1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:50,485 --> 00:01:52,895 ALAM ATAS 3 00:01:53,446 --> 00:01:56,156 Sekali lagi, teror Eldritch berkumpul, 4 00:01:56,241 --> 00:02:00,451 tertarik oleh kekacauan yang mahadahsyat di kosmos kita. 5 00:02:00,537 --> 00:02:04,787 Meskipun remeh, penyihir, manusia, dan penghuni neraka 6 00:02:04,874 --> 00:02:09,424 harus diberi kesempatan untuk menegakkan ketertiban. 7 00:02:09,504 --> 00:02:16,094 Jika mereka gagal, jika perlu, aku akan melenyapkan Sabrina. 8 00:02:17,595 --> 00:02:19,845 ALAM MANUSIA 9 00:02:24,144 --> 00:02:26,604 Jadi, intinya, kau ingin kantin 10 00:02:26,688 --> 00:02:30,608 menyajikan kentang goreng berbentuk wafel, alih-alih tater tot? 11 00:02:30,692 --> 00:02:33,492 Kenapa harus salah satu? Tak bisa keduanya saja? 12 00:02:34,028 --> 00:02:35,908 Aku juga sepakat. 13 00:02:35,989 --> 00:02:38,239 Sebagai ketua angkatan baru, 14 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Roz dan aku berjanji akan berusaha mewujudkan 15 00:02:41,327 --> 00:02:43,787 opsi menu kentang yang kau mau, James. 16 00:02:47,500 --> 00:02:48,420 Selanjutnya... 17 00:02:49,210 --> 00:02:50,460 Milo. 18 00:02:51,045 --> 00:02:52,755 Apakah Milo Moloch hadir? 19 00:02:52,839 --> 00:02:55,589 - Ya, hadir. - Hai, Milo. Kami bisa bantu apa? 20 00:02:55,675 --> 00:02:58,505 Jadi, aku mewakili Klub Astronomi. 21 00:02:58,595 --> 00:03:00,465 Intinya, kami butuh dana. 22 00:03:01,681 --> 00:03:04,601 Teleskop kami rusak semester lalu. 23 00:03:04,684 --> 00:03:06,644 Meski berulang kali meminta, 24 00:03:06,728 --> 00:03:09,978 kami belum dapat dana untuk perbaikan atau penggantian. 25 00:03:10,064 --> 00:03:15,204 Pertama, kami akan berusaha menaikkan anggaran kalian. 26 00:03:15,278 --> 00:03:18,158 Ya, mungkin teleskopnya bisa diperbaiki sepupuku. 27 00:03:18,239 --> 00:03:20,119 Dia lumayan andal. 28 00:03:22,035 --> 00:03:22,945 Terima kasih. 29 00:03:26,039 --> 00:03:27,539 Baiklah. 30 00:03:28,583 --> 00:03:30,213 Siapa berikutnya? 31 00:03:31,502 --> 00:03:32,802 Kurasa ini giliranku. 32 00:03:43,598 --> 00:03:45,728 Kutanya sekali lagi. 33 00:03:46,601 --> 00:03:50,651 Katakan apa teror Eldritch berikutnya agar kami bisa bersiap diri. 34 00:03:50,730 --> 00:03:52,480 Kalian akan segera tahu... 35 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 saat jiwa busuk kalian habis dilahap. 36 00:04:01,241 --> 00:04:03,161 Dia sudah memberi info berguna? 37 00:04:03,243 --> 00:04:05,203 Belum sama sekali. 38 00:04:06,120 --> 00:04:08,040 Tak perlu bocorkan rahasia Ayah. 39 00:04:08,122 --> 00:04:10,042 Bisa kami ulik dari otak Ayah. 40 00:04:10,124 --> 00:04:13,174 Dengan kemampuan sihirmu yang payah itu, Nak? 41 00:04:15,630 --> 00:04:16,670 Coba saja. 42 00:04:33,356 --> 00:04:34,816 Brankas yang terkunci. 43 00:04:35,483 --> 00:04:36,323 Cuma itu. 44 00:04:37,402 --> 00:04:38,572 Tapi bukan masalah. 45 00:04:39,153 --> 00:04:41,663 Ada cara lain agar Ayah membuka mulut. 46 00:04:45,368 --> 00:04:47,288 Lilith, boleh aku masuk, Sayang? 47 00:04:47,370 --> 00:04:48,870 Pergilah, biarkan kami. 48 00:04:51,165 --> 00:04:53,995 Tutup pintunya sebelum ada yang masuk lagi. 49 00:05:00,758 --> 00:05:01,928 Lil... 50 00:05:03,678 --> 00:05:04,678 Lilith. 51 00:05:07,974 --> 00:05:09,814 Kami senang kau di sini. 52 00:05:09,892 --> 00:05:10,772 Sungguh. 53 00:05:12,020 --> 00:05:12,900 Ya? 54 00:05:12,979 --> 00:05:15,059 Tapi kau sudah lama mengurung diri. 55 00:05:15,148 --> 00:05:17,068 Aku harus melindungi Adam. 56 00:05:17,150 --> 00:05:18,570 Ya, tentu saja. 57 00:05:20,236 --> 00:05:22,446 Jadi, kau punya rencana? 58 00:05:22,530 --> 00:05:26,990 Ya. Aku akan menunggu di ruangan ini sampai ulang tahun ke-16 Adam, 59 00:05:27,618 --> 00:05:29,908 saat dia dewasa, menjadi seorang pria, 60 00:05:29,996 --> 00:05:32,866 bisa menantang dan mengalahkan ayahnya untuk merebut takhta 61 00:05:32,957 --> 00:05:34,037 sehingga aku jadi... 62 00:05:34,959 --> 00:05:35,879 Ibu Suri. 63 00:05:39,672 --> 00:05:44,472 Jadi, rencanamu adalah tinggal di ruangan ini selama 16 tahun? 64 00:05:44,552 --> 00:05:47,432 Sudah kutunggu seribu tahun untuk merebut Takhta Neraka. 65 00:05:48,431 --> 00:05:50,521 Aku bisa bersabar sedikit lagi. 66 00:05:55,480 --> 00:05:57,400 Bisa jelaskan, Nick? 67 00:05:57,482 --> 00:06:00,152 Kenapa berpakaian seperti atlet SMA Baxter? 68 00:06:00,234 --> 00:06:01,694 Aku baru pindah kemari. 69 00:06:01,778 --> 00:06:03,528 Apa? Kenapa? 70 00:06:04,405 --> 00:06:07,525 Mungkin karena kau menghindar sejak kunyatakan perasaanku. 71 00:06:07,617 --> 00:06:10,157 Benar juga, saat kau tiba-tiba berkata 72 00:06:10,244 --> 00:06:11,874 bahwa kita pasangan sejati. 73 00:06:11,954 --> 00:06:13,964 Aku paham kalau kau sangsi 74 00:06:14,040 --> 00:06:18,130 setelah seluruh perbuatanku padamu, tapi... kau satu-satunya bagiku. 75 00:06:18,211 --> 00:06:19,551 Kau menyakitiku, Nick. 76 00:06:20,630 --> 00:06:22,590 Kau sungguh menyakitiku. 77 00:06:23,466 --> 00:06:24,376 Aku belum lupa. 78 00:06:25,343 --> 00:06:26,183 Aku mengerti. 79 00:06:28,179 --> 00:06:30,769 Dengar, belakangan aku terus merenungkan 80 00:06:30,848 --> 00:06:32,478 hubungan kita. 81 00:06:33,434 --> 00:06:34,524 Lalu aku sadar. 82 00:06:37,397 --> 00:06:40,607 Salah satu alasan kita tak bisa berkomitmen penuh... 83 00:06:40,691 --> 00:06:42,781 Dulu aku berkomitmen penuh. 84 00:06:42,860 --> 00:06:45,450 Salah satu alasanku tak bisa berkomitmen 85 00:06:45,530 --> 00:06:48,660 karena aku tak pernah merasakan hidup di duniamu. 86 00:06:48,741 --> 00:06:50,451 Dan kau pencandu seks. 87 00:06:53,663 --> 00:06:56,753 Kau membagi waktumu di SMA Baxter dan Akademi. 88 00:06:58,209 --> 00:07:00,959 Kurasa agar adil, perlu kulakukan hal serupa. 89 00:07:01,587 --> 00:07:04,877 Aku ingin sekali menjadi bagian dari duniamu. 90 00:07:04,966 --> 00:07:08,716 Jangan tergesa-gesa, Ariel. Sekolah negeri tak semudah itu. 91 00:07:08,803 --> 00:07:12,223 Butuh berkas, rapor nilai sebelumnya. 92 00:07:12,306 --> 00:07:16,516 Aku bertemu Bu Meeks pagi ini dan dengan satu mantra petunduk sederhana, 93 00:07:17,228 --> 00:07:19,938 aku resmi menjadi murid SMA Baxter, 94 00:07:20,022 --> 00:07:22,072 juga anggota Aliansi LGBTQ 95 00:07:22,150 --> 00:07:23,730 dan kapten tim gulat. 