתה עוזב?‬ 275 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 ‫אולי.‬ 276 00:20:03,994 --> 00:20:05,874 ‫ואולי כדאי שתבוא איתי.‬ 277 00:20:09,208 --> 00:20:10,918 ‫הינה היא.‬ 278 00:20:11,001 --> 00:20:14,921 ‫הקטה, האלה המשולשת.‬ ‫מעולם לא הבנתי מה מושך בה כל כך.‬ 279 00:20:15,005 --> 00:20:16,875 ‫שלוש נשים בעת ובעונה אחת?‬ 280 00:20:17,883 --> 00:20:20,393 ‫יש בזה משהו מסקרן, לורד לוציפר.‬ 281 00:20:21,053 --> 00:20:22,853 ‫קצת פחות מיזוגניה, בבקשה!‬ 282 00:20:23,889 --> 00:20:24,849 ‫תפגינו קצת כבוד.‬ 283 00:20:26,767 --> 00:20:28,057 ‫סברינה, הינה את.‬ 284 00:20:30,479 --> 00:20:32,309 ‫לוציפר.‬ ‫-ניקולס.‬ 285 00:20:32,397 --> 00:20:33,647 ‫איזו הפתעה נעימה.‬ 286 00:20:33,732 --> 00:20:34,982 ‫לך לעזאזל.‬ 287 00:20:36,443 --> 00:20:38,993 ‫ניק, למה אתה לבוש‬ ‫כמו ספורטאי מתיכון בקסטר?‬ 288 00:20:39,071 --> 00:20:40,571 ‫כי הייתי שם וחיפשתי אותך.‬ 289 00:20:41,448 --> 00:20:44,828 ‫למה יש לך סרט אדום בשיער?‬ ‫ולמה את מסתובבת עם השמוקים האלה?‬ 290 00:20:44,910 --> 00:20:45,870 ‫איך קראת לנו?‬ 291 00:20:47,621 --> 00:20:48,751 ‫- תחנת גיהינומה -‬ 292 00:20:48,830 --> 00:20:50,370 ‫ניק, לפני שתגיד עוד משהו...‬ 293 00:20:50,457 --> 00:20:53,707 ‫לא, לפני שאת תגידי עוד משהו,‬ ‫אני רוצה שתקשיבי לי, בסדר?‬ 294 00:20:55,420 --> 00:20:56,880 ‫אני משוגע עלייך, ספלמן.‬ 295 00:20:57,631 --> 00:21:00,301 ‫אבל אם תגידי לי שזה נגמר,‬ 296 00:21:01,885 --> 00:21:04,805 ‫אם תגידי לי שאין תקווה שנחזור להיות יחד,‬ 297 00:21:04,888 --> 00:21:07,638 ‫אניח לך לנפשך.‬ 298 00:21:08,767 --> 00:21:12,557 ‫אבל אם יש סיכוי, אפילו סיכוי של אחוז אחד,‬ 299 00:21:12,646 --> 00:21:15,356 ‫שיום אחד תסלחי לי ותרצי להיות איתי,‬ 300 00:21:17,276 --> 00:21:18,436 ‫אז אחכה.‬ 301 00:21:19,444 --> 00:21:21,824 ‫אז פשוט תגידי לי, ספלמן.‬ 302 00:21:23,282 --> 00:21:24,282 ‫זה נגמר?‬ 303 00:21:25,325 --> 00:21:27,035 ‫או שיש אפילו סיכוי קטן‬ 304 00:21:28,161 --> 00:21:30,501 ‫שאוכל לתקן את הטעות הגדולה בחיי?‬ 305 00:21:33,542 --> 00:21:34,382 ‫ניק...‬ 306 00:21:35,544 --> 00:21:37,634 ‫אני לא מי שאתה חושב שאני.‬ 307 00:21:38,338 --> 00:21:42,218 ‫אני סברינה האחרת שתגלה עליה בקרוב.‬ 308 00:21:43,802 --> 00:21:46,472 ‫אבל לדעתי‬ ‫יש סיכוי של אחוז שהיא תחזור אליך.‬ 309 00:21:47,180 --> 00:21:49,520 ‫עכשיו, אם תסלח לי,‬ 310 00:21:50,225 --> 00:21:52,475 ‫נראה לי שדודה זי סיימה לנזוף בסברינה.‬ 311 00:22:09,953 --> 00:22:13,173 ‫יהודה ויהודית נחים בחדר שינה אטום.‬ 312 00:22:14,207 --> 00:22:17,787 ‫עכשיו תספר לנו כל מה שאתה יודע‬ ‫על ביעותי אלדריץ',‬ 313 00:22:17,878 --> 00:22:20,378 ‫ובתמורה נחבר מחדש את ראשך‬ 314 00:22:20,464 --> 00:22:21,804 ‫לשק הבשר הרקוב שלך.‬ 315 00:22:22,382 --> 00:22:23,632 ‫אין לי צורך בגוף שלי,‬ 316 00:22:23,717 --> 00:22:26,797 ‫וגם אתן לא תזדקקו לגופכן‬ ‫כששאר הביעותים יגיעו.‬ 317 00:22:26,887 --> 00:22:29,347 ‫הם יאכלו את בשרכן.‬ 318 00:22:30,432 --> 00:22:32,392 ‫חשבנו שזה מה שתגיד.‬ 319 00:22:38,523 --> 00:22:40,113 ‫שכחתן, בנות?‬ 320 00:22:40,192 --> 00:22:41,692 ‫אני מסומן באות קין.‬ 321 00:22:42,194 --> 00:22:43,324 ‫אי אפשר להרוג אותי.‬ 322 00:22:43,403 --> 00:22:44,283 ‫נכון.‬ 323 00:22:44,821 --> 00:22:46,321 ‫אי אפשר להרוג אותך,‬ 324 00:22:46,948 --> 00:22:48,828 ‫אבל אתה עדיין מרגיש כאב, נכון?‬ 325 00:22:49,659 --> 00:22:53,079 ‫כמו שאנשים עדיין מרגישים גפיים קטועות.‬ 326 00:22:57,459 --> 00:22:58,499 ‫לא.‬ 327 00:23:03,298 --> 00:23:04,878 ‫מצוין.‬ 328 00:23:05,884 --> 00:23:08,304 ‫עכשיו נכייף קצת עם זה. נכון, אבא?‬ 329 00:23:08,929 --> 00:23:11,389 ‫ואתה תספר לנו הכול על חבריך הטובים...‬ 330 00:23:13,183 --> 00:23:15,143 ‫ביעותי אלדריץ'.‬ 331 00:23:21,942 --> 00:23:24,152 ‫אני צריכה ללכת לבית הספר.‬ 332 00:23:24,778 --> 00:23:25,608 ‫כן.‬ 333 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 ‫בסדר.