1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:01:50,485 --> 00:01:52,895 NEBESKI SVIJET 3 00:01:53,446 --> 00:01:56,156 Neprirodne strahote opet se okupljaju. 4 00:01:56,241 --> 00:02:00,451 Privlači ih neviđeni nered u našem kozmosu. 5 00:02:00,537 --> 00:02:04,827 Trivijalne vještice, smrtnici i paklenjaci 6 00:02:04,916 --> 00:02:09,416 moraju dobiti priliku da sami uvedu red. 7 00:02:09,504 --> 00:02:16,094 Ako ne uspiju, u slučaju nužde poništit ću Sabrinu. 8 00:02:17,595 --> 00:02:19,845 SVIJET SMRTNIKA 9 00:02:24,144 --> 00:02:26,604 Ako dobro razumijem, želiš da kantina 10 00:02:26,688 --> 00:02:30,318 poslužuje krumpirove vafle umjesto kroketa. 11 00:02:30,692 --> 00:02:33,362 Zašto jedno ili drugo, a ne oboje? 12 00:02:34,028 --> 00:02:35,908 Ni ja to ne bih bolje rekla. 13 00:02:35,989 --> 00:02:38,319 Kao nove supredsjednice 14 00:02:38,408 --> 00:02:43,828 Roz i ja obećavamo da ćemo pokušati isposlovati obje opcije, Jamese. 15 00:02:47,542 --> 00:02:48,382 Sljedeći. 16 00:02:49,252 --> 00:02:50,552 Milo. 17 00:02:51,129 --> 00:02:52,799 Je li Milo Moloch ovdje? 18 00:02:52,881 --> 00:02:55,591 -Ovdje sam. -Bok, Milo. Kako ti možemo pomoći? 19 00:02:55,675 --> 00:02:58,505 Predstavnik sam Kluba astronoma. 20 00:02:58,595 --> 00:03:00,465 Ukratko, trebamo novac. 21 00:03:01,681 --> 00:03:04,641 Teleskop nam se pokvario prošlo polugodište. 22 00:03:04,726 --> 00:03:08,976 Unatoč brojnim zahtjevima nismo dobili sredstva za popravak ili zamjenu. 23 00:03:10,064 --> 00:03:15,244 Pokušat ćemo se izboriti za povećanje vašeg proračuna. 24 00:03:15,320 --> 00:03:18,160 Možda moj bratić može popraviti teleskop. 25 00:03:18,239 --> 00:03:20,119 On je neka vrsta učenjaka. 26 00:03:22,035 --> 00:03:22,865 Hvala. 27 00:03:26,039 --> 00:03:27,419 Super. 28 00:03:28,583 --> 00:03:30,133 Tko je sljedeći? 29 00:03:31,544 --> 00:03:32,804 Mislim da sam ja. 30 00:03:43,598 --> 00:03:45,728 Opet vas preklinjem. 31 00:03:46,684 --> 00:03:50,654 Kažite mi što je iduća Neprirodna strahota da se pripremimo. 32 00:03:50,730 --> 00:03:52,480 Ubrzo ćeš saznati. 33 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 Kad ti bude proždirala trulu dušu. 34 00:04:01,282 --> 00:04:03,162 Je li otkrio išta korisno? 35 00:04:03,243 --> 00:04:05,203 Nije rekao ni riječ. 36 00:04:06,120 --> 00:04:08,080 Ne moraš nam otkriti svoje tajne. 37 00:04:08,164 --> 00:04:10,044 Iščeprkat ćemo ih iz tvoga uma. 38 00:04:10,124 --> 00:04:13,174 Tvojim slabašnim vidovnjačkim sposobnostima? 39 00:04:15,630 --> 00:04:16,670 Možeš pokušati. 40 00:04:33,356 --> 00:04:34,816 Zaključani sef. 41 00:04:35,483 --> 00:04:36,323 To je sve. 42 00:04:37,402 --> 00:04:38,612 Ali bez brige. 43 00:04:39,153 --> 00:04:41,663 Postoje drugi načini da se otvoriš. 44 00:04:45,451 --> 00:04:47,291 Lilit, smijem li ući? 45 00:04:47,370 --> 00:04:49,000 Odlazi. Ostavi nas na miru. 46 00:04:51,249 --> 00:04:53,999 Zatvori vrata prije negoli nešto uđe za tobom. 47 00:05:00,758 --> 00:05:01,588 Lil. 48 00:05:03,678 --> 00:05:04,678 Lilit. 49 00:05:08,057 --> 00:05:09,807 Drago nam je što si ovdje. 50 00:05:09,892 --> 00:05:11,192 Zaista. 51 00:05:12,061 --> 00:05:12,901 Da? 52 00:05:12,979 --> 00:05:17,069 -No danima ne izlaziš iz sobe. -Po svaku cijenu moram zaštititi Adama. 53 00:05:17,150 --> 00:05:18,570 Naravno. 54 00:05:20,236 --> 00:05:22,026 Imaš plan? 55 00:05:22,530 --> 00:05:26,990 Da. Ostat ću u ovoj sobi do Adamova 16. rođendana. 56 00:05:27,618 --> 00:05:29,908 Tad će biti odrastao muškarac. 57 00:05:29,996 --> 00:05:32,866 Ocu će preoteti prijestolje. 58 00:05:32,957 --> 00:05:33,827 Ja ću postati... 59 00:05:34,959 --> 00:05:35,879 kraljica majka. 60 00:05:39,756 --> 00:05:44,466 Namjeravaš u sobi provesti 16 godina? 61 00:05:44,552 --> 00:05:47,352 Na pakleno prijestolje čekala sam tisuću godina. 62 00:05:48,514 --> 00:05:50,524 Mogu još malo pričekati. 63 00:05:55,521 --> 00:05:57,401 Želiš objasniti, Nick? 64 00:05:57,482 --> 00:06:00,152 Najprije objasni zašto nosiš Baxterovu jaknu. 65 00:06:00,234 --> 00:06:01,744 Premjestio sam se ovamo. 66 00:06:01,819 --> 00:06:03,529 Što? Zašto? 67 00:06:04,447 --> 00:06:07,527 Jer me izbjegavaš otkad sam ti otkrio svoje osjećaje. 68 00:06:07,617 --> 00:06:11,867 O, da. Kad si odjednom izjavio da ćemo završiti zajedno. 69 00:06:11,954 --> 00:06:13,964 Shvaćam zašto sumnjaš 70 00:06:14,040 --> 00:06:18,130 nakon svega što sam učinio, ali ti si ona prava za mene. 71 00:06:18,211 --> 00:06:19,591 Povrijedio si me, Nick. 72 00:06:20,713 --> 00:06:22,673 Zaista si me povrijedio. 73 00:06:23,466 --> 00:06:26,176 -Nisam to preboljela. -Razumijem. 74 00:06:28,179 --> 00:06:32,479 U posljednje vrijeme često razmišljam o našoj vezi. 75 00:06:33,434 --> 00:06:34,524 Nešto sam shvatio. 76 00:06:37,438 --> 00:06:40,608 Jedan od razloga za manjak posvećenosti... 77 00:06:40,691 --> 00:06:42,781 Ja sam bila potpuno posvećena. 78 00:06:42,860 --> 00:06:45,450 Ja se nisam mogao potpuno posvetiti 79 00:06:45,530 --> 00:06:48,660 jer nikad nisam provodio vrijeme u tvome svijetu. 80 00:06:48,741 --> 00:06:50,451 I bio si ovisan o seksu. 81 00:06:53,663 --> 00:06:56,753 Istovremeno pohađaš Baxter i Akademiju. 82 00:06:58,334 --> 00:07:00,384 I ja to hoću. 83 00:07:01,671 --> 00:07:04,921 Želim biti dio tvoga svijeta. 84 00:07:05,007 --> 00:07:08,717 Polako, Ariel. Javne škole ne funkcioniraju tako. 85 00:07:08,803 --> 00:07:12,223 Trebaš učeničku knjižicu i prijašnje zaključne ocjene. 86 00:07:12,306 --> 00:07:16,516 Jutros sam razgovarao s gđom Meeks. Poslije samo jedne čarolije 87 00:07:17,228 --> 00:07:22,108 postao sam učenik srednje škole Baxter, član Saveza LGBTQ 88 00:07:22,191 --> 00:07:23,731 i kapetan hrvačke ekipe. 