96 00:07:23,818 --> 00:07:24,778 Hei, Bung. 97 00:07:25,403 --> 00:07:27,113 - Apa kabar? - Kumpul di matras? 98 00:07:27,196 --> 00:07:28,236 Ya, tentu, Billy. 99 00:07:31,159 --> 00:07:32,539 Billy orang baik. 100 00:07:35,288 --> 00:07:36,368 Tahu, tidak, Nick? 101 00:07:36,914 --> 00:07:39,334 Apa hakku mengatur di mana kau sekolah? 102 00:07:39,876 --> 00:07:40,876 Tapi camkan ini. 103 00:07:41,627 --> 00:07:43,667 Meski kau siap berpacaran lagi, 104 00:07:43,754 --> 00:07:45,134 bukan berarti aku siap. 105 00:07:46,299 --> 00:07:47,339 Aku butuh waktu. 106 00:07:48,509 --> 00:07:49,389 Akan kutunggu. 107 00:07:52,221 --> 00:07:53,511 Selama apa pun itu. 108 00:07:58,978 --> 00:08:00,768 Itu gempa bumi? 109 00:08:01,689 --> 00:08:02,939 Di Greendale? 110 00:08:13,951 --> 00:08:15,081 Apa-apaan ini? 111 00:08:27,965 --> 00:08:29,675 DUNIA BAWAH 112 00:08:29,759 --> 00:08:31,719 Jika ada satu hal pasti 113 00:08:31,802 --> 00:08:36,522 dari tur kerajaan di Sembilan Lingkaran, yaitu fakta bahwa Neraka tidak efektif. 114 00:08:37,642 --> 00:08:39,942 Tidak efektif bagaimana? 115 00:08:40,019 --> 00:08:43,309 Misalnya, terlalu banyak jiwa menderita secara percuma. 116 00:08:43,397 --> 00:08:46,027 Keadaan penuh sesak ini bisa diatasi dengan... 117 00:08:46,901 --> 00:08:49,361 menggabungkan alam manusia menjadi Lingkaran Kesepuluh. 118 00:08:49,445 --> 00:08:51,985 Sayang, sekali lagi, aku tak mau. 119 00:08:52,073 --> 00:08:54,123 Greendale terkecuali, Nona. 120 00:08:54,200 --> 00:08:58,200 Aturan baru. Satu jiwa masuk, satu jiwa keluar. 121 00:08:58,287 --> 00:08:59,287 Tiap ada pendosa baru, 122 00:08:59,372 --> 00:09:02,832 kita bebaskan satu jiwa yang dibakar atas dosa kecil 123 00:09:02,917 --> 00:09:05,627 seperti memakan kerang atau memakai poliester. 124 00:09:05,711 --> 00:09:07,511 Mereka harus dibebaskan. 125 00:09:08,089 --> 00:09:10,169 Omong-omong, di mana Lilith? 126 00:09:10,758 --> 00:09:12,548 Wadah keramat untuk benih terkutukku? 127 00:09:12,635 --> 00:09:14,925 Ke mana dia pergi, Penguasa Lalat? 128 00:09:22,311 --> 00:09:23,731 Billy? Lizzie? 129 00:09:24,564 --> 00:09:25,404 Tapi... 130 00:09:25,481 --> 00:09:26,981 Kami di mana? 131 00:09:27,066 --> 00:09:30,436 Apa kita kuliti hidup-hidup dan makan daging mereka, Ratu? 132 00:09:31,028 --> 00:09:31,858 Sabrina? 133 00:09:31,946 --> 00:09:33,316 Ada apa ini? 134 00:09:34,073 --> 00:09:36,583 Bukan apa-apa, Lizzie. Aku janji. 135 00:09:36,659 --> 00:09:38,619 Aku cuma akan menghapus ingatanmu 136 00:09:38,703 --> 00:09:41,503 60 detik terakhir dan memulangkanmu. 137 00:09:41,581 --> 00:09:42,421 Paham? 138 00:10:07,440 --> 00:10:08,650 Di situ rupanya. 139 00:10:10,276 --> 00:10:12,146 Dari mana? Sudahlah. 140 00:10:12,236 --> 00:10:14,106 Tak usah dijawab. Silakan. 141 00:10:15,323 --> 00:10:17,453 Minum susu kocoknya sebelum meleleh. 142 00:10:24,123 --> 00:10:27,383 Lensa objektifnya rusak dan lensa okulernya pecah. 143 00:10:28,210 --> 00:10:32,880 Aku mungkin bisa perbaiki teleskopnya... 144 00:10:34,216 --> 00:10:36,466 setelah kita berhasil hentikan teror Eldritch 145 00:10:36,552 --> 00:10:38,722 dan tidak mati mengenaskan. 146 00:10:40,306 --> 00:10:45,186 Maaf, Sepupu, tapi rasanya kita bagai hidup di bawah Pedang Damokles. 147 00:10:45,269 --> 00:10:47,359 Jujur, aku mengagumi kemampuanmu 148 00:10:47,438 --> 00:10:49,478 dalam memilah hidupmu dengan ahli... 149 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 Tidak seahli itu. 150 00:10:51,651 --> 00:10:53,281 Nick masuk ke SMA Baxter. 151 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Nicholas muda tak mau kalah dengan Don Juan. 152 00:11:00,242 --> 00:11:02,292 Ya, lalu ada gempa bumi tadi. 153 00:11:03,704 --> 00:11:05,624 - Gempa bumi apa? - Tidak terasa? 154 00:11:49,500 --> 00:11:51,170 Barusan ada makhluk di sana. 155 00:11:51,794 --> 00:11:55,094 Bukan makhluk, Theo. Dia hobgoblin. 156 00:11:58,718 --> 00:12:00,048 Kau melihat temanku. 157 00:12:02,054 --> 00:12:03,394 Kau bisa keluar. 158 00:12:08,561 --> 00:12:11,441 Theo, ini Moth. 159 00:12:13,482 --> 00:12:14,862 Hai. 160 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 Katamu dia bakal tidur. 161 00:12:16,235 --> 00:12:17,525 Biasanya begitu. 162 00:12:18,070 --> 00:12:20,570 - Robin, ada apa ini? - Bisa kujelaskan. 163 00:12:26,954 --> 00:12:28,914 - Apa-apaan, Moth? - Tenang, Puck. 164 00:12:29,915 --> 00:12:32,625 Kau yang mengajariku trik itu, 'kan? Ayo. 165 00:13:01,030 --> 00:13:02,870 Ambrose, itu ulahmu? 166 00:13:08,621 --> 00:13:13,671 Ada gemuruh dan letusan saat itu menyeruak dari tanah. 167 00:13:13,751 --> 00:13:16,091 Sepupu, kenapa sosok itu tak asing? 168 00:13:16,170 --> 00:13:18,800 Karena kau pernah melihatnya di Neraka. 169 00:13:18,881 --> 00:13:22,681 Ambrose, stalagmit yang kuceritakan, kemudian ini, 170 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 mungkinkah ini serangan teror Eldritch? 171 00:13:24,804 --> 00:13:27,684 Bukan, tak terasa seperti itu. 172 00:13:28,390 --> 00:13:30,350 Tampaknya ini... 173 00:13:31,936 --> 00:13:33,016 geologis? 174 00:13:33,103 --> 00:13:35,023 Tektonik, mungkin terkait unsur? 175 00:13:35,105 --> 00:13:40,315 Atau mungkin ini serangan Neraka yang kerap mengancam kita? 176 00:13:41,779 --> 00:13:43,859 Bukan. Sabrina pasti mengabariku. 177 00:13:48,452 --> 00:13:49,582 Apa artinya ini? 178 00:13:49,662 --> 00:13:52,332 Mungkin ini pernyataan perang. 179 00:13:52,414 --> 00:13:54,504 Para penyihir berpaling ke Hekate. 180 00:13:54,583 --> 00:13:56,713 Ini pertanda, Beelzebub. 181 00:13:57,545 --> 00:14:00,205 Mungkin aku harus ke alam manusia dan memeriksa keadaan? 182 00:14:00,297 --> 00:14:01,127 Jangan. 183 00:14:01,674 --> 00:14:03,014 Aku ada ide lebih bagus. 184 00:14:13,978 --> 00:14:15,058 Prudence? 185 00:14:15,729 --> 00:14:16,649 Ada apa? 186 00:14:16,730 --> 00:14:19,360 Kau dibutuhkan untuk misi khusus 187 00:14:19,441 --> 00:14:20,941 terkait teror Eldritch. 188 00:14:21,569 --> 00:14:23,949 Sekarang? Aku harus bersekolah. 