1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:50,485 --> 00:01:52,895 AZ ÉGI BIRODALOM 3 00:01:53,446 --> 00:01:56,156 Ismét uralomra törnek az ősi rémek, 4 00:01:56,241 --> 00:02:00,451 akiket a kozmoszunkban eddig példátlan mértékű káosz vonz ide. 5 00:02:00,537 --> 00:02:04,787 Bár jelentéktelenek, a boszorkányoknak, halandóknak és pokollakóknak 6 00:02:04,874 --> 00:02:09,424 esélyt kell adni, hogy ők maguk állítsák vissza a rendet. 7 00:02:09,504 --> 00:02:16,094 Azonban, ha kudarcot vallanak, szükség esetén semlegesítem Sabrinát. 8 00:02:17,595 --> 00:02:19,845 A HALANDÓK VILÁGA 9 00:02:24,144 --> 00:02:28,824 Tehát, jól értem, hogy a menzán sült krumpli legyen krokett helyett? 10 00:02:28,898 --> 00:02:30,608 KÉRDEZD AZ ELNÖKÖKET! 11 00:02:30,692 --> 00:02:33,322 Miért kell választani? Nem lehet mindkettő? 12 00:02:34,028 --> 00:02:35,908 Én is pont erre gondoltam! 13 00:02:35,989 --> 00:02:38,239 És újonnan megválasztott elnökökként 14 00:02:38,324 --> 00:02:43,794 megpróbáljuk elintézni az általad kívánt burgonyaopciót, James. 15 00:02:47,500 --> 00:02:48,420 A következő... 16 00:02:49,210 --> 00:02:50,460 Milo. 17 00:02:51,045 --> 00:02:52,755 Itt van Milo Moloch? 18 00:02:52,839 --> 00:02:55,589 - Igen. - Szia, Milo! Miben segíthetünk? 19 00:02:55,675 --> 00:02:58,505 A csillagász szakkört képviselem. 20 00:02:58,595 --> 00:03:00,465 És alapvetően pénz kellene. 21 00:03:01,681 --> 00:03:04,601 A teleszkóp elromlott az előző félévben, 22 00:03:04,684 --> 00:03:06,644 és rengeteg kérésünk ellenére 23 00:03:06,728 --> 00:03:09,608 nem kaptunk pénzt se javításra, se egy másikra. 24 00:03:10,064 --> 00:03:15,204 Először is megnézzük, mit tehetünk a keret növelése érdekében. 25 00:03:15,278 --> 00:03:18,158 És hátha az unokatesóm meg tudja csinálni. 26 00:03:18,239 --> 00:03:20,119 Ő is afféle tudós. 27 00:03:22,035 --> 00:03:22,945 Köszönjük! 28 00:03:26,039 --> 00:03:27,539 Oké, király. 29 00:03:28,499 --> 00:03:30,129 Tehát ki a következő? 30 00:03:31,502 --> 00:03:32,882 Azt hiszem, én jövök. 31 00:03:43,598 --> 00:03:45,728 Újra megkérem. 32 00:03:46,601 --> 00:03:50,651 Mondja el, melyik lesz a következő ősi rém, hogy felkészülhessünk rá! 33 00:03:50,730 --> 00:03:52,480 Nemsokára megtudjátok, 34 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 mikor elnyeli a dögletes lelketeket. 35 00:04:01,241 --> 00:04:03,161 Mondott már valami használhatót? 36 00:04:03,243 --> 00:04:05,203 Egy fél szót se. 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,040 Nem kell elmondanod a titkaidat. 38 00:04:08,122 --> 00:04:10,042 Ki tudjuk szedni az agyadból. 39 00:04:10,124 --> 00:04:13,174 Talán gyengécske médiumi képességeiddel, lányom? 40 00:04:15,630 --> 00:04:16,670 Csak rajta! 41 00:04:33,815 --> 00:04:34,855 Egy zárt széf. 42 00:04:35,483 --> 00:04:36,323 Ennyi. 43 00:04:37,402 --> 00:04:38,572 De ne aggódj! 44 00:04:39,153 --> 00:04:41,703 Másképp is elérhetjük, hogy megnyílj nekünk. 45 00:04:45,368 --> 00:04:47,288 Lilith, bejöhetek, drágám? 46 00:04:47,370 --> 00:04:48,870 Menj innen, hagyj minket! 47 00:04:51,165 --> 00:04:53,995 Csukd be az ajtót, nehogy bejöjjön valami utánad! 48 00:05:00,758 --> 00:05:01,928 Lil... 49 00:05:03,678 --> 00:05:04,678 Lilith! 50 00:05:07,974 --> 00:05:09,814 Imádjuk, hogy itt vagytok. 51 00:05:09,892 --> 00:05:10,772 Tényleg. 52 00:05:12,020 --> 00:05:12,900 Igen? 53 00:05:12,979 --> 00:05:15,109 De napok óta nem hagytad el a szobát. 54 00:05:15,189 --> 00:05:17,069 Muszáj megvédenem Ádámot. 55 00:05:17,150 --> 00:05:18,570 Igen, persze. 56 00:05:20,236 --> 00:05:22,026 Na és van valami terved is? 57 00:05:22,530 --> 00:05:26,990 Igen, van. Itt maradok a szobában Ádám 16. születésnapjáig. 58 00:05:27,577 --> 00:05:29,907 Akkor nagykorúvá válik, férfivá érik, 59 00:05:29,996 --> 00:05:32,866 és legyőzi az apját, hogy megszerezze a trónt. 60 00:05:32,957 --> 00:05:33,827 Én pedig... 61 00:05:34,917 --> 00:05:36,167 anyakirálynő leszek. 62 00:05:39,672 --> 00:05:44,472 Tehát az a terved, hogy a szobában maradsz 16 évig? 63 00:05:44,552 --> 00:05:47,392 Ezer éve várom, hogy a pokol trónjára ülhessek. 64 00:05:48,431 --> 00:05:50,521 Ez már nem számít. 65 00:05:55,480 --> 00:05:57,400 Megmagyaráznád ezt, Nick? 66 00:05:57,482 --> 00:06:00,152 Miért van rajtad Baxter sulis dzseki? 67 00:06:00,234 --> 00:06:01,694 Átiratkoztam. 68 00:06:01,778 --> 00:06:03,528 Micsoda? Miért? 69 00:06:04,405 --> 00:06:07,525 Talán azért, mert kerülsz, mióta elmondtam, mit érzek. 70 00:06:07,617 --> 00:06:10,157 Ja, amikor váratlanul előrukkoltál azzal, 71 00:06:10,244 --> 00:06:11,874 hogy miénk a hepiend. 72 00:06:11,954 --> 00:06:14,044 Megértem, ha kétségbe vonod 73 00:06:14,123 --> 00:06:18,133 azok után, amiknek kitettelek, de... nekem te vagy az igazi. 74 00:06:18,211 --> 00:06:19,551 Megbántottál. 75 00:06:20,630 --> 00:06:22,590 Iszonyúan fájt, Nick. 76 00:06:23,466 --> 00:06:24,376 És most is fáj. 77 00:06:25,343 --> 00:06:26,183 Értem. 78 00:06:28,179 --> 00:06:30,769 Figyelj, sokat gondolkodtam mostanában 79 00:06:30,848 --> 00:06:32,478 a kapcsolatunkról. 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,524 Rájöttem valamire. 81 00:06:37,397 --> 00:06:40,607 Azért sem tudtunk teljesen elköteleződni... 82 00:06:40,691 --> 00:06:42,781 Én teljesen elköteleződtem. 83 00:06:42,860 --> 00:06:45,450 Azért sem tudtam teljesen elköteleződni, 84 00:06:45,530 --> 00:06:48,660 mert semmit sem tudtam a te világodról. 85 00:06:48,741 --> 00:06:50,451 És szexfüggő voltál. 86 00:06:53,579 --> 00:06:56,829 Te megosztottad az idődet a gimi és az Akadémia között. 87 00:06:58,209 --> 00:07:00,959 Szerintem úgy igazságos, ha én is így teszek. 88 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 Mert itt akarok élni fent, a te világodban. 89 00:07:04,966 --> 00:07:08,716 Lassíts, Ariel! Az állami iskolák nem így működnek. 90 00:07:08,803 --> 00:07:12,223 Kell, hogy legyen aktád, év végi bizonyítványaid... 91 00:07:12,306 --> 00:07:16,636 Ma reggel beszéltem Mrs. Meeksszel, és bűvös meggyőző erőmnek köszönhetően 92 00:07:17,145 --> 00:07:19,935 hivatalosan is a Baxter tizenegyedikese lettem, 93 00:07:20,022 --> 00:07:23,732 továbbá az LMBTQ Szövetség tagja és a birkózócsapat kapitánya. 