89 00:07:23,818 --> 00:07:24,688 Bok, buraz. 90 00:07:25,403 --> 00:07:27,113 -Što ima? -Dolaziš na hrvanje? 91 00:07:27,196 --> 00:07:28,236 Naravno, Billy. 92 00:07:31,242 --> 00:07:32,542 Dobar tip, Billy. 93 00:07:35,371 --> 00:07:36,291 Znaš što, Nick? 94 00:07:36,956 --> 00:07:39,376 Ne mogu određivati u koju ćeš školu ići. 95 00:07:39,876 --> 00:07:40,876 Ali znaj ovo. 96 00:07:41,669 --> 00:07:44,709 Možda si ti spreman da obnovimo vezu, ali ja nisam. 97 00:07:46,340 --> 00:07:47,340 Trebam vremena. 98 00:07:48,551 --> 00:07:49,391 Pričekat ću. 99 00:07:52,263 --> 00:07:53,513 Koliko bude potrebno. 100 00:07:58,978 --> 00:08:00,768 Je li to bio potres? 101 00:08:01,731 --> 00:08:02,861 U Greendaleu? 102 00:08:13,993 --> 00:08:15,083 Što je ovo? 103 00:08:27,965 --> 00:08:29,675 PAKLENI SVIJET 104 00:08:29,759 --> 00:08:36,519 Tijekom obilaska devet krugova postalo je jasno da pakao ne funkcionira. 105 00:08:37,642 --> 00:08:39,942 Zašto ne funkcionira? 106 00:08:40,019 --> 00:08:43,309 Za početak, previše duša pati bez razloga. 107 00:08:43,397 --> 00:08:46,147 Prenapučenost se lako može riješiti. 108 00:08:46,901 --> 00:08:49,361 Pretvorimo svijet smrtnika u deseti krug. 109 00:08:49,445 --> 00:08:51,985 Dušo, rekla sam da to nećemo učiniti. 110 00:08:52,073 --> 00:08:54,123 Naravno, Greendale bi bio izuzet. 111 00:08:54,200 --> 00:08:58,250 Novo pravilo. Jedna duša unutra, jedna van. 112 00:08:58,329 --> 00:09:02,829 Za svakog novog grešnika oslobodit ćemo nekoga tko gori iz bezveznog razloga. 113 00:09:02,917 --> 00:09:05,627 Zato što je jeo školjke ili nosio poliester. 114 00:09:05,711 --> 00:09:07,511 Moramo ih pustiti. 115 00:09:08,089 --> 00:09:10,169 Usput, gdje je Lilit? 116 00:09:10,758 --> 00:09:14,048 Nositeljica mog nesvetog sjemena? Gdje je, Gospodaru muha? 117 00:09:22,353 --> 00:09:23,733 Billy? Lizzie? 118 00:09:24,564 --> 00:09:25,404 Ali... 119 00:09:25,481 --> 00:09:27,021 Gdje smo? 120 00:09:27,108 --> 00:09:30,358 Da im oderemo kožu i pojedemo ih, kraljice? 121 00:09:31,028 --> 00:09:31,858 Sabrina? 122 00:09:31,946 --> 00:09:33,316 Što se događa? 123 00:09:34,156 --> 00:09:36,616 Ništa, Lizzie. Ne brini se. 124 00:09:36,701 --> 00:09:41,501 Izbrisat ću vam posljednjih 60 sekundi iz sjećanja i poslati vas kući. 125 00:09:41,581 --> 00:09:42,421 Dobro? 126 00:10:07,440 --> 00:10:08,440 Ovdje ste. 127 00:10:10,818 --> 00:10:14,108 Gdje ste bili? Nevažno, ne odgovarajte. Izvolite. 128 00:10:15,364 --> 00:10:17,284 Popijte frape dok je još hladan. 129 00:10:24,206 --> 00:10:27,376 Objektiv je napuknuo, a okular je razbijen. 130 00:10:28,210 --> 00:10:32,880 Možda bih mogao popraviti teleskop... 131 00:10:34,258 --> 00:10:36,508 kad zaustavimo Neprirodne strahote 132 00:10:36,594 --> 00:10:38,724 i izbjegnemo strašnu smrt. 133 00:10:40,848 --> 00:10:45,188 Oprosti, ali kao da živimo pod Damoklovim mačem. 134 00:10:45,269 --> 00:10:49,479 Divim se tvojoj vještini segmentiranja života, ali ja... 135 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 I nisam baš vješta. 136 00:10:51,651 --> 00:10:53,321 Nick se premjestio u Baxter. 137 00:10:55,363 --> 00:10:58,953 Mladi Nicholas pravi je Don Juan. 138 00:11:00,242 --> 00:11:02,292 Da. Danas se dogodio potres. 139 00:11:03,746 --> 00:11:05,616 -Kakav potres? -Nisi ga osjetio? 140 00:11:49,625 --> 00:11:51,165 Ondje je bilo stvorenje. 141 00:11:51,836 --> 00:11:55,086 Nisi vidio stvorenje. Bila je to vilenjakinja. 142 00:11:58,801 --> 00:12:00,051 Moja prijateljica. 143 00:12:02,555 --> 00:12:03,925 Sad možeš izaći. 144 00:12:08,602 --> 00:12:11,442 Theo, ovo je Moljac. 145 00:12:13,482 --> 00:12:16,152 -Bok. -Rekao si da će spavati. 146 00:12:16,235 --> 00:12:17,525 Obično spava. 147 00:12:18,070 --> 00:12:21,160 -Robine, što se događa? -Mogu objasniti. 148 00:12:26,412 --> 00:12:28,912 -Što ti je? -Smiri se, Puk. 149 00:12:29,915 --> 00:12:32,625 Ti si me naučio taj trik, sjećaš se? Hajdemo. 150 00:13:01,071 --> 00:13:02,871 Ambrose, to si ti? 151 00:13:08,621 --> 00:13:13,711 Čula se tutnjava i ovo je izašlo iz tla. 152 00:13:13,793 --> 00:13:16,093 Zašto mi je taj kip poznat? 153 00:13:16,170 --> 00:13:18,800 Vidio si ga u paklu. 154 00:13:18,881 --> 00:13:22,681 Najprije oni stalagmiti, a sad ovo. 155 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 Napad nove Neprirodne strahote? 156 00:13:24,804 --> 00:13:27,724 Nemam taj osjećaj. 157 00:13:28,474 --> 00:13:30,354 Ovo se čini kao nešto... 158 00:13:31,936 --> 00:13:33,016 geološko? 159 00:13:33,103 --> 00:13:34,943 Tektonsko, možda elementarno. 160 00:13:35,022 --> 00:13:39,692 Ili je to invazija kojom nam je pakao toliko puta prijetio? 161 00:13:41,820 --> 00:13:43,860 Ne. Sabrina bi mi rekla. 162 00:13:48,452 --> 00:13:49,622 Što ovo znači? 163 00:13:49,703 --> 00:13:52,333 Možda je to objava rata. 164 00:13:52,414 --> 00:13:54,584 Vještice su se okrenule Hekati. 165 00:13:54,667 --> 00:13:56,707 To je znak, Belzebube. 166 00:13:57,461 --> 00:14:00,211 Možda bih trebala provjeriti kako su smrtnici. 167 00:14:00,297 --> 00:14:01,127 Ne. 168 00:14:01,715 --> 00:14:03,005 Imam bolju ideju. 169 00:14:13,978 --> 00:14:15,058 Prudence? 170 00:14:15,729 --> 00:14:16,649 Što se zbiva? 171 00:14:16,730 --> 00:14:20,940 Moraš obaviti posebnu misiju povezanu s Neprirodnim strahotama. 172 00:14:21,527 --> 00:14:23,947 Sad? Moram u školu. 173 00:14:24,029 --> 00:14:26,239 Ne, danas ne ideš u školu. 174 00:14:26,907 --> 00:14:28,737 Ideš u pakao na Zemlji. 175 00:14:40,671 --> 00:14:43,051 Kakav je to smrad? 