189 00:14:24,029 --> 00:14:26,279 Hari ini, kau harus absen. 190 00:14:26,866 --> 00:14:28,736 Kau akan ke Neraka di Bumi. 191 00:14:40,671 --> 00:14:43,051 Bau apa ini? 192 00:14:45,593 --> 00:14:47,893 Aku yakin baunya berasal dari itu. 193 00:14:52,016 --> 00:14:53,426 Mayat ayahku. 194 00:14:56,103 --> 00:14:58,483 Astaga. 195 00:15:00,983 --> 00:15:01,943 Tunggu. 196 00:15:03,736 --> 00:15:05,236 Apa itu... 197 00:15:05,863 --> 00:15:06,703 Judith. 198 00:15:07,489 --> 00:15:08,489 Judas? 199 00:15:22,588 --> 00:15:23,798 Rumah Duka Spellman? 200 00:15:24,590 --> 00:15:25,510 Brina. 201 00:15:27,217 --> 00:15:28,297 Ada gempa bumi, 202 00:15:28,385 --> 00:15:31,095 lalu patung iblis kambing mencuat dari tanah. 203 00:15:31,805 --> 00:15:35,015 - Aku harus apa? - Tak ada. Jangan disentuh. 204 00:15:35,643 --> 00:15:36,943 Ambrose dan aku ke sana. 205 00:15:37,561 --> 00:15:39,941 - Di rumah Harvey juga sama. - Kita harus atasi ini. 206 00:15:40,022 --> 00:15:43,532 Ini mungkin baru awal dari letusan yang jauh lebih besar. 207 00:15:45,694 --> 00:15:46,744 Gawat. 208 00:15:51,909 --> 00:15:53,659 Demi LaVey. 209 00:15:54,286 --> 00:15:56,036 Makin lama, makin parah saja. 210 00:16:04,088 --> 00:16:05,588 Chérie, ini Marie. 211 00:16:05,673 --> 00:16:08,183 Datanglah ke ruang pengamatan. Kau harus lihat ini. 212 00:16:08,258 --> 00:16:09,088 Ada apa? 213 00:16:09,760 --> 00:16:12,850 Dari Mambo Marie. Kita harus ke Akademi sekarang. 214 00:16:17,142 --> 00:16:18,142 Apa artinya? 215 00:16:20,354 --> 00:16:25,444 Artinya, alam bawah menerjang alam fana atau sebaliknya. 216 00:16:26,777 --> 00:16:29,567 Akhirnya masuk akal. Gempa bumi, guncangan... 217 00:16:29,655 --> 00:16:31,115 Aku tahu kau mau bilang apa. 218 00:16:31,198 --> 00:16:34,278 Semua ini gara-gara aku. 219 00:16:34,368 --> 00:16:35,538 Bukan hanya kau, 220 00:16:35,619 --> 00:16:37,709 tapi gara-gara kau dan kembaranmu di Neraka. 221 00:16:37,788 --> 00:16:38,998 Sudah kuperingatkan. 222 00:16:39,081 --> 00:16:41,631 Tak boleh ada dua Sabrina di satu lini masa. 223 00:16:41,709 --> 00:16:44,959 Apalagi kalian bertemu. Peringatanku tak kau hiraukan. 224 00:16:45,045 --> 00:16:48,295 Kini, Bumi dan Neraka saling bertumbuk. 225 00:16:48,382 --> 00:16:49,302 Tapi kenapa? 226 00:16:49,383 --> 00:16:52,263 Mungkin untuk menghancurkan kalian dan melenyapkan anomali ini. 227 00:16:52,344 --> 00:16:53,894 Dan tidak. Sebelum kau bertanya, 228 00:16:53,971 --> 00:16:57,021 kita tak bisa rahasiakan ini dari para bibi dan atasi sendiri. 229 00:16:57,099 --> 00:16:58,929 - Dua alam terancam... - Ambrose. 230 00:17:00,227 --> 00:17:01,147 Aku mengerti. 231 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 Dan kau benar. 232 00:17:04,732 --> 00:17:06,612 Biar kuberi tahu para bibi. 233 00:17:07,151 --> 00:17:07,991 Ini rahasiaku. 234 00:17:08,485 --> 00:17:10,985 Aku yang merahasiakan, aku yang mengungkap. 235 00:17:11,071 --> 00:17:15,701 Maksudmu, kau akan mengakui semua perbuatanmu? 236 00:17:16,660 --> 00:17:20,250 Dan serius akan bertanggung jawab? 237 00:17:22,499 --> 00:17:25,709 Siapa tahu Bibi Zee tak begitu murka kalau tahu dariku. 238 00:17:29,006 --> 00:17:31,426 Bibi Zelda? Ada yang harus kusampaikan, 239 00:17:31,508 --> 00:17:34,138 tapi sebaiknya kita panggil Bibi Hilda dulu. 240 00:17:38,515 --> 00:17:39,595 Jadi, itu benar? 241 00:17:40,976 --> 00:17:43,306 Morningstar, bisa keluar sebentar? 242 00:17:43,395 --> 00:17:45,935 Hilda dan aku ingin bicara dengan keponakan kami. 243 00:17:46,023 --> 00:17:46,943 Tentu saja. 244 00:17:47,608 --> 00:17:50,438 Aku ingin tahu lebih banyak tentang rumah lamaku. 245 00:17:50,527 --> 00:17:52,777 Katanya kini jadi kuil untuk Hekate. 246 00:17:52,863 --> 00:17:56,203 Pantas energinya lebih lembut dan feminin. 247 00:18:00,120 --> 00:18:01,000 Semoga berhasil. 248 00:18:07,252 --> 00:18:09,712 Ironisnya, aku datang untuk mengaku. 249 00:18:09,797 --> 00:18:13,217 Sudah diberi tahu Lucifer yang lebih jarang bohong darimu. 250 00:18:13,300 --> 00:18:16,850 Keberadaan kami berdua menyelamatkan Ordo berulang kali. 251 00:18:16,929 --> 00:18:20,269 Berapa kali aku bicara dengannya, tapi mengira itu kau? 252 00:18:20,891 --> 00:18:23,021 Jangan bilang itu tak terjadi. 253 00:18:23,101 --> 00:18:25,561 Aku tahu film Disney selain Escape to Witch Mountain. 254 00:18:25,646 --> 00:18:27,896 Aku kenal betul dengan The Parent Trap. 255 00:18:27,981 --> 00:18:29,441 Aku dulu suka film itu. 256 00:18:29,525 --> 00:18:32,025 Hanya sekali, saat kami berpesta dansa. 257 00:18:33,111 --> 00:18:34,281 Siapa lagi yang tahu? 258 00:18:34,363 --> 00:18:36,573 Selain seisi Neraka? Siapa lagi di alam ini? 259 00:18:36,657 --> 00:18:39,577 Bibi Zee, tolong. Aku tak mau membohongi Bibi. 260 00:18:39,660 --> 00:18:41,660 Sudah terlambat untuk itu, Sayang. 261 00:18:42,830 --> 00:18:45,170 Tapi aku juga tak mau menyulitkan orang lain. 262 00:18:45,249 --> 00:18:46,379 Ambrose. 263 00:18:46,458 --> 00:18:49,088 Ambrose Spellman, kemari sekarang juga. 264 00:18:50,087 --> 00:18:51,047 Kau sudah tahu? 265 00:18:51,129 --> 00:18:53,549 Kau tahu selama ini, tapi diam saja? 266 00:18:53,632 --> 00:18:54,882 Bibi, sudahlah. 267 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 Ambrose merahasiakannya karena aku menyuruhnya. 268 00:18:57,886 --> 00:19:01,846 Kau menyuruhnya. Gadis 16 tahun memaksa pria 134 tahun berbohong. 269 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 Begitu, Ambrose? Apa Sabrina merundungmu? 270 00:19:08,564 --> 00:19:10,864 Mimpiku aneh sekali semalam. 271 00:19:10,941 --> 00:19:14,741 Kau ada di mimpi. Ada gadis aneh yang keluar dari bawah ranjang. 272 00:19:16,947 --> 00:19:18,527 Itu bukan mimpi, Theo. 273 00:19:19,074 --> 00:19:21,994 Teman lama dari sebelum aku bergabung ke paganisme 274 00:19:22,077 --> 00:19:23,367 berkunjung semalam. 275 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 Dia teman hobgoblin-mu? 276 00:19:30,419 --> 00:19:31,749 Mau apa dia kemari? 277 00:19:34,339 --> 00:19:37,299 Hobgoblin, kaum fay, kaum peri, 278 00:19:37,384 --> 00:19:40,514 firasat kami lebih kuat dari kaum lain. 279 00:19:41,305 --> 00:19:44,305 Menurut Moth, akan ada petaka melanda. 