94 00:07:23,818 --> 00:07:24,778 Hali, tesó! 95 00:07:25,403 --> 00:07:27,073 - Mizu? - Látlak a tatamin? 96 00:07:27,155 --> 00:07:28,235 Persze, Billy. 97 00:07:31,159 --> 00:07:32,539 Billy jó srác. 98 00:07:35,288 --> 00:07:36,288 Tudod, mit, Nick? 99 00:07:36,914 --> 00:07:39,384 Nem mondhatom meg, hova járj suliba. 100 00:07:39,876 --> 00:07:41,086 De jobb, ha tudod. 101 00:07:41,627 --> 00:07:43,667 Csak mert te kész vagy folytatni, 102 00:07:43,754 --> 00:07:44,924 attól én még nem. 103 00:07:46,299 --> 00:07:47,339 Idő kell. 104 00:07:48,509 --> 00:07:49,389 Várok. 105 00:07:52,221 --> 00:07:53,511 Amíg csak kell! 106 00:07:58,978 --> 00:08:00,768 Mi ez? Földrengés? 107 00:08:01,647 --> 00:08:02,897 Greendale-ben? 108 00:08:13,951 --> 00:08:15,161 Mi a mennyország? 109 00:08:27,965 --> 00:08:29,675 AZ ALVILÁG 110 00:08:29,759 --> 00:08:31,719 Ha van valami, ami világossá vált 111 00:08:31,802 --> 00:08:36,522 a Kilenc Körben tett királyi körutunk során, az az, hogy a pokol nem működik. 112 00:08:37,642 --> 00:08:39,942 Milyen értelemben nem működik? 113 00:08:40,019 --> 00:08:43,309 Először is, túl sok lélek szenved indokolatlanul. 114 00:08:43,397 --> 00:08:46,147 A túlzsúfoltság könnyen megoldható, ha mondjuk... 115 00:08:46,901 --> 00:08:49,361 Tizedik Körként csatoljuk a halandók világát. 116 00:08:49,445 --> 00:08:51,985 Édesem, újra mondom: arról szó sem lehet. 117 00:08:52,073 --> 00:08:54,123 Persze Greendale kivételével, úrnőm. 118 00:08:54,200 --> 00:08:58,200 Új szabály. Egy lélek be, egy lélek ki. 119 00:08:58,287 --> 00:09:02,827 Minden új lélek helyett elengedünk egyet, aki valami kamu bűn miatt ég itt, 120 00:09:02,917 --> 00:09:05,627 pl. kagylót evett, vagy műszálas ruhát hordott. 121 00:09:05,711 --> 00:09:07,511 El kell engednünk őket. 122 00:09:08,130 --> 00:09:10,170 Apropó, hol van Lilith? 123 00:09:10,258 --> 00:09:12,548 Szentségtelen magom szent hordozója? 124 00:09:12,635 --> 00:09:14,925 Legyek ura, mit mondtál, hova ment? 125 00:09:22,311 --> 00:09:23,731 Billy? Lizzie? 126 00:09:24,564 --> 00:09:25,404 De... 127 00:09:25,481 --> 00:09:26,981 hol vagyunk? 128 00:09:27,066 --> 00:09:30,356 Nyúzzuk meg őket elevenen, és faljuk fel őket, királynőm? 129 00:09:31,028 --> 00:09:31,858 Sabrina? 130 00:09:31,946 --> 00:09:33,316 Mi folyik itt? 131 00:09:34,073 --> 00:09:36,583 Semmi, Lizzie. Esküszöm. 132 00:09:36,659 --> 00:09:38,619 Mindjárt kitörlöm az emlékeiteket 133 00:09:38,703 --> 00:09:41,503 az elmúlt 60 másodpercről, és hazaküldelek. 134 00:09:41,581 --> 00:09:42,421 Oké? 135 00:10:07,440 --> 00:10:08,690 Hát itt vagytok? 136 00:10:10,276 --> 00:10:12,146 Hova tűntetek? Nem érdekes. 137 00:10:12,236 --> 00:10:14,106 Ne válaszoljatok! Tessék! 138 00:10:15,281 --> 00:10:17,331 Igyátok meg, mielőtt felmelegszik! 139 00:10:24,123 --> 00:10:27,383 Eltört az objektív és összetört az okulár. 140 00:10:28,210 --> 00:10:32,880 Valószínűleg... meg tudom javítani... 141 00:10:34,175 --> 00:10:36,295 mihelyst megállítjuk az ősi rémeket, 142 00:10:36,385 --> 00:10:38,715 és nem halunk halálnak halálával előbb. 143 00:10:40,306 --> 00:10:45,186 Sajnálom, kuzin, de úgy érzem, szüntelen a fejünk fölött lóg Damoklész kardja. 144 00:10:45,269 --> 00:10:47,359 Amúgy csodálom, hogy ilyen profin 145 00:10:47,438 --> 00:10:49,478 elkülöníted a két életedet, de én... 146 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 Nem annyira profin. 147 00:10:51,651 --> 00:10:53,441 Nick átiratkozott a giminkbe. 148 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Maga Don Juan is tanulhatna az ifjú Nicholastól. 149 00:11:00,242 --> 00:11:02,292 Igen, aztán ott a mai földrengés. 150 00:11:03,621 --> 00:11:05,621 - Milyen földrengés? - Nem érezted? 151 00:11:49,500 --> 00:11:51,170 Ott volt egy lény! 152 00:11:51,252 --> 00:11:55,092 Nem lény volt, Theo. Egy koboldot láttál. 153 00:11:58,718 --> 00:12:00,048 Az egyik barátomat. 154 00:12:02,054 --> 00:12:03,394 Most már előjöhetsz. 155 00:12:08,561 --> 00:12:11,441 Theo, ő Moly. 156 00:12:13,482 --> 00:12:14,862 Szia! 157 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 Azt mondtad, alszik. 158 00:12:16,235 --> 00:12:17,525 Általában alszik is. 159 00:12:18,070 --> 00:12:20,570 - Mi a fene van itt? - Megmagyarázom. 160 00:12:26,412 --> 00:12:28,912 - Mi a fenét művelsz, Moly? - Nyugi, Puck! 161 00:12:29,915 --> 00:12:32,625 Tudod, te tanítottad ezt a trükköt. Gyere! 162 00:13:01,030 --> 00:13:02,870 Ambrose, te csináltad ezt? 163 00:13:08,621 --> 00:13:13,671 Megrengett a föld, és hirtelen itt termett ez. 164 00:13:13,751 --> 00:13:16,091 Kuzin, miért olyan ismerős ez az alak? 165 00:13:16,629 --> 00:13:18,799 Mert már láttad a pokolban. 166 00:13:18,881 --> 00:13:22,301 Ambrose, előbb a cseppkövek, amikről meséltem, most meg ez... 167 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 megint ránk támad egy ősi rém? 168 00:13:24,804 --> 00:13:27,684 Nem, úgy érzem, ez más. 169 00:13:28,390 --> 00:13:30,350 Ez inkább... 170 00:13:31,936 --> 00:13:33,016 geológiai eredetű. 171 00:13:33,103 --> 00:13:35,023 Tektonikus, szinte elemi erejű? 172 00:13:35,105 --> 00:13:40,315 Vagy ez lehet az az invázió, amivel a pokol oly sokszor fenyegetett minket? 173 00:13:41,779 --> 00:13:43,859 Nem. Sabrina mondta volna nekem. 174 00:13:48,452 --> 00:13:49,582 Ez meg mit jelent? 175 00:13:49,662 --> 00:13:52,332 Talán hadat üzentek nekünk. 176 00:13:52,414 --> 00:13:54,504 A boszorkányok Hekatéhoz fordultak. 177 00:13:54,583 --> 00:13:56,713 Ez egy tábla, Belzebub. 178 00:13:57,461 --> 00:14:00,211 De talán le kéne csekkolnom a halandók világát. 179 00:14:00,297 --> 00:14:01,127 Nem. 180 00:14:01,674 --> 00:14:03,014 Jobb ötletem van. 181 00:14:13,894 --> 00:14:15,064 Prudence? 182 00:14:15,729 --> 00:14:16,649 Mi folyik itt? 183 00:14:16,730 --> 00:14:19,360 Vészbanya, különleges küldetésre kell jönnöd. 184 00:14:19,441 --> 00:14:20,941 Az ősi rémekhez van köze. 185 00:14:21,527 --> 00:14:23,947 Most? De iskolába kell mennem! 