1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:01:50,485 --> 00:01:52,895
NEBESKI SVIJET
3
00:01:53,446 --> 00:01:56,156
Neprirodne strahote opet se okupljaju.
4
00:01:56,241 --> 00:02:00,451
Privlači ih
neviđeni nered u našem kozmosu.
5
00:02:00,537 --> 00:02:04,827
Trivijalne vještice, smrtnici i paklenjaci
6
00:02:04,916 --> 00:02:09,416
moraju dobiti priliku da sami uvedu red.
7
00:02:09,504 --> 00:02:16,094
Ako ne uspiju,
u slučaju nužde poništit ću Sabrinu.
8
00:02:17,595 --> 00:02:19,845
SVIJET SMRTNIKA
9
00:02:24,144 --> 00:02:26,604
Ako dobro razumijem, želiš da kantina
10
00:02:26,688 --> 00:02:30,318
poslužuje krumpirove vafle
umjesto kroketa.
11
00:02:30,692 --> 00:02:33,362
Zašto jedno ili drugo, a ne oboje?
12
00:02:34,028 --> 00:02:35,908
Ni ja to ne bih bolje rekla.
13
00:02:35,989 --> 00:02:38,319
Kao nove supredsjednice
14
00:02:38,408 --> 00:02:43,828
Roz i ja obećavamo da ćemo pokušati
isposlovati obje opcije, Jamese.
15
00:02:47,542 --> 00:02:48,382
Sljedeći.
16
00:02:49,252 --> 00:02:50,552
Milo.
17
00:02:51,129 --> 00:02:52,799
Je li Milo Moloch ovdje?
18
00:02:52,881 --> 00:02:55,591
-Ovdje sam.
-Bok, Milo. Kako ti možemo pomoći?
19
00:02:55,675 --> 00:02:58,505
Predstavnik sam Kluba astronoma.
20
00:02:58,595 --> 00:03:00,465
Ukratko, trebamo novac.
21
00:03:01,681 --> 00:03:04,641
Teleskop nam se pokvario
prošlo polugodište.
22
00:03:04,726 --> 00:03:08,976
Unatoč brojnim zahtjevima nismo dobili
sredstva za popravak ili zamjenu.
23
00:03:10,064 --> 00:03:15,244
Pokušat ćemo se izboriti
za povećanje vašeg proračuna.
24
00:03:15,320 --> 00:03:18,160
Možda moj bratić može popraviti teleskop.
25
00:03:18,239 --> 00:03:20,119
On je neka vrsta učenjaka.
26
00:03:22,035 --> 00:03:22,865
Hvala.
27
00:03:26,039 --> 00:03:27,419
Super.
28
00:03:28,583 --> 00:03:30,133
Tko je sljedeći?
29
00:03:31,544 --> 00:03:32,804
Mislim da sam ja.
30
00:03:43,598 --> 00:03:45,728
Opet vas preklinjem.
31
00:03:46,684 --> 00:03:50,654
Kažite mi što je iduća
Neprirodna strahota da se pripremimo.
32
00:03:50,730 --> 00:03:52,480
Ubrzo ćeš saznati.
33
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
Kad ti bude proždirala trulu dušu.
34
00:04:01,282 --> 00:04:03,162
Je li otkrio išta korisno?
35
00:04:03,243 --> 00:04:05,203
Nije rekao ni riječ.
36
00:04:06,120 --> 00:04:08,080
Ne moraš nam otkriti svoje tajne.
37
00:04:08,164 --> 00:04:10,044
Iščeprkat ćemo ih iz tvoga uma.
38
00:04:10,124 --> 00:04:13,174
Tvojim slabašnim
vidovnjačkim sposobnostima?
39
00:04:15,630 --> 00:04:16,670
Možeš pokušati.
40
00:04:33,356 --> 00:04:34,816
Zaključani sef.
41
00:04:35,483 --> 00:04:36,323
To je sve.
42
00:04:37,402 --> 00:04:38,612
Ali bez brige.
43
00:04:39,153 --> 00:04:41,663
Postoje drugi načini da se otvoriš.
44
00:04:45,451 --> 00:04:47,291
Lilit, smijem li ući?
45
00:04:47,370 --> 00:04:49,000
Odlazi. Ostavi nas na miru.
46
00:04:51,249 --> 00:04:53,999
Zatvori vrata
prije negoli nešto uđe za tobom.
47
00:05:00,758 --> 00:05:01,588
Lil.
48
00:05:03,678 --> 00:05:04,678
Lilit.
49
00:05:08,057 --> 00:05:09,807
Drago nam je što si ovdje.
50
00:05:09,892 --> 00:05:11,192
Zaista.
51
00:05:12,061 --> 00:05:12,901
Da?
52
00:05:12,979 --> 00:05:17,069
-No danima ne izlaziš iz sobe.
-Po svaku cijenu moram zaštititi Adama.
53
00:05:17,150 --> 00:05:18,570
Naravno.
54
00:05:20,236 --> 00:05:22,026
Imaš plan?
55
00:05:22,530 --> 00:05:26,990
Da. Ostat ću u ovoj sobi
do Adamova 16. rođendana.
56
00:05:27,618 --> 00:05:29,908
Tad će biti odrastao muškarac.
57
00:05:29,996 --> 00:05:32,866
Ocu će preoteti prijestolje.
58
00:05:32,957 --> 00:05:33,827
Ja ću postati...
59
00:05:34,959 --> 00:05:35,879
kraljica majka.
60
00:05:39,756 --> 00:05:44,466
Namjeravaš u sobi provesti 16 godina?
61
00:05:44,552 --> 00:05:47,352
Na pakleno prijestolje
čekala sam tisuću godina.
62
00:05:48,514 --> 00:05:50,524
Mogu još malo pričekati.
63
00:05:55,521 --> 00:05:57,401
Želiš objasniti, Nick?
64
00:05:57,482 --> 00:06:00,152
Najprije objasni
zašto nosiš Baxterovu jaknu.
65
00:06:00,234 --> 00:06:01,744
Premjestio sam se ovamo.
66
00:06:01,819 --> 00:06:03,529
Što? Zašto?
67
00:06:04,447 --> 00:06:07,527
Jer me izbjegavaš
otkad sam ti otkrio svoje osjećaje.
68
00:06:07,617 --> 00:06:11,867
O, da. Kad si odjednom
izjavio da ćemo završiti zajedno.
69
00:06:11,954 --> 00:06:13,964
Shvaćam zašto sumnjaš
70
00:06:14,040 --> 00:06:18,130
nakon svega što sam učinio,
ali ti si ona prava za mene.
71
00:06:18,211 --> 00:06:19,591
Povrijedio si me, Nick.
72
00:06:20,713 --> 00:06:22,673
Zaista si me povrijedio.
73
00:06:23,466 --> 00:06:26,176
-Nisam to preboljela.
-Razumijem.
74
00:06:28,179 --> 00:06:32,479
U posljednje vrijeme
često razmišljam o našoj vezi.
75
00:06:33,434 --> 00:06:34,524
Nešto sam shvatio.
76
00:06:37,438 --> 00:06:40,608
Jedan od razloga za manjak posvećenosti...
77
00:06:40,691 --> 00:06:42,781
Ja sam bila potpuno posvećena.
78
00:06:42,860 --> 00:06:45,450
Ja se nisam mogao potpuno posvetiti
79
00:06:45,530 --> 00:06:48,660
jer nikad nisam provodio
vrijeme u tvome svijetu.
80
00:06:48,741 --> 00:06:50,451
I bio si ovisan o seksu.
81
00:06:53,663 --> 00:06:56,753
Istovremeno pohađaš Baxter i Akademiju.
82
00:06:58,334 --> 00:07:00,384
I ja to hoću.
83
00:07:01,671 --> 00:07:04,921
Želim biti dio tvoga svijeta.
84
00:07:05,007 --> 00:07:08,717
Polako, Ariel.
Javne škole ne funkcioniraju tako.
85
00:07:08,803 --> 00:07:12,223
Trebaš učeničku knjižicu
i prijašnje zaključne ocjene.
86
00:07:12,306 --> 00:07:16,516
Jutros sam razgovarao
s gđom Meeks. Poslije samo jedne čarolije
87
00:07:17,228 --> 00:07:22,108
postao sam učenik
srednje škole Baxter, član Saveza LGBTQ
88
00:07:22,191 --> 00:07:23,731
i kapetan hrvačke ekipe.