280 00:19:45,267 --> 00:19:47,267 Mungkin terkait teror Eldritch. 281 00:19:48,687 --> 00:19:51,317 Intinya, hobgoblin meninggalkan alam fana 282 00:19:51,398 --> 00:19:52,978 menuju alam fay selamanya. 283 00:19:54,401 --> 00:19:55,781 Mereka ingin aku ikut. 284 00:19:56,987 --> 00:19:58,777 Tunggu. Apa... 285 00:19:59,740 --> 00:20:01,330 Artinya, kau akan pergi? 286 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 Mungkin. 287 00:20:03,994 --> 00:20:05,874 Mungkin sebaiknya kau ikut aku. 288 00:20:09,249 --> 00:20:10,879 Akhirnya dia datang. 289 00:20:10,959 --> 00:20:14,919 Hekate. Dewi Tiga Rupa. Aku tak kunjung mengerti daya tariknya. 290 00:20:15,547 --> 00:20:16,877 Tiga wanita sekaligus? 291 00:20:17,883 --> 00:20:20,393 Itu sangat menarik, Tuan Lucifer. 292 00:20:21,011 --> 00:20:22,851 Hentikan gurauan misoginis. 293 00:20:23,388 --> 00:20:24,848 Tunjukkan rasa hormat. 294 00:20:26,767 --> 00:20:28,057 Sabrina, kau di sini. 295 00:20:30,479 --> 00:20:32,309 - Lucifer. - Nicholas. 296 00:20:32,397 --> 00:20:33,647 Mengejutkan sekali. 297 00:20:34,233 --> 00:20:35,783 Persetan kau. Hei. 298 00:20:36,443 --> 00:20:38,993 Kenapa pakaianmu seperti atlet SMA Baxter? 299 00:20:39,071 --> 00:20:40,571 Aku ke sana mencarimu. 300 00:20:41,406 --> 00:20:44,826 Kenapa kau berbando merah dan bersama para orang bodoh ini? 301 00:20:44,910 --> 00:20:45,870 Kau sebut kami apa? 302 00:20:47,621 --> 00:20:48,751 STASIUN GEHENNA 303 00:20:48,830 --> 00:20:50,250 Sebelum kau bicara... 304 00:20:50,332 --> 00:20:52,502 Tidak, sebelum kau bicara, dengarkan aku. 305 00:20:52,584 --> 00:20:53,714 Ya? 306 00:20:55,379 --> 00:20:56,879 Aku cinta mati padamu, Spellman. 307 00:20:57,673 --> 00:21:00,383 Tapi jika kau ingin menyudahi, 308 00:21:01,885 --> 00:21:04,805 jika kau bilang tak ada harapan bagi kita untuk kembali bersama, 309 00:21:04,888 --> 00:21:07,638 aku akan berhenti mengganggumu. 310 00:21:08,767 --> 00:21:12,557 Tapi jika ada peluang, satu persen sekalipun, 311 00:21:12,646 --> 00:21:15,566 bahwa kau kelak memaafkanku dan ingin jalin hubungan denganku, 312 00:21:17,275 --> 00:21:18,435 aku akan menunggu. 313 00:21:19,444 --> 00:21:21,744 Katakan saja, Spellman. 314 00:21:23,282 --> 00:21:24,282 Sudah mustahil? 315 00:21:25,325 --> 00:21:27,035 Atau ada peluang kecil... 316 00:21:28,161 --> 00:21:30,541 agar aku bisa memperbaiki kesalahan terbesarku? 317 00:21:33,959 --> 00:21:37,629 Nick, bukan aku yang kau cari. 318 00:21:38,338 --> 00:21:42,218 Aku Sabrina lain yang akan segera kau ketahui. 319 00:21:43,802 --> 00:21:46,472 Tapi kurasa ada sepersen peluang kau diterima. 320 00:21:47,180 --> 00:21:49,520 Sekarang, aku permisi dulu. 321 00:21:50,225 --> 00:21:52,475 Kurasa Bibi Zee sudah selesai memarahi Sabrina. 322 00:22:09,953 --> 00:22:13,173 Judith dan Judas cukup nyaman terkunci di dalam kamar. 323 00:22:14,207 --> 00:22:17,787 Kini, ceritakan semua yang kau tahu soal teror Eldritch. 324 00:22:17,878 --> 00:22:20,338 Sebagai balasannya, kami sambung kembali kepalamu 325 00:22:20,422 --> 00:22:22,172 dengan tubuh busukmu. 326 00:22:22,257 --> 00:22:23,627 Aku tak butuh badanku 327 00:22:23,717 --> 00:22:26,797 dan kau akan senasib setelah teror lain datang. 328 00:22:26,887 --> 00:22:29,347 Mereka akan menyantap dagingmu. 329 00:22:30,432 --> 00:22:32,392 Sudah kami duga itu jawabanmu. 330 00:22:38,523 --> 00:22:41,693 Kalian lupa aku punya Tanda Kain. 331 00:22:42,194 --> 00:22:43,324 Aku tak bisa mati. 332 00:22:43,403 --> 00:22:44,323 Tepat sekali. 333 00:22:44,821 --> 00:22:46,321 Ayah tak bisa dibunuh, 334 00:22:46,948 --> 00:22:48,828 tapi masih rasakan sakit, 'kan? 335 00:22:49,659 --> 00:22:53,079 Seperti orang yang merasakan rasa nyeri semu. 336 00:22:57,459 --> 00:22:58,499 Tidak. 337 00:23:03,298 --> 00:23:04,758 Bagus. 338 00:23:05,884 --> 00:23:08,304 Memainkan ini pasti asyik, 'kan, Ayah? 339 00:23:08,929 --> 00:23:11,719 Ayah akan mengungkap semua soal teman baik Ayah... 340 00:23:13,183 --> 00:23:15,103 teror Eldritch. 341 00:23:21,942 --> 00:23:24,152 Sebaiknya, aku berangkat ke sekolah. 342 00:23:24,778 --> 00:23:25,608 Ya. 343 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Baiklah. 344 00:23:37,707 --> 00:23:39,877 Berhubung kita semua sudah tenang... 345 00:23:39,960 --> 00:23:41,090 Kita tahu masalahnya. 346 00:23:41,169 --> 00:23:43,049 Keberadaan dua Sabrina menyebabkan... 347 00:23:43,130 --> 00:23:44,300 Paradoks. 348 00:23:44,381 --> 00:23:48,391 Anomali dahsyat yang memicu dua alam saling bertubrukan. 349 00:23:49,344 --> 00:23:51,264 - Tapi kenapa? - Kau tak paham? 350 00:23:51,346 --> 00:23:53,466 Kekacauan melahirkan kekacauan. 351 00:23:53,557 --> 00:23:55,427 Reaksi berantai yang tak akan berhenti 352 00:23:55,517 --> 00:23:57,727 sebelum alam saling menghancurkan. 353 00:23:59,771 --> 00:24:01,611 Kalau satu Sabrina dibunuh? 354 00:24:02,232 --> 00:24:04,782 Jika salah satu dari kami mati, 355 00:24:05,694 --> 00:24:06,744 semuanya pulih? 356 00:24:06,820 --> 00:24:07,700 Belum tentu. 357 00:24:07,779 --> 00:24:11,159 Alam fana dan alam bawah tarik-menarik. 358 00:24:11,783 --> 00:24:13,913 Menghentikan saja tak cukup. 359 00:24:14,578 --> 00:24:17,248 Keduanya harus saling dijauhkan. 360 00:24:17,914 --> 00:24:19,374 Aku punya ide gila. 361 00:24:21,543 --> 00:24:23,093 Lebih gila dari dua Sabrina. 362 00:24:23,170 --> 00:24:26,050 Scratch, sudah berapa lama kau menguping di sana? 363 00:24:26,131 --> 00:24:28,591 Cukup lama untuk menentang Sabrina dibunuh. 364 00:24:28,675 --> 00:24:30,385 Apa ide gilamu, Penyihir? 365 00:24:30,468 --> 00:24:32,548 Akan kupakai bahasa awam agar kau paham. 366 00:24:33,388 --> 00:24:35,808 Apa dampak saat dua magnet berdekatan? 367 00:24:35,891 --> 00:24:38,601 Tergantung kutub. Bisa menarik, bisa menjauh. 368 00:24:38,685 --> 00:24:41,095 Tepat. Alam fana punya medan magnet. 369 00:24:41,188 --> 00:24:42,728 Begitu juga Neraka. 370 00:24:43,815 --> 00:24:44,855 Berbeda, tarik-menarik. 371 00:24:46,735 --> 00:24:49,065 Jika kutub dari dua alam bisa dibalik, 372 00:24:49,905 --> 00:24:51,355 kedua alam bisa tolak-menolak. 373 00:24:54,326 --> 00:24:55,406 Bagaimana caranya? 