‬ 334 00:23:37,707 --> 00:23:41,087 ‫עכשיו שכולנו נרגענו,‬ ‫אנחנו יודעים מה הבעיה.‬ 335 00:23:41,169 --> 00:23:43,049 ‫קיומן של שתי סברינות גרם ל...‬ 336 00:23:43,130 --> 00:23:44,300 ‫פרדוקס.‬ 337 00:23:44,381 --> 00:23:48,391 ‫...אנומליה קטסטרופלית שדחפה‬ ‫את הממלכות שלנו למסלול התנגשות.‬ 338 00:23:49,428 --> 00:23:51,258 ‫אבל למה?‬ ‫-את לא מבינה?‬ 339 00:23:51,346 --> 00:23:53,466 ‫כאוס מוליד כאוס.‬ 340 00:23:53,557 --> 00:23:57,727 ‫תגובת שרשרת התחילה, והיא לא תיעצר‬ ‫אלא כשהממלכות ימחצו זו את זו כליל.‬ 341 00:23:59,771 --> 00:24:00,811 ‫ואם נהרוג סברינה אחת?‬ 342 00:24:02,232 --> 00:24:04,782 ‫אם אחת מאיתנו תמות,‬ 343 00:24:05,694 --> 00:24:06,744 ‫זה יתקן את המצב?‬ 344 00:24:06,820 --> 00:24:07,700 ‫לא בהכרח.‬ 345 00:24:07,779 --> 00:24:11,159 ‫ממלכת בני התמותה וממלכת התופת‬ ‫נמשכות זו לעבר זו.‬ 346 00:24:11,908 --> 00:24:13,988 ‫לא מספיק רק לעצור אותן.‬ 347 00:24:14,578 --> 00:24:17,288 ‫צריך להרחיק אותן זו מזו.‬ 348 00:24:17,914 --> 00:24:19,374 ‫יש לי רעיון מטורף.‬ 349 00:24:21,543 --> 00:24:23,093 ‫אפילו יותר משתי סברינות.‬ 350 00:24:23,170 --> 00:24:26,050 ‫מר סקראץ', כמה זמן אתה עומד שם?‬ 351 00:24:26,131 --> 00:24:28,591 ‫מספיק זמן כדי לומר שלא נהרוג שום סברינה.‬ 352 00:24:28,675 --> 00:24:30,385 ‫מה הרעיון המטורף שלך, מכשף?‬ 353 00:24:30,469 --> 00:24:32,639 ‫אדבר במילים קצרות כדי שתוכל להבין.‬ 354 00:24:33,388 --> 00:24:35,808 ‫אתם יודעים מה קורה לשני מגנטים סמוכים?‬ 355 00:24:35,891 --> 00:24:38,601 ‫בהתאם לקוטביות,‬ ‫הם מושכים או דוחים זה את זה.‬ 356 00:24:38,685 --> 00:24:42,145 ‫בדיוק. לממלכת בני התמותה יש שדה מגנטי.‬ ‫-וגם לממלכת התופת.‬ 357 00:24:43,857 --> 00:24:44,857 ‫הפכים נמשכים.‬ 358 00:24:46,735 --> 00:24:49,065 ‫אבל אם נהפוך את הקוטביות של הממלכות,‬ 359 00:24:49,905 --> 00:24:51,355 ‫אולי הן ידחו זו את זו.‬ 360 00:24:54,409 --> 00:24:55,409 ‫אבל איך נעשה זאת?‬ 361 00:24:55,494 --> 00:24:56,664 ‫זה קל.‬ 362 00:24:58,705 --> 00:24:59,955 ‫כמו ב"אבא מתארס".‬ 363 00:25:04,753 --> 00:25:08,513 ‫חברי מסדר הקטה, אתם עומדים במרכז הגיהינום.‬ 364 00:25:09,007 --> 00:25:12,677 ‫בני מורנינגסטאר,‬ ‫אתם עומדים במרכז ממלכת בני התמותה.‬ 365 00:25:13,178 --> 00:25:15,098 ‫זמנו את האנרגיות המנוגדות שלכם.‬ 366 00:25:17,807 --> 00:25:19,227 ‫אנו קוראים לך,‬ 367 00:25:19,309 --> 00:25:21,269 ‫העלמה, האם והישישה.‬ 368 00:25:21,353 --> 00:25:25,983 ‫מלאי את כס התופת הזה בכוחה האפל של האישה.‬ 369 00:25:26,066 --> 00:25:30,696 ‫אנו קוראים לגיהינום ולכל שבטיו הטמאים.‬ 370 00:25:30,779 --> 00:25:35,489 ‫אני, אדון האופל האפל מכולם,‬ ‫מעניק לממלכה הזאת את כוחותיי הרעים.‬ 371 00:25:52,551 --> 00:25:54,681 ‫האנרגיות של הממלכות מתייצבות.‬ 372 00:25:55,512 --> 00:25:59,062 ‫זה עובד, אבל הממלכות שלובות זו בזו.‬ 373 00:26:00,100 --> 00:26:01,020 ‫כמו...‬ 374 00:26:01,101 --> 00:26:01,941 ‫תאומים שלובים.‬ 375 00:26:02,936 --> 00:26:06,226 ‫אולי נצליח להפריד ביניהן,‬ ‫אבל אנו עלולים להשמיד את שתיהן.‬ 376 00:26:06,314 --> 00:26:08,534 ‫עצרו! עצרו את הלחש!‬ 377 00:26:08,608 --> 00:26:10,608 ‫עצרו את הלחש מייד!‬ 378 00:26:12,279 --> 00:26:14,449 ‫עלינו לחשוב על תוכנית אחרת.‬ 379 00:26:17,450 --> 00:26:19,450 ‫חשבתי על זה, רובין.‬ 380 00:26:23,039 --> 00:26:24,539 ‫לא אלך איתך לממלכת הפיות.‬ 381 00:26:25,417 --> 00:26:29,247 ‫אני לא יכול לעזוב את אבא שלי‬ ‫ואת החברים שלי ואת בית הספר.‬ 382 00:26:29,337 --> 00:26:31,877 ‫תיאו, לא תהיה בטוח כאן.‬ 383 00:26:33,842 --> 00:26:37,302 ‫מעולם לא ברחתי מקרב בכל חיי.‬ 384 00:26:39,723 --> 00:26:40,603 ‫בסדר.‬ 385 00:27:07,334 --> 00:27:08,674 ‫אז גם אני לא הולך.‬ 386 00:27:29,272 --> 00:27:32,032 ‫מה? יורד גשם?‬ 387 00:27:32,776 --> 00:27:34,816 ‫נשמע שזה גשם זלעפות.‬ 388 00:27:34,903 --> 00:27:36,823 ‫זה לא גשם, הילדה, זה ברד.