89
00:07:23,818 --> 00:07:24,688
Bok, buraz.
90
00:07:25,403 --> 00:07:27,113
-Što ima?
-Dolaziš na hrvanje?
91
00:07:27,196 --> 00:07:28,236
Naravno, Billy.
92
00:07:31,242 --> 00:07:32,542
Dobar tip, Billy.
93
00:07:35,371 --> 00:07:36,291
Znaš što, Nick?
94
00:07:36,956 --> 00:07:39,376
Ne mogu određivati u koju ćeš školu ići.
95
00:07:39,876 --> 00:07:40,876
Ali znaj ovo.
96
00:07:41,669 --> 00:07:44,709
Možda si ti spreman
da obnovimo vezu, ali ja nisam.
97
00:07:46,340 --> 00:07:47,340
Trebam vremena.
98
00:07:48,551 --> 00:07:49,391
Pričekat ću.
99
00:07:52,263 --> 00:07:53,513
Koliko bude potrebno.
100
00:07:58,978 --> 00:08:00,768
Je li to bio potres?
101
00:08:01,731 --> 00:08:02,861
U Greendaleu?
102
00:08:13,993 --> 00:08:15,083
Što je ovo?
103
00:08:27,965 --> 00:08:29,675
PAKLENI SVIJET
104
00:08:29,759 --> 00:08:36,519
Tijekom obilaska devet krugova
postalo je jasno da pakao ne funkcionira.
105
00:08:37,642 --> 00:08:39,942
Zašto ne funkcionira?
106
00:08:40,019 --> 00:08:43,309
Za početak, previše duša pati bez razloga.
107
00:08:43,397 --> 00:08:46,147
Prenapučenost se lako može riješiti.
108
00:08:46,901 --> 00:08:49,361
Pretvorimo svijet smrtnika u deseti krug.
109
00:08:49,445 --> 00:08:51,985
Dušo, rekla sam da to nećemo učiniti.
110
00:08:52,073 --> 00:08:54,123
Naravno, Greendale bi bio izuzet.
111
00:08:54,200 --> 00:08:58,250
Novo pravilo.
Jedna duša unutra, jedna van.
112
00:08:58,329 --> 00:09:02,829
Za svakog novog grešnika oslobodit
ćemo nekoga tko gori iz bezveznog razloga.
113
00:09:02,917 --> 00:09:05,627
Zato što je jeo
školjke ili nosio poliester.
114
00:09:05,711 --> 00:09:07,511
Moramo ih pustiti.
115
00:09:08,089 --> 00:09:10,169
Usput, gdje je Lilit?
116
00:09:10,758 --> 00:09:14,048
Nositeljica mog nesvetog sjemena?
Gdje je, Gospodaru muha?
117
00:09:22,353 --> 00:09:23,733
Billy? Lizzie?
118
00:09:24,564 --> 00:09:25,404
Ali...
119
00:09:25,481 --> 00:09:27,021
Gdje smo?
120
00:09:27,108 --> 00:09:30,358
Da im oderemo
kožu i pojedemo ih, kraljice?
121
00:09:31,028 --> 00:09:31,858
Sabrina?
122
00:09:31,946 --> 00:09:33,316
Što se događa?
123
00:09:34,156 --> 00:09:36,616
Ništa, Lizzie. Ne brini se.
124
00:09:36,701 --> 00:09:41,501
Izbrisat ću vam posljednjih
60 sekundi iz sjećanja i poslati vas kući.
125
00:09:41,581 --> 00:09:42,421
Dobro?
126
00:10:07,440 --> 00:10:08,440
Ovdje ste.
127
00:10:10,818 --> 00:10:14,108
Gdje ste bili?
Nevažno, ne odgovarajte. Izvolite.
128
00:10:15,364 --> 00:10:17,284
Popijte frape dok je još hladan.
129
00:10:24,206 --> 00:10:27,376
Objektiv je napuknuo,
a okular je razbijen.
130
00:10:28,210 --> 00:10:32,880
Možda bih mogao popraviti teleskop...
131
00:10:34,258 --> 00:10:36,508
kad zaustavimo Neprirodne strahote
132
00:10:36,594 --> 00:10:38,724
i izbjegnemo strašnu smrt.
133
00:10:40,848 --> 00:10:45,188
Oprosti, ali kao da živimo
pod Damoklovim mačem.
134
00:10:45,269 --> 00:10:49,479
Divim se tvojoj vještini
segmentiranja života, ali ja...
135
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
I nisam baš vješta.
136
00:10:51,651 --> 00:10:53,321
Nick se premjestio u Baxter.
137
00:10:55,363 --> 00:10:58,953
Mladi Nicholas pravi je Don Juan.
138
00:11:00,242 --> 00:11:02,292
Da. Danas se dogodio potres.
139
00:11:03,746 --> 00:11:05,616
-Kakav potres?
-Nisi ga osjetio?
140
00:11:49,625 --> 00:11:51,165
Ondje je bilo stvorenje.
141
00:11:51,836 --> 00:11:55,086
Nisi vidio stvorenje.
Bila je to vilenjakinja.
142
00:11:58,801 --> 00:12:00,051
Moja prijateljica.
143
00:12:02,555 --> 00:12:03,925
Sad možeš izaći.
144
00:12:08,602 --> 00:12:11,442
Theo, ovo je Moljac.
145
00:12:13,482 --> 00:12:16,152
-Bok.
-Rekao si da će spavati.
146
00:12:16,235 --> 00:12:17,525
Obično spava.
147
00:12:18,070 --> 00:12:21,160
-Robine, što se događa?
-Mogu objasniti.
148
00:12:26,412 --> 00:12:28,912
-Što ti je?
-Smiri se, Puk.
149
00:12:29,915 --> 00:12:32,625
Ti si me naučio
taj trik, sjećaš se? Hajdemo.
150
00:13:01,071 --> 00:13:02,871
Ambrose, to si ti?
151
00:13:08,621 --> 00:13:13,711
Čula se tutnjava i ovo je izašlo iz tla.
152
00:13:13,793 --> 00:13:16,093
Zašto mi je taj kip poznat?
153
00:13:16,170 --> 00:13:18,800
Vidio si ga u paklu.
154
00:13:18,881 --> 00:13:22,681
Najprije oni stalagmiti, a sad ovo.
155
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
Napad nove Neprirodne strahote?
156
00:13:24,804 --> 00:13:27,724
Nemam taj osjećaj.
157
00:13:28,474 --> 00:13:30,354
Ovo se čini kao nešto...
158
00:13:31,936 --> 00:13:33,016
geološko?
159
00:13:33,103 --> 00:13:34,943
Tektonsko, možda elementarno.
160
00:13:35,022 --> 00:13:39,692
Ili je to invazija
kojom nam je pakao toliko puta prijetio?
161
00:13:41,820 --> 00:13:43,860
Ne. Sabrina bi mi rekla.
162
00:13:48,452 --> 00:13:49,622
Što ovo znači?
163
00:13:49,703 --> 00:13:52,333
Možda je to objava rata.
164
00:13:52,414 --> 00:13:54,584
Vještice su se okrenule Hekati.
165
00:13:54,667 --> 00:13:56,707
To je znak, Belzebube.
166
00:13:57,461 --> 00:14:00,211
Možda bih trebala
provjeriti kako su smrtnici.
167
00:14:00,297 --> 00:14:01,127
Ne.
168
00:14:01,715 --> 00:14:03,005
Imam bolju ideju.
169
00:14:13,978 --> 00:14:15,058
Prudence?
170
00:14:15,729 --> 00:14:16,649
Što se zbiva?
171
00:14:16,730 --> 00:14:20,940
Moraš obaviti posebnu misiju
povezanu s Neprirodnim strahotama.
172
00:14:21,527 --> 00:14:23,947
Sad? Moram u školu.
173
00:14:24,029 --> 00:14:26,239
Ne, danas ne ideš u školu.
174
00:14:26,907 --> 00:14:28,737
Ideš u pakao na Zemlji.
175
00:14:40,671 --> 00:14:43,051
Kakav je to smrad?
176
00:14:45,551 --> 00:14:47,891
Mislim da dolazi odande.
177
00:14:52,016 --> 00:14:53,426
Leš moga oca.