176 00:14:45,551 --> 00:14:47,891 Mislim da dolazi odande. 177 00:14:52,016 --> 00:14:53,426 Leš moga oca. 178 00:14:56,103 --> 00:14:58,483 O, Bože. 179 00:15:00,983 --> 00:15:01,903 Čekaj. 180 00:15:03,736 --> 00:15:05,236 Jesu li to... 181 00:15:05,321 --> 00:15:06,281 Judith. 182 00:15:07,489 --> 00:15:08,489 Juda? 183 00:15:22,588 --> 00:15:23,798 Mrtvačnica Spellman. 184 00:15:24,590 --> 00:15:25,420 Brina. 185 00:15:27,217 --> 00:15:28,297 Dogodio se potres. 186 00:15:28,385 --> 00:15:31,095 Zatim je jarčev demon izašao iz tla. 187 00:15:31,847 --> 00:15:35,017 -Što da učinim, kvragu? -Ništa. Ne diraj ga. 188 00:15:35,601 --> 00:15:36,941 Ambrose i ja dolazimo. 189 00:15:37,561 --> 00:15:39,941 -Isto i kod Harveyja. -Pozabavimo se tim. 190 00:15:40,022 --> 00:15:43,532 Ovo su možda samo glasnici mnogo snažnije erupcije. 191 00:15:45,778 --> 00:15:46,738 O, ne. 192 00:15:51,950 --> 00:15:53,660 Za ime LaVeyevo. 193 00:15:54,286 --> 00:15:55,996 Svakoga je trenutka sve gore. 194 00:16:04,046 --> 00:16:05,666 Chérie, ovdje Marie. 195 00:16:05,756 --> 00:16:08,176 Dođi u opservatorij. Nešto moraš vidjeti. 196 00:16:08,258 --> 00:16:09,088 Što je? 197 00:16:09,760 --> 00:16:12,760 Mambo Marie. Odmah moramo poći u Akademiju. 198 00:16:17,142 --> 00:16:17,982 Što to znači? 199 00:16:20,437 --> 00:16:25,477 Pakleni svijet prodire u svijet smrtnika ili obratno. 200 00:16:26,860 --> 00:16:30,530 -Sad je sve jasno. Potresi, podrhtavanja... -Znam što ćeš reći. 201 00:16:31,281 --> 00:16:34,281 Da sam ja nekako odgovorna za ovo što se događa. 202 00:16:34,368 --> 00:16:35,538 Ne samo ti. 203 00:16:35,619 --> 00:16:37,709 Ti i tvoja blizanka iz pakla. 204 00:16:37,788 --> 00:16:40,828 Rekao sam ti. Ne smiju postojati dvije Sabrine. 205 00:16:41,709 --> 00:16:44,959 A vi ste se i sastale, unatoč mojim upozorenjima. 206 00:16:45,045 --> 00:16:48,295 Sad se Zemlja i pakao sudaraju. 207 00:16:48,382 --> 00:16:49,302 Ali zašto? 208 00:16:49,383 --> 00:16:52,263 Da unište jednu ili obje i uklone anomaliju. 209 00:16:52,344 --> 00:16:53,974 I ne. Prije nego što pitaš, 210 00:16:54,054 --> 00:16:57,064 ne smijemo to skriti tetama i sami riješiti. 211 00:16:57,141 --> 00:16:58,931 -Dva su svijeta ugrožena. -Ambrose. 212 00:17:00,227 --> 00:17:01,057 Razumijem. 213 00:17:02,938 --> 00:17:03,768 Imaš pravo. 214 00:17:04,732 --> 00:17:06,442 Ali ja to želim reći tetama. 215 00:17:07,192 --> 00:17:08,032 Moja tajna. 216 00:17:08,527 --> 00:17:10,987 Ja sam je krila, ja im moram i reći. 217 00:17:11,071 --> 00:17:15,701 Priznat ćeš sve što si učinila? 218 00:17:17,161 --> 00:17:20,251 Zaista ćeš preuzeti odgovornost? 219 00:17:22,499 --> 00:17:25,629 Možda će se teta Ze manje ljutiti ako joj ja to kažem. 220 00:17:29,048 --> 00:17:31,428 Teto Zelda, nešto ti moram reći, 221 00:17:31,508 --> 00:17:34,048 ali najprije moramo pozvati tetu Hildu. 222 00:17:38,557 --> 00:17:39,597 Istina je? 223 00:17:40,976 --> 00:17:43,306 Svjetlonoše, izađite, molim vas. 224 00:17:43,395 --> 00:17:45,935 Moramo nasamo razgovarati s nećakinjom. 225 00:17:46,023 --> 00:17:46,943 Naravno. 226 00:17:47,691 --> 00:17:50,401 Želim obići svoj bivši dom. 227 00:17:50,486 --> 00:17:52,776 Čujem da je pretvoren u Hekatin hram. 228 00:17:52,863 --> 00:17:56,203 Osjećaju se nježnije, ženstvenije energije. 229 00:18:00,120 --> 00:18:01,000 Sretno. 230 00:18:07,294 --> 00:18:09,714 Ironično, ali došla sam vam reći istinu. 231 00:18:09,797 --> 00:18:13,217 Već sam je čula od Lucifera. Laže manje od tebe. 232 00:18:13,300 --> 00:18:16,850 Samo da se zna, više smo puta spasile sijelo. 233 00:18:16,929 --> 00:18:20,269 Koliko sam puta razgovarala s njom misleći da si to ti? 234 00:18:21,391 --> 00:18:23,021 I ne laži da nisam nikad. 235 00:18:23,101 --> 00:18:27,901 Osim filma Bijeg na planinu vještica, pogledala sam i Zamku za roditelje. 236 00:18:27,981 --> 00:18:30,441 -Uspomena iz djetinjstva. -Samo jednom. 237 00:18:30,526 --> 00:18:32,026 Na plesnoj zabavi. 238 00:18:33,195 --> 00:18:36,565 Tko je još znao osim cijelog pakla? Tko u našem svijetu? 239 00:18:36,657 --> 00:18:38,157 Teto Ze, molim te. 240 00:18:38,242 --> 00:18:39,582 Ne želim ti lagati. 241 00:18:39,660 --> 00:18:41,660 Mislim da je prekasno za to, dušo. 242 00:18:42,746 --> 00:18:45,166 Ali ne želim ni dovesti nekoga u nevolju. 243 00:18:45,249 --> 00:18:46,379 Ambrose! 244 00:18:46,458 --> 00:18:49,088 Ambrose Spellman, odmah dođi ovamo. 245 00:18:50,129 --> 00:18:51,049 Znao si? 246 00:18:51,129 --> 00:18:53,549 Sve si vrijeme znao, a ništa nisi rekao? 247 00:18:53,632 --> 00:18:54,932 Tete, molim vas. 248 00:18:55,008 --> 00:18:57,798 Ambrose je to skrivao jer sam ga prisilila. 249 00:18:57,886 --> 00:19:01,846 Cura od 16 godina je prisilila čovjeka starog 134 godine na laž. 250 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 Tako je bilo, Ambrose? Maltretirala te? 251 00:19:08,605 --> 00:19:10,935 Sinoć sam imao vrlo bizaran san. 252 00:19:11,024 --> 00:19:14,744 Sanjao sam tebe, a zatim se pojavila i neka čudakinja. 253 00:19:17,030 --> 00:19:18,530 Nije to bio san. 254 00:19:19,116 --> 00:19:22,786 Prijateljica iz razdoblja prije pogana sinoć je došla u posjet. 255 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 Prijateljica vilenjakinja? 256 00:19:30,502 --> 00:19:31,752 Što je htjela? 257 00:19:34,381 --> 00:19:37,341 Vilenjaci i vile 258 00:19:37,426 --> 00:19:40,426 osjećaju ono što drugi ne mogu. 259 00:19:41,305 --> 00:19:44,305 Moljac kaže da će se dogoditi nešto strašno. 260 00:19:45,267 --> 00:19:47,267 Povezano s Neprirodnim strahotama. 261 00:19:48,770 --> 00:19:52,400 Vilenjaci zauvijek odlaze u vilinski svijet. 