374 00:24:55,494 --> 00:24:56,664 Mudah saja. 375 00:24:58,705 --> 00:24:59,955 Parent Trap dua alam. 376 00:25:04,753 --> 00:25:08,513 Ordo Hekate, kalian berdiri di pusat Neraka. 377 00:25:09,007 --> 00:25:12,637 Morningstar, kalian berdiri di pusat alam fana. 378 00:25:13,178 --> 00:25:15,098 Panggil energi kalian yang berlawanan. 379 00:25:17,807 --> 00:25:21,267 Kami meruah Dewi Tiga Muka, 380 00:25:21,353 --> 00:25:25,983 curahkan kekuatan gelap ke takhta Neraka. 381 00:25:26,066 --> 00:25:30,696 Kami mengundang Neraka dan kawanannya yang paling celaka. 382 00:25:30,779 --> 00:25:35,489 Kuanugerahi alam ini kekuatan. Yang terkelam dari penguasa kegelapan. 383 00:25:52,842 --> 00:25:54,682 Energi kedua alam selaras. 384 00:25:55,512 --> 00:25:59,062 Berhasil, tapi kedua alam terikat begitu kuat. 385 00:26:00,100 --> 00:26:01,020 Layaknya... 386 00:26:01,101 --> 00:26:01,941 Kembar siam. 387 00:26:02,936 --> 00:26:06,226 Mungkin bisa dipisahkan, tapi keduanya bisa saja hancur. 388 00:26:06,314 --> 00:26:08,534 Berhenti. Berhenti merapal. 389 00:26:08,608 --> 00:26:10,608 Berhenti merapalkan mantranya. 390 00:26:12,279 --> 00:26:14,529 Mari kumpul dan mencari solusi lain. 391 00:26:17,450 --> 00:26:19,370 Sudah kupertimbangkan, Robin. 392 00:26:23,039 --> 00:26:24,539 Aku tak bisa ikut ke alam fay. 393 00:26:25,417 --> 00:26:29,247 Aku tak bisa meninggalkan ayah, teman, dan sekolahku. 394 00:26:29,337 --> 00:26:31,877 Theo, kau tak akan aman di sini. 395 00:26:33,842 --> 00:26:37,302 Selama ini, aku tak pernah lari dari tantangan. 396 00:26:39,723 --> 00:26:40,603 Baiklah. 397 00:27:07,334 --> 00:27:08,754 Aku juga tak akan pergi. 398 00:27:29,272 --> 00:27:31,982 Apa? Turun hujan? 399 00:27:32,776 --> 00:27:34,816 Terdengar deras sekali. 400 00:27:34,903 --> 00:27:37,033 Bukan hujan biasa, itu hujan es. 401 00:27:38,239 --> 00:27:39,409 Bagus. Hujan es. 402 00:27:39,491 --> 00:27:41,121 Bukan hujan es, Bu. 403 00:27:41,951 --> 00:27:42,951 Lihatlah. 404 00:27:44,913 --> 00:27:46,293 Itu mutiara. 405 00:27:47,540 --> 00:27:48,750 Hujan mutiara. 406 00:27:50,877 --> 00:27:51,747 Mengapa bisa? 407 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 Gerbang Mutiara. 408 00:27:54,756 --> 00:27:56,216 Astaga, demi Merlin. 409 00:27:56,299 --> 00:27:59,339 Surga, alam atas, ikut terseret ke bencana ini 410 00:27:59,427 --> 00:28:00,637 dan jatuh menimpa kita. 411 00:28:00,720 --> 00:28:02,180 Artinya, Tuhan Palsu 412 00:28:02,263 --> 00:28:05,523 akan ikut campur cepat atau lambat. 413 00:28:06,101 --> 00:28:07,521 Aku benci campur tangannya. 414 00:28:07,602 --> 00:28:11,482 Tapi kau selalu saja memancingnya, Pengemban Cahaya. 415 00:28:19,239 --> 00:28:21,119 Kau ini siapa, Kawan? 416 00:28:21,866 --> 00:28:23,276 Teror Eldritch? 417 00:28:23,368 --> 00:28:24,488 Bukan. 418 00:28:24,577 --> 00:28:25,907 Mereka malaikat 419 00:28:26,621 --> 00:28:28,831 yang tertinggi di antara malaikat. 420 00:28:29,457 --> 00:28:31,747 Sedekat Tuhan palsu seperti aku dulu. 421 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 Aku Metatron, nama lahir Henokh. 422 00:28:35,004 --> 00:28:36,804 Aku perwujudan ketertiban. 423 00:28:36,881 --> 00:28:40,141 Terjadi kekacauan mahadahsyat di kosmos ini. 424 00:28:40,760 --> 00:28:43,640 Jika dibiarkan, akan makin merajalela. 425 00:28:44,597 --> 00:28:46,517 Aku datang membawakan solusi. 426 00:28:47,183 --> 00:28:49,193 Cara memulihkan ketertiban. 427 00:28:52,272 --> 00:28:54,112 Agar semesta selamat, 428 00:28:55,024 --> 00:28:56,824 satu Sabrina harus mati. 429 00:28:59,320 --> 00:29:01,200 Sabrina yang mana? 430 00:29:01,281 --> 00:29:02,201 Yang mana saja. 431 00:29:02,282 --> 00:29:05,032 Keduanya mengandung jumlah molekul yang sama. 432 00:29:05,535 --> 00:29:06,365 Pilih satu. 433 00:29:06,453 --> 00:29:08,293 Konyol. Kami tak bisa. 434 00:29:08,371 --> 00:29:10,461 - Kami tak bisa pilih satu. - Itu... 435 00:29:11,499 --> 00:29:12,499 Diam! 436 00:29:12,584 --> 00:29:13,594 Maaf. 437 00:29:14,335 --> 00:29:17,835 Masih ada satu solusi lagi. 438 00:29:19,174 --> 00:29:21,264 Kedua Sabrina bisa menyatu 439 00:29:21,718 --> 00:29:24,798 sehingga hanya satu yang tersisa. 440 00:29:27,682 --> 00:29:28,562 Menyatu? 441 00:29:29,601 --> 00:29:31,101 Apa maksudnya "menyatu"? 442 00:29:31,186 --> 00:29:32,976 Dua sel menyatu. 443 00:29:33,062 --> 00:29:34,692 Pasti itu berisiko, bukan? 444 00:29:34,773 --> 00:29:36,823 Risikonya remeh. 445 00:29:36,900 --> 00:29:38,280 Jiwa mereka berbeda. 446 00:29:38,943 --> 00:29:39,993 Jika disatukan, 447 00:29:40,069 --> 00:29:42,699 bukankah satu akan dominan seperti kembar dalam janin? 448 00:29:42,781 --> 00:29:45,581 Bagaimana jika hanya satu ingatan yang selamat? 449 00:29:45,658 --> 00:29:46,658 Atau tidak keduanya? 450 00:29:46,743 --> 00:29:48,043 Hanya itu opsi kami? 451 00:29:49,120 --> 00:29:51,960 Mati atau menyatu? 452 00:29:52,040 --> 00:29:53,210 Benar sekali. 453 00:29:56,544 --> 00:29:57,674 Mungkin... 454 00:29:58,296 --> 00:30:00,466 Mungkin menyatu tak begitu buruk. 455 00:30:00,548 --> 00:30:03,178 Bagaimana identitas kita? Kita jadi keduanya? 456 00:30:03,259 --> 00:30:05,469 Mungkin seperti sebelum ada dua Sabrina. 457 00:30:05,553 --> 00:30:07,353 Kedua alam akan selamat. 458 00:30:07,972 --> 00:30:09,472 Tak ada yang mati akibat kita. 459 00:30:10,558 --> 00:30:12,938 Malah, kita akan bersama selamanya. 460 00:30:14,938 --> 00:30:16,018 Lalu bagaimana? 461 00:30:17,649 --> 00:30:18,609 Baiklah. 462 00:30:18,691 --> 00:30:21,031 Kita masuk, lalu beri tahu Metatron, 463 00:30:21,110 --> 00:30:22,610 kita setuju menyatu. 464 00:30:23,196 --> 00:30:24,656 Tapi kita butuh waktu sejenak. 465 00:30:25,156 --> 00:30:26,196 Untuk mengakhiri. 466 00:30:26,783 --> 00:30:28,953 Aku sudah berbulan-bulan di Neraka. 467 00:30:29,577 --> 00:30:34,997 Jika boleh, aku ingin menghabiskan waktu dengan temanmu... teman kita. 468 00:30:35,667 --> 00:30:38,127 Boleh. Mau cerita situasinya ke mereka? 469 00:30:39,462 --> 00:30:40,462 Kurasa tidak. 470 00:30:41,506 --> 00:30:43,506 Aku ingin senang-senang seharian. 471 00:30:44,092 --> 00:30:46,342 Tanpa kesedihan. 