178
00:14:56,103 --> 00:14:58,483
O, Bože.
179
00:15:00,983 --> 00:15:01,903
Čekaj.
180
00:15:03,736 --> 00:15:05,236
Jesu li to...
181
00:15:05,321 --> 00:15:06,281
Judith.
182
00:15:07,489 --> 00:15:08,489
Juda?
183
00:15:22,588 --> 00:15:23,798
Mrtvačnica Spellman.
184
00:15:24,590 --> 00:15:25,420
Brina.
185
00:15:27,217 --> 00:15:28,297
Dogodio se potres.
186
00:15:28,385 --> 00:15:31,095
Zatim je jarčev demon izašao iz tla.
187
00:15:31,847 --> 00:15:35,017
-Što da učinim, kvragu?
-Ništa. Ne diraj ga.
188
00:15:35,601 --> 00:15:36,941
Ambrose i ja dolazimo.
189
00:15:37,561 --> 00:15:39,941
-Isto i kod Harveyja.
-Pozabavimo se tim.
190
00:15:40,022 --> 00:15:43,532
Ovo su možda samo
glasnici mnogo snažnije erupcije.
191
00:15:45,778 --> 00:15:46,738
O, ne.
192
00:15:51,950 --> 00:15:53,660
Za ime LaVeyevo.
193
00:15:54,286 --> 00:15:55,996
Svakoga je trenutka sve gore.
194
00:16:04,046 --> 00:16:05,666
Chérie, ovdje Marie.
195
00:16:05,756 --> 00:16:08,176
Dođi u opservatorij. Nešto moraš vidjeti.
196
00:16:08,258 --> 00:16:09,088
Što je?
197
00:16:09,760 --> 00:16:12,760
Mambo Marie.
Odmah moramo poći u Akademiju.
198
00:16:17,142 --> 00:16:17,982
Što to znači?
199
00:16:20,437 --> 00:16:25,477
Pakleni svijet prodire
u svijet smrtnika ili obratno.
200
00:16:26,860 --> 00:16:30,530
-Sad je sve jasno. Potresi, podrhtavanja...
-Znam što ćeš reći.
201
00:16:31,281 --> 00:16:34,281
Da sam ja nekako
odgovorna za ovo što se događa.
202
00:16:34,368 --> 00:16:35,538
Ne samo ti.
203
00:16:35,619 --> 00:16:37,709
Ti i tvoja blizanka iz pakla.
204
00:16:37,788 --> 00:16:40,828
Rekao sam ti.
Ne smiju postojati dvije Sabrine.
205
00:16:41,709 --> 00:16:44,959
A vi ste se i sastale,
unatoč mojim upozorenjima.
206
00:16:45,045 --> 00:16:48,295
Sad se Zemlja i pakao sudaraju.
207
00:16:48,382 --> 00:16:49,302
Ali zašto?
208
00:16:49,383 --> 00:16:52,263
Da unište jednu
ili obje i uklone anomaliju.
209
00:16:52,344 --> 00:16:53,974
I ne. Prije nego što pitaš,
210
00:16:54,054 --> 00:16:57,064
ne smijemo to skriti
tetama i sami riješiti.
211
00:16:57,141 --> 00:16:58,931
-Dva su svijeta ugrožena.
-Ambrose.
212
00:17:00,227 --> 00:17:01,057
Razumijem.
213
00:17:02,938 --> 00:17:03,768
Imaš pravo.
214
00:17:04,732 --> 00:17:06,442
Ali ja to želim reći tetama.
215
00:17:07,192 --> 00:17:08,032
Moja tajna.
216
00:17:08,527 --> 00:17:10,987
Ja sam je krila, ja im moram i reći.
217
00:17:11,071 --> 00:17:15,701
Priznat ćeš sve što si učinila?
218
00:17:17,161 --> 00:17:20,251
Zaista ćeš preuzeti odgovornost?
219
00:17:22,499 --> 00:17:25,629
Možda će se teta Ze
manje ljutiti ako joj ja to kažem.
220
00:17:29,048 --> 00:17:31,428
Teto Zelda, nešto ti moram reći,
221
00:17:31,508 --> 00:17:34,048
ali najprije moramo pozvati tetu Hildu.
222
00:17:38,557 --> 00:17:39,597
Istina je?
223
00:17:40,976 --> 00:17:43,306
Svjetlonoše, izađite, molim vas.
224
00:17:43,395 --> 00:17:45,935
Moramo nasamo razgovarati s nećakinjom.
225
00:17:46,023 --> 00:17:46,943
Naravno.
226
00:17:47,691 --> 00:17:50,401
Želim obići svoj bivši dom.
227
00:17:50,486 --> 00:17:52,776
Čujem da je pretvoren u Hekatin hram.
228
00:17:52,863 --> 00:17:56,203
Osjećaju se nježnije,
ženstvenije energije.
229
00:18:00,120 --> 00:18:01,000
Sretno.
230
00:18:07,294 --> 00:18:09,714
Ironično, ali došla sam vam reći istinu.
231
00:18:09,797 --> 00:18:13,217
Već sam je čula
od Lucifera. Laže manje od tebe.
232
00:18:13,300 --> 00:18:16,850
Samo da se zna,
više smo puta spasile sijelo.
233
00:18:16,929 --> 00:18:20,269
Koliko sam puta
razgovarala s njom misleći da si to ti?
234
00:18:21,391 --> 00:18:23,021
I ne laži da nisam nikad.
235
00:18:23,101 --> 00:18:27,901
Osim filma Bijeg na planinu vještica,
pogledala sam i Zamku za roditelje.
236
00:18:27,981 --> 00:18:30,441
-Uspomena iz djetinjstva.
-Samo jednom.
237
00:18:30,526 --> 00:18:32,026
Na plesnoj zabavi.
238
00:18:33,195 --> 00:18:36,565
Tko je još znao
osim cijelog pakla? Tko u našem svijetu?
239
00:18:36,657 --> 00:18:38,157
Teto Ze, molim te.
240
00:18:38,242 --> 00:18:39,582
Ne želim ti lagati.
241
00:18:39,660 --> 00:18:41,660
Mislim da je prekasno za to, dušo.
242
00:18:42,746 --> 00:18:45,166
Ali ne želim ni dovesti nekoga u nevolju.
243
00:18:45,249 --> 00:18:46,379
Ambrose!
244
00:18:46,458 --> 00:18:49,088
Ambrose Spellman, odmah dođi ovamo.
245
00:18:50,129 --> 00:18:51,049
Znao si?
246
00:18:51,129 --> 00:18:53,549
Sve si vrijeme znao, a ništa nisi rekao?
247
00:18:53,632 --> 00:18:54,932
Tete, molim vas.
248
00:18:55,008 --> 00:18:57,798
Ambrose je to
skrivao jer sam ga prisilila.
249
00:18:57,886 --> 00:19:01,846
Cura od 16 godina je prisilila
čovjeka starog 134 godine na laž.
250
00:19:01,932 --> 00:19:04,392
Tako je bilo, Ambrose? Maltretirala te?
251
00:19:08,605 --> 00:19:10,935
Sinoć sam imao vrlo bizaran san.
252
00:19:11,024 --> 00:19:14,744
Sanjao sam tebe,
a zatim se pojavila i neka čudakinja.
253
00:19:17,030 --> 00:19:18,530
Nije to bio san.
254
00:19:19,116 --> 00:19:22,786
Prijateljica iz razdoblja
prije pogana sinoć je došla u posjet.
255
00:19:24,288 --> 00:19:25,998
Prijateljica vilenjakinja?
256
00:19:30,502 --> 00:19:31,752
Što je htjela?
257
00:19:34,381 --> 00:19:37,341
Vilenjaci i vile
258
00:19:37,426 --> 00:19:40,426
osjećaju ono što drugi ne mogu.
259
00:19:41,305 --> 00:19:44,305
Moljac kaže
da će se dogoditi nešto strašno.
260
00:19:45,267 --> 00:19:47,267
Povezano s Neprirodnim strahotama.
261
00:19:48,770 --> 00:19:52,400
Vilenjaci zauvijek
odlaze u vilinski svijet.
262
00:19:54,443 --> 00:19:55,783
Žele da pođem s njima.
263
00:19:57,070 --> 00:19:58,780
Čekaj. Želiš...