262 00:19:54,443 --> 00:19:55,783 Žele da pođem s njima. 263 00:19:57,070 --> 00:19:58,780 Čekaj. Želiš... 264 00:19:59,781 --> 00:20:01,331 Želiš reći da odlaziš? 265 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 Možda. 266 00:20:04,036 --> 00:20:05,866 Možda bi trebao poći sa mnom. 267 00:20:09,249 --> 00:20:10,919 Pogledaj je. 268 00:20:11,001 --> 00:20:14,921 Hekata, trostruka boginja. Ne razumijem što je čini privlačnom. 269 00:20:15,589 --> 00:20:16,879 Tri žene odjednom? 270 00:20:17,883 --> 00:20:20,393 Nešto je tu intrigantno, Lucifere. 271 00:20:21,094 --> 00:20:22,854 Prestanite s mizoginijom. 272 00:20:23,889 --> 00:20:24,849 Imajte respekta. 273 00:20:26,808 --> 00:20:28,058 Sabrina, tu si. 274 00:20:30,562 --> 00:20:32,362 -Lucifere. -Nicholase. 275 00:20:32,439 --> 00:20:33,649 Lijepo iznenađenje. 276 00:20:33,732 --> 00:20:35,652 Nosi se. Bok. 277 00:20:36,526 --> 00:20:38,986 Zašto nosiš Baxterovu sportsku jaknu? 278 00:20:39,071 --> 00:20:40,411 Tražio sam te ondje. 279 00:20:41,448 --> 00:20:44,828 Zašto nosiš tu traku za kosu i družiš se s ovim budalama? 280 00:20:44,910 --> 00:20:45,870 Što si rekao? 281 00:20:47,621 --> 00:20:48,831 POSTAJA GEHENA 282 00:20:48,914 --> 00:20:52,504 -Prije nego što nešto kažeš... -Ne, najprije ti mene poslušaj. 283 00:20:52,584 --> 00:20:53,714 Dobro? 284 00:20:55,462 --> 00:20:56,882 Lud sam za tobom. 285 00:20:57,714 --> 00:21:00,304 Ali ako mi kažeš da je gotovo... 286 00:21:01,969 --> 00:21:04,809 Ako kažeš da nema nade da opet budemo zajedno, 287 00:21:04,888 --> 00:21:07,638 ostavit ću te na miru. 288 00:21:08,767 --> 00:21:12,597 Ali ako postoji samo jedan posto šanse 289 00:21:12,688 --> 00:21:15,188 da ćeš mi jednoga dana oprostiti... 290 00:21:17,359 --> 00:21:18,439 čekat ću. 291 00:21:19,486 --> 00:21:21,736 Samo mi kaži, Spellmanova... 292 00:21:23,365 --> 00:21:24,275 Je li gotovo? 293 00:21:25,325 --> 00:21:27,115 Ili postoji mala šansa... 294 00:21:28,161 --> 00:21:31,001 da mogu ispraviti najveću pogrešku u životu. 295 00:21:34,459 --> 00:21:37,629 Nick, ja nisam ona za koju me smatraš. 296 00:21:38,422 --> 00:21:42,222 Ja sam druga Sabrina, za koju ćeš ubrzo saznati. 297 00:21:43,802 --> 00:21:46,472 Ali sigurno postoji mala nada za vas. 298 00:21:47,264 --> 00:21:52,484 Sad se ispričavam. Teta Ze vjerojatno je dosad izribala Sabrinu. 299 00:22:09,995 --> 00:22:13,245 Judith i Juda udobno su se smjestili u zapečaćenoj sobi. 300 00:22:14,249 --> 00:22:17,839 Reći ćeš nam sve što znaš o Neprirodnim strahotama. 301 00:22:17,919 --> 00:22:22,169 Zauzvrat ćemo ti vratiti glavu na tvoju vreću trulog mesa. 302 00:22:22,257 --> 00:22:23,627 Ne treba mi tijelo. 303 00:22:23,717 --> 00:22:26,797 Ni tebi neće trebati kad dođu preostale strahote. 304 00:22:26,887 --> 00:22:29,347 Gostit će se tvojim mesom. 305 00:22:30,432 --> 00:22:32,392 I mislile smo da ćete to reći. 306 00:22:38,607 --> 00:22:41,687 Zaboravile ste da nosim Kainov znak. 307 00:22:42,194 --> 00:22:43,324 Besmrtan sam. 308 00:22:43,403 --> 00:22:44,243 Točno. 309 00:22:44,821 --> 00:22:46,321 Besmrtan si, 310 00:22:46,990 --> 00:22:48,830 ali ipak osjećaš bol, zar ne? 311 00:22:49,659 --> 00:22:53,079 Kao ljudi koji osjećaju fantomske udove. 312 00:22:57,459 --> 00:22:58,499 Ne. 313 00:23:03,340 --> 00:23:04,720 Odlično. 314 00:23:05,926 --> 00:23:07,716 Zabavit ćemo se, oče. 315 00:23:08,929 --> 00:23:11,389 Reći ćeš nam sve o svojim prijateljima... 316 00:23:13,308 --> 00:23:15,138 Neprirodnim strahotama. 317 00:23:22,442 --> 00:23:24,152 Trebala bih poći u školu. 318 00:23:24,778 --> 00:23:25,608 Da. 319 00:23:35,956 --> 00:23:36,786 Dobro. 320 00:23:37,749 --> 00:23:39,919 Sad smo se svi smirili. 321 00:23:40,001 --> 00:23:41,091 Problem je jasan. 322 00:23:41,169 --> 00:23:44,299 -Postojanje dvaju Sabrina prouzročilo je... -Paradoks. 323 00:23:44,381 --> 00:23:48,391 ...katastrofalnu anomaliju zbog koje se naši svjetovi sudaraju. 324 00:23:49,469 --> 00:23:51,299 -Ali zašto? -Ne razumijete? 325 00:23:51,388 --> 00:23:53,468 Kaos rađa kaos. 326 00:23:53,557 --> 00:23:57,727 Ova lančana reakcija neće prestati dok se svjetovi međusobno ne zdrobe. 327 00:23:59,771 --> 00:24:00,811 A ako Sabrina umre? 328 00:24:02,232 --> 00:24:06,742 Bi li smrt jedne od nas riješila problem? 329 00:24:06,820 --> 00:24:07,700 Ne nužno. 330 00:24:07,779 --> 00:24:11,159 Svijet smrtnika i pakao međusobno se privlače. 331 00:24:11,825 --> 00:24:14,035 Nije ih dovoljno samo zaustaviti. 332 00:24:14,619 --> 00:24:16,659 Moramo ih razmaknuti. 333 00:24:17,998 --> 00:24:19,368 Imam ludu ideju. 334 00:24:21,543 --> 00:24:23,093 Luđu i od dvije Sabrine. 335 00:24:23,170 --> 00:24:26,050 G. Scratch, koliko se već skrivate ondje? 336 00:24:26,131 --> 00:24:28,591 Nitko neće ubiti nijednu Sabrinu. 337 00:24:28,675 --> 00:24:31,965 -Kakvu si ludost smislio? -Pojednostavit ću zbog tebe. 338 00:24:33,388 --> 00:24:35,808 Što se dogodi kad približite dva magneta? 339 00:24:35,891 --> 00:24:38,601 Privlačit će se ili odbijati, ovisno o polu. 340 00:24:38,685 --> 00:24:41,095 Da. Svijet smrtnika ima magnetsko polje. 341 00:24:41,188 --> 00:24:42,148 Kao i pakao. 342 00:24:44,024 --> 00:24:45,734 Suprotnosti se privlače. 343 00:24:46,735 --> 00:24:49,105 Ali ako preokrenemo polove svjetova, 344 00:24:49,946 --> 00:24:51,356 možda će se odbijati. 345 00:24:54,451 --> 00:24:56,201 -Kako to postići? -Lako je. 346 00:24:58,663 --> 00:24:59,963 Zavarajmo svjetove. 347 00:25:04,794 --> 00:25:08,514 Redu Hekate, stojiš u epicentru pakla. 348 00:25:09,007 --> 00:25:12,677 Svjetlonoše, vi stojite u epicentru svijeta smrtnika. 