186 00:14:24,530 --> 00:14:26,410 Nem, ma nem iskolába mész. 187 00:14:26,866 --> 00:14:28,736 Hanem a földi pokolba. 188 00:14:40,671 --> 00:14:43,051 Mi ez a bűz? 189 00:14:45,593 --> 00:14:47,893 Azt hiszem, onnan jön. 190 00:14:52,016 --> 00:14:53,426 Apám holtteste. 191 00:14:56,103 --> 00:14:58,483 Jóságos ég! 192 00:15:00,983 --> 00:15:01,983 Várj! 193 00:15:03,736 --> 00:15:04,856 Azok... 194 00:15:05,821 --> 00:15:06,741 Judit! 195 00:15:07,489 --> 00:15:08,489 Júdás? 196 00:15:22,546 --> 00:15:23,796 Spellman Halottasház. 197 00:15:24,590 --> 00:15:25,510 Brina! 198 00:15:27,176 --> 00:15:31,096 Földrengés volt, aztán áttörte a padlót egy kecskedémon formájú kő. 199 00:15:31,805 --> 00:15:35,015 - Mi a frászt csináljak? - Semmit, ne érj hozzá! 200 00:15:35,100 --> 00:15:36,940 Máris megyünk Ambrose-zal. 201 00:15:37,561 --> 00:15:39,941 - Harvey-éknál is ez van. - Nézzük meg! 202 00:15:40,022 --> 00:15:43,532 Lehet, hogy ezek egy sokkal nagyobb kitörés előfutárai. 203 00:15:45,694 --> 00:15:46,744 Jaj, ne! 204 00:15:51,909 --> 00:15:53,659 Jaj, LaVey szerelmére! 205 00:15:54,286 --> 00:15:55,946 Percről percre rosszabb. 206 00:16:04,004 --> 00:16:05,594 Chérie, itt Marie. 207 00:16:05,673 --> 00:16:08,183 Gyere a csillagvizsgálóba! Ezt látnod kell! 208 00:16:08,258 --> 00:16:09,088 Mi az? 209 00:16:09,760 --> 00:16:12,890 Mambo Marie volt. Az Akadémiára kell mennünk. 210 00:16:17,142 --> 00:16:18,142 Mit jelent ez? 211 00:16:20,354 --> 00:16:25,444 Azt, hogy az alvilág a halandók világába nyomul, vagy fordítva. 212 00:16:26,777 --> 00:16:29,567 Persze, most már érthető. A földrengések... 213 00:16:29,655 --> 00:16:31,115 Tudom, mit fogsz mondani. 214 00:16:31,198 --> 00:16:34,278 Hogy valahogyan én vagyok a felelős a történtekért. 215 00:16:34,368 --> 00:16:35,538 Nem, nem csak te. 216 00:16:35,619 --> 00:16:37,709 Ketten, a pokoli ikertestvéreddel. 217 00:16:37,788 --> 00:16:38,868 Megmondtam előre! 218 00:16:38,956 --> 00:16:41,626 Nem létezhet egyszerre két Sabrina! 219 00:16:41,709 --> 00:16:44,959 Ráadásul, a figyelmeztetéseim ellenére találkoztatok is. 220 00:16:45,045 --> 00:16:48,295 És most a Föld és a Pokol egymásba zuhan. 221 00:16:48,382 --> 00:16:49,302 De miért? 222 00:16:49,383 --> 00:16:52,263 Hogy eltüntessenek titeket és ezt az anomáliát. 223 00:16:52,344 --> 00:16:53,894 És nem, ne is kérdezd! 224 00:16:53,971 --> 00:16:57,021 Nem titkolhatjuk el a nagynénéink elől! 225 00:16:57,099 --> 00:16:58,929 - Két világ a tét. - Ambrose! 226 00:17:00,227 --> 00:17:01,147 Értem. 227 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 És igazad van. 228 00:17:04,732 --> 00:17:06,652 De én akarom elmondani nekik. 229 00:17:07,151 --> 00:17:07,991 Az én titkom. 230 00:17:08,485 --> 00:17:10,985 Én őriztem. Nekem kell felfednem. 231 00:17:11,071 --> 00:17:15,701 Azt mondod, hogy mindent bevallasz nekik, amit tettél? 232 00:17:17,119 --> 00:17:20,249 És tényleg vállalod érte a felelősséget? 233 00:17:22,499 --> 00:17:25,709 Hátha Zee néni kevésbé fog berágni, ha tőlem hallja. 234 00:17:29,006 --> 00:17:31,426 Zelda néni? Valamit el kell mondanom, 235 00:17:31,508 --> 00:17:34,138 de előbb hívjuk ide Hilda nénit is! 236 00:17:38,515 --> 00:17:39,595 Szóval igaz? 237 00:17:40,976 --> 00:17:43,306 Fényhozók, magunkra hagynátok, kérlek? 238 00:17:43,395 --> 00:17:45,935 Szeretnénk beszélni az unokahúgunkkal. 239 00:17:46,023 --> 00:17:46,943 Persze. 240 00:17:47,649 --> 00:17:50,399 Szívesen megnézném egykori otthonomat. 241 00:17:50,486 --> 00:17:52,776 Azt mondják, most már Hekaté temploma. 242 00:17:52,863 --> 00:17:56,203 Természetesen érzem is a lágyabb, nőiesebb energiákat. 243 00:18:00,120 --> 00:18:01,000 Rajta! 244 00:18:07,211 --> 00:18:09,711 Azért jöttem, hogy elmondjam az igazat. 245 00:18:09,797 --> 00:18:13,217 Lucifer elmondta, és rémes, de ő se hazudik annyit, mint te. 246 00:18:13,300 --> 00:18:16,850 Az, hogy ketten vagyunk, már többször megmentette a kovent. 247 00:18:16,929 --> 00:18:20,269 Hányszor beszéltem vele, miközben azt hittem, te vagy az? 248 00:18:20,891 --> 00:18:22,891 És ne mondd, hogy nem volt ilyen! 249 00:18:22,976 --> 00:18:25,646 Nemcsak a Boszorkány-hegy Disney-filmet láttam, 250 00:18:25,729 --> 00:18:27,899 hanem az Apád-anyád idejöjjön!-t is. 251 00:18:27,981 --> 00:18:29,441 Azt imádtam kiskoromban. 252 00:18:29,525 --> 00:18:32,025 Csak egyszer, amikor bulit rendeztünk. 253 00:18:33,111 --> 00:18:36,571 Ki tudta még? Mármint a poklon kívül, ebben a világban? 254 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 Zee néni, kérlek! 255 00:18:38,200 --> 00:18:39,580 Nem akarok hazudni. 256 00:18:39,660 --> 00:18:41,950 Ezzel már kicsit elkéstél, nem? 257 00:18:42,830 --> 00:18:45,170 De nem akarok mást is bajba keverni. 258 00:18:45,249 --> 00:18:46,379 Ambrose! 259 00:18:46,458 --> 00:18:49,088 Ambrose Spellman, gyere ide, de tüstént! 260 00:18:50,087 --> 00:18:51,047 Te tudtad? 261 00:18:51,129 --> 00:18:53,549 Elejétől fogva tudtad, és nem szóltál? 262 00:18:53,632 --> 00:18:54,882 Nénikéim, kérlek! 263 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 Csak azért tartotta titokban, mert kényszerítettem. 264 00:18:57,886 --> 00:19:01,846 Aha, egy 16 éves lány kényszerít egy 134 éves férfit, hogy hazudjon. 265 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 Ez történt, Ambrose? Sabrina befenyített? 266 00:19:08,522 --> 00:19:10,862 Rettentő furát álmodtam az éjjel. 267 00:19:10,941 --> 00:19:14,741 Te is benne voltál, és egy fura lány mászott ki az ágy alól. 268 00:19:16,947 --> 00:19:18,527 Nem álom volt, Theo. 269 00:19:19,116 --> 00:19:21,866 Egy régi barátom, még a pogányok előtti időből, 270 00:19:21,952 --> 00:19:23,502 meglátogatott tegnap este. 271 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 Az egyik kobold barátod? 272 00:19:30,419 --> 00:19:31,749 Mit akart? 273 00:19:34,339 --> 00:19:37,299 Mi, koboldok, manók, tündérek, 274 00:19:37,384 --> 00:19:40,514 érzünk dolgokat, amiket mások nem. 275 00:19:41,305 --> 00:19:44,305 És Moly szerint valami nagyon rossz dolog közeleg. 276 00:19:45,142 --> 00:19:47,272 Az ősi rémekkel lehet kapcsolatos. 