1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:50,485 --> 00:01:52,895
ALAM ATAS
3
00:01:53,446 --> 00:01:56,156
Sekali lagi, teror Eldritch berkumpul,
4
00:01:56,241 --> 00:02:00,451
tertarik oleh kekacauan
yang mahadahsyat di kosmos kita.
5
00:02:00,537 --> 00:02:04,787
Meskipun remeh,
penyihir, manusia, dan penghuni neraka
6
00:02:04,874 --> 00:02:09,424
harus diberi kesempatan
untuk menegakkan ketertiban.
7
00:02:09,504 --> 00:02:16,094
Jika mereka gagal,
jika perlu, aku akan melenyapkan Sabrina.
8
00:02:17,595 --> 00:02:19,845
ALAM MANUSIA
9
00:02:24,144 --> 00:02:26,604
Jadi, intinya, kau ingin kantin
10
00:02:26,688 --> 00:02:30,608
menyajikan kentang goreng
berbentuk wafel, alih-alih tater tot?
11
00:02:30,692 --> 00:02:33,492
Kenapa harus salah satu?
Tak bisa keduanya saja?
12
00:02:34,028 --> 00:02:35,908
Aku juga sepakat.
13
00:02:35,989 --> 00:02:38,239
Sebagai ketua angkatan baru,
14
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
Roz dan aku berjanji
akan berusaha mewujudkan
15
00:02:41,327 --> 00:02:43,787
opsi menu kentang yang kau mau, James.
16
00:02:47,500 --> 00:02:48,420
Selanjutnya...
17
00:02:49,210 --> 00:02:50,460
Milo.
18
00:02:51,045 --> 00:02:52,755
Apakah Milo Moloch hadir?
19
00:02:52,839 --> 00:02:55,589
- Ya, hadir.
- Hai, Milo. Kami bisa bantu apa?
20
00:02:55,675 --> 00:02:58,505
Jadi, aku mewakili Klub Astronomi.
21
00:02:58,595 --> 00:03:00,465
Intinya, kami butuh dana.
22
00:03:01,681 --> 00:03:04,601
Teleskop kami rusak semester lalu.
23
00:03:04,684 --> 00:03:06,644
Meski berulang kali meminta,
24
00:03:06,728 --> 00:03:09,978
kami belum dapat dana
untuk perbaikan atau penggantian.
25
00:03:10,064 --> 00:03:15,204
Pertama, kami akan berusaha
menaikkan anggaran kalian.
26
00:03:15,278 --> 00:03:18,158
Ya, mungkin teleskopnya
bisa diperbaiki sepupuku.
27
00:03:18,239 --> 00:03:20,119
Dia lumayan andal.
28
00:03:22,035 --> 00:03:22,945
Terima kasih.
29
00:03:26,039 --> 00:03:27,539
Baiklah.
30
00:03:28,583 --> 00:03:30,213
Siapa berikutnya?
31
00:03:31,502 --> 00:03:32,802
Kurasa ini giliranku.
32
00:03:43,598 --> 00:03:45,728
Kutanya sekali lagi.
33
00:03:46,601 --> 00:03:50,651
Katakan apa teror Eldritch berikutnya
agar kami bisa bersiap diri.
34
00:03:50,730 --> 00:03:52,480
Kalian akan segera tahu...
35
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
saat jiwa busuk kalian habis dilahap.
36
00:04:01,241 --> 00:04:03,161
Dia sudah memberi info berguna?
37
00:04:03,243 --> 00:04:05,203
Belum sama sekali.
38
00:04:06,120 --> 00:04:08,040
Tak perlu bocorkan rahasia Ayah.
39
00:04:08,122 --> 00:04:10,042
Bisa kami ulik dari otak Ayah.
40
00:04:10,124 --> 00:04:13,174
Dengan kemampuan sihirmu
yang payah itu, Nak?
41
00:04:15,630 --> 00:04:16,670
Coba saja.
42
00:04:33,356 --> 00:04:34,816
Brankas yang terkunci.
43
00:04:35,483 --> 00:04:36,323
Cuma itu.
44
00:04:37,402 --> 00:04:38,572
Tapi bukan masalah.
45
00:04:39,153 --> 00:04:41,663
Ada cara lain agar Ayah membuka mulut.