349 00:25:13,178 --> 00:25:15,098 Oslobodite suprotne energije. 350 00:25:17,849 --> 00:25:21,269 Zazivamo te, Djevojko, Majko i Starice. 351 00:25:21,353 --> 00:25:25,983 Svojom tamnom moći prožmi pakleno prijestolje. 352 00:25:26,066 --> 00:25:30,696 Dozivamo pakao i njegovu prokletu hordu. 353 00:25:30,779 --> 00:25:35,489 Ovom svijetu dajem svoju moć, mračnu i gordu. 354 00:25:52,551 --> 00:25:54,681 Energije svjetova poravnavaju se. 355 00:25:55,512 --> 00:25:59,142 Funkcionira, ali svjetovi su isprepleteni. 356 00:26:00,100 --> 00:26:01,940 -Kao... -Sijamski blizanci. 357 00:26:02,936 --> 00:26:06,226 Možemo ih razdvojiti, ali mogli bismo uništiti oba. 358 00:26:06,314 --> 00:26:10,614 Prestanite zazivati! Odmah! 359 00:26:12,362 --> 00:26:14,202 Moramo smisliti nešto drugo. 360 00:26:17,450 --> 00:26:19,290 Razmišljao sam, Robine. 361 00:26:23,123 --> 00:26:24,543 Ne mogu poći s tobom. 362 00:26:25,458 --> 00:26:29,338 Ne mogu napustiti tatu, prijatelje i školu. 363 00:26:29,421 --> 00:26:31,881 Theo, ovdje nećeš biti na sigurnome. 364 00:26:33,883 --> 00:26:37,303 U životu nisam pobjegao od borbe. 365 00:26:39,764 --> 00:26:40,604 Dobro. 366 00:27:07,375 --> 00:27:08,705 Onda ni ja ne odlazim. 367 00:27:29,272 --> 00:27:31,402 Što je? Kiši? 368 00:27:32,776 --> 00:27:34,856 Kao da pljušti. 369 00:27:34,944 --> 00:27:36,824 Nije to kiša. Pada tuča. 370 00:27:38,281 --> 00:27:40,531 -Savršeno. Sad pada tuča. -Nije tuča. 371 00:27:41,951 --> 00:27:42,951 Pogledajte. 372 00:27:44,913 --> 00:27:46,293 Biseri. 373 00:27:47,540 --> 00:27:48,750 Pada biserje. 374 00:27:50,877 --> 00:27:51,747 Kako? 375 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 Biserna vrata. 376 00:27:54,756 --> 00:27:56,216 Milostivi Merline. 377 00:27:56,299 --> 00:27:59,339 I raj je uvučen u ovaj kaos. 378 00:27:59,427 --> 00:28:00,637 Pada na nas. 379 00:28:00,720 --> 00:28:02,350 Znači da će lažni Bog 380 00:28:02,430 --> 00:28:05,560 ubrzo početi zabadati nos u naša posla. 381 00:28:06,101 --> 00:28:07,521 Mrzim kad to radi. 382 00:28:07,602 --> 00:28:11,482 A uvijek mu daješ povoda, Svjetlonošo. 383 00:28:19,239 --> 00:28:21,069 Tko si ti, prijateljice? 384 00:28:21,991 --> 00:28:23,331 Neprirodna strahota? 385 00:28:23,410 --> 00:28:24,490 Ne. 386 00:28:24,577 --> 00:28:25,907 Anđeo. 387 00:28:26,705 --> 00:28:28,825 Najvišeg nebeskog reda. 388 00:28:29,457 --> 00:28:31,747 Blizak lažnom Bogu kao što sam ja bio. 389 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 Ja sam Metatron, rođena kao Enoch. 390 00:28:35,004 --> 00:28:36,804 Predstavljam red. 391 00:28:36,881 --> 00:28:40,051 U svemiru vlada neviđen kaos. 392 00:28:40,802 --> 00:28:43,642 Ako vam prepustimo uzde, bit će ga i više. 393 00:28:44,681 --> 00:28:46,521 Donosim vam rješenje. 394 00:28:47,183 --> 00:28:49,273 Metodu za uspostavljanje reda. 395 00:28:52,272 --> 00:28:54,072 Da kozmos preživi, 396 00:28:55,024 --> 00:28:56,824 jedna Sabrina mora umrijeti. 397 00:28:59,320 --> 00:29:01,240 Koja Sabrina? 398 00:29:01,322 --> 00:29:02,202 Svejedno. 399 00:29:02,282 --> 00:29:06,372 Sadrže jednak broj molekula. Odaberite jednu. 400 00:29:06,453 --> 00:29:08,293 Apsurdno. Ne možemo odabrati. 401 00:29:08,371 --> 00:29:10,461 -Ne možemo odabrati. -Ne, to nije... 402 00:29:11,541 --> 00:29:12,501 Tišina! 403 00:29:12,584 --> 00:29:13,594 Oprosti. 404 00:29:14,377 --> 00:29:17,837 Postoji i drugo rješenje. 405 00:29:19,174 --> 00:29:21,684 Sabrine se mogu spojiti u jednu. 406 00:29:21,760 --> 00:29:24,800 Ostat će samo jedno biće. 407 00:29:27,682 --> 00:29:28,562 Spojiti? 408 00:29:29,601 --> 00:29:31,101 Kako spojiti? 409 00:29:31,686 --> 00:29:34,686 Poput fuzije dviju stanica. Sigurno postoji rizik. 410 00:29:34,773 --> 00:29:36,823 Rizik je nevažan. 411 00:29:36,900 --> 00:29:38,280 Imaju različite duše. 412 00:29:39,444 --> 00:29:42,704 Ako ih spojite, neće li jedna apsorbirati drugu? 413 00:29:42,781 --> 00:29:45,581 Što ako preživi pamćenje samo jedne? 414 00:29:45,658 --> 00:29:46,658 Ili nijedne? 415 00:29:46,743 --> 00:29:48,043 To su jedine opcije? 416 00:29:49,120 --> 00:29:51,540 Smrt ili spajanje? 417 00:29:52,040 --> 00:29:53,210 Točno. 418 00:29:56,669 --> 00:29:57,669 Možda... 419 00:29:58,296 --> 00:30:00,466 Možda spajanje nije toliko loše. 420 00:30:00,548 --> 00:30:03,178 Tko bismo uopće bile? Jedna od nas? 421 00:30:03,259 --> 00:30:07,349 -Možda bi bilo kao kad je bila samo jedna. -A svjetovi bi preživjeli. 422 00:30:07,931 --> 00:30:09,471 Nitko ne bi umro zbog nas. 423 00:30:10,558 --> 00:30:12,938 Na neki način ostale bismo zajedno. 424 00:30:14,979 --> 00:30:15,939 I što sad? 425 00:30:17,690 --> 00:30:22,360 Dobro. Kažimo Metatron da pristajemo na spajanje. 426 00:30:23,196 --> 00:30:24,406 Ali trebamo vremena. 427 00:30:25,198 --> 00:30:26,198 Da sve sredimo. 428 00:30:26,824 --> 00:30:28,834 Provela sam mnogo mjeseci u paklu. 429 00:30:29,661 --> 00:30:35,001 Ako se slažeš, voljela bih se podružiti s tvojim, ili našim, prijateljima. 430 00:30:36,000 --> 00:30:38,130 Naravno. Kazat ćeš im što se događa? 431 00:30:39,546 --> 00:30:40,456 Mislim da neću. 432 00:30:41,548 --> 00:30:43,418 Samo provesti zabavan dan. 433 00:30:44,175 --> 00:30:46,335 Dan koji nije tragičan. 434 00:30:47,512 --> 00:30:49,602 I ne znam što bih sa zadnjim danom. 435 00:30:50,098 --> 00:30:50,928 Imam ideju. 436 00:30:52,016 --> 00:30:57,976 Ali najprije ti moram ispričati o zanimljivom razgovoru s Nickom. 437 00:31:03,611 --> 00:31:05,111 Želimo nešto objaviti. 438 00:31:07,657 --> 00:31:08,777 Krive smo za nered. 439 00:31:10,076 --> 00:31:13,366 Na želimo smrt brojnih vještica, smrtnika i paklenjaka. 