‬ 389 00:27:38,239 --> 00:27:41,199 ‫מושלם. עכשיו יורד ברד.‬ ‫-זה לא ברד, המנהלת ספלמן.‬ 390 00:27:41,951 --> 00:27:42,951 ‫ראו.‬ 391 00:27:44,913 --> 00:27:46,293 ‫אלה פנינים.‬ 392 00:27:47,540 --> 00:27:48,750 ‫זה גשם של פנינים.‬ 393 00:27:50,877 --> 00:27:52,957 ‫איך זה יכול להיות?‬ ‫-שערי גן עדן.‬ 394 00:27:54,673 --> 00:27:56,223 ‫מרלין ירחם עלינו!‬ 395 00:27:56,299 --> 00:27:59,339 ‫הממלכה השמימית, גן עדן,‬ ‫נגררת לתוך התסבוכת הזאת‬ 396 00:27:59,427 --> 00:28:00,637 ‫ונופלת עלינו.‬ 397 00:28:00,720 --> 00:28:02,180 ‫זה אומר שאל השקר‬ 398 00:28:02,263 --> 00:28:05,563 ‫ידחף את אפו לעניינינו בקרוב.‬ 399 00:28:06,101 --> 00:28:10,361 ‫אני שונא שהוא עושה את זה.‬ ‫-אך אתה נותן לו סיבה להתערב שוב ושוב,‬ 400 00:28:10,438 --> 00:28:11,558 ‫מביא האור.‬ 401 00:28:19,197 --> 00:28:21,067 ‫ומי אתה, חבר?‬ 402 00:28:21,950 --> 00:28:23,990 ‫אחד מביעותי אלדריץ'?‬ ‫-לא.‬ 403 00:28:24,577 --> 00:28:25,907 ‫הוא מלאך‬ 404 00:28:26,621 --> 00:28:28,831 ‫מהמסדר השמימי העליון ביותר.‬ 405 00:28:29,457 --> 00:28:31,747 ‫קרוב לאל השקר כפי שאני הייתי פעם.‬ 406 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 ‫אני מטטרון. בלידתי היה שמי חנוך.‬ 407 00:28:35,004 --> 00:28:36,804 ‫אני מייצג סדר.‬ 408 00:28:36,881 --> 00:28:40,141 ‫יש כמות חסרת תקדים של כאוס בקוסמוס הזה.‬ 409 00:28:40,802 --> 00:28:42,392 ‫אם לא תקבלו עזרה,‬ 410 00:28:42,470 --> 00:28:43,640 ‫הכאוס ילך ויגדל.‬ 411 00:28:44,639 --> 00:28:46,519 ‫לכן באתי להציע לכם פתרון,‬ 412 00:28:47,183 --> 00:28:49,193 ‫שיטה להשבת הסדר על כנו.‬ 413 00:28:52,230 --> 00:28:54,070 ‫כדי שהקוסמוס ישרוד,‬ 414 00:28:55,024 --> 00:28:56,824 ‫סברינה אחת חייבת למות.‬ 415 00:28:59,320 --> 00:29:01,200 ‫איזו סברינה?‬ 416 00:29:01,281 --> 00:29:02,201 ‫לא משנה.‬ 417 00:29:02,282 --> 00:29:05,032 ‫שתיהן מכילות את אותו מספר מולקולות.‬ 418 00:29:05,618 --> 00:29:08,288 ‫בחרו אחת.‬ ‫-זה מגוחך. אי אפשר לבחור.‬ 419 00:29:08,371 --> 00:29:10,461 ‫אנחנו לא יכולים לבחור אחת.‬ ‫-לא, זה...‬ 420 00:29:11,499 --> 00:29:12,499 ‫שקט!‬ 421 00:29:12,584 --> 00:29:13,594 ‫סליחה.‬ 422 00:29:14,335 --> 00:29:15,455 ‫יש...‬ 423 00:29:16,171 --> 00:29:17,921 ‫עוד פתרון.‬ 424 00:29:19,174 --> 00:29:21,634 ‫שתי הסברינות יכולות להתמזג לאחת,‬ 425 00:29:21,718 --> 00:29:24,798 ‫כך שתישאר רק ישות יחידה.‬ 426 00:29:27,682 --> 00:29:28,562 ‫להתמזג?‬ 427 00:29:29,601 --> 00:29:31,101 ‫מה זאת אומרת, "להתמזג"?‬ 428 00:29:31,686 --> 00:29:34,686 ‫איחוי של שני תאים. זה תהליך מסוכן, לא?‬ 429 00:29:34,773 --> 00:29:36,823 ‫הסכנה חסרת חשיבות.‬ 430 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 ‫יש להן שתי נשמות עצמאיות.‬ 431 00:29:38,943 --> 00:29:42,703 ‫אם הן יתמזגו, האם אחת לא תספוג את השנייה,‬ ‫כמו תאומים ברחם?‬ 432 00:29:42,781 --> 00:29:45,581 ‫יש סיכוי שהזיכרון של אחת מהן לא ישרוד?‬ 433 00:29:45,658 --> 00:29:48,038 ‫או של שתיהן?‬ ‫-אלה האפשרויות היחידות?‬ 434 00:29:49,120 --> 00:29:51,540 ‫מוות או מיזוג?‬ 435 00:29:52,040 --> 00:29:53,210 ‫נכון.‬ 436 00:29:56,544 --> 00:29:57,674 ‫אולי...‬ 437 00:29:58,296 --> 00:30:00,466 ‫אולי לא יהיה נורא כל כך להתמזג.‬ 438 00:30:00,548 --> 00:30:05,468 ‫מי נהיה בכלל? האם נהיה רק אחת מאיתנו?‬ ‫-אולי זה יהיה כמו קודם, לפני שהיינו שתיים.‬ 439 00:30:05,553 --> 00:30:07,353 ‫והממלכות יינצלו.‬ 440 00:30:07,931 --> 00:30:09,471 ‫ואף אחד לא ימות בגללנו.‬ 441 00:30:10,558 --> 00:30:12,638 ‫במובן מסוים, נהיה יחד לנצח.‬ 442 00:30:14,938 --> 00:30:16,018 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 443 00:30:17,649 --> 00:30:18,609 ‫בסדר.‬ 444 00:30:18,691 --> 00:30:21,031 ‫אני חושבת שניכנס לשם ונגיד לממטרון‬ 445 00:30:21,110 --> 00:30:22,610 ‫שאנחנו מסכימות להתמזג.‬ 446 00:30:23,196 --> 00:30:26,196 ‫אבל אנחנו צריכות קצת זמן‬ ‫לסגור את כל הקצוות.