264
00:19:59,781 --> 00:20:01,331
Želiš reći da odlaziš?
265
00:20:01,408 --> 00:20:02,238
Možda.
266
00:20:04,036 --> 00:20:05,866
Možda bi trebao poći sa mnom.
267
00:20:09,249 --> 00:20:10,919
Pogledaj je.
268
00:20:11,001 --> 00:20:14,921
Hekata, trostruka boginja.
Ne razumijem što je čini privlačnom.
269
00:20:15,589 --> 00:20:16,879
Tri žene odjednom?
270
00:20:17,883 --> 00:20:20,393
Nešto je tu intrigantno, Lucifere.
271
00:20:21,094 --> 00:20:22,854
Prestanite s mizoginijom.
272
00:20:23,889 --> 00:20:24,849
Imajte respekta.
273
00:20:26,808 --> 00:20:28,058
Sabrina, tu si.
274
00:20:30,562 --> 00:20:32,362
-Lucifere.
-Nicholase.
275
00:20:32,439 --> 00:20:33,649
Lijepo iznenađenje.
276
00:20:33,732 --> 00:20:35,652
Nosi se. Bok.
277
00:20:36,526 --> 00:20:38,986
Zašto nosiš Baxterovu sportsku jaknu?
278
00:20:39,071 --> 00:20:40,411
Tražio sam te ondje.
279
00:20:41,448 --> 00:20:44,828
Zašto nosiš tu traku za kosu
i družiš se s ovim budalama?
280
00:20:44,910 --> 00:20:45,870
Što si rekao?
281
00:20:47,621 --> 00:20:48,831
POSTAJA GEHENA
282
00:20:48,914 --> 00:20:52,504
-Prije nego što nešto kažeš...
-Ne, najprije ti mene poslušaj.
283
00:20:52,584 --> 00:20:53,714
Dobro?
284
00:20:55,462 --> 00:20:56,882
Lud sam za tobom.
285
00:20:57,714 --> 00:21:00,304
Ali ako mi kažeš da je gotovo...
286
00:21:01,969 --> 00:21:04,809
Ako kažeš da nema nade
da opet budemo zajedno,
287
00:21:04,888 --> 00:21:07,638
ostavit ću te na miru.
288
00:21:08,767 --> 00:21:12,597
Ali ako postoji samo jedan posto šanse
289
00:21:12,688 --> 00:21:15,188
da ćeš mi jednoga dana oprostiti...
290
00:21:17,359 --> 00:21:18,439
čekat ću.
291
00:21:19,486 --> 00:21:21,736
Samo mi kaži, Spellmanova...
292
00:21:23,365 --> 00:21:24,275
Je li gotovo?
293
00:21:25,325 --> 00:21:27,115
Ili postoji mala šansa...
294
00:21:28,161 --> 00:21:31,001
da mogu ispraviti
najveću pogrešku u životu.
295
00:21:34,459 --> 00:21:37,629
Nick, ja nisam ona za koju me smatraš.
296
00:21:38,422 --> 00:21:42,222
Ja sam druga Sabrina,
za koju ćeš ubrzo saznati.
297
00:21:43,802 --> 00:21:46,472
Ali sigurno postoji mala nada za vas.
298
00:21:47,264 --> 00:21:52,484
Sad se ispričavam. Teta Ze
vjerojatno je dosad izribala Sabrinu.
299
00:22:09,995 --> 00:22:13,245
Judith i Juda udobno
su se smjestili u zapečaćenoj sobi.
300
00:22:14,249 --> 00:22:17,839
Reći ćeš nam sve što znaš
o Neprirodnim strahotama.
301
00:22:17,919 --> 00:22:22,169
Zauzvrat ćemo ti vratiti
glavu na tvoju vreću trulog mesa.
302
00:22:22,257 --> 00:22:23,627
Ne treba mi tijelo.
303
00:22:23,717 --> 00:22:26,797
Ni tebi neće trebati
kad dođu preostale strahote.
304
00:22:26,887 --> 00:22:29,347
Gostit će se tvojim mesom.
305
00:22:30,432 --> 00:22:32,392
I mislile smo da ćete to reći.
306
00:22:38,607 --> 00:22:41,687
Zaboravile ste da nosim Kainov znak.
307
00:22:42,194 --> 00:22:43,324
Besmrtan sam.
308
00:22:43,403 --> 00:22:44,243
Točno.
309
00:22:44,821 --> 00:22:46,321
Besmrtan si,
310
00:22:46,990 --> 00:22:48,830
ali ipak osjećaš bol, zar ne?
311
00:22:49,659 --> 00:22:53,079
Kao ljudi koji osjećaju fantomske udove.
312
00:22:57,459 --> 00:22:58,499
Ne.
313
00:23:03,340 --> 00:23:04,720
Odlično.
314
00:23:05,926 --> 00:23:07,716
Zabavit ćemo se, oče.
315
00:23:08,929 --> 00:23:11,389
Reći ćeš nam sve o svojim prijateljima...
316
00:23:13,308 --> 00:23:15,138
Neprirodnim strahotama.
317
00:23:22,442 --> 00:23:24,152
Trebala bih poći u školu.
318
00:23:24,778 --> 00:23:25,608
Da.
319
00:23:35,956 --> 00:23:36,786
Dobro.
320
00:23:37,749 --> 00:23:39,919
Sad smo se svi smirili.
321
00:23:40,001 --> 00:23:41,091
Problem je jasan.
322
00:23:41,169 --> 00:23:44,299
-Postojanje dvaju Sabrina prouzročilo je...
-Paradoks.
323
00:23:44,381 --> 00:23:48,391
...katastrofalnu anomaliju
zbog koje se naši svjetovi sudaraju.
324
00:23:49,469 --> 00:23:51,299
-Ali zašto?
-Ne razumijete?
325
00:23:51,388 --> 00:23:53,468
Kaos rađa kaos.
326
00:23:53,557 --> 00:23:57,727
Ova lančana reakcija neće prestati
dok se svjetovi međusobno ne zdrobe.
327
00:23:59,771 --> 00:24:00,811
A ako Sabrina umre?
328
00:24:02,232 --> 00:24:06,742
Bi li smrt jedne od nas riješila problem?
329
00:24:06,820 --> 00:24:07,700
Ne nužno.
330
00:24:07,779 --> 00:24:11,159
Svijet smrtnika i pakao
međusobno se privlače.
331
00:24:11,825 --> 00:24:14,035
Nije ih dovoljno samo zaustaviti.
332
00:24:14,619 --> 00:24:16,659
Moramo ih razmaknuti.
333
00:24:17,998 --> 00:24:19,368
Imam ludu ideju.
334
00:24:21,543 --> 00:24:23,093
Luđu i od dvije Sabrine.
335
00:24:23,170 --> 00:24:26,050
G. Scratch, koliko se već skrivate ondje?
336
00:24:26,131 --> 00:24:28,591
Nitko neće ubiti nijednu Sabrinu.
337
00:24:28,675 --> 00:24:31,965
-Kakvu si ludost smislio?
-Pojednostavit ću zbog tebe.
338
00:24:33,388 --> 00:24:35,808
Što se dogodi kad približite dva magneta?
339
00:24:35,891 --> 00:24:38,601
Privlačit će se
ili odbijati, ovisno o polu.
340
00:24:38,685 --> 00:24:41,095
Da. Svijet smrtnika ima magnetsko polje.
341
00:24:41,188 --> 00:24:42,148
Kao i pakao.
342
00:24:44,024 --> 00:24:45,734
Suprotnosti se privlače.
343
00:24:46,735 --> 00:24:49,105
Ali ako preokrenemo polove svjetova,
344
00:24:49,946 --> 00:24:51,356
možda će se odbijati.
345
00:24:54,451 --> 00:24:56,201
-Kako to postići?
-Lako je.
346
00:24:58,663 --> 00:24:59,963
Zavarajmo svjetove.
347
00:25:04,794 --> 00:25:08,514
Redu Hekate, stojiš u epicentru pakla.
348
00:25:09,007 --> 00:25:12,677
Svjetlonoše, vi stojite
u epicentru svijeta smrtnika.
349
00:25:13,178 --> 00:25:15,098
Oslobodite suprotne energije.
350
00:25:17,849 --> 00:25:21,269
Zazivamo te, Djevojko, Majko i Starice.