472 00:30:47,512 --> 00:30:49,602 Entah harus apa di hari terakhirku. 473 00:30:50,098 --> 00:30:52,428 Aku punya ide, tapi sebelumnya, 474 00:30:52,517 --> 00:30:57,977 aku mau ceritakan pembicaraan menarikku dengan Nick tadi. 475 00:31:03,611 --> 00:31:05,411 Ada yang ingin kami sampaikan. 476 00:31:07,657 --> 00:31:08,777 Semua ini salah kami. 477 00:31:09,993 --> 00:31:13,373 Kami tak mau jutaan penyihir, manusia, dan penghuni Neraka mati. 478 00:31:13,454 --> 00:31:14,664 Jadi, kami bersedia. 479 00:31:15,623 --> 00:31:16,463 Kami akan menyatu. 480 00:31:17,458 --> 00:31:18,788 Sabrina. 481 00:31:19,919 --> 00:31:20,749 Kalian yakin? 482 00:31:20,837 --> 00:31:22,087 Ya, Bibi. 483 00:31:22,171 --> 00:31:24,261 Kami bertanggung jawab atas ulah kami. 484 00:31:25,008 --> 00:31:26,508 Tidak, aku tak setuju. 485 00:31:27,510 --> 00:31:28,930 Ada cara lain. 486 00:31:29,804 --> 00:31:32,064 Selalu ada cara lain, 'kan? 487 00:31:33,349 --> 00:31:36,519 Ambrose, bisa perbaiki teleskopnya dan berikan ke Roz? 488 00:31:37,312 --> 00:31:40,652 Teleskop itu akan menjadi peninggalan Alfa dan Omega-ku di SMA Baxter. 489 00:31:40,732 --> 00:31:42,982 Ya, tentu, Sepupu. 490 00:31:45,862 --> 00:31:47,862 Satu permintaan lagi, Metatron. 491 00:31:49,991 --> 00:31:52,661 Hari terakhir kami sebagai diri masing-masing. 492 00:31:53,411 --> 00:31:55,121 Untuk kami nikmati sepuasnya. 493 00:31:58,541 --> 00:32:00,041 Waktu kalian enam jam. 494 00:32:15,642 --> 00:32:16,522 Silakan masuk. 495 00:32:19,520 --> 00:32:20,730 Ada apa lagi, Hilda? 496 00:32:20,813 --> 00:32:22,443 Begini, aku... 497 00:32:23,608 --> 00:32:26,818 Aku akhirnya sempat kemari untuk mengabarimu. 498 00:32:29,280 --> 00:32:31,030 - Dia di sini. 499 00:32:31,115 --> 00:32:32,865 - Siapa? - Lucifer. 500 00:32:34,327 --> 00:32:36,617 Dia di Akademi. Kurasa kau perlu tahu. 501 00:32:39,666 --> 00:32:40,536 Baiklah. 502 00:32:41,084 --> 00:32:45,634 Jadi, haruskah kita berkemas dan mengungsi dari sini sebelum... 503 00:32:45,713 --> 00:32:47,633 - Tidak. - Tidak? 504 00:32:49,425 --> 00:32:51,295 Aku tak bisa terus lari, Hilda. 505 00:32:52,220 --> 00:32:54,810 Aku harus menghadapinya. Bicara dengannya. 506 00:32:56,432 --> 00:32:57,312 Tolong. 507 00:32:58,518 --> 00:32:59,388 Gendong Adam. 508 00:32:59,477 --> 00:33:00,347 Sembunyikan dia. 509 00:33:00,436 --> 00:33:02,306 - Baiklah. - Jaga dia. 510 00:33:04,273 --> 00:33:06,283 Dan panggil Yang Mulia, ya? 511 00:33:07,860 --> 00:33:09,820 - Kau yakin? - Ya. 512 00:33:24,168 --> 00:33:26,798 Ternyata selama ini kau di sini, Lilith. 513 00:33:27,338 --> 00:33:28,458 Kuil Hekate. 514 00:33:28,548 --> 00:33:33,138 Dia dewi penyihir, sedangkan aku penyihir pertama. 515 00:33:33,219 --> 00:33:35,969 Putra kita yang baru lahir? Di mana dia? 516 00:33:36,055 --> 00:33:37,965 Disembunyikan di tempat yang aman darimu. 517 00:33:38,057 --> 00:33:38,977 Lilith. 518 00:33:39,726 --> 00:33:41,136 Ini bukan dongeng. 519 00:33:41,227 --> 00:33:44,357 Aku akan pergi dari alam ini bersama putraku. 520 00:33:46,524 --> 00:33:48,484 Caliban mengutus dua raja untuk membunuhku. 521 00:33:49,485 --> 00:33:50,565 Bukan begitu? 522 00:33:51,446 --> 00:33:52,606 Dia berbohong. 523 00:33:52,697 --> 00:33:54,067 Aku tak peduli... 524 00:33:54,949 --> 00:33:56,119 kepadamu. 525 00:33:57,201 --> 00:33:59,621 Kujanjikan kau kematian jika berkhianat. 526 00:33:59,704 --> 00:34:03,084 Harusnya kubunuh kau, tapi aku tak mau kau martir bagi putra kita. 527 00:34:04,292 --> 00:34:05,462 Anak butuh ibunya. 528 00:34:07,003 --> 00:34:08,053 Sungguh konyol. 529 00:34:08,713 --> 00:34:11,133 Sebagaimana Romulus dan Remus menyusu pada serigala, 530 00:34:11,215 --> 00:34:14,965 putra kita pun akan menyusu pada anjing neraka. 531 00:34:15,053 --> 00:34:16,973 Agar dia lebih tangguh. 532 00:34:17,054 --> 00:34:19,474 Ayahnya akan mengajarinya menjadi raja. 533 00:34:19,557 --> 00:34:20,637 Ambil bayinya. 534 00:34:20,725 --> 00:34:23,225 Pastikan dia siap untuk perjalanan ke Pandemonium. 535 00:34:23,770 --> 00:34:26,560 Waktumu tinggal enam jam bersama Adam. 536 00:34:27,774 --> 00:34:28,824 Nikmatilah. 537 00:34:40,787 --> 00:34:42,367 Hei, aku punya ide gila. 538 00:34:42,455 --> 00:34:46,915 Bagaimana jika kita bolos hari ini? 539 00:34:47,001 --> 00:34:50,131 - Bukankah kau bolos setiap hari? - Memang benar, 540 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 tapi tidak bersama kalian. 541 00:34:53,091 --> 00:34:56,141 Dan hari ini agak penting. 542 00:34:56,886 --> 00:34:58,136 Apa rencanamu? 543 00:34:58,221 --> 00:35:00,971 Hal yang belum pernah kulakukan dengan kalian. 544 00:35:01,557 --> 00:35:04,687 Jadi, Spellman, kenapa kau ingin kita bertemu di sini? 545 00:35:09,232 --> 00:35:10,112 Nick. 546 00:35:11,526 --> 00:35:14,816 Karena sebentar lagi, aku mungkin kehilangan ingatan, 547 00:35:15,863 --> 00:35:18,323 aku ingin bicara sebelum terlambat. 548 00:35:21,077 --> 00:35:23,497 Bahkan meski hubungan kita bermasalah, 549 00:35:25,748 --> 00:35:26,578 aku merindukanmu. 550 00:35:28,000 --> 00:35:30,380 Sangat. Aku dengar ucapanmu. 551 00:35:30,461 --> 00:35:33,131 Kepadaku dan diriku satunya. 552 00:35:34,090 --> 00:35:35,170 Kau tahu maksudku. 553 00:35:35,258 --> 00:35:37,928 Dan saat kucari di lubuk hatiku... 554 00:35:39,303 --> 00:35:42,473 peluang sepersen yang kau bilang? 555 00:35:45,810 --> 00:35:46,640 Itu sekarang. 556 00:37:48,015 --> 00:37:51,015 STASIUN GEHENNA 557 00:37:51,102 --> 00:37:52,732 Tenanglah, Adam. 558 00:37:55,731 --> 00:37:56,981 Semua akan baik saja. 559 00:37:59,735 --> 00:38:01,105 Dia tak akan merebutmu. 560 00:38:03,155 --> 00:38:03,985 Tak akan. 561 00:38:06,117 --> 00:38:07,537 Apa pun yang terjadi. 562 00:38:21,966 --> 00:38:23,466 Ada apa ini? 563 00:38:23,551 --> 00:38:25,591 - Kau merusak hidupnya. - Hidup siapa? 564 00:38:25,678 --> 00:38:26,758 Robin. 565 00:38:27,388 --> 00:38:29,968 Dia kaum kami, mesti bersama kami. 566 00:38:30,057 --> 00:38:32,637 Dia secepat kilat dan bisa lari di atas pelangi. 567 00:38:32,727 --> 00:38:36,357 Dia akan hidup ribuan tahun, asal tak bersamamu. 568 00:38:37,773 --> 00:38:39,733 Makin lama di alam yang akan tamat ini, 569 00:38:39,817 --> 00:38:42,567 terasing dari kaum fay, dia makin melemah. 