‬ 447 00:30:26,825 --> 00:30:28,945 ‫הייתי בגיהינום במשך כל החודשים האלה.‬ 448 00:30:29,619 --> 00:30:34,999 ‫אם לא אכפת לך, אשמח‬ ‫לבלות קצת עם החברים שלך... או שלנו.‬ 449 00:30:35,667 --> 00:30:38,127 ‫כן, ברור. תגידי להם מה קורה?‬ 450 00:30:39,462 --> 00:30:40,462 ‫לא נראה לי.‬ 451 00:30:41,506 --> 00:30:43,506 ‫אני רוצה יום שכולו כיף,‬ 452 00:30:44,092 --> 00:30:46,342 ‫לא יום טרגי.‬ 453 00:30:47,554 --> 00:30:50,934 ‫אני לא יודעת מה לעשות ביום האחרון שלי.‬ ‫-יש לי רעיון.‬ 454 00:30:51,933 --> 00:30:57,983 ‫אבל קודם אני חייבת לספר לך‬ ‫על שיחה מרתקת שהייתה לי... עם ניק.‬ 455 00:31:03,611 --> 00:31:05,241 ‫יש לנו הודעה.‬ 456 00:31:07,657 --> 00:31:08,777 ‫אנחנו אשמות בבלגן.‬ 457 00:31:09,993 --> 00:31:13,373 ‫לא נהיה אחראיות למותם‬ ‫של אינספור מכשפים, בני תמותה ודרי תופת.‬ 458 00:31:13,454 --> 00:31:14,664 ‫אז נעשה את זה.‬ 459 00:31:15,623 --> 00:31:16,463 ‫נתמזג.‬ 460 00:31:17,458 --> 00:31:18,878 ‫סברינות,‬ 461 00:31:19,919 --> 00:31:20,749 ‫אתן בטוחות?‬ 462 00:31:20,837 --> 00:31:22,087 ‫אני בטוחה, דודה.‬ 463 00:31:22,171 --> 00:31:24,261 ‫אנחנו לוקחות אחריות על המעשים שלנו.‬ 464 00:31:25,008 --> 00:31:26,508 ‫לא, אני לא תומך בזה.‬ 465 00:31:27,510 --> 00:31:28,930 ‫לא, יש דרך אחרת.‬ 466 00:31:29,804 --> 00:31:32,144 ‫תמיד יש דרך אחרת, לא?‬ 467 00:31:33,391 --> 00:31:36,521 ‫אמברוז, אתה מוכן לתקן את הטלסקופ‬ ‫ולתת אותו לרוז?‬ 468 00:31:37,770 --> 00:31:40,650 ‫הטלסקופ הזה יהיה‬ ‫כל המורשת שלי בתיכון בקסטר.‬ 469 00:31:40,732 --> 00:31:42,982 ‫כן, כמובן, דודנית.‬ 470 00:31:45,862 --> 00:31:47,862 ‫עוד בקשה אחרונה, מטטרון.‬ 471 00:31:49,991 --> 00:31:52,411 ‫אנחנו רוצות יום אחרון בנפרד.‬ 472 00:31:53,453 --> 00:31:55,003 ‫יום שבו נעשה כראות עינינו.‬ 473 00:31:58,625 --> 00:32:00,035 ‫יש לכן שש שעות.‬ 474 00:32:15,642 --> 00:32:16,522 ‫אפשר להיכנס.‬ 475 00:32:19,520 --> 00:32:20,610 ‫מה עכשיו, הילדה?‬ 476 00:32:21,606 --> 00:32:22,436 ‫טוב, פשוט...‬ 477 00:32:23,608 --> 00:32:26,818 ‫סוף סוף מצאתי הזדמנות לבוא ולספר לך.‬ 478 00:32:29,280 --> 00:32:31,030 ‫הוא כאן.‬ ‫-מי כאן?‬ 479 00:32:31,115 --> 00:32:32,865 ‫מי?‬ ‫-לוציפר.‬ 480 00:32:34,327 --> 00:32:36,617 ‫הוא באקדמיה. פשוט חשבתי שתרצי לדעת.‬ 481 00:32:39,624 --> 00:32:40,464 ‫בסדר.‬ 482 00:32:41,084 --> 00:32:45,674 ‫את רוצה שנארוז כמה דברים‬ ‫ונוציא אותך מכאן לפני ש...‬ 483 00:32:45,755 --> 00:32:47,625 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 484 00:32:49,425 --> 00:32:51,295 ‫אני לא יכולה לברוח לנצח, הילדה.‬ 485 00:32:52,220 --> 00:32:54,810 ‫עליי להתייצב מולו, לדבר איתו.‬ 486 00:32:56,432 --> 00:32:57,312 ‫הינה.‬ 487 00:32:58,518 --> 00:32:59,388 ‫קחי את אדם.‬ 488 00:32:59,477 --> 00:33:00,347 ‫תחביאי אותו.‬ 489 00:33:00,436 --> 00:33:02,306 ‫בסדר.‬ ‫-תשמרי עליו.‬ 490 00:33:04,273 --> 00:33:06,283 ‫ותשלחי לכאן את הוד מעלתו, בסדר?‬ 491 00:33:07,777 --> 00:33:08,607 ‫את בטוחה?‬ 492 00:33:09,237 --> 00:33:10,067 ‫כן.‬ 493 00:33:24,252 --> 00:33:26,802 ‫אז כאן את מסתתרת, לילית.‬ 494 00:33:27,338 --> 00:33:28,458 ‫מקדש של הקטה.‬ 495 00:33:28,548 --> 00:33:33,138 ‫היא הייתה אלת המכשפות,‬ ‫ואני הייתי המכשפה הראשונה.‬ 496 00:33:33,219 --> 00:33:35,969 ‫ובננו התינוק? איפה הוא?‬ 497 00:33:36,055 --> 00:33:37,965 ‫במקום שבו לעולם לא תמצא אותו.‬ 498 00:33:38,057 --> 00:33:38,977 ‫לילית,‬ 499 00:33:39,767 --> 00:33:41,137 ‫זו לא אגדה.‬ 500 00:33:41,227 --> 00:33:44,357 ‫כשאעזוב את הממלכה הזאת, אקח איתי את בני.‬ 501 00:33:46,566 --> 00:33:48,476 ‫קאליבן שלח שני מלכים להרוג אותי.‬ 502 00:33:49,485 --> 00:33:50,565 ‫נכון, קאליבן?‬ 503 00:33:51,446 --> 00:33:52,606 ‫היא משקרת.‬ 504 00:33:52,697 --> 00:33:54,067 ‫לא אכפת לי...‬ 505 00:33:54,949 --> 00:33:56,449 ‫ממך.‬ 506 00:33:57,201 --> 00:33:59,581 ‫הבטחתי לך שתמותי אם תבגדי בי.