46
00:04:45,368 --> 00:04:47,288
Lilith, boleh aku masuk, Sayang?
47
00:04:47,370 --> 00:04:48,870
Pergilah, biarkan kami.
48
00:04:51,165 --> 00:04:53,995
Tutup pintunya
sebelum ada yang masuk lagi.
49
00:05:00,758 --> 00:05:01,928
Lil...
50
00:05:03,678 --> 00:05:04,678
Lilith.
51
00:05:07,974 --> 00:05:09,814
Kami senang kau di sini.
52
00:05:09,892 --> 00:05:10,772
Sungguh.
53
00:05:12,020 --> 00:05:12,900
Ya?
54
00:05:12,979 --> 00:05:15,059
Tapi kau sudah lama mengurung diri.
55
00:05:15,148 --> 00:05:17,068
Aku harus melindungi Adam.
56
00:05:17,150 --> 00:05:18,570
Ya, tentu saja.
57
00:05:20,236 --> 00:05:22,446
Jadi, kau punya rencana?
58
00:05:22,530 --> 00:05:26,990
Ya. Aku akan menunggu di ruangan ini
sampai ulang tahun ke-16 Adam,
59
00:05:27,618 --> 00:05:29,908
saat dia dewasa, menjadi seorang pria,
60
00:05:29,996 --> 00:05:32,866
bisa menantang dan mengalahkan ayahnya
untuk merebut takhta
61
00:05:32,957 --> 00:05:34,037
sehingga aku jadi...
62
00:05:34,959 --> 00:05:35,879
Ibu Suri.
63
00:05:39,672 --> 00:05:44,472
Jadi, rencanamu adalah tinggal
di ruangan ini selama 16 tahun?
64
00:05:44,552 --> 00:05:47,432
Sudah kutunggu seribu tahun
untuk merebut Takhta Neraka.
65
00:05:48,431 --> 00:05:50,521
Aku bisa bersabar sedikit lagi.
66
00:05:55,480 --> 00:05:57,400
Bisa jelaskan, Nick?
67
00:05:57,482 --> 00:06:00,152
Kenapa berpakaian
seperti atlet SMA Baxter?
68
00:06:00,234 --> 00:06:01,694
Aku baru pindah kemari.
69
00:06:01,778 --> 00:06:03,528
Apa? Kenapa?
70
00:06:04,405 --> 00:06:07,525
Mungkin karena kau menghindar
sejak kunyatakan perasaanku.
71
00:06:07,617 --> 00:06:10,157
Benar juga, saat kau tiba-tiba berkata
72
00:06:10,244 --> 00:06:11,874
bahwa kita pasangan sejati.
73
00:06:11,954 --> 00:06:13,964
Aku paham kalau kau sangsi
74
00:06:14,040 --> 00:06:18,130
setelah seluruh perbuatanku padamu,
tapi... kau satu-satunya bagiku.
75
00:06:18,211 --> 00:06:19,551
Kau menyakitiku, Nick.
76
00:06:20,630 --> 00:06:22,590
Kau sungguh menyakitiku.
77
00:06:23,466 --> 00:06:24,376
Aku belum lupa.
78
00:06:25,343 --> 00:06:26,183
Aku mengerti.
79
00:06:28,179 --> 00:06:30,769
Dengar, belakangan aku terus merenungkan
80
00:06:30,848 --> 00:06:32,478
hubungan kita.
81
00:06:33,434 --> 00:06:34,524
Lalu aku sadar.
82
00:06:37,397 --> 00:06:40,607
Salah satu alasan kita
tak bisa berkomitmen penuh...
83
00:06:40,691 --> 00:06:42,781
Dulu aku berkomitmen penuh.
84
00:06:42,860 --> 00:06:45,450
Salah satu alasanku
tak bisa berkomitmen
85
00:06:45,530 --> 00:06:48,660
karena aku tak pernah merasakan
hidup di duniamu.
86
00:06:48,741 --> 00:06:50,451
Dan kau pencandu seks.
87
00:06:53,663 --> 00:06:56,753
Kau membagi waktumu
di SMA Baxter dan Akademi.
88
00:06:58,209 --> 00:07:00,959
Kurasa agar adil,
perlu kulakukan hal serupa.