277 00:19:48,687 --> 00:19:51,317 A koboldok örökre átköltöznek a Földről 278 00:19:51,398 --> 00:19:52,978 a tündérek birodalmába, 279 00:19:54,401 --> 00:19:55,781 és velük kéne mennem. 280 00:19:56,987 --> 00:19:58,777 Várj! Ez... 281 00:19:59,740 --> 00:20:01,330 azt jelenti, hogy elmész? 282 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 Lehet. 283 00:20:03,994 --> 00:20:05,874 És talán velem kéne jönnöd. 284 00:20:09,207 --> 00:20:10,537 No lám! 285 00:20:10,959 --> 00:20:14,919 Hekaté! A hármas istennő. Sosem értettem, miért olyan vonzó. 286 00:20:15,005 --> 00:20:16,875 Három nő egyszerre? 287 00:20:17,883 --> 00:20:20,393 Hát, ez elég izgalmas, Lucifer nagyúr. 288 00:20:21,053 --> 00:20:22,853 Micsoda hímsoviniszta duma ez? 289 00:20:23,388 --> 00:20:24,848 Több tiszteletet! 290 00:20:26,683 --> 00:20:28,063 Hát itt vagy, Sabrina? 291 00:20:30,479 --> 00:20:33,649 - Lucifer! - Nicholas? Milyen kellemes meglepetés! 292 00:20:34,191 --> 00:20:35,731 Dögölj meg! Figyelj! 293 00:20:36,443 --> 00:20:38,993 Nick, miért vagy Baxter sulis dzsekiben? 294 00:20:39,071 --> 00:20:40,701 Mert ott kerestelek. 295 00:20:41,406 --> 00:20:44,826 Miért piros a hajpántod, és miért lógsz ezekkel a tahókkal? 296 00:20:44,910 --> 00:20:45,870 Mit mondtál? 297 00:20:47,621 --> 00:20:48,751 GEHENNA ÁLLOMÁS 298 00:20:48,830 --> 00:20:50,250 Mielőtt bármit mondanál... 299 00:20:50,332 --> 00:20:52,502 Nem, előbb te hallgass végig! 300 00:20:52,584 --> 00:20:53,714 Oké? 301 00:20:55,337 --> 00:20:56,877 Megőrülök érted, Spellman. 302 00:20:57,589 --> 00:21:00,299 De ha azt mondod, hogy vége, 303 00:21:01,885 --> 00:21:04,845 és reménytelen, hogy valaha is megint összejöjjünk, 304 00:21:04,930 --> 00:21:07,640 akkor békén hagylak. 305 00:21:08,767 --> 00:21:12,557 De ha van esély rá, akár csak egyszázaléknyi esély is, 306 00:21:12,646 --> 00:21:15,566 hogy egyszer megbocsátasz, és velem akarsz lenni, 307 00:21:17,275 --> 00:21:18,435 akkor várok. 308 00:21:19,444 --> 00:21:21,744 Mondd meg, Spellman! 309 00:21:23,282 --> 00:21:24,282 Vége? 310 00:21:25,325 --> 00:21:27,035 Vagy van egy icipici esély... 311 00:21:28,161 --> 00:21:31,001 hogy helyrehozzam életem legnagyobb hibáját? 312 00:21:33,959 --> 00:21:37,629 Nick, nem az vagyok, akinek hiszel. 313 00:21:38,338 --> 00:21:42,218 Én a másik Sabrina vagyok, akiről hamarosan értesülsz. 314 00:21:43,802 --> 00:21:46,472 De egy százalék esélye van, hogy visszafogad. 315 00:21:47,180 --> 00:21:49,520 Most, ha megbocsátasz, 316 00:21:50,225 --> 00:21:52,475 Zee néni már eléggé leszidta Sabrinát. 317 00:22:09,953 --> 00:22:13,173 Judit és Júdás remekül van egy lezárt szobában. 318 00:22:14,124 --> 00:22:17,924 Most mindent elmondasz nekünk, amit az ősi rémek uralmáról tudsz! 319 00:22:18,003 --> 00:22:20,343 És cserébe visszatesszük a fejedet 320 00:22:20,422 --> 00:22:22,172 a rothadó húsú hulládra. 321 00:22:22,257 --> 00:22:23,627 Nem kell a testem, 322 00:22:23,717 --> 00:22:26,797 és nektek se kell a tiétek, ha eljönnek az ősi rémek. 323 00:22:26,887 --> 00:22:29,347 A húsotokból fognak lakmározni. 324 00:22:30,432 --> 00:22:32,392 Gondoltuk, hogy ezt mondja majd. 325 00:22:38,523 --> 00:22:41,693 De elfelejtitek, lányok, hogy Káin bélyege van rajtam. 326 00:22:42,194 --> 00:22:43,324 Nem lehet megölni. 327 00:22:43,403 --> 00:22:44,363 Bizony. 328 00:22:44,821 --> 00:22:46,321 Megölni nem lehet, 329 00:22:46,948 --> 00:22:48,828 de fájdalmat azért érzel, igaz? 330 00:22:49,659 --> 00:22:53,079 Mint azok, akik még mindig érzik a hiányzó végtagjukat. 331 00:22:57,459 --> 00:22:58,499 Ne! 332 00:23:03,298 --> 00:23:04,758 Kitűnő. 333 00:23:05,884 --> 00:23:08,434 Ezzel elszórakozunk egy kicsit, ugye, atyám? 334 00:23:08,929 --> 00:23:11,389 És mindent elmesélsz jóbarátaidról... 335 00:23:13,183 --> 00:23:15,143 az ősi rémekről. 336 00:23:21,942 --> 00:23:24,192 Nekem suliba kéne mennem. 337 00:23:24,778 --> 00:23:25,608 Jó. 338 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Hát jó. 339 00:23:37,707 --> 00:23:39,877 Most, hogy mind megnyugodtunk... 340 00:23:39,960 --> 00:23:41,090 tudjuk, mi a gond. 341 00:23:41,169 --> 00:23:43,049 Két Sabrina létezése létrehozott... 342 00:23:43,130 --> 00:23:44,300 Egy paradoxont. 343 00:23:44,381 --> 00:23:48,391 ...egy katasztrofális anomáliát, amely egymásnak sodorja a világainkat. 344 00:23:49,344 --> 00:23:51,264 - De miért? - Nem érted? 345 00:23:51,346 --> 00:23:53,466 A káosz káoszt teremt. 346 00:23:53,557 --> 00:23:55,387 Ez a láncreakció nem áll le, 347 00:23:55,475 --> 00:23:57,725 míg a világok szét nem zúzzák egymást. 348 00:23:59,771 --> 00:24:01,611 És ha megölnénk egy Sabrinát? 349 00:24:02,232 --> 00:24:04,782 Ha egyikünk tényleg meghalna, 350 00:24:05,694 --> 00:24:06,744 az helyrehozná? 351 00:24:06,820 --> 00:24:07,700 Nem biztos. 352 00:24:07,779 --> 00:24:11,159 A halandó világ és az alvilág vonzza egymást. 353 00:24:11,783 --> 00:24:13,793 Nem elég megállítani őket. 354 00:24:14,578 --> 00:24:17,248 Távolabb kell tolnunk őket egymástól. 355 00:24:17,914 --> 00:24:19,374 Van egy őrült ötletem. 356 00:24:21,543 --> 00:24:23,093 Két Sabrinánál is őrültebb. 357 00:24:23,170 --> 00:24:26,050 Nicholas! Mióta ólálkodsz itt? 358 00:24:26,131 --> 00:24:28,591 Senki se fogja megölni egyik Sabrinát se. 359 00:24:28,675 --> 00:24:30,385 Mi az őrült ötlet, varázsló? 360 00:24:30,468 --> 00:24:32,798 Egyszerűen mondom, hogy te is megértsd. 361 00:24:33,305 --> 00:24:35,805 Mi történik, ha két mágnes közelít egymáshoz? 362 00:24:35,891 --> 00:24:38,641 A polaritástól függően vonzás vagy taszítás. 363 00:24:38,727 --> 00:24:41,097 A halandó világnak van mágneses tere. 364 00:24:41,188 --> 00:24:42,728 Ahogy a pokolnak is. 365 00:24:43,899 --> 00:24:45,729 Az ellentétek vonzzák egymást. 366 00:24:46,735 --> 00:24:49,445 De ha megfordítanánk a világok polaritását, 367 00:24:49,863 --> 00:24:51,363 hátha taszítanák egymást. 368 00:24:54,326 --> 00:24:55,406 De hogyan? 369 00:24:55,494 --> 00:24:56,664 Könnyedén. 370 00:24:58,705 --> 00:24:59,955 Apád-anyád idejöjjön! 