‬ 507 00:33:59,662 --> 00:34:03,082 ‫הייתי הורג אותך,‬ ‫אבל לא אהפוך אותך לקדושה מעונה בעיני בננו.‬ 508 00:34:04,417 --> 00:34:05,457 ‫בן זקוק לאימו.‬ 509 00:34:07,003 --> 00:34:08,053 ‫כמה את מגוחכת.‬ 510 00:34:08,755 --> 00:34:11,125 ‫כפי שרומולוס ורמוס ינקו מעטיני הזאבה,‬ 511 00:34:11,215 --> 00:34:14,965 ‫כך יינק בננו מעטיניה של כלבת שאול.‬ 512 00:34:15,053 --> 00:34:16,973 ‫זה יחשל אותו.‬ 513 00:34:17,055 --> 00:34:19,465 ‫ואבא שלו ילמד אותו להיות מלך.‬ 514 00:34:19,557 --> 00:34:20,637 ‫החזירי אותו לכאן.‬ 515 00:34:20,725 --> 00:34:23,135 ‫הכיני אותו לקראת המעבר לפנדמוניום.‬ 516 00:34:23,811 --> 00:34:26,561 ‫יש לך שש שעות אחרונות לבלות עם אדם.‬ 517 00:34:27,774 --> 00:34:28,824 ‫תיהני מהן.‬ 518 00:34:40,787 --> 00:34:42,367 ‫חבר'ה, יש לי רעיון מטורף.‬ 519 00:34:42,455 --> 00:34:46,915 ‫מה דעתכם שנבריז היום מהלימודים?‬ 520 00:34:47,001 --> 00:34:50,131 ‫את מבריזה כמעט כל יום, לא?‬ ‫-נכון.‬ 521 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 ‫אבל לא איתכם.‬ 522 00:34:53,132 --> 00:34:55,722 ‫והיום זה יום די חשוב.‬ 523 00:34:56,844 --> 00:34:58,144 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 524 00:34:58,721 --> 00:35:00,971 ‫משהו שמעולם לא עשיתי איתכם.‬ 525 00:35:01,641 --> 00:35:04,691 ‫אז, ספלמן, למה רצית להיפגש כאן?‬ 526 00:35:09,315 --> 00:35:10,145 ‫ניק.‬ 527 00:35:11,609 --> 00:35:14,819 ‫מאחר שאולי לא אהיה עצמי עוד זמן רב,‬ 528 00:35:15,905 --> 00:35:18,315 ‫עליי לומר לך כמה דברים כל עוד אני יכולה.‬ 529 00:35:21,119 --> 00:35:23,499 ‫אפילו אחרי כל מה שקרה בינינו,‬ 530 00:35:25,748 --> 00:35:26,578 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 531 00:35:28,042 --> 00:35:29,092 ‫מאוד.‬ 532 00:35:29,168 --> 00:35:30,378 ‫ושמעתי מה אמרת לי.‬ 533 00:35:30,461 --> 00:35:35,171 ‫טוב, לי ולסברינה השנייה.‬ ‫אתה יודע למה אני מתכוונת.‬ 534 00:35:35,258 --> 00:35:37,928 ‫וכשאני בוחנת את הרגשות שלי...‬ 535 00:35:39,345 --> 00:35:42,465 ‫נכון שדיברת על סיכוי של אחוז אחד?‬ 536 00:35:45,810 --> 00:35:46,640 ‫זה הרגע.‬ 537 00:37:48,015 --> 00:37:51,015 ‫- תחנת גיהינומה -‬ 538 00:37:51,602 --> 00:37:52,772 ‫אל תדאג, אדם הקטן.‬ 539 00:37:55,773 --> 00:37:56,733 ‫יהיה בסדר.‬ 540 00:37:59,652 --> 00:38:01,032 ‫הוא לעולם לא יקבל אותך.‬ 541 00:38:03,197 --> 00:38:04,027 ‫לעולם לא.‬ 542 00:38:05,658 --> 00:38:07,488 ‫לא משנה מה אצטרך לעשות.‬ 543 00:38:21,966 --> 00:38:23,466 ‫מה לעזאזל?‬ 544 00:38:23,551 --> 00:38:25,591 ‫אתה הורס את החיים שלו.‬ ‫-של מי?‬ 545 00:38:25,678 --> 00:38:26,758 ‫של רובין.‬ 546 00:38:27,471 --> 00:38:29,971 ‫הוא אחד מאיתנו. מקומו איתנו.‬ 547 00:38:30,057 --> 00:38:32,637 ‫הוא מהיר כמו ברק ויכול לרוץ על קשת בענן.‬ 548 00:38:32,727 --> 00:38:36,357 ‫הוא יחיה אלפי שנים,‬ ‫אבל רק אם הוא לא יישאר איתך.‬ 549 00:38:37,857 --> 00:38:42,567 ‫בכל יום שהוא נשאר בממלכה המקוללת הזאת,‬ ‫הרחק מבני הפיות, הוא נחלש עוד קצת.‬ 550 00:38:42,653 --> 00:38:44,783 ‫בסופו של דבר, הוא לא יהיה הובגובלין.‬ 551 00:38:46,115 --> 00:38:48,405 ‫כל מה שמייחד אותו ייעלם.‬ 552 00:38:50,036 --> 00:38:51,286 ‫תן לו ללכת, בן תמותה.‬ 553 00:38:52,371 --> 00:38:53,541 ‫לטובתו.‬ 554 00:39:00,379 --> 00:39:01,339 ‫זהו זה.‬ 555 00:39:03,215 --> 00:39:04,505 ‫כמו חדש.‬ 556 00:39:11,891 --> 00:39:14,021 ‫אוי, לא.‬ 557 00:39:17,688 --> 00:39:20,898 ‫לא!‬ 558 00:39:22,234 --> 00:39:24,954 ‫- תחנת גיהינומה -‬ 559 00:39:25,529 --> 00:39:27,319 ‫אנו אמורים לשלוט בגיהינום יחד.‬ 560 00:39:29,116 --> 00:39:30,406 ‫מה יקרה לנו עכשיו?‬ 561 00:39:32,244 --> 00:39:36,464 ‫אם לא אשרוד את המיזוג,‬ ‫תיאלץ לענות את כל הנשמות האלה בלעדיי.‬ 562 00:39:38,209 --> 00:39:39,419 ‫זאת הייתה בדיחה.‬ 563 00:39:41,754 --> 00:39:44,344 ‫תודה על שאתה אוהב אותי.‬ 564 00:39:44,423 --> 00:39:45,633 ‫פעם אחת זה לא מספיק.