89
00:07:01,587 --> 00:07:04,877
Aku ingin sekali menjadi bagian
dari duniamu.
90
00:07:04,966 --> 00:07:08,716
Jangan tergesa-gesa, Ariel.
Sekolah negeri tak semudah itu.
91
00:07:08,803 --> 00:07:12,223
Butuh berkas, rapor nilai sebelumnya.
92
00:07:12,306 --> 00:07:16,516
Aku bertemu Bu Meeks pagi ini
dan dengan satu mantra petunduk sederhana,
93
00:07:17,228 --> 00:07:19,938
aku resmi menjadi murid SMA Baxter,
94
00:07:20,022 --> 00:07:22,072
juga anggota Aliansi LGBTQ
95
00:07:22,150 --> 00:07:23,730
dan kapten tim gulat.
96
00:07:23,818 --> 00:07:24,778
Hei, Bung.
97
00:07:25,403 --> 00:07:27,113
- Apa kabar?
- Kumpul di matras?
98
00:07:27,196 --> 00:07:28,236
Ya, tentu, Billy.
99
00:07:31,159 --> 00:07:32,539
Billy orang baik.
100
00:07:35,288 --> 00:07:36,368
Tahu, tidak, Nick?
101
00:07:36,914 --> 00:07:39,334
Apa hakku mengatur di mana kau sekolah?
102
00:07:39,876 --> 00:07:40,876
Tapi camkan ini.
103
00:07:41,627 --> 00:07:43,667
Meski kau siap berpacaran lagi,
104
00:07:43,754 --> 00:07:45,134
bukan berarti aku siap.
105
00:07:46,299 --> 00:07:47,339
Aku butuh waktu.
106
00:07:48,509 --> 00:07:49,389
Akan kutunggu.
107
00:07:52,221 --> 00:07:53,511
Selama apa pun itu.
108
00:07:58,978 --> 00:08:00,768
Itu gempa bumi?
109
00:08:01,689 --> 00:08:02,939
Di Greendale?
110
00:08:13,951 --> 00:08:15,081
Apa-apaan ini?
111
00:08:27,965 --> 00:08:29,675
DUNIA BAWAH
112
00:08:29,759 --> 00:08:31,719
Jika ada satu hal pasti
113
00:08:31,802 --> 00:08:36,522
dari tur kerajaan di Sembilan Lingkaran,
yaitu fakta bahwa Neraka tidak efektif.
114
00:08:37,642 --> 00:08:39,942
Tidak efektif bagaimana?
115
00:08:40,019 --> 00:08:43,309
Misalnya, terlalu banyak jiwa
menderita secara percuma.
116
00:08:43,397 --> 00:08:46,027
Keadaan penuh sesak ini
bisa diatasi dengan...
117
00:08:46,901 --> 00:08:49,361
menggabungkan alam manusia
menjadi Lingkaran Kesepuluh.
118
00:08:49,445 --> 00:08:51,985
Sayang, sekali lagi, aku tak mau.
119
00:08:52,073 --> 00:08:54,123
Greendale terkecuali, Nona.
120
00:08:54,200 --> 00:08:58,200
Aturan baru.
Satu jiwa masuk, satu jiwa keluar.
121
00:08:58,287 --> 00:08:59,287
Tiap ada pendosa baru,
122
00:08:59,372 --> 00:09:02,832
kita bebaskan satu jiwa
yang dibakar atas dosa kecil
123
00:09:02,917 --> 00:09:05,627
seperti memakan kerang
atau memakai poliester.
124
00:09:05,711 --> 00:09:07,511
Mereka harus dibebaskan.
125
00:09:08,089 --> 00:09:10,169
Omong-omong, di mana Lilith?
126
00:09:10,758 --> 00:09:12,548
Wadah keramat untuk benih terkutukku?
127
00:09:12,635 --> 00:09:14,925
Ke mana dia pergi, Penguasa Lalat?
128
00:09:22,311 --> 00:09:23,731
Billy? Lizzie?
129
00:09:24,564 --> 00:09:25,404
Tapi...
130
00:09:25,481 --> 00:09:26,981
Kami di mana?
131
00:09:27,066 --> 00:09:30,436
Apa kita kuliti hidup-hidup
dan makan daging mereka, Ratu?