351
00:25:21,353 --> 00:25:25,983
Svojom tamnom moći
prožmi pakleno prijestolje.
352
00:25:26,066 --> 00:25:30,696
Dozivamo pakao i njegovu prokletu hordu.
353
00:25:30,779 --> 00:25:35,489
Ovom svijetu dajem
svoju moć, mračnu i gordu.
354
00:25:52,551 --> 00:25:54,681
Energije svjetova poravnavaju se.
355
00:25:55,512 --> 00:25:59,142
Funkcionira, ali svjetovi su isprepleteni.
356
00:26:00,100 --> 00:26:01,940
-Kao...
-Sijamski blizanci.
357
00:26:02,936 --> 00:26:06,226
Možemo ih razdvojiti,
ali mogli bismo uništiti oba.
358
00:26:06,314 --> 00:26:10,614
Prestanite zazivati! Odmah!
359
00:26:12,362 --> 00:26:14,202
Moramo smisliti nešto drugo.
360
00:26:17,450 --> 00:26:19,290
Razmišljao sam, Robine.
361
00:26:23,123 --> 00:26:24,543
Ne mogu poći s tobom.
362
00:26:25,458 --> 00:26:29,338
Ne mogu napustiti
tatu, prijatelje i školu.
363
00:26:29,421 --> 00:26:31,881
Theo, ovdje nećeš biti na sigurnome.
364
00:26:33,883 --> 00:26:37,303
U životu nisam pobjegao od borbe.
365
00:26:39,764 --> 00:26:40,604
Dobro.
366
00:27:07,375 --> 00:27:08,705
Onda ni ja ne odlazim.
367
00:27:29,272 --> 00:27:31,402
Što je? Kiši?
368
00:27:32,776 --> 00:27:34,856
Kao da pljušti.
369
00:27:34,944 --> 00:27:36,824
Nije to kiša. Pada tuča.
370
00:27:38,281 --> 00:27:40,531
-Savršeno. Sad pada tuča.
-Nije tuča.
371
00:27:41,951 --> 00:27:42,951
Pogledajte.
372
00:27:44,913 --> 00:27:46,293
Biseri.
373
00:27:47,540 --> 00:27:48,750
Pada biserje.
374
00:27:50,877 --> 00:27:51,747
Kako?
375
00:27:51,836 --> 00:27:52,956
Biserna vrata.
376
00:27:54,756 --> 00:27:56,216
Milostivi Merline.
377
00:27:56,299 --> 00:27:59,339
I raj je uvučen u ovaj kaos.
378
00:27:59,427 --> 00:28:00,637
Pada na nas.
379
00:28:00,720 --> 00:28:02,350
Znači da će lažni Bog
380
00:28:02,430 --> 00:28:05,560
ubrzo početi zabadati nos u naša posla.
381
00:28:06,101 --> 00:28:07,521
Mrzim kad to radi.
382
00:28:07,602 --> 00:28:11,482
A uvijek mu daješ povoda, Svjetlonošo.
383
00:28:19,239 --> 00:28:21,069
Tko si ti, prijateljice?
384
00:28:21,991 --> 00:28:23,331
Neprirodna strahota?
385
00:28:23,410 --> 00:28:24,490
Ne.
386
00:28:24,577 --> 00:28:25,907
Anđeo.
387
00:28:26,705 --> 00:28:28,825
Najvišeg nebeskog reda.
388
00:28:29,457 --> 00:28:31,747
Blizak lažnom Bogu kao što sam ja bio.
389
00:28:31,835 --> 00:28:34,915
Ja sam Metatron, rođena kao Enoch.
390
00:28:35,004 --> 00:28:36,804
Predstavljam red.
391
00:28:36,881 --> 00:28:40,051
U svemiru vlada neviđen kaos.
392
00:28:40,802 --> 00:28:43,642
Ako vam prepustimo uzde, bit će ga i više.
393
00:28:44,681 --> 00:28:46,521
Donosim vam rješenje.
394
00:28:47,183 --> 00:28:49,273
Metodu za uspostavljanje reda.
395
00:28:52,272 --> 00:28:54,072
Da kozmos preživi,
396
00:28:55,024 --> 00:28:56,824
jedna Sabrina mora umrijeti.
397
00:28:59,320 --> 00:29:01,240
Koja Sabrina?
398
00:29:01,322 --> 00:29:02,202
Svejedno.
399
00:29:02,282 --> 00:29:06,372
Sadrže jednak
broj molekula. Odaberite jednu.
400
00:29:06,453 --> 00:29:08,293
Apsurdno. Ne možemo odabrati.
401
00:29:08,371 --> 00:29:10,461
-Ne možemo odabrati.
-Ne, to nije...
402
00:29:11,541 --> 00:29:12,501
Tišina!
403
00:29:12,584 --> 00:29:13,594
Oprosti.
404
00:29:14,377 --> 00:29:17,837
Postoji i drugo rješenje.
405
00:29:19,174 --> 00:29:21,684
Sabrine se mogu spojiti u jednu.
406
00:29:21,760 --> 00:29:24,800
Ostat će samo jedno biće.
407
00:29:27,682 --> 00:29:28,562
Spojiti?
408
00:29:29,601 --> 00:29:31,101
Kako spojiti?
409
00:29:31,686 --> 00:29:34,686
Poput fuzije
dviju stanica. Sigurno postoji rizik.
410
00:29:34,773 --> 00:29:36,823
Rizik je nevažan.
411
00:29:36,900 --> 00:29:38,280
Imaju različite duše.
412
00:29:39,444 --> 00:29:42,704
Ako ih spojite,
neće li jedna apsorbirati drugu?
413
00:29:42,781 --> 00:29:45,581
Što ako preživi pamćenje samo jedne?
414
00:29:45,658 --> 00:29:46,658
Ili nijedne?
415
00:29:46,743 --> 00:29:48,043
To su jedine opcije?
416
00:29:49,120 --> 00:29:51,540
Smrt ili spajanje?
417
00:29:52,040 --> 00:29:53,210
Točno.
418
00:29:56,669 --> 00:29:57,669
Možda...
419
00:29:58,296 --> 00:30:00,466
Možda spajanje nije toliko loše.
420
00:30:00,548 --> 00:30:03,178
Tko bismo uopće bile? Jedna od nas?
421
00:30:03,259 --> 00:30:07,349
-Možda bi bilo kao kad je bila samo jedna.
-A svjetovi bi preživjeli.
422
00:30:07,931 --> 00:30:09,471
Nitko ne bi umro zbog nas.
423
00:30:10,558 --> 00:30:12,938
Na neki način ostale bismo zajedno.
424
00:30:14,979 --> 00:30:15,939
I što sad?
425
00:30:17,690 --> 00:30:22,360
Dobro. Kažimo Metatron
da pristajemo na spajanje.
426
00:30:23,196 --> 00:30:24,406
Ali trebamo vremena.
427
00:30:25,198 --> 00:30:26,198
Da sve sredimo.
428
00:30:26,824 --> 00:30:28,834
Provela sam mnogo mjeseci u paklu.
429
00:30:29,661 --> 00:30:35,001
Ako se slažeš, voljela bih se podružiti
s tvojim, ili našim, prijateljima.
430
00:30:36,000 --> 00:30:38,130
Naravno. Kazat ćeš im što se događa?
431
00:30:39,546 --> 00:30:40,456
Mislim da neću.
432
00:30:41,548 --> 00:30:43,418
Samo provesti zabavan dan.
433
00:30:44,175 --> 00:30:46,335
Dan koji nije tragičan.
434
00:30:47,512 --> 00:30:49,602
I ne znam što bih sa zadnjim danom.
435
00:30:50,098 --> 00:30:50,928
Imam ideju.
436
00:30:52,016 --> 00:30:57,976
Ali najprije ti moram ispričati
o zanimljivom razgovoru s Nickom.
437
00:31:03,611 --> 00:31:05,111
Želimo nešto objaviti.
438
00:31:07,657 --> 00:31:08,777
Krive smo za nered.
439
00:31:10,076 --> 00:31:13,366
Na želimo smrt
brojnih vještica, smrtnika i paklenjaka.
440
00:31:13,454 --> 00:31:16,464
-Učinit ćemo to.
-Spojit ćemo se.
441
00:31:17,458 --> 00:31:18,788
Sabrine...
442
00:31:19,919 --> 00:31:20,749
sigurne ste?