‬ 565 00:39:48,135 --> 00:39:49,385 ‫תחזרי אליי, ספלמן.‬ 566 00:39:55,184 --> 00:39:56,774 ‫די לכאוס.‬ 567 00:39:57,353 --> 00:39:58,853 ‫הבה נתחיל במיזוג.‬ 568 00:40:02,108 --> 00:40:05,528 ‫סברינות, עצמו עיניים‬ 569 00:40:06,237 --> 00:40:10,157 ‫והזמינו את חשכת החלל להיכנס לתוככן.‬ 570 00:40:10,241 --> 00:40:13,701 ‫דמיינו את עצמכן צפות, חסרות משקל.‬ 571 00:40:13,786 --> 00:40:17,826 ‫רוקנו את עצמכן מצרותיכן, מהזהות שלכן,‬ 572 00:40:18,457 --> 00:40:19,667 ‫מהנשמות שלכם.‬ 573 00:40:20,209 --> 00:40:22,959 ‫הרפו מעצמכן.‬ 574 00:40:23,045 --> 00:40:26,915 ‫השתחררו והיכנעו לקולי.‬ 575 00:40:27,007 --> 00:40:30,137 ‫אני אשנה אתכן ואמזג אתכן‬ 576 00:40:30,219 --> 00:40:31,929 ‫לישות אחת.‬ ‫-עצרו!‬ 577 00:40:33,055 --> 00:40:34,265 ‫עצרו את הטקס!‬ 578 00:40:34,348 --> 00:40:35,598 ‫אמברוז, מה קרה?‬ 579 00:40:36,267 --> 00:40:38,807 ‫דודה זלדה, זה גדול בהרבה משדמיינו.‬ 580 00:40:39,395 --> 00:40:42,475 ‫כל מה שחווינו הוא רק הקדמה להשמדה שלנו.‬ 581 00:40:43,065 --> 00:40:47,985 ‫שלוש ממלכות חדשות מתקרבות אלינו‬ ‫במסלול התנגשות.‬ 582 00:40:48,070 --> 00:40:50,700 ‫סליחה. שלוש ממלכות חדשות? איך... מה?‬ 583 00:40:50,781 --> 00:40:53,241 ‫זה ביעות אלדריץ' הבא.‬ 584 00:40:53,909 --> 00:40:56,409 ‫הוא מתקרב לעברנו, גורם לרעידות האלה‬ 585 00:40:56,495 --> 00:40:57,865 ‫ומבטיח להכחיד אותנו.‬ 586 00:40:59,457 --> 00:41:01,747 ‫הוא זוועה מהכוכבים.‬ 587 00:41:02,334 --> 00:41:03,344 ‫הקוסמי.‬ 588 00:41:04,336 --> 00:41:09,716 ‫ולכן מוזר שחברנו השמימי לא ידע על כך.‬ 589 00:41:09,800 --> 00:41:11,050 ‫אלא אם כן...‬ 590 00:41:11,135 --> 00:41:12,215 ‫הוא ידע.‬ 591 00:41:13,554 --> 00:41:15,474 ‫הוא פשוט בחר לא לשתף אותנו.‬ 592 00:41:17,975 --> 00:41:21,895 ‫אילו ידעתם על קיומו של הקוסמוס המקביל,‬ ‫היה סיכוי של 83 אחוזים‬ 593 00:41:21,979 --> 00:41:24,439 ‫שהייתם מנסים להציל את שתי הסברינות.‬ 594 00:41:24,523 --> 00:41:29,403 ‫נכון מאוד!‬ ‫-אך הסיכוי שמאמציכם יצליחו‬ 595 00:41:30,154 --> 00:41:31,664 ‫שואף לאפס.‬ 596 00:41:32,198 --> 00:41:34,368 ‫אתם רק תולידו עוד כאוס.‬ 597 00:41:35,284 --> 00:41:36,794 ‫חייבים להמשיך במיזוג,‬ 598 00:41:37,828 --> 00:41:41,578 ‫אחרת הקוסמוס הסורר ישמיד שלוש ממלכות.‬ 599 00:41:42,208 --> 00:41:44,788 ‫רק רגע. מה הסיכוי שהמיזוג יצליח?‬ 600 00:41:46,712 --> 00:41:47,762 ‫56%.‬ 601 00:41:47,838 --> 00:41:48,878 ‫זה סיכוי נורא.‬ 602 00:41:50,007 --> 00:41:51,007 ‫מה תוכנית הגיבוי?‬ 603 00:41:51,592 --> 00:41:54,092 ‫אחת או שתיים מהסברינות חייבות למות.‬ 604 00:41:55,846 --> 00:41:57,886 ‫תתרחק מהאחיינית שלי.‬ ‫-ומהבת שלי.‬ 605 00:41:57,973 --> 00:41:59,813 ‫אל תחשוב על זה אפילו.‬ 606 00:42:00,392 --> 00:42:03,232 ‫סטטיסטית, זו הדרך היחידה.‬ 607 00:42:03,312 --> 00:42:04,692 ‫הסדר חייב לשוב על כנו!‬ 608 00:42:04,772 --> 00:42:06,612 ‫לא! אחי, תפסיק!‬ 609 00:42:06,690 --> 00:42:10,530 ‫אתה שוכח, שנינו בני שמיים.‬ ‫אל תאלץ אותי לתקוף.‬ 610 00:42:13,531 --> 00:42:17,241 ‫הסדר ישוב על כנו בכל מחיר.‬ 611 00:42:17,826 --> 00:42:19,826 ‫אז אתה לא משאיר לי ברירה.‬ 612 00:42:29,713 --> 00:42:32,133 ‫ס... דר.‬ 613 00:42:42,685 --> 00:42:44,305 ‫נו, המיזוג הצליח?‬ 614 00:42:48,232 --> 00:42:49,072 ‫ראו.‬ 615 00:42:49,650 --> 00:42:54,570 ‫ביעות אלדריץ' הבא:‬ ‫הקוסמי, כפי שנחזה בציור של הארווי קינקל.‬ 616 00:42:55,656 --> 00:42:59,826 ‫שלוש ממלכות מקבילות מתקרבות לממלכות שלנו.‬ 617 00:43:00,327 --> 00:43:03,287 ‫ממלכת התופת, ממלכת בני התמותה,‬ ‫הממלכה השמימית.‬ 618 00:43:03,872 --> 00:43:06,962 ‫קיומן של שתי סברינות בקוסמוס שלנו...‬ 619 00:43:08,252 --> 00:43:11,462 ‫הוליד קוסמוס מקביל המתקדם לעברנו.‬ 620 00:43:12,506 --> 00:43:14,796 ‫הוא נמשך לעברנו על ידי הסברינות.‬ 621 00:43:14,883 --> 00:43:17,343 ‫עם זאת, יש לי רעיון פשוט‬ 622 00:43:17,886 --> 00:43:21,636 ‫שאולי ימנע מהקוסמוס הזה‬ ‫להתנגש בקוסמוס שלנו.