371 00:25:04,753 --> 00:25:08,923 Hekaté Rendje, ti a pokol középpontjában álltok! 372 00:25:09,007 --> 00:25:12,677 Fényhozók, ti a halandó világ középpontjában álltok! 373 00:25:13,178 --> 00:25:15,098 Idézzétek meg ellentétes erőtöket! 374 00:25:17,807 --> 00:25:21,267 Szólítunk most téged, szűz, anya és matróna, 375 00:25:21,353 --> 00:25:25,983 sötét erődet vesd e pokoli trónra! 376 00:25:26,066 --> 00:25:30,696 Szólítjuk a poklot, s minden szentségtelen hordáját, 377 00:25:30,779 --> 00:25:35,489 e világnak adom erőmet, halljátok a sötét legsötétebb urát! 378 00:25:52,551 --> 00:25:54,681 A világok energiái összehangolódnak! 379 00:25:55,512 --> 00:25:59,062 Működik, de a világok már annyira együvé váltak, 380 00:26:00,100 --> 00:26:01,020 mint a... 381 00:26:01,101 --> 00:26:01,941 Sziámi ikrek. 382 00:26:02,936 --> 00:26:06,226 Szétválaszthatjuk őket, de ezzel mindkettőt megölhetjük. 383 00:26:06,314 --> 00:26:08,534 Elég! Hagyjátok abba az imát! 384 00:26:08,608 --> 00:26:10,608 Azonnal hagyjátok abba! 385 00:26:12,279 --> 00:26:14,449 Valami mást kell kitalálnunk. 386 00:26:17,450 --> 00:26:19,370 Gondolkodtam, Robin. 387 00:26:23,039 --> 00:26:24,539 Nem tarthatok veled. 388 00:26:25,417 --> 00:26:29,247 Nem hagyhatom itt apukámat, a barátaimat és az iskolát. 389 00:26:29,337 --> 00:26:31,877 Theo, itt nem leszel biztonságban. 390 00:26:33,842 --> 00:26:37,302 Soha életemben nem futamodtam meg egy harc elől sem. 391 00:26:39,723 --> 00:26:40,603 Értem. 392 00:27:07,334 --> 00:27:08,674 Akkor én se megyek. 393 00:27:29,272 --> 00:27:31,982 Mi az? Esik? 394 00:27:32,776 --> 00:27:34,816 Mintha dézsából öntenék. 395 00:27:34,903 --> 00:27:36,823 Ez nem eső, Hilda, hanem jégeső. 396 00:27:38,198 --> 00:27:39,408 Remek. Ez hiányzott. 397 00:27:39,491 --> 00:27:41,201 Ez nem jég, igazgatónő. 398 00:27:41,951 --> 00:27:42,951 Nézzék csak! 399 00:27:44,913 --> 00:27:46,293 Ezek gyöngyök. 400 00:27:47,540 --> 00:27:48,750 Gyöngyeső zuhog. 401 00:27:50,877 --> 00:27:51,747 Hogy lehet ez? 402 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 A mennyek kapuja. 403 00:27:54,673 --> 00:27:56,223 Irgalmas Merlin! 404 00:27:56,299 --> 00:27:59,339 A mennyet, az égi birodalmat is belerángatják ebbe, 405 00:27:59,427 --> 00:28:00,637 és ránk zuhan. 406 00:28:00,720 --> 00:28:02,180 Tehát a Hamis Isten is 407 00:28:02,263 --> 00:28:05,563 beleüti az orrát a dolgunkba, inkább előbb, mint utóbb. 408 00:28:06,101 --> 00:28:08,061 Utálom, amikor ezt csinálja. 409 00:28:08,144 --> 00:28:11,484 Mégis folyton okot adsz rá neki, fényhozó. 410 00:28:19,197 --> 00:28:21,067 Te ki vagy, barátom? 411 00:28:21,866 --> 00:28:23,326 Talán egy ősi rém? 412 00:28:23,410 --> 00:28:24,490 Nem. 413 00:28:24,577 --> 00:28:25,907 Ő egy angyal, 414 00:28:26,621 --> 00:28:28,831 a legmagasabb rendű angyalok közül. 415 00:28:28,915 --> 00:28:31,745 Olyan közel áll a Hamis Istenhez, mint egykor én. 416 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 Enochként született Metatron vagyok. 417 00:28:35,004 --> 00:28:36,804 Én vagyok a rend. 418 00:28:36,881 --> 00:28:40,261 Ebben a kozmoszban példátlan mértékű káosz uralkodik. 419 00:28:40,760 --> 00:28:43,640 Ha magatokra hagynánk titeket, csak tovább nőne. 420 00:28:44,639 --> 00:28:47,099 Ezért a megoldással jöttem hozzátok, 421 00:28:47,183 --> 00:28:49,193 amellyel helyreállítható a rend. 422 00:28:52,230 --> 00:28:54,070 A kozmosz fennmaradásához 423 00:28:54,983 --> 00:28:56,823 egy Sabrinának meg kell halnia. 424 00:28:59,320 --> 00:29:00,860 Melyik Sabrinának? 425 00:29:01,281 --> 00:29:02,201 Mindegy. 426 00:29:02,282 --> 00:29:05,032 Mindkettő ugyanannyi molekulát tartalmaz. 427 00:29:05,118 --> 00:29:06,368 Válasszatok! 428 00:29:06,453 --> 00:29:08,293 Ez nevetséges. Képtelenség. 429 00:29:08,371 --> 00:29:10,461 - Hogy választanánk? - Nem, ez nem... 430 00:29:11,499 --> 00:29:12,499 Csendet! 431 00:29:12,584 --> 00:29:13,594 Elnézést. 432 00:29:14,335 --> 00:29:17,835 Van még egy megoldás. 433 00:29:19,174 --> 00:29:21,264 A két Sabrina összeolvadhat, 434 00:29:21,718 --> 00:29:24,798 hogy csak egyetlen egyed maradjon belőlük. 435 00:29:27,682 --> 00:29:28,562 Micsoda? 436 00:29:29,601 --> 00:29:31,101 Mégis hogyan? 437 00:29:31,603 --> 00:29:32,983 Sejtfúzióval. 438 00:29:33,062 --> 00:29:34,692 De az biztosan kockázatos. 439 00:29:34,773 --> 00:29:36,823 A kockázat elhanyagolható. 440 00:29:36,900 --> 00:29:38,280 Két külön lélek. 441 00:29:38,860 --> 00:29:41,400 Ha egyesülnek, nem szívja fel egyik a másikat, 442 00:29:41,488 --> 00:29:42,698 mint ikrek a méhben? 443 00:29:42,781 --> 00:29:45,581 És mi van, ha csak egyikük emlékei maradnak meg? 444 00:29:45,658 --> 00:29:46,658 Vagy egyiké sem? 445 00:29:46,743 --> 00:29:48,043 Más lehetőség nincs? 446 00:29:49,120 --> 00:29:51,960 Csak a halál vagy az összeolvadás? 447 00:29:52,040 --> 00:29:53,210 Így van. 448 00:29:56,544 --> 00:29:57,674 Lehet... 449 00:29:58,254 --> 00:30:00,474 hogy nem lenne olyan rossz egyesülni. 450 00:30:00,548 --> 00:30:03,178 De akkor ki lenne belőlünk? Valamelyikünk? 451 00:30:03,259 --> 00:30:05,469 Vagy aki volt, mielőtt ketten lettünk. 452 00:30:05,553 --> 00:30:07,353 És a világok megmaradnak. 453 00:30:07,430 --> 00:30:09,470 Senki se halna meg miattunk. 454 00:30:10,558 --> 00:30:13,188 És bizonyos értelemben örökre együtt lennénk. 455 00:30:14,938 --> 00:30:16,058 És most mi lesz? 456 00:30:17,649 --> 00:30:18,609 Oké. 457 00:30:18,691 --> 00:30:21,031 Menjünk be, és mondjuk meg Metatronnak, 458 00:30:21,110 --> 00:30:22,610 hogy összeolvadunk. 459 00:30:23,196 --> 00:30:24,736 De előbb kell egy kis idő. 460 00:30:25,156 --> 00:30:26,196 A lezárásra. 461 00:30:26,783 --> 00:30:28,993 De én hónapokat töltöttem a pokolban. 462 00:30:29,577 --> 00:30:34,997 Ha nem bánod, szeretnék egy kicsit a te... vagyis a mi barátainkkal lenni. 463 00:30:35,667 --> 00:30:38,127 Nem hát. És elmondod nekik, mi a helyzet? 464 00:30:39,462 --> 00:30:40,462 Nem hiszem. 465 00:30:41,506 --> 00:30:43,506 Csak szeretnék egy jó napot. 466 00:30:44,092 --> 00:30:46,342 Tragédia nélkül. 467 00:30:47,554 --> 00:30:49,684 Én mit csinálnék az utolsó napomon? 