570 00:38:42,653 --> 00:38:44,863 Nantinya, dia bukan lagi hobgoblin. 571 00:38:46,032 --> 00:38:48,412 Semua bakat istimewanya akan hilang. 572 00:38:50,036 --> 00:38:51,326 Relakan dia, Manusia. 573 00:38:52,330 --> 00:38:53,540 Demi dia. 574 00:39:00,337 --> 00:39:01,297 Berhasil! 575 00:39:03,132 --> 00:39:04,382 Bagus seperti baru. 576 00:39:17,688 --> 00:39:20,688 Gawat. 577 00:39:25,029 --> 00:39:27,279 Mestinya kita kuasai Neraka bersama. 578 00:39:29,033 --> 00:39:30,413 Bagaimana nasib kita? 579 00:39:32,161 --> 00:39:33,541 Jika aku berubah nanti, 580 00:39:33,621 --> 00:39:36,461 kurasa kau harus menyiksa jiwa-jiwa itu tanpaku. 581 00:39:38,250 --> 00:39:39,420 Aku bercanda. 582 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 Terima kasih telah mencintaiku. 583 00:39:44,423 --> 00:39:45,553 Sekali tak cukup. 584 00:39:48,052 --> 00:39:49,392 Kembalilah, Spellman. 585 00:39:55,142 --> 00:39:56,772 Cukupkan kekacauan ini. 586 00:39:56,852 --> 00:39:58,852 Mari mulai penyatuannya. 587 00:40:02,108 --> 00:40:05,528 Kedua Sabrina, pejamkan mata kalian, 588 00:40:06,195 --> 00:40:10,155 lalu sambutlah kegelapan angkasa ke dalam diri kalian. 589 00:40:10,241 --> 00:40:13,701 Bayangkan diri kalian melayang. Tanpa beban. 590 00:40:13,786 --> 00:40:17,826 Kosongkan diri dari masalah, identitas, 591 00:40:18,457 --> 00:40:19,667 dan jiwa kalian. 592 00:40:20,209 --> 00:40:22,959 Relakan diri kalian. 593 00:40:23,045 --> 00:40:26,915 Lepaskan dan tunduklah padaku. 594 00:40:27,007 --> 00:40:31,427 Aku akan mengubah dan menyatukan kalian. 595 00:40:31,512 --> 00:40:32,512 Hentikan! 596 00:40:33,055 --> 00:40:34,265 Hentikan ritualnya! 597 00:40:34,348 --> 00:40:35,598 Ambrose, ada apa? 598 00:40:36,267 --> 00:40:38,807 Bibi, ini jauh lebih gawat dari dugaan kita. 599 00:40:39,353 --> 00:40:42,483 Semua yang kita alami baru awal dari kehancuran kita. 600 00:40:43,065 --> 00:40:47,985 Ada tiga alam baru yang mendekat. Yang akan menabrak alam kita. 601 00:40:48,070 --> 00:40:50,700 Maaf. Tiga alam baru? Bagaimana bisa... Apa? 602 00:40:50,781 --> 00:40:53,241 Mereka teror Eldritch selanjutnya, 603 00:40:53,909 --> 00:40:56,409 menekan kita, menyebabkan gempa, 604 00:40:56,495 --> 00:40:57,865 demi kepunahan kita. 605 00:40:59,457 --> 00:41:01,707 Mereka teror dari bintang-bintang, 606 00:41:02,334 --> 00:41:03,254 Sang Kosmis. 607 00:41:04,295 --> 00:41:06,415 Maka itu, betapa anehnya 608 00:41:06,505 --> 00:41:09,715 teman dari langit ini tak tahu tentang itu. 609 00:41:09,800 --> 00:41:12,220 Atau mereka tahu, 610 00:41:13,554 --> 00:41:15,474 tapi menyembunyikannya. 611 00:41:17,933 --> 00:41:21,903 Andai kalian tau adanya duplikat kosmos, ada 83% kemungkinan 612 00:41:21,979 --> 00:41:24,439 kalian akan membiarkan dua Sabrina hidup. 613 00:41:24,523 --> 00:41:26,033 - Benar sekali. - Namun, 614 00:41:26,108 --> 00:41:29,398 kemungkinan upaya itu akan berhasil 615 00:41:30,154 --> 00:41:31,534 mendekati nol. 616 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 Itu akan melahirkan kekacauan lagi. 617 00:41:35,284 --> 00:41:36,794 Penyatuan harus diteruskan 618 00:41:37,786 --> 00:41:41,616 atau kosmos yang tak terkendali akan menghancurkan tiga alam. 619 00:41:41,707 --> 00:41:44,787 Sebentar. Berapa peluang penyatuannya berhasil? 620 00:41:46,754 --> 00:41:47,764 56%. 621 00:41:47,838 --> 00:41:48,878 Peluangnya jelek. 622 00:41:50,007 --> 00:41:51,007 Ada rencana cadangan? 623 00:41:51,091 --> 00:41:54,091 Satu atau kedua Sabrina harus mati. 624 00:41:55,846 --> 00:41:57,886 - Menjauh dari keponakanku. - Dan putriku. 625 00:41:57,973 --> 00:41:59,813 Jangan coba-coba. 626 00:41:59,892 --> 00:42:03,232 Secara statistik, ini jalan satu-satunya. 627 00:42:03,312 --> 00:42:04,692 Ketertiban harus dipulihkan! 628 00:42:04,772 --> 00:42:06,612 Jangan! Saudaraku, berhenti! 629 00:42:06,690 --> 00:42:10,530 Kau lupa. Kita makhluk langit. Jangan memaksaku bertindak. 630 00:42:13,531 --> 00:42:17,241 Ketertiban wajib ditegakkan. 631 00:42:17,326 --> 00:42:19,826 Maka terpaksa kulakukan ini. 632 00:42:29,713 --> 00:42:32,133 Ke... tertiban. 633 00:42:42,601 --> 00:42:44,311 Apa penyatuannya berhasil? 634 00:42:48,399 --> 00:42:51,149 Lihatlah, teror Eldritch terbaru. Sang Kosmis. 635 00:42:51,235 --> 00:42:54,565 Seperti yang diramalkan oleh sketsa Harvey Kinkle. 636 00:42:55,614 --> 00:42:59,744 Ada tiga duplikat alam yang mendekati alam kita. 637 00:43:00,327 --> 00:43:02,827 Alam bawah, alam fana, dan alam atas. 638 00:43:03,914 --> 00:43:06,964 Keberadaan dua Sabrina di kosmos kita telah... 639 00:43:08,210 --> 00:43:11,460 memicu adanya kosmos paralel yang meluncur ke alam kita. 640 00:43:12,506 --> 00:43:14,796 Tertarik ke alam ini oleh dua Sabrina. 641 00:43:14,883 --> 00:43:17,763 Namun, aku punya ide sederhana 642 00:43:17,845 --> 00:43:21,635 tentang cara mencegah kosmos lain menghantam alam kita. 643 00:43:22,266 --> 00:43:25,686 Kita bisa menghindari dampak fatal 644 00:43:25,769 --> 00:43:29,729 dan menghilangkan kosmos Eldritch 645 00:43:30,566 --> 00:43:35,276 dengan mengirim satu Sabrina dari Bumi ini ke Bumi paralel. 646 00:43:35,821 --> 00:43:37,321 Seperti persembahan. 647 00:43:38,240 --> 00:43:39,580 Atau pengorbanan. 648 00:43:40,909 --> 00:43:44,249 Sabrina Morningstar saja. Dia Sabrina yang lebih remeh. 649 00:43:44,330 --> 00:43:46,620 - Bibi salah. - Sabrina Spellman benar. 650 00:43:46,707 --> 00:43:48,457 - Dia Sabrina yang lebih remeh. - Ayah. 651 00:43:48,542 --> 00:43:50,502 - Apa? - Ayolah, cukup. 652 00:43:51,295 --> 00:43:53,085 Kami sama-sama bersalah. 653 00:43:53,172 --> 00:43:54,262 Ya, benar. 654 00:43:54,965 --> 00:43:58,085 Kami akan putuskan siapa secara adil. 655 00:43:59,803 --> 00:44:03,973 Sabrina Spellman dan Morningstar telah memilih metode untuk memutuskan. 656 00:44:04,975 --> 00:44:07,935 Batu, kertas, gunting. 657 00:44:09,355 --> 00:44:10,185 Hitungan ketiga. 658 00:44:13,192 --> 00:44:14,692 - Satu. - Dua. 659 00:44:15,319 --> 00:44:16,149 Tiga. 660 00:44:17,529 --> 00:44:19,779 Spellman menang. Kirim Morningstar. 661 00:44:22,785 --> 00:44:24,325 Tidak. Aku menolak. 