‬ 623 00:43:22,308 --> 00:43:25,688 ‫ייתכן שנוכל למנוע את הפגיעה הקטלנית‬ 624 00:43:25,769 --> 00:43:29,729 ‫ולגרום לקוסמוס האלדריץ' להתפוגג‬ 625 00:43:30,608 --> 00:43:32,318 ‫אם נשלח סברינה אחת‬ 626 00:43:32,401 --> 00:43:35,281 ‫מכדור הארץ שלנו לכדור הארץ המקביל.‬ 627 00:43:35,821 --> 00:43:37,321 ‫כמו מנחה.‬ 628 00:43:38,324 --> 00:43:39,584 ‫או קורבן.‬ 629 00:43:40,951 --> 00:43:44,251 ‫סברינה מורנינגסטאר חייבת ללכת.‬ ‫היא הנחותה מבין השתיים.‬ 630 00:43:44,330 --> 00:43:46,620 ‫דודה, זה לא נכון.‬ ‫-סברינה ספלמן צודקת.‬ 631 00:43:46,707 --> 00:43:48,457 ‫ברור שהיא הנחותה.‬ ‫ -אבל, אבא...‬ 632 00:43:48,542 --> 00:43:50,592 ‫סליחה?‬ ‫-די כבר, תפסיק.‬ 633 00:43:51,295 --> 00:43:53,085 ‫שתינו אחראיות באותה המידה.‬ 634 00:43:53,172 --> 00:43:54,262 ‫כן, בדיוק.‬ 635 00:43:54,965 --> 00:43:58,175 ‫אז אנחנו נחליט מי תלך, בצורה הוגנת.‬ 636 00:43:59,803 --> 00:44:03,853 ‫סברינה ספלמן ומורנינגסטאר‬ ‫בחרו בשיטת ההחלטה המועדפת עליהן.‬ 637 00:44:05,059 --> 00:44:07,939 ‫אבן, נייר ומספריים.‬ 638 00:44:09,355 --> 00:44:10,185 ‫בשלוש.‬ 639 00:44:13,192 --> 00:44:14,692 ‫אחת.‬ ‫-שתיים.‬ 640 00:44:15,319 --> 00:44:16,149 ‫שלוש.‬ 641 00:44:17,488 --> 00:44:19,778 ‫ספלמן ניצחה. מורנינגסטאר תלך.‬ 642 00:44:22,785 --> 00:44:24,325 ‫לא. אני מסרב.‬ 643 00:44:24,411 --> 00:44:26,161 ‫הילדה שלי תישאר איתי.‬ 644 00:44:26,246 --> 00:44:28,576 ‫אבא, בבקשה, תפסיק.‬ 645 00:44:29,416 --> 00:44:32,246 ‫תמיד אמרת שאתה רוצה‬ ‫שאביא כבוד לבית מורנינגסטאר.‬ 646 00:44:32,836 --> 00:44:35,416 ‫איזו מלכה אהיה‬ ‫אם אתן לכל הנתינים שלי למות?‬ 647 00:44:38,926 --> 00:44:40,546 ‫איך נביא אותי לקוסמוס האחר?‬ 648 00:44:41,887 --> 00:44:42,967 ‫טיל?‬ 649 00:44:43,972 --> 00:44:48,812 ‫לא, ניקולס ואני נפתח חור תולעת במראה,‬ 650 00:44:48,894 --> 00:44:50,404 ‫ואת תעברי דרכו.‬ 651 00:45:00,614 --> 00:45:01,494 ‫היי, מותק.‬ 652 00:45:03,242 --> 00:45:04,622 ‫סליחה שאיחרתי. אני...‬ 653 00:45:09,039 --> 00:45:09,919 ‫תיאו?‬ 654 00:45:12,251 --> 00:45:13,211 ‫אתה בסדר?‬ 655 00:45:15,921 --> 00:45:16,961 ‫אתה צריך ללכת...‬ 656 00:45:18,549 --> 00:45:19,379 ‫רובין.‬ 657 00:45:21,260 --> 00:45:22,890 ‫עם שאר ההובגובלינים.‬ 658 00:45:25,556 --> 00:45:26,676 ‫אתה צריך ללכת איתם.‬ 659 00:45:32,604 --> 00:45:34,274 ‫אתה לא יכול להישאר כאן‬ 660 00:45:36,483 --> 00:45:40,033 ‫ולוותר על כל הדברים שהופכים אותך למי שאתה.‬ 661 00:45:40,863 --> 00:45:42,363 ‫קרה משהו?‬ 662 00:45:46,744 --> 00:45:47,874 ‫אני לא רוצה שתישאר.‬ 663 00:45:49,246 --> 00:45:50,866 ‫אני לא רוצה שתישאר. לך.‬ 664 00:46:07,097 --> 00:46:08,467 ‫אני אוהב אותך, תיאו.‬ 665 00:46:09,099 --> 00:46:10,559 ‫תשאיר את החלון שלך פתוח.‬ 666 00:46:11,226 --> 00:46:13,686 ‫ולילה אחד אחזור דרכו.‬ 667 00:46:16,440 --> 00:46:17,320 ‫אני מבטיח.‬ 668 00:46:18,609 --> 00:46:19,779 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 669 00:46:24,406 --> 00:46:25,276 ‫לך.‬ 670 00:46:26,241 --> 00:46:27,201 ‫בבקשה.‬ 671 00:46:57,731 --> 00:47:01,111 ‫- תחנת גיהינומה -‬ 672 00:47:09,952 --> 00:47:11,872 ‫כבד את הבטחתך, קאליבן.‬ 673 00:47:12,788 --> 00:47:13,788 ‫כן, גברתי.‬ 674 00:47:21,713 --> 00:47:23,223 ‫אני לא יודעת מה לומר.‬ 675 00:47:24,299 --> 00:47:25,219 ‫תגידי...‬ 676 00:47:27,719 --> 00:47:28,719 ‫שנתראה בקרוב.‬ 677 00:47:30,138 --> 00:47:31,178 ‫נתראה בקרוב.‬ 678 00:47:38,438 --> 00:47:39,438 ‫מוכנה, דודנית?‬ 679 00:47:40,399 --> 00:47:42,149 ‫איך היקום האחר ייראה?‬ 680 00:47:42,776 --> 00:47:46,356 ‫דומה מאוד ליקום שלנו, אם לא זהה לחלוטין.‬ 681 00:47:50,826 --> 00:47:52,656 ‫אנו קוראים ליקום.‬ 682 00:47:52,744 --> 00:47:54,834 ‫שנה את הפרדיגמה שלך כדלקמן:‬ 683 00:47:54,913 --> 00:47:57,963 ‫קרע את מארג החלל והזמן.