443
00:31:20,837 --> 00:31:24,257
Jesam, teto. Preuzimamo
odgovornost za svoje postupke.
444
00:31:25,049 --> 00:31:26,509
Ne podržavam ovo.
445
00:31:27,510 --> 00:31:28,930
Postoji drugi način.
446
00:31:29,804 --> 00:31:32,144
Uvijek postoji drugi način, zar ne?
447
00:31:33,433 --> 00:31:36,523
Ambrose, popravi
onaj teleskop i daj ga Roz.
448
00:31:37,770 --> 00:31:40,650
On će biti moja ostavština školi Baxter.
449
00:31:40,732 --> 00:31:42,982
Naravno, sestrično.
450
00:31:45,862 --> 00:31:47,862
Posljednji zahtjev, Metatron.
451
00:31:49,991 --> 00:31:52,411
Želimo proživjeti još jedan dan ovako.
452
00:31:53,494 --> 00:31:54,874
Da uživamo kako hoćemo.
453
00:31:58,625 --> 00:32:00,035
Imate šest sati.
454
00:32:15,683 --> 00:32:16,523
Naprijed.
455
00:32:19,520 --> 00:32:20,650
Što je sad, Hilda?
456
00:32:20,730 --> 00:32:22,440
Pa, samo...
457
00:32:23,608 --> 00:32:26,818
Napokon ti imam priliku reći ovo.
458
00:32:29,322 --> 00:32:30,572
-On je ovdje.
459
00:32:31,115 --> 00:32:32,865
-Tko?
-Lucifer.
460
00:32:34,327 --> 00:32:36,617
U Akademiji je. Htjela sam da znaš.
461
00:32:39,624 --> 00:32:40,464
Dobro.
462
00:32:41,084 --> 00:32:45,674
Da te spakiramo
i odvedemo odavde prije nego...
463
00:32:45,755 --> 00:32:47,625
-Ne.
-Ne?
464
00:32:49,467 --> 00:32:51,297
Ne mogu više bježati, Hilda.
465
00:32:52,220 --> 00:32:54,810
Moram se suočiti, razgovarati s njim.
466
00:32:56,432 --> 00:32:57,312
Evo.
467
00:32:58,518 --> 00:32:59,388
Uzmi Adama.
468
00:32:59,477 --> 00:33:00,347
Sakrij ga.
469
00:33:00,436 --> 00:33:02,306
-Dobro.
-Čuvaj ga.
470
00:33:04,357 --> 00:33:06,277
I pošalji Gospodara.
471
00:33:07,777 --> 00:33:08,607
Sigurna si?
472
00:33:09,278 --> 00:33:10,108
Da.
473
00:33:24,252 --> 00:33:26,802
Dakle, ovdje se skrivaš, Lilit.
474
00:33:27,338 --> 00:33:28,458
Hekatin hram.
475
00:33:28,548 --> 00:33:33,138
Bila je vještičja boginja,
a ja sam bila prva vještica.
476
00:33:33,219 --> 00:33:35,969
A naš novorođeni sin? Gdje je?
477
00:33:36,055 --> 00:33:37,965
Nikad ga nećeš pronaći.
478
00:33:38,057 --> 00:33:38,977
Lilit.
479
00:33:39,809 --> 00:33:41,139
Ovo nije bajka.
480
00:33:41,227 --> 00:33:44,357
Kad napustim ovaj svijet,
povest ću sina sa sobom.
481
00:33:46,482 --> 00:33:48,482
Caliban je poslao kraljeve da me ubiju.
482
00:33:49,485 --> 00:33:50,565
Zar ne, Calibane?
483
00:33:51,487 --> 00:33:52,607
Žena laže.
484
00:33:52,697 --> 00:33:54,067
Nije me briga
485
00:33:54,949 --> 00:33:56,449
za tebe.
486
00:33:57,702 --> 00:33:59,662
Obećao sam ti smrt ako me izdaš.
487
00:33:59,746 --> 00:34:03,076
Trebao bih te ubiti,
no neću da te sin smatra mučenicom.
488
00:34:04,417 --> 00:34:05,457
Sin treba majku.
489
00:34:07,044 --> 00:34:08,054
Apsurdno!
490
00:34:08,796 --> 00:34:11,166
Romula i Rema dojila je vučica.
491
00:34:11,257 --> 00:34:14,967
Našeg će sina dojiti paklena kuja.
492
00:34:15,053 --> 00:34:16,553
Da očvrsne.
493
00:34:17,054 --> 00:34:19,474
Otac će ga naučiti kako da bude kralj.
494
00:34:19,557 --> 00:34:20,677
Dovedi ga.
495
00:34:20,767 --> 00:34:23,057
Pripremi ga za putovanje u Pandemonij.
496
00:34:23,853 --> 00:34:26,613
Imaš još šest sati s Adamom.
497
00:34:27,815 --> 00:34:28,725
Uživaj u njima.
498
00:34:40,828 --> 00:34:42,368
Ekipo, luda ideja.
499
00:34:42,455 --> 00:34:46,915
Danas bismo mogli markirati s nastave.
500
00:34:47,001 --> 00:34:50,171
-Ne markiraš svaki dan?
-Točno.
501
00:34:50,254 --> 00:34:52,174
Ali ne s vama.
502
00:34:53,132 --> 00:34:55,722
A danas je važan dan.
503
00:34:56,928 --> 00:34:58,138
Što si namjeravala?
504
00:34:58,721 --> 00:35:01,061
Nešto što s vama nikad nisam napravila.
505
00:35:01,641 --> 00:35:04,691
Spellmanova,
zašto si se htjela naći ovdje?
506
00:35:09,273 --> 00:35:10,113
Nick.
507
00:35:11,609 --> 00:35:14,819
Možda neću još dugo
biti ovakva kakva jesam.
508
00:35:15,822 --> 00:35:18,322
Nešto ću ti reći
prije no što bude prekasno.
509
00:35:21,118 --> 00:35:23,538
I nakon svega što se dogodilo između nas...
510
00:35:25,748 --> 00:35:26,578
nedostaješ mi.
511
00:35:28,084 --> 00:35:30,384
Strašno. A čula sam i što si mi rekao.
512
00:35:30,461 --> 00:35:33,211
Meni i drugoj meni.
513
00:35:34,215 --> 00:35:35,165
Razumiješ.
514
00:35:35,258 --> 00:35:37,888
Kad pogledam u svoje srce...
515
00:35:39,387 --> 00:35:42,467
onaj jedan posto šanse koji si spomenuo?
516
00:35:45,810 --> 00:35:46,640
To je sad.
517
00:37:48,015 --> 00:37:51,015
POSTAJA GEHENA
518
00:37:51,102 --> 00:37:52,692
Ne brini se, mali Adame.
519
00:37:55,815 --> 00:37:56,645
Bit će dobro.
520
00:37:59,735 --> 00:38:00,985
Nikad te neće dobiti.
521
00:38:03,239 --> 00:38:04,069
Nikad.
522
00:38:05,658 --> 00:38:07,368
Bez obzira na cijenu.
523
00:38:21,966 --> 00:38:23,466
Što, kvragu?
524
00:38:23,551 --> 00:38:25,591
-Uništavaš mu život.
-Komu?
525
00:38:25,678 --> 00:38:26,798
Robinu.
526
00:38:27,513 --> 00:38:29,973
Jedan je od nas. Mjesto mu je s nama.
527
00:38:30,057 --> 00:38:32,637
Brz je kao munja. Može trčati po dugama.
528
00:38:32,727 --> 00:38:36,357
Živjet će tisućljećima,
ali ne ako ostane s tobom.
529
00:38:37,773 --> 00:38:39,733
Svakim danom u ovom propalom svijetu,
530
00:38:39,817 --> 00:38:42,567
bez dodira
s vilenjacima, postaje sve slabiji.
531
00:38:42,653 --> 00:38:44,993
Na kraju više neće biti vilenjak.
532
00:38:46,157 --> 00:38:48,407
Nestat će sve što ga čini posebnim.
533
00:38:50,036 --> 00:38:51,196
Pusti ga, smrtniče.
534
00:38:52,371 --> 00:38:53,541
Zbog njega.
535
00:39:00,379 --> 00:39:01,339
Voilà!
536
00:39:03,174 --> 00:39:04,344
Kao nov.