468 00:30:50,098 --> 00:30:52,428 Van egy ötletem, de előbb 469 00:30:52,517 --> 00:30:57,977 el kell mesélnem, milyen módfelett érdekes beszélgetésem volt ma Nickkel. 470 00:31:03,611 --> 00:31:05,451 Szeretnénk bejelenteni valamit. 471 00:31:07,657 --> 00:31:08,777 Mindez a mi hibánk. 472 00:31:09,951 --> 00:31:13,371 Nem akarjuk a boszorkányok, halandók és pokollakók halálát. 473 00:31:13,454 --> 00:31:14,664 Ezért megtesszük. 474 00:31:15,623 --> 00:31:16,463 Egyesülünk. 475 00:31:17,458 --> 00:31:18,878 Sabrinák, 476 00:31:19,919 --> 00:31:20,749 ez biztos? 477 00:31:20,837 --> 00:31:22,087 Igen, nénikém. 478 00:31:22,171 --> 00:31:24,261 Vállaljuk a felelősséget mindenért. 479 00:31:25,008 --> 00:31:26,508 Én ezt nem támogatom. 480 00:31:27,510 --> 00:31:28,930 Nem, van más megoldás. 481 00:31:29,804 --> 00:31:32,144 Mindig van más megoldás, nem? 482 00:31:33,349 --> 00:31:36,519 Ambrose, megjavítod a teleszkópot? Add oda Roznak! 483 00:31:37,770 --> 00:31:40,650 Ez lesz örökségem alfája és ómegája a Baxterben. 484 00:31:40,732 --> 00:31:42,982 Igen, persze, kuzin. 485 00:31:45,862 --> 00:31:47,862 Még egy utolsó kérés, Metatron. 486 00:31:50,491 --> 00:31:52,741 Akarunk egy utolsó napot magunknak. 487 00:31:53,411 --> 00:31:55,201 Úgy töltjük el, ahogy tetszik. 488 00:31:58,541 --> 00:32:00,041 Hat órát adok. 489 00:32:15,642 --> 00:32:16,522 Bejöhetsz. 490 00:32:19,520 --> 00:32:20,610 Most meg mi van? 491 00:32:20,688 --> 00:32:22,438 Ó, hát csak... 492 00:32:23,608 --> 00:32:26,818 végre le tudtam jönni hozzád, hogy elmondjam. 493 00:32:29,280 --> 00:32:30,660 - Itt van. 494 00:32:31,115 --> 00:32:32,865 - Ki? - Lucifer! 495 00:32:34,327 --> 00:32:36,617 Az Akadémián. Gondoltam, tudni akarod. 496 00:32:39,582 --> 00:32:40,462 Igen. 497 00:32:41,084 --> 00:32:45,554 Szóval pakoljunk össze pár holmit, és leléptek innen, mielőtt... 498 00:32:45,630 --> 00:32:47,630 - Nem. - Nem? 499 00:32:49,425 --> 00:32:51,295 Nem menekülhetek örökké. 500 00:32:52,220 --> 00:32:54,810 Szembe kell néznem vele, hogy beszéljünk. 501 00:32:56,432 --> 00:32:57,312 Tessék. 502 00:32:58,518 --> 00:32:59,388 Vidd Ádámot! 503 00:32:59,477 --> 00:33:00,347 Rejtsd el! 504 00:33:00,436 --> 00:33:02,306 - Oké. - Vigyázz rá! 505 00:33:04,273 --> 00:33:06,283 És küldd be őfelségét, jó? 506 00:33:07,860 --> 00:33:09,820 - Egész biztos vagy ebben? - Igen. 507 00:33:24,168 --> 00:33:26,878 Tehát itt bujkáltál, Lilith. 508 00:33:27,338 --> 00:33:28,458 Hekaté templomában. 509 00:33:28,548 --> 00:33:33,138 Ő volt a boszorkányok istennője, és én voltam az első boszorkány. 510 00:33:33,219 --> 00:33:35,969 És az újszülött fiunk? Hol van? 511 00:33:36,055 --> 00:33:37,965 Valahol, ahol sose találod meg. 512 00:33:38,057 --> 00:33:38,977 Lilith, 513 00:33:39,726 --> 00:33:41,136 ez nem egy tündérmese. 514 00:33:41,227 --> 00:33:44,357 Mikor elhagyom ezt a birodalmat, viszem a fiamat is. 515 00:33:46,524 --> 00:33:49,074 Caliban két királlyal akart megöletni. 516 00:33:49,485 --> 00:33:50,565 Ugye, Caliban? 517 00:33:51,404 --> 00:33:52,614 Hazudik. 518 00:33:52,697 --> 00:33:54,067 Egyáltalán nem érdekel... 519 00:33:54,949 --> 00:33:56,449 mi lesz veled. 520 00:33:57,118 --> 00:33:59,618 Megmondtam, hogy megöllek, ha elárulsz. 521 00:33:59,704 --> 00:34:03,084 Rászolgáltál. De nem leszel mártír a fiunk szemében. 522 00:34:04,292 --> 00:34:06,252 A fiúnak szüksége van az anyjára. 523 00:34:06,878 --> 00:34:08,048 Miket beszélsz? 524 00:34:08,713 --> 00:34:11,223 Romulus és Remus egy farkas csecsét szopta, 525 00:34:11,299 --> 00:34:14,969 a mi fiunk pedig egy pokolkutya tejét fogja inni. 526 00:34:15,053 --> 00:34:16,973 Attól erős és szívós lesz. 527 00:34:17,054 --> 00:34:19,474 És az apja kitanítja az uralkodásra. 528 00:34:19,557 --> 00:34:20,637 Hozd vissza! 529 00:34:20,725 --> 00:34:23,135 Készítsd fel az útra Pandemóniumba! 530 00:34:23,770 --> 00:34:26,560 Kapsz még hat órát, amit Ádámmal tölthetsz. 531 00:34:27,774 --> 00:34:28,824 Használd ki! 532 00:34:40,787 --> 00:34:42,367 Van egy őrült ötletem! 533 00:34:42,455 --> 00:34:46,915 Mi lenne, ha ma lógnánk a suliból? 534 00:34:47,001 --> 00:34:50,131 - Te tulajdonképpen mindennap lógsz, nem? - Hát igen. 535 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 De nem veletek. 536 00:34:53,049 --> 00:34:55,719 És a mai nap elég fontos. 537 00:34:56,844 --> 00:34:58,144 Mire gondolsz? 538 00:34:58,721 --> 00:35:01,141 Olyasmire, amit veletek még nem csináltam. 539 00:35:01,557 --> 00:35:04,687 Szóval, Spellman, miért akartál itt találkozni? 540 00:35:09,232 --> 00:35:10,112 Nick! 541 00:35:11,526 --> 00:35:14,816 Mivel már nem sokáig leszek önmagam, 542 00:35:15,863 --> 00:35:18,323 előtte el kell még mondanom pár dolgot. 543 00:35:21,077 --> 00:35:23,497 Még azok után is, ami köztünk történt, 544 00:35:25,748 --> 00:35:26,578 hiányzol. 545 00:35:28,000 --> 00:35:30,380 Nagyon. És értettem, amit mondtál. 546 00:35:30,461 --> 00:35:33,131 Nekem és a másik nekem. 547 00:35:34,090 --> 00:35:35,170 Tudod, hogy értem. 548 00:35:35,258 --> 00:35:37,928 És ha magamba nézek... 549 00:35:39,303 --> 00:35:42,473 az az egy százalék esély, amiről beszéltél? 550 00:35:45,810 --> 00:35:46,640 Itt van. 551 00:37:48,015 --> 00:37:51,015 GEHENNA ÁLLOMÁS 552 00:37:51,102 --> 00:37:52,772 Ne félj, kicsi Ádám! 553 00:37:55,731 --> 00:37:56,861 Nem lesz semmi baj. 554 00:37:59,652 --> 00:38:00,952 Sose leszel az övé. 555 00:38:03,155 --> 00:38:03,985 Soha. 556 00:38:06,158 --> 00:38:07,578 Bármi is az ára. 557 00:38:21,966 --> 00:38:23,466 Mi a fenét akarsz? 558 00:38:23,551 --> 00:38:25,591 - Tönkreteszed az életét. - Kiét? 559 00:38:25,678 --> 00:38:26,758 Robinét. 560 00:38:27,388 --> 00:38:29,968 Ő olyan, mint mi. Köztünk van a helye. 561 00:38:30,057 --> 00:38:32,637 Gyors, mint a villám, és a szivárványon fut. 562 00:38:32,727 --> 00:38:36,357 Évezredekig fog élni, de akkor nem, ha veled marad. 563 00:38:37,773 --> 00:38:39,733 Minden nappal, amit itt tölt, 564 00:38:39,817 --> 00:38:42,567 elvágva a tündérektől, egyre csak gyengül. 