‬ 684 00:48:35,871 --> 00:48:38,041 ‫סברינה, זו את?‬ 685 00:48:38,123 --> 00:48:39,253 ‫הינה את.‬ 686 00:48:39,333 --> 00:48:41,543 ‫איפה היית? התחלנו לדאוג.‬ 687 00:48:41,627 --> 00:48:44,627 ‫לא אני. אני לא דואגת‬ ‫מאז שהמציאו מימוזות ללא תחתית.‬ 688 00:48:46,757 --> 00:48:48,177 ‫מה עכשיו, אמברוז?‬ 689 00:48:48,258 --> 00:48:49,928 ‫עכשיו נחכה.‬ 690 00:48:50,969 --> 00:48:53,639 ‫ונתפלל שהשמיים יפסיקו ליפול עלינו.‬ 691 00:48:53,722 --> 00:48:55,142 ‫אבל מטטרון אמר שהסיכוי...‬ 692 00:48:55,223 --> 00:48:57,103 ‫מטטרון לא רואה את העתיד.‬ 693 00:48:58,101 --> 00:48:59,811 ‫והוא לא לקח בחשבון תקווה...‬ 694 00:49:01,146 --> 00:49:02,186 ‫ואהבה.‬ 695 00:49:08,445 --> 00:49:09,275 ‫הילד.‬ 696 00:49:10,322 --> 00:49:11,162 ‫תני לי אותו.‬ 697 00:49:13,200 --> 00:49:15,450 ‫הגיעה העת, לילית. תני לי את בני.‬ 698 00:49:15,535 --> 00:49:18,825 ‫אולי תשב לרגע, כמו פעם?‬ 699 00:49:18,914 --> 00:49:20,294 ‫תאכל משהו.‬ 700 00:49:20,374 --> 00:49:24,094 ‫כבר איבדתי ילדה אחת היום.‬ ‫אני לוקח את בני ברגע זה.‬ 701 00:49:24,169 --> 00:49:25,169 ‫- נשק את השף -‬ 702 00:49:29,675 --> 00:49:30,505 ‫לילית?‬ 703 00:49:31,009 --> 00:49:32,929 ‫פעם בישלת לי ארוחה מיוחדת.‬ 704 00:49:35,555 --> 00:49:36,555 ‫אהובי, אדם.‬ 705 00:49:37,849 --> 00:49:39,519 ‫קראתי לבן שלנו על שמו.‬ 706 00:49:42,229 --> 00:49:43,559 ‫מה עשית, לילית?‬ 707 00:49:44,523 --> 00:49:46,233 ‫מדיאה הייתה מכשפה, ידעת?‬ 708 00:49:47,484 --> 00:49:50,204 ‫שחררתי את הבן שלנו ושחררתי את עצמי.‬ 709 00:49:51,154 --> 00:49:53,954 ‫העדפתי שהוא ימות, ובלבד שלא יגדל אצלך.‬ 710 00:49:54,950 --> 00:49:56,410 ‫ובאשר לי...‬ 711 00:49:57,452 --> 00:49:58,752 ‫טוב...‬ 712 00:49:59,371 --> 00:50:00,211 ‫הרוג אותי.‬ 713 00:50:00,998 --> 00:50:02,458 ‫כמובטח, בבקשה.‬ 714 00:50:05,168 --> 00:50:06,458 ‫עשה זאת, אני מתחננת.‬ 715 00:50:07,379 --> 00:50:08,879 ‫בבקשה, אני מתחננת.‬ 716 00:50:13,301 --> 00:50:16,301 ‫לא תמותי כעונש על הזוועה הזאת, לילית,‬ 717 00:50:16,388 --> 00:50:17,678 ‫אבל את תסבלי.‬ 718 00:50:21,059 --> 00:50:23,559 ‫אני מקלל אותך, מכשפה,‬ 719 00:50:24,229 --> 00:50:25,609 ‫בחיי אנוש.‬ 720 00:50:25,689 --> 00:50:28,069 ‫מה?‬ ‫-אני שולל ממך את כל כוחותייך‬ 721 00:50:28,150 --> 00:50:31,570 ‫ומגלה אותך מהגיהינום אל כדור הארץ‬ ‫לשארית חייך.‬ 722 00:50:32,279 --> 00:50:36,409 ‫את תזדקני, תיחלשי כמו כל בני התמותה.‬ 723 00:50:36,491 --> 00:50:38,241 ‫את תדעי יגון.‬ 724 00:50:38,326 --> 00:50:41,076 ‫תדעי מחלה, צער, כאב,‬ 725 00:50:41,163 --> 00:50:43,213 ‫אבל לא תמותי.‬ 726 00:50:43,290 --> 00:50:48,420 ‫את תתייסרי באשמה נוראה‬ ‫על הבחירה שבחרת היום‬ 727 00:50:48,503 --> 00:50:52,633 ‫ותייחלי נואשות למוות, לשחרור,‬ 728 00:50:52,716 --> 00:50:54,886 ‫אבל הוא לעולם לא יגיע.‬ 729 00:50:55,427 --> 00:50:57,007 ‫לא! חכה.‬ 730 00:50:57,971 --> 00:51:01,981 ‫חכה!‬ 731 00:51:24,039 --> 00:51:25,039 ‫אבא.‬ 732 00:51:27,042 --> 00:51:29,252 ‫אנחנו יודעים מהו ביעות אלדריץ' הבא.‬ 733 00:51:30,128 --> 00:51:31,048 ‫הקוסמי.‬ 734 00:51:32,714 --> 00:51:33,804 ‫כן, ילדה.‬ 735 00:51:33,882 --> 00:51:36,012 ‫אז אתה תגיד לנו איך לעצור אותו.‬ 736 00:51:37,385 --> 00:51:38,755 ‫או שהמחט הבאה שלי...‬ 737 00:51:39,679 --> 00:51:41,639 ‫תיכנס דרך האוזן שלך.‬ 738 00:51:51,691 --> 00:51:52,691 ‫סברינה.‬ 739 00:51:58,031 --> 00:51:59,031 ‫את חושבת עליה?‬ 740 00:52:13,630 --> 00:52:14,460 ‫תראי.‬ 741 00:52:14,965 --> 00:52:16,295 ‫כוכב נופל.‬ 742 00:52:21,263 --> 00:52:23,933 ‫כוכב נוצץ, כוכב בהיר,‬ 743 00:52:24,975 --> 00:52:26,425 ‫הכוכב הראשון בשמי העיר,‬ 744 00:52:26,518 --> 00:52:28,648 ‫כוכב בוהק, כוכב מאיר,‬ 745 00:52:29,396 --> 00:52:31,396 ‫הגשם את משאלתי, בך אפציר.‬ 746 00:52:32,858 --> 00:52:34,778 ‫שסברינה תהיה בטוחה.‬ 747 00:52:37,529 --> 00:52:39,239 ‫שכולנו נהיה בטוחים.‬