537
00:39:11,891 --> 00:39:14,021
O, ne.
538
00:39:17,730 --> 00:39:20,690
Ne.
539
00:39:25,529 --> 00:39:27,369
Zajedno smo trebali vladati paklom.
540
00:39:29,075 --> 00:39:30,445
Što će sad biti s nama?
541
00:39:32,244 --> 00:39:33,504
Ako se promijenim,
542
00:39:33,579 --> 00:39:36,209
morat ćeš mučiti sve one duše bez mene.
543
00:39:38,250 --> 00:39:39,420
Šalim se.
544
00:39:41,754 --> 00:39:44,344
Hvala što me voliš.
545
00:39:44,423 --> 00:39:45,673
Jednom nije dovoljno.
546
00:39:48,135 --> 00:39:49,215
Vrati mi se.
547
00:39:55,184 --> 00:39:56,774
Dosta je kaosa.
548
00:39:56,852 --> 00:39:58,852
Neka spajanje počne.
549
00:40:02,149 --> 00:40:05,529
Sabrine, zatvorite oči.
550
00:40:06,237 --> 00:40:10,157
Prizovite tamu svemira u sebe.
551
00:40:10,241 --> 00:40:13,701
Zamislite da lebdite,
u bestežinskom stanju.
552
00:40:13,786 --> 00:40:17,826
Oslobodite se
svojih problema i identiteta.
553
00:40:18,457 --> 00:40:19,667
Svojih duša.
554
00:40:20,209 --> 00:40:22,959
Prepustite se.
555
00:40:23,045 --> 00:40:26,915
Predajte se mome glasu.
556
00:40:27,007 --> 00:40:31,427
Pretvorit ću vas u jednu.
557
00:40:31,512 --> 00:40:32,512
Stanite!
558
00:40:33,055 --> 00:40:35,515
-Zaustavite obred!
-Ambrose, što je?
559
00:40:36,267 --> 00:40:38,807
Ovo je mnogo teže nego što smo zamišljali.
560
00:40:39,395 --> 00:40:42,515
Sve što smo vidjeli
samo je uvod u naše uništenje.
561
00:40:43,107 --> 00:40:47,987
Približavaju nam se
još tri svijeta. Sudarit će se s našim.
562
00:40:48,070 --> 00:40:50,700
Oprosti. Još tri svijeta? Kako...
563
00:40:50,781 --> 00:40:53,241
Oni su iduća Neprirodna strahota.
564
00:40:53,868 --> 00:40:56,408
Pritišću nas i prouzročuju podrhtavanja.
565
00:40:56,495 --> 00:40:57,865
Uništit će nas.
566
00:40:59,498 --> 00:41:01,128
To su zvjezdane strahote.
567
00:41:02,334 --> 00:41:03,214
Kozmičko.
568
00:41:04,378 --> 00:41:09,718
Zato je čudno da to nije znala
naša nebeska prijateljica.
569
00:41:09,800 --> 00:41:12,220
Ili jest.
570
00:41:13,554 --> 00:41:15,474
Ali nam nije htjela reći.
571
00:41:17,975 --> 00:41:21,895
Da ste znali
za drugi kozmos, postojalo bi 83 % šanse
572
00:41:21,979 --> 00:41:24,439
da pokušate spasiti obje Sabrine.
573
00:41:24,523 --> 00:41:29,403
-Točno!
-Slaba je vjerojatnost za uspjeh.
574
00:41:30,154 --> 00:41:31,664
Blizu je nule.
575
00:41:32,198 --> 00:41:34,368
Samo biste stvorili još veći kaos.
576
00:41:35,284 --> 00:41:36,794
Spajanje mora ići dalje.
577
00:41:37,828 --> 00:41:41,618
Ili će drugi kozmos uništiti tri svijeta.
578
00:41:42,208 --> 00:41:44,788
Samo malo. Kolika je
vjerojatnost uspjeha?
579
00:41:46,712 --> 00:41:48,882
-Pedeset i šest posto.
-Užasno!
580
00:41:50,007 --> 00:41:51,007
Kakav je plan B?
581
00:41:51,592 --> 00:41:54,092
Jedna Sabrina mora umrijeti. Ili obje.
582
00:41:55,846 --> 00:41:57,886
-Ostavi mi nećakinju.
-I moju kći.
583
00:41:57,973 --> 00:41:59,813
Ne pomišljaj na to.
584
00:42:00,392 --> 00:42:03,232
Statistički je to jedini način.
585
00:42:03,312 --> 00:42:04,692
Moram uspostaviti red!
586
00:42:04,772 --> 00:42:06,612
Ne! Prestani!
587
00:42:06,690 --> 00:42:10,530
Zaboravljaš da smo oboje
s nebesa. Ne prisiljavaj me na ovo.
588
00:42:13,531 --> 00:42:17,241
Red mora postojati po svaku cijenu.
589
00:42:17,826 --> 00:42:19,826
Ne daješ mi izbora.
590
00:42:30,422 --> 00:42:32,132
Red.
591
00:42:42,685 --> 00:42:44,305
Je li spajanje uspjelo?
592
00:42:48,482 --> 00:42:51,192
Pogledajte.
Nova Neprirodna strahota, Kozmičko.
593
00:42:51,277 --> 00:42:54,567
Kao što je
Harvey Kinkle predvidio u crtežu.
594
00:42:55,656 --> 00:42:59,826
Našem svijetu
približavaju se tri duplikata.
595
00:43:00,327 --> 00:43:03,287
Svijet smrtnika, pakao i raj.
596
00:43:03,872 --> 00:43:06,962
Postojanje dvije Sabrine u našem kozmosu...
597
00:43:08,168 --> 00:43:11,458
dovelo je do stvaranja
paralelnog koji juri prema nama.
598
00:43:12,506 --> 00:43:14,796
Prema nama privlače ga Sabrine.
599
00:43:14,883 --> 00:43:21,643
Ali imam jednostavnu ideju
kako spriječiti sudar dvaju kozmosa.
600
00:43:22,308 --> 00:43:25,688
Mogli bismo izbjeći ubojiti sudar
601
00:43:25,769 --> 00:43:29,729
i prouzročiti nestanak strahotnoga kozmosa
602
00:43:30,649 --> 00:43:35,319
ako jednu Sabrinu
pošaljemo na drugu Zemlju.
603
00:43:35,821 --> 00:43:37,321
Kao dar božanstvu.
604
00:43:38,324 --> 00:43:39,584
Ili žrtva.
605
00:43:40,993 --> 00:43:44,293
Neka ide Sabrina Svjetlonoša.
Ona je manje važna Sabrina.
606
00:43:44,371 --> 00:43:46,621
-Ne, teto.
-Sabrina Spellman ima pravo.
607
00:43:46,707 --> 00:43:48,457
-Ona je manje važna.
-Tata.
608
00:43:48,542 --> 00:43:49,792
Molim?
609
00:43:49,877 --> 00:43:50,707
Prestani.
610
00:43:51,337 --> 00:43:53,087
Obje smo odgovorne.
611
00:43:53,172 --> 00:43:54,262
Točno.
612
00:43:55,007 --> 00:43:58,087
Same ćemo odlučiti koja će ići. Pošteno.
613
00:43:59,803 --> 00:44:03,853
Sabrina Spellman i Svjetlonoša
odredile su kako će donijeti odluku.
614
00:44:05,059 --> 00:44:07,939
Kamen-papir-škare.
615
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
Na tri.
616
00:44:13,692 --> 00:44:14,692
-Jedan.
-Dva.
617
00:44:15,277 --> 00:44:16,107
Tri.
618
00:44:17,529 --> 00:44:19,779
Pobjeda Spellmanove. Svjetlonoša ide.
619
00:44:22,785 --> 00:44:24,405
Ne! Odbijam!
620
00:44:24,495 --> 00:44:26,155
Moje dijete ostaje sa mnom.
621
00:44:26,246 --> 00:44:28,576
Tata, molim te. Prestani.
622
00:44:29,416 --> 00:44:32,246
Govorio si da moram
donijeti čast Svjetlonošama.
623
00:44:32,878 --> 00:44:35,418
Kakva bi kraljica dopustila smrt podanika?
624
00:44:38,884 --> 00:44:40,554
Kako ću doći u drugi kozmos?
625
00:44:41,887 --> 00:44:42,967
Raketom?