565 00:38:42,653 --> 00:38:44,913 Végül már nem is lesz kobold. 566 00:38:46,032 --> 00:38:48,412 Minden, ami különlegessé teszi, eltűnik. 567 00:38:50,036 --> 00:38:51,246 Engedd el, halandó! 568 00:38:52,330 --> 00:38:53,540 Az ő érdekében. 569 00:39:00,337 --> 00:39:01,297 És voilà! 570 00:39:03,132 --> 00:39:04,382 Mintha új lenne. 571 00:39:11,891 --> 00:39:14,021 Jaj, ne! 572 00:39:17,688 --> 00:39:20,688 Ne! 573 00:39:25,029 --> 00:39:27,319 Együtt kéne uralkodnunk a pokolban. 574 00:39:29,033 --> 00:39:30,413 Mi lesz most velünk? 575 00:39:32,161 --> 00:39:33,581 Ha másként jövök vissza, 576 00:39:33,662 --> 00:39:36,542 akkor nélkülem kell kínoznod a lelkeket. 577 00:39:38,167 --> 00:39:39,087 Vicceltem. 578 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 Köszönöm, hogy szerettél. 579 00:39:44,423 --> 00:39:45,883 Egyszer nem volt elég. 580 00:39:48,052 --> 00:39:49,432 Gyere vissza, Spellman! 581 00:39:55,101 --> 00:39:56,771 Elég a káoszból! 582 00:39:57,353 --> 00:39:58,943 Kezdődjék az összeolvadás! 583 00:40:02,108 --> 00:40:05,528 Sabrinák, csukjátok be a szemeteket, 584 00:40:06,195 --> 00:40:10,155 és eresszétek magatokba az űr sötétségét! 585 00:40:10,241 --> 00:40:13,701 Képzeljétek, hogy lebegtek, súlytalanul! 586 00:40:13,786 --> 00:40:17,826 Vessétek ki magatokból a gondjaitokat, az egyéniségeteket, 587 00:40:18,457 --> 00:40:20,127 a lelketeket! 588 00:40:20,209 --> 00:40:22,959 Engedjétek el magatokat! 589 00:40:23,045 --> 00:40:26,915 Engedjétek el és adjátok át magatokat a hangomnak! 590 00:40:27,007 --> 00:40:31,427 Eggyé alakítalak és formállak benneteket. 591 00:40:31,512 --> 00:40:32,512 Állj! 592 00:40:33,055 --> 00:40:34,265 Megállni! 593 00:40:34,348 --> 00:40:35,598 Ambrose, mi az? 594 00:40:36,267 --> 00:40:38,807 Zee néni, ez sokkal nagyobb, mint képzeltük. 595 00:40:39,395 --> 00:40:42,515 Amit eddig láttunk, csupán a pusztulás kezdete volt. 596 00:40:43,065 --> 00:40:47,985 Három új világ közeledik felénk, és össze fogunk ütközni velük. 597 00:40:48,070 --> 00:40:50,700 Bocsi, három új világ? De... hogyhogy? 598 00:40:50,781 --> 00:40:53,241 Ez a következő ősi rém, 599 00:40:53,784 --> 00:40:56,414 nyomul felénk, ő okozza a földrengéseket, 600 00:40:56,495 --> 00:40:57,865 meg akar semmisíteni. 601 00:40:59,457 --> 00:41:01,707 A csillagok közül érkező borzalom, 602 00:41:02,334 --> 00:41:03,254 a Kozmikus. 603 00:41:04,295 --> 00:41:06,415 Ezért is furcsa, 604 00:41:06,505 --> 00:41:09,715 hogy égi barátaink nem tudtak róla. 605 00:41:09,800 --> 00:41:12,220 Vagy tudtak. 606 00:41:13,554 --> 00:41:15,474 Csak nem mondták el nekünk. 607 00:41:17,933 --> 00:41:21,903 Ha tudtatok volna a másik kozmoszról, 83 százalék volt az esélye, 608 00:41:21,979 --> 00:41:24,439 hogy menteni próbáljátok mindkét Sabrinát. 609 00:41:24,523 --> 00:41:25,943 - Naná! - Mégis, 610 00:41:26,025 --> 00:41:29,395 annak valószínűsége, hogy az erőfeszítés sikeres lett volna, 611 00:41:30,112 --> 00:41:31,662 a nullához közelít. 612 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 Csak több káoszt szültetek volna. 613 00:41:35,284 --> 00:41:36,794 Egyesülniük kell, 614 00:41:37,786 --> 00:41:41,616 vagy a lator kozmosz három világot fog elpusztítani. 615 00:41:41,707 --> 00:41:42,877 Várjunk csak! 616 00:41:42,958 --> 00:41:44,788 Mennyi az esélye, hogy sikerül? 617 00:41:46,212 --> 00:41:47,762 Ötvenhat százalék. 618 00:41:47,838 --> 00:41:48,878 Ez nagyon rossz. 619 00:41:50,007 --> 00:41:51,007 És mi a B terv? 620 00:41:51,550 --> 00:41:54,090 Egyik vagy mindkettő meghal. 621 00:41:55,846 --> 00:41:57,886 - Az unokahúgom nem! - Se a lányom. 622 00:41:57,973 --> 00:41:59,813 Eszedbe se jusson! 623 00:42:00,309 --> 00:42:03,229 Statisztikailag ez az egyetlen mód. 624 00:42:03,312 --> 00:42:04,692 Rendnek kell lennie! 625 00:42:04,772 --> 00:42:06,612 Ne! Testvérem, állj! 626 00:42:06,690 --> 00:42:10,530 Elfelejted, hogy mindketten égiek vagyunk. Ne kényszeríts! 627 00:42:13,531 --> 00:42:17,241 Újra rend lesz, bármi áron! 628 00:42:17,326 --> 00:42:19,826 Akkor nincs más választásom! 629 00:42:29,713 --> 00:42:32,133 Ren... det! 630 00:42:42,601 --> 00:42:44,311 Na, sikerült az egyesítés? 631 00:42:48,399 --> 00:42:51,149 Íme, a legújabb ősi rém. A Kozmikus. 632 00:42:51,235 --> 00:42:54,565 Ahogy Harvey Kinkle vázlata megjósolta. 633 00:42:55,614 --> 00:42:59,834 Három duplikált világ közeleg a mieinkhez. 634 00:43:00,327 --> 00:43:03,287 A pokoli, a halandó, az égi. 635 00:43:03,831 --> 00:43:06,961 Két Sabrina létezése a kozmoszunkban... 636 00:43:08,127 --> 00:43:11,457 létrehozott egy párhuzamos kozmoszt, ami felénk száguld. 637 00:43:12,006 --> 00:43:14,796 A Sabrinák vonzzák a miénk felé. 638 00:43:14,883 --> 00:43:17,393 Azonban van egy egyszerű ötletem, 639 00:43:17,845 --> 00:43:21,635 hogyan akadályozzuk meg, hogy az a másik kozmosz nekünk ütközzön. 640 00:43:22,266 --> 00:43:25,686 Elkerülhetnénk ezt a halálos ütközést, 641 00:43:25,769 --> 00:43:29,729 és szétoszlathatnánk az ősi rémkozmoszt, 642 00:43:30,566 --> 00:43:35,276 ha az egyik Sabrinát a mi Földünkről a másik Földre küldenénk. 643 00:43:35,821 --> 00:43:37,321 Afféle felajánlásként. 644 00:43:38,240 --> 00:43:39,580 Vagy áldozatként. 645 00:43:40,909 --> 00:43:44,249 Fényhozó Sabrinának kell mennie. Hisz ő az értéktelenebb. 646 00:43:44,330 --> 00:43:46,580 - Ez nem igaz. - Spellman jól mondja. 647 00:43:46,665 --> 00:43:48,455 - Ő az értéktelenebb. - De apa! 648 00:43:48,542 --> 00:43:50,502 - Micsoda? - Ne már! Elég! 649 00:43:51,295 --> 00:43:54,255 - Mindketten felelősek vagyunk ezért. - Pontosan. 650 00:43:54,965 --> 00:43:58,085 Ezért mi döntjük el, ki megy, igazságosan. 651 00:43:59,803 --> 00:44:03,853 Sabrina Spellman és Fényhozó Sabrina megállapodott, hogyan döntik el. 652 00:44:04,975 --> 00:44:07,935 Kő-papír-ollóval. 653 00:44:09,355 --> 00:44:10,185 Háromra. 654 00:44:13,192 --> 00:44:14,692 - Egy. - Kettő. 655 00:44:15,277 --> 00:44:16,107 Három. 656 00:44:17,488 --> 00:44:18,698 Spellman nyert. 657 00:44:18,781 --> 00:44:19,781 Fényhozó megy. 658 00:44:22,785 --> 00:44:24,325 Nem! Elutasítom. 