440 00:31:13,454 --> 00:31:16,464 -Učinit ćemo to. -Spojit ćemo se. 441 00:31:17,458 --> 00:31:18,788 Sabrine... 442 00:31:19,919 --> 00:31:20,749 sigurne ste? 443 00:31:20,837 --> 00:31:24,257 Jesam, teto. Preuzimamo odgovornost za svoje postupke. 444 00:31:25,049 --> 00:31:26,509 Ne podržavam ovo. 445 00:31:27,510 --> 00:31:28,930 Postoji drugi način. 446 00:31:29,804 --> 00:31:32,144 Uvijek postoji drugi način, zar ne? 447 00:31:33,433 --> 00:31:36,523 Ambrose, popravi onaj teleskop i daj ga Roz. 448 00:31:37,770 --> 00:31:40,650 On će biti moja ostavština školi Baxter. 449 00:31:40,732 --> 00:31:42,982 Naravno, sestrično. 450 00:31:45,862 --> 00:31:47,862 Posljednji zahtjev, Metatron. 451 00:31:49,991 --> 00:31:52,411 Želimo proživjeti još jedan dan ovako. 452 00:31:53,494 --> 00:31:54,874 Da uživamo kako hoćemo. 453 00:31:58,625 --> 00:32:00,035 Imate šest sati. 454 00:32:15,683 --> 00:32:16,523 Naprijed. 455 00:32:19,520 --> 00:32:20,650 Što je sad, Hilda? 456 00:32:20,730 --> 00:32:22,440 Pa, samo... 457 00:32:23,608 --> 00:32:26,818 Napokon ti imam priliku reći ovo. 458 00:32:29,322 --> 00:32:30,572 -On je ovdje. 459 00:32:31,115 --> 00:32:32,865 -Tko? -Lucifer. 460 00:32:34,327 --> 00:32:36,617 U Akademiji je. Htjela sam da znaš. 461 00:32:39,624 --> 00:32:40,464 Dobro. 462 00:32:41,084 --> 00:32:45,674 Da te spakiramo i odvedemo odavde prije nego... 463 00:32:45,755 --> 00:32:47,625 -Ne. -Ne? 464 00:32:49,467 --> 00:32:51,297 Ne mogu više bježati, Hilda. 465 00:32:52,220 --> 00:32:54,810 Moram se suočiti, razgovarati s njim. 466 00:32:56,432 --> 00:32:57,312 Evo. 467 00:32:58,518 --> 00:32:59,388 Uzmi Adama. 468 00:32:59,477 --> 00:33:00,347 Sakrij ga. 469 00:33:00,436 --> 00:33:02,306 -Dobro. -Čuvaj ga. 470 00:33:04,357 --> 00:33:06,277 I pošalji Gospodara. 471 00:33:07,777 --> 00:33:08,607 Sigurna si? 472 00:33:09,278 --> 00:33:10,108 Da. 473 00:33:24,252 --> 00:33:26,802 Dakle, ovdje se skrivaš, Lilit. 474 00:33:27,338 --> 00:33:28,458 Hekatin hram. 475 00:33:28,548 --> 00:33:33,138 Bila je vještičja boginja, a ja sam bila prva vještica. 476 00:33:33,219 --> 00:33:35,969 A naš novorođeni sin? Gdje je? 477 00:33:36,055 --> 00:33:37,965 Nikad ga nećeš pronaći. 478 00:33:38,057 --> 00:33:38,977 Lilit. 479 00:33:39,809 --> 00:33:41,139 Ovo nije bajka. 480 00:33:41,227 --> 00:33:44,357 Kad napustim ovaj svijet, povest ću sina sa sobom. 481 00:33:46,482 --> 00:33:48,482 Caliban je poslao kraljeve da me ubiju. 482 00:33:49,485 --> 00:33:50,565 Zar ne, Calibane? 483 00:33:51,487 --> 00:33:52,607 Žena laže. 484 00:33:52,697 --> 00:33:54,067 Nije me briga 485 00:33:54,949 --> 00:33:56,449 za tebe. 486 00:33:57,702 --> 00:33:59,662 Obećao sam ti smrt ako me izdaš. 487 00:33:59,746 --> 00:34:03,076 Trebao bih te ubiti, no neću da te sin smatra mučenicom. 488 00:34:04,417 --> 00:34:05,457 Sin treba majku. 489 00:34:07,044 --> 00:34:08,054 Apsurdno! 490 00:34:08,796 --> 00:34:11,166 Romula i Rema dojila je vučica. 491 00:34:11,257 --> 00:34:14,967 Našeg će sina dojiti paklena kuja. 492 00:34:15,053 --> 00:34:16,553 Da očvrsne. 493 00:34:17,054 --> 00:34:19,474 Otac će ga naučiti kako da bude kralj. 494 00:34:19,557 --> 00:34:20,677 Dovedi ga. 495 00:34:20,767 --> 00:34:23,057 Pripremi ga za putovanje u Pandemonij. 496 00:34:23,853 --> 00:34:26,613 Imaš još šest sati s Adamom. 497 00:34:27,815 --> 00:34:28,725 Uživaj u njima. 498 00:34:40,828 --> 00:34:42,368 Ekipo, luda ideja. 499 00:34:42,455 --> 00:34:46,915 Danas bismo mogli markirati s nastave. 500 00:34:47,001 --> 00:34:50,171 -Ne markiraš svaki dan? -Točno. 501 00:34:50,254 --> 00:34:52,174 Ali ne s vama. 502 00:34:53,132 --> 00:34:55,722 A danas je važan dan. 503 00:34:56,928 --> 00:34:58,138 Što si namjeravala? 504 00:34:58,721 --> 00:35:01,061 Nešto što s vama nikad nisam napravila. 505 00:35:01,641 --> 00:35:04,691 Spellmanova, zašto si se htjela naći ovdje? 506 00:35:09,273 --> 00:35:10,113 Nick. 507 00:35:11,609 --> 00:35:14,819 Možda neću još dugo biti ovakva kakva jesam. 508 00:35:15,822 --> 00:35:18,322 Nešto ću ti reći prije no što bude prekasno. 509 00:35:21,118 --> 00:35:23,538 I nakon svega što se dogodilo između nas... 510 00:35:25,748 --> 00:35:26,578 nedostaješ mi. 511 00:35:28,084 --> 00:35:30,384 Strašno. A čula sam i što si mi rekao. 512 00:35:30,461 --> 00:35:33,211 Meni i drugoj meni. 513 00:35:34,215 --> 00:35:35,165 Razumiješ. 514 00:35:35,258 --> 00:35:37,888 Kad pogledam u svoje srce... 515 00:35:39,387 --> 00:35:42,467 onaj jedan posto šanse koji si spomenuo? 516 00:35:45,810 --> 00:35:46,640 To je sad. 517 00:37:48,015 --> 00:37:51,015 POSTAJA GEHENA 518 00:37:51,102 --> 00:37:52,692 Ne brini se, mali Adame. 519 00:37:55,815 --> 00:37:56,645 Bit će dobro. 520 00:37:59,735 --> 00:38:00,985 Nikad te neće dobiti. 521 00:38:03,239 --> 00:38:04,069 Nikad. 522 00:38:05,658 --> 00:38:07,368 Bez obzira na cijenu. 523 00:38:21,966 --> 00:38:23,466 Što, kvragu? 524 00:38:23,551 --> 00:38:25,591 -Uništavaš mu život. -Komu? 525 00:38:25,678 --> 00:38:26,798 Robinu. 526 00:38:27,513 --> 00:38:29,973 Jedan je od nas. Mjesto mu je s nama. 527 00:38:30,057 --> 00:38:32,637 Brz je kao munja. Može trčati po dugama. 528 00:38:32,727 --> 00:38:36,357 Živjet će tisućljećima, ali ne ako ostane s tobom. 529 00:38:37,773 --> 00:38:39,733 Svakim danom u ovom propalom svijetu, 530 00:38:39,817 --> 00:38:42,567 bez dodira s vilenjacima, postaje sve slabiji. 531 00:38:42,653 --> 00:38:44,993 Na kraju više neće biti vilenjak. 532 00:38:46,157 --> 00:38:48,407 Nestat će sve što ga čini posebnim. 533 00:38:50,036 --> 00:38:51,196 Pusti ga, smrtniče. 