662 00:44:24,411 --> 00:44:26,161 Dia putriku dan tetap bersamaku. 663 00:44:26,246 --> 00:44:28,576 Ayah, kumohon. Cukup. 664 00:44:29,375 --> 00:44:32,205 Ayah ingin aku menjunjung kehormatan Morningstar. 665 00:44:32,753 --> 00:44:35,423 Ratu macam apa yang membiarkan rakyatnya mati? 666 00:44:38,884 --> 00:44:40,554 Bagaimana cara ke kosmos lain? 667 00:44:41,887 --> 00:44:42,967 Roket? 668 00:44:43,972 --> 00:44:48,442 Bukan, Nicholas dan aku akan membuka lubang cacing di cermin 669 00:44:48,894 --> 00:44:50,404 dan kau akan memasukinya. 670 00:45:00,614 --> 00:45:01,494 Hei, Sayang. 671 00:45:03,242 --> 00:45:04,622 Maaf telat. Aku... 672 00:45:09,039 --> 00:45:09,959 Theo? 673 00:45:12,334 --> 00:45:13,294 Kau tak apa? 674 00:45:16,004 --> 00:45:17,054 Pergilah... 675 00:45:18,507 --> 00:45:19,337 Robin. 676 00:45:21,260 --> 00:45:22,590 Dengan hobgoblin lain. 677 00:45:25,597 --> 00:45:26,677 Ikutilah mereka. 678 00:45:32,604 --> 00:45:34,274 Jangan tinggal di sini... 679 00:45:36,483 --> 00:45:40,033 dan mengorbankan semua jati dirimu. 680 00:45:40,863 --> 00:45:42,363 Apa terjadi sesuatu? 681 00:45:46,743 --> 00:45:47,873 Aku tak mau kau di sini. 682 00:45:49,246 --> 00:45:50,866 Aku tak mau. Pergi. 683 00:46:07,097 --> 00:46:08,057 Aku mencintaimu. 684 00:46:09,099 --> 00:46:10,559 Jangan kunci jendelamu. 685 00:46:11,226 --> 00:46:13,686 Suatu malam, aku akan kembali lewat situ. 686 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 Aku berjanji. 687 00:46:18,609 --> 00:46:19,779 Aku pun mencintaimu. 688 00:46:24,406 --> 00:46:25,276 Pergilah. 689 00:46:26,241 --> 00:46:27,201 Kumohon. 690 00:47:09,952 --> 00:47:11,912 Tepati janjimu kepadaku, Caliban. 691 00:47:12,871 --> 00:47:13,751 Pasti, Nona. 692 00:47:21,713 --> 00:47:23,223 Entah harus bilang apa. 693 00:47:24,258 --> 00:47:25,178 Katakan... 694 00:47:27,636 --> 00:47:28,716 sampai jumpa lagi. 695 00:47:30,097 --> 00:47:31,177 Sampai jumpa lagi. 696 00:47:38,438 --> 00:47:39,438 Siap, Sepupu? 697 00:47:40,399 --> 00:47:42,109 Seperti apa semesta lain? 698 00:47:42,734 --> 00:47:46,364 Kalau bukan salinan persisnya, akan serupa dengan semesta ini. 699 00:47:50,826 --> 00:47:54,826 Wahai alam semesta, ubah paradigmamu. 700 00:47:55,247 --> 00:47:57,957 Bedahlah ruang dan waktu. 701 00:48:35,913 --> 00:48:38,043 Sabrina, kaukah itu? 702 00:48:38,123 --> 00:48:39,253 Di sini rupanya. 703 00:48:39,333 --> 00:48:41,543 Dari mana saja? Kami sempat cemas. 704 00:48:41,627 --> 00:48:44,917 Aku tidak. Tak pernah cemas sejak minum mimosa sepuasnya. 705 00:48:46,757 --> 00:48:48,177 Kini bagaimana, Ambrose? 706 00:48:48,258 --> 00:48:49,928 Kita menunggu. 707 00:48:50,969 --> 00:48:53,639 Berdoa agar langit tak runtuh menimpa kita. 708 00:48:53,722 --> 00:48:57,312 - Kata Metatron, peluangnya... - Metatron tak tahu masa depan. 709 00:48:58,101 --> 00:49:00,021 Malaikat juga tak kenal harapan... 710 00:49:01,146 --> 00:49:02,146 dan cinta. 711 00:49:08,403 --> 00:49:09,243 Anak itu. 712 00:49:10,322 --> 00:49:11,162 Serahkan kepadaku. 713 00:49:12,699 --> 00:49:14,409 Sudah saatnya, Lilith. 714 00:49:14,493 --> 00:49:15,453 Serahkan anakku. 715 00:49:16,078 --> 00:49:17,368 Duduklah sejenak. 716 00:49:18,038 --> 00:49:20,288 Seperti dulu. Makanlah. 717 00:49:20,374 --> 00:49:23,924 Aku sudah kehilangan putriku. Kuambil putraku sekarang juga. 718 00:49:29,633 --> 00:49:30,473 Lilith? 719 00:49:31,009 --> 00:49:32,929 Kau pernah membuatkanku hidangan istimewa. 720 00:49:35,555 --> 00:49:36,555 Kekasihku, Adam. 721 00:49:37,849 --> 00:49:39,519 Kunamai putraku dengan namanya. 722 00:49:42,229 --> 00:49:43,559 Apa yang kau perbuat? 723 00:49:44,523 --> 00:49:46,233 Medea itu penyihir, tahu? 724 00:49:47,484 --> 00:49:50,204 Kubebaskan putraku dan diriku. 725 00:49:51,113 --> 00:49:53,953 Lebih baik dia mati daripada dibesarkan olehmu. 726 00:49:54,950 --> 00:49:56,280 Dan aku sendiri, 727 00:49:57,452 --> 00:49:58,752 yah, 728 00:49:59,371 --> 00:50:00,211 bunuh aku. 729 00:50:00,998 --> 00:50:02,458 Sesuai janjimu. 730 00:50:05,168 --> 00:50:06,458 Lakukan, kumohon. 731 00:50:07,379 --> 00:50:08,879 Lakukanlah. Kumohon. 732 00:50:13,218 --> 00:50:16,298 Kemurkaanku tak akan membunuhmu, Lilith, 733 00:50:16,388 --> 00:50:17,678 tapi akan menyiksamu. 734 00:50:20,559 --> 00:50:25,609 Kukutuk kau, Penyihir, agar memiliki sifat manusia. 735 00:50:25,689 --> 00:50:28,069 - Apa? - Kucabut kekuatanmu 736 00:50:28,150 --> 00:50:29,530 dan kuusir dari Neraka 737 00:50:29,609 --> 00:50:31,569 untuk hidup di Bumi selamanya. 738 00:50:32,279 --> 00:50:36,409 Kau akan menua, melemah seperti manusia biasa. 739 00:50:36,491 --> 00:50:38,241 Kau akan sengsara, 740 00:50:38,326 --> 00:50:41,076 mengenal penyakit dan rasa sakit, 741 00:50:41,163 --> 00:50:43,213 tapi kau tak akan mati. 742 00:50:43,290 --> 00:50:48,420 Kau akan meronta dihantui penyesalan atas keputusanmu hari ini 743 00:50:48,503 --> 00:50:52,633 dan tak berdaya mengharapkan kematian serta kebebasan. 744 00:50:52,716 --> 00:50:54,886 Tapi itu tak akan pernah terwujud. 745 00:50:55,427 --> 00:50:57,007 Tidak! Tunggu. 746 00:50:59,973 --> 00:51:00,933 Tunggu! 747 00:51:24,122 --> 00:51:24,962 Ayah. 748 00:51:27,042 --> 00:51:29,252 Kami tahu teror Eldritch berikutnya. 749 00:51:30,128 --> 00:51:31,048 Sang Kosmis. 750 00:51:32,714 --> 00:51:33,804 Benar, Nak. 751 00:51:33,882 --> 00:51:36,012 Beri tahu cara mencegahnya. 752 00:51:37,427 --> 00:51:38,757 Atau jarum berikutnya... 753 00:51:39,679 --> 00:51:41,639 masuk ke telinga Ayah. 754 00:51:51,691 --> 00:51:52,691 Sabrina. 755 00:51:57,989 --> 00:51:59,319 Kau memikirkan dia? 756 00:52:13,547 --> 00:52:14,417 Lihat. 757 00:52:14,965 --> 00:52:16,125 Bintang jatuh. 758 00:52:21,221 --> 00:52:23,931 Cahaya bintang, bintang terang. 759 00:52:24,933 --> 00:52:26,433 Bintang pertama yang kupandang. 760 00:52:26,518 --> 00:52:28,558 Asa ini kupanjatkan 761 00:52:29,396 --> 00:52:31,396 agar bisa terkabulkan. 762 00:52:32,858 --> 00:52:34,688 Semoga Sabrina selamat. 763 00:52:37,529 --> 00:52:39,239 Semoga kami semua selamat. 764 00:53:42,177 --> 00:53:44,467 Terjemahan subtitle oleh Rizky S.