626
00:44:43,972 --> 00:44:48,852
Ne. Nicholas i ja
otvorili smo crvotočinu u zrcalu.
627
00:44:48,936 --> 00:44:50,396
Proći ćeš kroz nju.
628
00:45:00,656 --> 00:45:01,486
Bok, dušo.
629
00:45:03,242 --> 00:45:04,702
Oprosti što kasnim. Ja...
630
00:45:09,039 --> 00:45:09,869
Theo?
631
00:45:12,251 --> 00:45:13,091
Dobro si?
632
00:45:15,963 --> 00:45:16,883
Moraš poći...
633
00:45:18,507 --> 00:45:19,337
Robine.
634
00:45:21,301 --> 00:45:22,761
S ostalim vilenjacima.
635
00:45:25,639 --> 00:45:26,769
Moraš poći s njima.
636
00:45:32,604 --> 00:45:34,274
Ne smiješ ostati ovdje...
637
00:45:36,483 --> 00:45:40,033
i odreći se svega što te čini posebnim.
638
00:45:40,863 --> 00:45:42,363
Nešto se dogodilo?
639
00:45:46,785 --> 00:45:47,865
Ne želim te ovdje.
640
00:45:49,747 --> 00:45:50,867
Ne želim! Idi.
641
00:46:07,139 --> 00:46:08,059
Volim te, Theo.
642
00:46:09,099 --> 00:46:10,559
Ostavi prozor otključan.
643
00:46:11,226 --> 00:46:13,686
Jedne ću noći opet ući kroz njega.
644
00:46:16,440 --> 00:46:17,320
Obećavam.
645
00:46:18,609 --> 00:46:19,779
I ja tebe volim.
646
00:46:24,448 --> 00:46:25,278
Idi.
647
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
Molim te.
648
00:47:09,952 --> 00:47:11,872
Ispuni obećanje koje si mi dao.
649
00:47:12,871 --> 00:47:14,211
Hoću, moja gospo.
650
00:47:21,713 --> 00:47:23,223
Ne znam što da kažem.
651
00:47:24,299 --> 00:47:25,129
Kaži...
652
00:47:27,678 --> 00:47:28,718
da se vidimo ubrzo.
653
00:47:30,180 --> 00:47:31,140
Vidimo se ubrzo.
654
00:47:38,480 --> 00:47:39,610
Spremna, sestrično?
655
00:47:40,440 --> 00:47:42,070
Kakav će biti drugi svemir?
656
00:47:42,734 --> 00:47:46,364
Ako ne identičan, vrlo sličan našemu.
657
00:47:50,826 --> 00:47:54,826
Zazivamo te, svemire.
Promijeni svoju paradigmu.
658
00:47:54,913 --> 00:47:57,963
Razdvoji prostor i vrijeme.
659
00:48:36,413 --> 00:48:38,043
Sabrina, jesi li to ti?
660
00:48:38,123 --> 00:48:39,293
Tu si.
661
00:48:39,374 --> 00:48:41,544
Gdje si bila? Zabrinule smo se.
662
00:48:41,627 --> 00:48:44,497
Ja ne. Ne brinem se
otkad sam popila par koktela.
663
00:48:46,840 --> 00:48:48,180
Što sad, Ambrose?
664
00:48:48,258 --> 00:48:49,928
Čekat ćemo.
665
00:48:51,011 --> 00:48:53,641
I moliti se da nebo ne padne na nas.
666
00:48:53,722 --> 00:48:57,062
-Nije li Metatron rekla...
-Metatron nije znala budućnost.
667
00:48:58,143 --> 00:48:59,653
Nije uzela u obzir nadu.
668
00:49:01,146 --> 00:49:02,146
I ljubav.
669
00:49:08,445 --> 00:49:09,275
Dijete.
670
00:49:10,322 --> 00:49:11,162
Predaj mi ga.
671
00:49:13,200 --> 00:49:14,410
Vrijeme je, Lilit.
672
00:49:14,493 --> 00:49:15,453
Predaj mi sina.
673
00:49:15,535 --> 00:49:17,245
Zašto ne sjedneš na trenutak?
674
00:49:18,121 --> 00:49:20,291
Kao nekad. Pojedi nešto.
675
00:49:20,374 --> 00:49:24,094
Danas sam već izgubio
jedno dijete. Drugo vodim sa sobom.
676
00:49:29,675 --> 00:49:30,505
Lilit?
677
00:49:31,009 --> 00:49:32,929
Jednom si mi pripremio poseban obrok.
678
00:49:35,555 --> 00:49:36,555
Ljubavnika Adama.
679
00:49:37,849 --> 00:49:39,519
Sina sam nazvala po njemu.
680
00:49:42,229 --> 00:49:43,559
Što si učinila?
681
00:49:44,439 --> 00:49:46,229
Medeja je bila vještica. Znaš?
682
00:49:47,484 --> 00:49:50,204
Oslobodila sam sina i sebe.
683
00:49:51,196 --> 00:49:53,946
Bolje da umre nego da ga ti podigneš.
684
00:49:54,950 --> 00:49:56,200
A ja...
685
00:49:57,953 --> 00:50:00,213
Dobro. Ubij me.
686
00:50:01,498 --> 00:50:02,578
Kao što si obećao.
687
00:50:05,252 --> 00:50:06,462
Učini to, molim te.
688
00:50:07,421 --> 00:50:08,881
Hajde, molim te.
689
00:50:13,343 --> 00:50:15,643
Nećeš umrijeti zbog ove grozote.
690
00:50:16,388 --> 00:50:17,678
Ali patit ćeš.
691
00:50:21,059 --> 00:50:25,609
Vještico, osuđujem te na ljudskost!
692
00:50:25,689 --> 00:50:28,069
-Što?
-Oduzimam ti moći.
693
00:50:28,150 --> 00:50:29,610
Protjerujem te iz pakla.
694
00:50:29,693 --> 00:50:31,573
Zauvijek ćeš živjeti na Zemlji.
695
00:50:32,279 --> 00:50:36,409
Ostarjet ćeš i oslabjeti kao svi smrtnici.
696
00:50:36,491 --> 00:50:38,291
Upoznat ćeš napor.
697
00:50:38,368 --> 00:50:41,118
Upoznat ćeš bolest i bol.
698
00:50:41,204 --> 00:50:43,214
Ali nećeš umrijeti.
699
00:50:43,290 --> 00:50:48,420
Koprcat ćeš se
u bolnoj krivnji zbog današnje odluke.
700
00:50:48,503 --> 00:50:52,673
Očajnički ćeš željeti smrt i oslobođenje.
701
00:50:52,758 --> 00:50:54,888
Ali nikad ih nećeš dočekati.
702
00:50:55,427 --> 00:50:57,007
Ne! Čekaj!
703
00:51:00,015 --> 00:51:00,845
Čekaj!
704
00:51:24,080 --> 00:51:24,920
Oče.
705
00:51:27,000 --> 00:51:29,250
Znam što je iduća Neprirodna strahota.
706
00:51:30,170 --> 00:51:31,050
Kozmičko.
707
00:51:32,756 --> 00:51:33,796
Da, dijete.
708
00:51:33,882 --> 00:51:36,012
Reći ćeš nam kako da je zaustavimo.
709
00:51:37,469 --> 00:51:38,759
Ili ću ti iduću iglu
710
00:51:39,679 --> 00:51:41,219
zabiti u uho.
711
00:51:51,691 --> 00:51:52,531
Sabrina.
712
00:51:58,031 --> 00:51:58,911
Misliš na nju?
713
00:52:13,880 --> 00:52:14,880
Pogledaj.
714
00:52:14,965 --> 00:52:16,125
Zvijezda padalica.
715
00:52:21,263 --> 00:52:23,933
Zvijezdo svijetla, zvijezdo sjajna,
716
00:52:24,975 --> 00:52:26,425
prva zvijezdo, baš si bajna.
717
00:52:26,518 --> 00:52:28,558
Odgovori mome zovu,
718
00:52:29,396 --> 00:52:31,396
ispuni mi želju ovu.
719
00:52:32,858 --> 00:52:34,688
Da Sabrina bude sigurna.
720
00:52:37,529 --> 00:52:39,239
Da svi budemo sigurni.
721
00:53:42,177 --> 00:53:44,467
Prijevod titlova: Vladimir Skenderija