534 00:38:52,371 --> 00:38:53,541 Zbog njega. 535 00:39:00,379 --> 00:39:01,339 Voilà! 536 00:39:03,174 --> 00:39:04,344 Kao nov. 537 00:39:11,891 --> 00:39:14,021 O, ne. 538 00:39:17,730 --> 00:39:20,690 Ne. 539 00:39:25,529 --> 00:39:27,369 Zajedno smo trebali vladati paklom. 540 00:39:29,075 --> 00:39:30,445 Što će sad biti s nama? 541 00:39:32,244 --> 00:39:33,504 Ako se promijenim, 542 00:39:33,579 --> 00:39:36,209 morat ćeš mučiti sve one duše bez mene. 543 00:39:38,250 --> 00:39:39,420 Šalim se. 544 00:39:41,754 --> 00:39:44,344 Hvala što me voliš. 545 00:39:44,423 --> 00:39:45,673 Jednom nije dovoljno. 546 00:39:48,135 --> 00:39:49,215 Vrati mi se. 547 00:39:55,184 --> 00:39:56,774 Dosta je kaosa. 548 00:39:56,852 --> 00:39:58,852 Neka spajanje počne. 549 00:40:02,149 --> 00:40:05,529 Sabrine, zatvorite oči. 550 00:40:06,237 --> 00:40:10,157 Prizovite tamu svemira u sebe. 551 00:40:10,241 --> 00:40:13,701 Zamislite da lebdite, u bestežinskom stanju. 552 00:40:13,786 --> 00:40:17,826 Oslobodite se svojih problema i identiteta. 553 00:40:18,457 --> 00:40:19,667 Svojih duša. 554 00:40:20,209 --> 00:40:22,959 Prepustite se. 555 00:40:23,045 --> 00:40:26,915 Predajte se mome glasu. 556 00:40:27,007 --> 00:40:31,427 Pretvorit ću vas u jednu. 557 00:40:31,512 --> 00:40:32,512 Stanite! 558 00:40:33,055 --> 00:40:35,515 -Zaustavite obred! -Ambrose, što je? 559 00:40:36,267 --> 00:40:38,807 Ovo je mnogo teže nego što smo zamišljali. 560 00:40:39,395 --> 00:40:42,515 Sve što smo vidjeli samo je uvod u naše uništenje. 561 00:40:43,107 --> 00:40:47,987 Približavaju nam se još tri svijeta. Sudarit će se s našim. 562 00:40:48,070 --> 00:40:50,700 Oprosti. Još tri svijeta? Kako... 563 00:40:50,781 --> 00:40:53,241 Oni su iduća Neprirodna strahota. 564 00:40:53,868 --> 00:40:56,408 Pritišću nas i prouzročuju podrhtavanja. 565 00:40:56,495 --> 00:40:57,865 Uništit će nas. 566 00:40:59,498 --> 00:41:01,128 To su zvjezdane strahote. 567 00:41:02,334 --> 00:41:03,214 Kozmičko. 568 00:41:04,378 --> 00:41:09,718 Zato je čudno da to nije znala naša nebeska prijateljica. 569 00:41:09,800 --> 00:41:12,220 Ili jest. 570 00:41:13,554 --> 00:41:15,474 Ali nam nije htjela reći. 571 00:41:17,975 --> 00:41:21,895 Da ste znali za drugi kozmos, postojalo bi 83 % šanse 572 00:41:21,979 --> 00:41:24,439 da pokušate spasiti obje Sabrine. 573 00:41:24,523 --> 00:41:29,403 -Točno! -Slaba je vjerojatnost za uspjeh. 574 00:41:30,154 --> 00:41:31,664 Blizu je nule. 575 00:41:32,198 --> 00:41:34,368 Samo biste stvorili još veći kaos. 576 00:41:35,284 --> 00:41:36,794 Spajanje mora ići dalje. 577 00:41:37,828 --> 00:41:41,618 Ili će drugi kozmos uništiti tri svijeta. 578 00:41:42,208 --> 00:41:44,788 Samo malo. Kolika je vjerojatnost uspjeha? 579 00:41:46,712 --> 00:41:48,882 -Pedeset i šest posto. -Užasno! 580 00:41:50,007 --> 00:41:51,007 Kakav je plan B? 581 00:41:51,592 --> 00:41:54,092 Jedna Sabrina mora umrijeti. Ili obje. 582 00:41:55,846 --> 00:41:57,886 -Ostavi mi nećakinju. -I moju kći. 583 00:41:57,973 --> 00:41:59,813 Ne pomišljaj na to. 584 00:42:00,392 --> 00:42:03,232 Statistički je to jedini način. 585 00:42:03,312 --> 00:42:04,692 Moram uspostaviti red! 586 00:42:04,772 --> 00:42:06,612 Ne! Prestani! 587 00:42:06,690 --> 00:42:10,530 Zaboravljaš da smo oboje s nebesa. Ne prisiljavaj me na ovo. 588 00:42:13,531 --> 00:42:17,241 Red mora postojati po svaku cijenu. 589 00:42:17,826 --> 00:42:19,826 Ne daješ mi izbora. 590 00:42:30,422 --> 00:42:32,132 Red. 591 00:42:42,685 --> 00:42:44,305 Je li spajanje uspjelo? 592 00:42:48,482 --> 00:42:51,192 Pogledajte. Nova Neprirodna strahota, Kozmičko. 593 00:42:51,277 --> 00:42:54,567 Kao što je Harvey Kinkle predvidio u crtežu. 594 00:42:55,656 --> 00:42:59,826 Našem svijetu približavaju se tri duplikata. 595 00:43:00,327 --> 00:43:03,287 Svijet smrtnika, pakao i raj. 596 00:43:03,872 --> 00:43:06,962 Postojanje dvije Sabrine u našem kozmosu... 597 00:43:08,168 --> 00:43:11,458 dovelo je do stvaranja paralelnog koji juri prema nama. 598 00:43:12,506 --> 00:43:14,796 Prema nama privlače ga Sabrine. 599 00:43:14,883 --> 00:43:21,643 Ali imam jednostavnu ideju kako spriječiti sudar dvaju kozmosa. 600 00:43:22,308 --> 00:43:25,688 Mogli bismo izbjeći ubojiti sudar 601 00:43:25,769 --> 00:43:29,729 i prouzročiti nestanak strahotnoga kozmosa 602 00:43:30,649 --> 00:43:35,319 ako jednu Sabrinu pošaljemo na drugu Zemlju. 603 00:43:35,821 --> 00:43:37,321 Kao dar božanstvu. 604 00:43:38,324 --> 00:43:39,584 Ili žrtva. 605 00:43:40,993 --> 00:43:44,293 Neka ide Sabrina Svjetlonoša. Ona je manje važna Sabrina. 606 00:43:44,371 --> 00:43:46,621 -Ne, teto. -Sabrina Spellman ima pravo. 607 00:43:46,707 --> 00:43:48,457 -Ona je manje važna. -Tata. 608 00:43:48,542 --> 00:43:49,792 Molim? 609 00:43:49,877 --> 00:43:50,707 Prestani. 610 00:43:51,337 --> 00:43:53,087 Obje smo odgovorne. 611 00:43:53,172 --> 00:43:54,262 Točno. 612 00:43:55,007 --> 00:43:58,087 Same ćemo odlučiti koja će ići. Pošteno. 613 00:43:59,803 --> 00:44:03,853 Sabrina Spellman i Svjetlonoša odredile su kako će donijeti odluku. 614 00:44:05,059 --> 00:44:07,939 Kamen-papir-škare. 615 00:44:09,355 --> 00:44:10,185 Na tri. 616 00:44:13,692 --> 00:44:14,692 -Jedan. -Dva. 617 00:44:15,277 --> 00:44:16,107 Tri. 618 00:44:17,529 --> 00:44:19,779 Pobjeda Spellmanove. Svjetlonoša ide. 619 00:44:22,785 --> 00:44:24,405 Ne! Odbijam! 620 00:44:24,495 --> 00:44:26,155 Moje dijete ostaje sa mnom. 621 00:44:26,246 --> 00:44:28,576 Tata, molim te. Prestani. 622 00:44:29,416 --> 00:44:32,246 Govorio si da moram donijeti čast Svjetlonošama. 623 00:44:32,878 --> 00:44:35,418 Kakva bi kraljica dopustila smrt podanika? 