659 00:44:24,411 --> 00:44:26,161 A leányom velem marad! 660 00:44:26,246 --> 00:44:28,576 Apa, kérlek! Ne! 661 00:44:29,291 --> 00:44:32,291 Mindig azt mondtad, hozzak dicsőséget a Fényhozókra. 662 00:44:32,795 --> 00:44:35,415 Nem hagyom, hogy minden alattvalóm meghaljon. 663 00:44:38,842 --> 00:44:40,552 Hogy jutok a másik kozmoszba? 664 00:44:41,887 --> 00:44:42,967 Rakétával? 665 00:44:43,972 --> 00:44:48,482 Nem, Nicholasszal kinyitunk egy féreglyukat egy tükörben, 666 00:44:48,894 --> 00:44:50,404 és te csak átlépsz rajta. 667 00:45:00,614 --> 00:45:01,494 Szia! 668 00:45:03,242 --> 00:45:04,702 Bocs, hogy késtem, de... 669 00:45:08,997 --> 00:45:09,917 Theo? 670 00:45:12,251 --> 00:45:13,211 Jól vagy? 671 00:45:15,921 --> 00:45:16,961 El kell menned... 672 00:45:18,507 --> 00:45:19,337 Robin. 673 00:45:21,260 --> 00:45:22,760 A többi kobolddal. 674 00:45:25,556 --> 00:45:26,806 Velük kell menned. 675 00:45:32,604 --> 00:45:34,274 Nem maradhatsz itt... 676 00:45:36,483 --> 00:45:40,033 és tagadhatod meg az igazi lényedet. 677 00:45:40,863 --> 00:45:42,363 Történt valami? 678 00:45:46,743 --> 00:45:47,873 Menj el innen! 679 00:45:49,246 --> 00:45:50,866 Nem akarom, hogy itt légy! 680 00:46:07,097 --> 00:46:08,057 Szeretlek, Theo. 681 00:46:09,057 --> 00:46:10,557 Hagyd nyitva az ablakot! 682 00:46:11,185 --> 00:46:13,685 Egy éjjel visszajövök rajta. 683 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 Esküszöm. 684 00:46:18,609 --> 00:46:19,779 Én is szeretlek. 685 00:46:24,406 --> 00:46:25,276 Menj! 686 00:46:26,241 --> 00:46:27,201 Kérlek! 687 00:47:09,952 --> 00:47:11,952 Tartsd be, amit ígértél, Caliban! 688 00:47:12,788 --> 00:47:14,208 Úgy lesz, úrnőm. 689 00:47:21,713 --> 00:47:23,223 Nem tudom, mit mondjak. 690 00:47:24,258 --> 00:47:25,178 Mondd, hogy... 691 00:47:27,678 --> 00:47:28,718 találkozunk még. 692 00:47:30,055 --> 00:47:31,175 Találkozunk még. 693 00:47:38,438 --> 00:47:39,648 Készen állsz, kuzin? 694 00:47:40,399 --> 00:47:42,189 Milyen lesz a másik univerzum? 695 00:47:42,776 --> 00:47:46,356 Ha nem is pontos másolat, nagyon hasonlít a miénkre. 696 00:47:50,826 --> 00:47:52,656 Szólítunk, univerzum, 697 00:47:52,744 --> 00:47:54,834 ereszd át világunk követét! 698 00:47:54,913 --> 00:47:57,963 Hasítsd szét a tér és idő szövetét! 699 00:48:35,787 --> 00:48:38,037 Sabrina! Te vagy az? 700 00:48:38,123 --> 00:48:39,253 Na végre! 701 00:48:39,333 --> 00:48:41,543 Hol voltál? Már kezdtünk aggódni. 702 00:48:41,627 --> 00:48:44,627 Én nem. A feneketlen koktélos poharak óta. 703 00:48:46,757 --> 00:48:48,177 Most mi lesz, Ambrose? 704 00:48:48,258 --> 00:48:49,928 Várunk. 705 00:48:50,969 --> 00:48:53,639 És imádkozzatok, hogy az ég ne szakadjon ránk! 706 00:48:53,722 --> 00:48:57,392 - Metatron nem mondta, hogy... - Metatron nem látta a jövőt. 707 00:48:58,060 --> 00:48:59,810 És nem számolt a reménnyel... 708 00:49:01,146 --> 00:49:02,146 se a szerelemmel. 709 00:49:08,403 --> 00:49:09,243 A gyermek. 710 00:49:10,322 --> 00:49:11,162 Add át! 711 00:49:12,699 --> 00:49:14,369 Eljött az idő, Lilith. 712 00:49:14,451 --> 00:49:15,451 Add ide a fiamat! 713 00:49:15,535 --> 00:49:17,495 Miért nem ülsz le egy kicsit? 714 00:49:18,038 --> 00:49:20,288 Ahogy régen. Egyél valamit. 715 00:49:20,374 --> 00:49:24,094 Ma már elvesztettem egy gyermeket. A másikat magammal viszem. 716 00:49:29,675 --> 00:49:30,505 Lilith? 717 00:49:31,009 --> 00:49:32,929 Egyszer főztél nekem valamit. 718 00:49:35,555 --> 00:49:37,135 A szeretőmet, Adamet. 719 00:49:37,849 --> 00:49:39,519 Róla neveztem el a fiunkat. 720 00:49:42,229 --> 00:49:43,559 Mit tettél, Lilith? 721 00:49:44,356 --> 00:49:46,226 Médeia boszorkány volt. Tudtad? 722 00:49:47,484 --> 00:49:50,204 Megszabadítottam a fiunkat, és magamat is. 723 00:49:51,113 --> 00:49:53,953 Inkább a halál, mint hogy melletted nőjön fel. 724 00:49:54,950 --> 00:49:56,410 És ami engem illet, 725 00:49:57,452 --> 00:49:58,752 nos... 726 00:49:59,329 --> 00:50:00,209 ölj meg! 727 00:50:00,998 --> 00:50:02,538 Ahogy ígérted, kérlek! 728 00:50:05,168 --> 00:50:06,458 Rajta, könyörgök! 729 00:50:07,379 --> 00:50:08,879 Tedd meg! Könyörgök! 730 00:50:13,218 --> 00:50:16,298 Nem halsz meg ezért a gyalázatért, Lilith, 731 00:50:16,388 --> 00:50:17,678 de szenvedni fogsz. 732 00:50:20,559 --> 00:50:25,609 Emberséggel átkozlak meg, boszorkány! 733 00:50:25,689 --> 00:50:28,069 - Micsoda? - Megfosztalak az erődtől, 734 00:50:28,150 --> 00:50:31,570 és elűzlek a pokolból, a Földön fogsz járni életed végéig! 735 00:50:32,279 --> 00:50:36,409 Megöregszel! Legyengülsz, mint minden halandó! 736 00:50:36,491 --> 00:50:38,241 Megismered a küszködést! 737 00:50:38,326 --> 00:50:41,076 Megismered a betegséget, a kórt, a fájdalmat, 738 00:50:41,163 --> 00:50:43,213 de nem halsz meg! 739 00:50:43,290 --> 00:50:48,420 Gyötrő bűntudatod kínjában fogsz vergődni a döntésed miatt, amit ma meghoztál, 740 00:50:48,503 --> 00:50:52,633 és kétségbeesetten fohászkodsz majd a halálért, a megváltásért! 741 00:50:52,716 --> 00:50:54,886 De sosem jön el! 742 00:50:55,427 --> 00:50:57,007 Ne! Várj! 743 00:50:59,973 --> 00:51:00,933 Várj! 744 00:51:24,039 --> 00:51:25,039 Apám! 745 00:51:27,042 --> 00:51:29,252 Tudjuk, mi a következő ősi rém. 746 00:51:30,128 --> 00:51:31,048 A Kozmikus. 747 00:51:32,714 --> 00:51:33,804 Igen, gyermekem. 748 00:51:33,882 --> 00:51:36,012 Tehát elmondod, hogyan állítsuk meg! 749 00:51:37,385 --> 00:51:38,755 Vagy a következő tűt... 750 00:51:39,679 --> 00:51:41,639 a füledbe fogom szúrni. 751 00:51:51,691 --> 00:51:52,691 Sabrina! 752 00:51:57,948 --> 00:51:59,278 Ő jár a fejedben? 753 00:52:13,547 --> 00:52:14,417 Nézd! 754 00:52:14,965 --> 00:52:16,295 Egy hullócsillag. 755 00:52:21,221 --> 00:52:23,931 Csillag, csillag, 756 00:52:24,933 --> 00:52:26,433 az első, amit ma látok. 757 00:52:26,518 --> 00:52:28,558 Bárcsak, bárcsak, 758 00:52:29,396 --> 00:52:31,396 teljesítenéd e kívánságot! 759 00:52:32,858 --> 00:52:34,818 Kérlek, Sabrinának ne essék baja! 760 00:52:37,529 --> 00:52:39,239 Vigyázz mindannyiunkra! 761 00:53:42,177 --> 00:53:44,467 A feliratot fordította: Kwaysser Erika