624 00:44:38,884 --> 00:44:40,554 Kako ću doći u drugi kozmos? 625 00:44:41,887 --> 00:44:42,967 Raketom? 626 00:44:43,972 --> 00:44:48,852 Ne. Nicholas i ja otvorili smo crvotočinu u zrcalu. 627 00:44:48,936 --> 00:44:50,396 Proći ćeš kroz nju. 628 00:45:00,656 --> 00:45:01,486 Bok, dušo. 629 00:45:03,242 --> 00:45:04,702 Oprosti što kasnim. Ja... 630 00:45:09,039 --> 00:45:09,869 Theo? 631 00:45:12,251 --> 00:45:13,091 Dobro si? 632 00:45:15,963 --> 00:45:16,883 Moraš poći... 633 00:45:18,507 --> 00:45:19,337 Robine. 634 00:45:21,301 --> 00:45:22,761 S ostalim vilenjacima. 635 00:45:25,639 --> 00:45:26,769 Moraš poći s njima. 636 00:45:32,604 --> 00:45:34,274 Ne smiješ ostati ovdje... 637 00:45:36,483 --> 00:45:40,033 i odreći se svega što te čini posebnim. 638 00:45:40,863 --> 00:45:42,363 Nešto se dogodilo? 639 00:45:46,785 --> 00:45:47,865 Ne želim te ovdje. 640 00:45:49,747 --> 00:45:50,867 Ne želim! Idi. 641 00:46:07,139 --> 00:46:08,059 Volim te, Theo. 642 00:46:09,099 --> 00:46:10,559 Ostavi prozor otključan. 643 00:46:11,226 --> 00:46:13,686 Jedne ću noći opet ući kroz njega. 644 00:46:16,440 --> 00:46:17,320 Obećavam. 645 00:46:18,609 --> 00:46:19,779 I ja tebe volim. 646 00:46:24,448 --> 00:46:25,278 Idi. 647 00:46:26,325 --> 00:46:27,155 Molim te. 648 00:47:09,952 --> 00:47:11,872 Ispuni obećanje koje si mi dao. 649 00:47:12,871 --> 00:47:14,211 Hoću, moja gospo. 650 00:47:21,713 --> 00:47:23,223 Ne znam što da kažem. 651 00:47:24,299 --> 00:47:25,129 Kaži... 652 00:47:27,678 --> 00:47:28,718 da se vidimo ubrzo. 653 00:47:30,180 --> 00:47:31,140 Vidimo se ubrzo. 654 00:47:38,480 --> 00:47:39,610 Spremna, sestrično? 655 00:47:40,440 --> 00:47:42,070 Kakav će biti drugi svemir? 656 00:47:42,734 --> 00:47:46,364 Ako ne identičan, vrlo sličan našemu. 657 00:47:50,826 --> 00:47:54,826 Zazivamo te, svemire. Promijeni svoju paradigmu. 658 00:47:54,913 --> 00:47:57,963 Razdvoji prostor i vrijeme. 659 00:48:36,413 --> 00:48:38,043 Sabrina, jesi li to ti? 660 00:48:38,123 --> 00:48:39,293 Tu si. 661 00:48:39,374 --> 00:48:41,544 Gdje si bila? Zabrinule smo se. 662 00:48:41,627 --> 00:48:44,497 Ja ne. Ne brinem se otkad sam popila par koktela. 663 00:48:46,840 --> 00:48:48,180 Što sad, Ambrose? 664 00:48:48,258 --> 00:48:49,928 Čekat ćemo. 665 00:48:51,011 --> 00:48:53,641 I moliti se da nebo ne padne na nas. 666 00:48:53,722 --> 00:48:57,062 -Nije li Metatron rekla... -Metatron nije znala budućnost. 667 00:48:58,143 --> 00:48:59,653 Nije uzela u obzir nadu. 668 00:49:01,146 --> 00:49:02,146 I ljubav. 669 00:49:08,445 --> 00:49:09,275 Dijete. 670 00:49:10,322 --> 00:49:11,162 Predaj mi ga. 671 00:49:13,200 --> 00:49:14,410 Vrijeme je, Lilit. 672 00:49:14,493 --> 00:49:15,453 Predaj mi sina. 673 00:49:15,535 --> 00:49:17,245 Zašto ne sjedneš na trenutak? 674 00:49:18,121 --> 00:49:20,291 Kao nekad. Pojedi nešto. 675 00:49:20,374 --> 00:49:24,094 Danas sam već izgubio jedno dijete. Drugo vodim sa sobom. 676 00:49:29,675 --> 00:49:30,505 Lilit? 677 00:49:31,009 --> 00:49:32,929 Jednom si mi pripremio poseban obrok. 678 00:49:35,555 --> 00:49:36,555 Ljubavnika Adama. 679 00:49:37,849 --> 00:49:39,519 Sina sam nazvala po njemu. 680 00:49:42,229 --> 00:49:43,559 Što si učinila? 681 00:49:44,439 --> 00:49:46,229 Medeja je bila vještica. Znaš? 682 00:49:47,484 --> 00:49:50,204 Oslobodila sam sina i sebe. 683 00:49:51,196 --> 00:49:53,946 Bolje da umre nego da ga ti podigneš. 684 00:49:54,950 --> 00:49:56,200 A ja... 685 00:49:57,953 --> 00:50:00,213 Dobro. Ubij me. 686 00:50:01,498 --> 00:50:02,578 Kao što si obećao. 687 00:50:05,252 --> 00:50:06,462 Učini to, molim te. 688 00:50:07,421 --> 00:50:08,881 Hajde, molim te. 689 00:50:13,343 --> 00:50:15,643 Nećeš umrijeti zbog ove grozote. 690 00:50:16,388 --> 00:50:17,678 Ali patit ćeš. 691 00:50:21,059 --> 00:50:25,609 Vještico, osuđujem te na ljudskost! 692 00:50:25,689 --> 00:50:28,069 -Što? -Oduzimam ti moći. 693 00:50:28,150 --> 00:50:29,610 Protjerujem te iz pakla. 694 00:50:29,693 --> 00:50:31,573 Zauvijek ćeš živjeti na Zemlji. 695 00:50:32,279 --> 00:50:36,409 Ostarjet ćeš i oslabjeti kao svi smrtnici. 696 00:50:36,491 --> 00:50:38,291 Upoznat ćeš napor. 697 00:50:38,368 --> 00:50:41,118 Upoznat ćeš bolest i bol. 698 00:50:41,204 --> 00:50:43,214 Ali nećeš umrijeti. 699 00:50:43,290 --> 00:50:48,420 Koprcat ćeš se u bolnoj krivnji zbog današnje odluke. 700 00:50:48,503 --> 00:50:52,673 Očajnički ćeš željeti smrt i oslobođenje. 701 00:50:52,758 --> 00:50:54,888 Ali nikad ih nećeš dočekati. 702 00:50:55,427 --> 00:50:57,007 Ne! Čekaj! 703 00:51:00,015 --> 00:51:00,845 Čekaj! 704 00:51:24,080 --> 00:51:24,920 Oče. 705 00:51:27,000 --> 00:51:29,250 Znam što je iduća Neprirodna strahota. 706 00:51:30,170 --> 00:51:31,050 Kozmičko. 707 00:51:32,756 --> 00:51:33,796 Da, dijete. 708 00:51:33,882 --> 00:51:36,012 Reći ćeš nam kako da je zaustavimo. 709 00:51:37,469 --> 00:51:38,759 Ili ću ti iduću iglu 710 00:51:39,679 --> 00:51:41,219 zabiti u uho. 711 00:51:51,691 --> 00:51:52,531 Sabrina. 712 00:51:58,031 --> 00:51:58,911 Misliš na nju? 713 00:52:13,880 --> 00:52:14,880 Pogledaj. 714 00:52:14,965 --> 00:52:16,125 Zvijezda padalica. 715 00:52:21,263 --> 00:52:23,933 Zvijezdo svijetla, zvijezdo sjajna, 716 00:52:24,975 --> 00:52:26,425 prva zvijezdo, baš si bajna. 717 00:52:26,518 --> 00:52:28,558 Odgovori mome zovu, 718 00:52:29,396 --> 00:52:31,396 ispuni mi želju ovu. 719 00:52:32,858 --> 00:52:34,688 Da Sabrina bude sigurna. 720 00:52:37,529 --> 00:52:39,239 Da svi budemo sigurni. 721 00:53:42,177 --> 00:53:44,467 Prijevod titlova: Vladimir Skenderija