132
00:09:31,028 --> 00:09:31,858
Sabrina?
133
00:09:31,946 --> 00:09:33,316
Ada apa ini?
134
00:09:34,073 --> 00:09:36,583
Bukan apa-apa, Lizzie. Aku janji.
135
00:09:36,659 --> 00:09:38,619
Aku cuma akan menghapus ingatanmu
136
00:09:38,703 --> 00:09:41,503
60 detik terakhir dan memulangkanmu.
137
00:09:41,581 --> 00:09:42,421
Paham?
138
00:10:07,440 --> 00:10:08,650
Di situ rupanya.
139
00:10:10,276 --> 00:10:12,146
Dari mana? Sudahlah.
140
00:10:12,236 --> 00:10:14,106
Tak usah dijawab. Silakan.
141
00:10:15,323 --> 00:10:17,453
Minum susu kocoknya sebelum meleleh.
142
00:10:24,123 --> 00:10:27,383
Lensa objektifnya rusak
dan lensa okulernya pecah.
143
00:10:28,210 --> 00:10:32,880
Aku mungkin bisa perbaiki teleskopnya...
144
00:10:34,216 --> 00:10:36,466
setelah kita berhasil
hentikan teror Eldritch
145
00:10:36,552 --> 00:10:38,722
dan tidak mati mengenaskan.
146
00:10:40,306 --> 00:10:45,186
Maaf, Sepupu, tapi rasanya kita
bagai hidup di bawah Pedang Damokles.
147
00:10:45,269 --> 00:10:47,359
Jujur, aku mengagumi kemampuanmu
148
00:10:47,438 --> 00:10:49,478
dalam memilah hidupmu dengan ahli...
149
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
Tidak seahli itu.
150
00:10:51,651 --> 00:10:53,281
Nick masuk ke SMA Baxter.
151
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
Nicholas muda tak mau kalah
dengan Don Juan.
152
00:11:00,242 --> 00:11:02,292
Ya, lalu ada gempa bumi tadi.
153
00:11:03,704 --> 00:11:05,624
- Gempa bumi apa?
- Tidak terasa?
154
00:11:49,500 --> 00:11:51,170
Barusan ada makhluk di sana.
155
00:11:51,794 --> 00:11:55,094
Bukan makhluk, Theo. Dia hobgoblin.
156
00:11:58,718 --> 00:12:00,048
Kau melihat temanku.
157
00:12:02,054 --> 00:12:03,394
Kau bisa keluar.
158
00:12:08,561 --> 00:12:11,441
Theo, ini Moth.
159
00:12:13,482 --> 00:12:14,862
Hai.
160
00:12:14,942 --> 00:12:16,152
Katamu dia bakal tidur.
161
00:12:16,235 --> 00:12:17,525
Biasanya begitu.
162
00:12:18,070 --> 00:12:20,570
- Robin, ada apa ini?
- Bisa kujelaskan.
163
00:12:26,954 --> 00:12:28,914
- Apa-apaan, Moth?
- Tenang, Puck.
164
00:12:29,915 --> 00:12:32,625
Kau yang mengajariku trik itu, 'kan? Ayo.
165
00:13:01,030 --> 00:13:02,870
Ambrose, itu ulahmu?
166
00:13:08,621 --> 00:13:13,671
Ada gemuruh dan letusan
saat itu menyeruak dari tanah.
167
00:13:13,751 --> 00:13:16,091
Sepupu, kenapa sosok itu tak asing?
168
00:13:16,170 --> 00:13:18,800
Karena kau pernah melihatnya di Neraka.
169
00:13:18,881 --> 00:13:22,681
Ambrose, stalagmit yang kuceritakan,
kemudian ini,
170
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
mungkinkah ini serangan teror Eldritch?
171
00:13:24,804 --> 00:13:27,684
Bukan, tak terasa seperti itu.
172
00:13:28,390 --> 00:13:30,350
Tampaknya ini...
173
00:13:31,936 --> 00:13:33,016
geologis?
174
00:13:33,103 --> 00:13:35,023
Tektonik, mungkin terkait unsur?
175
00:13:35,105 --> 00:13:40,315
Atau mungkin ini serangan Neraka
yang kerap mengancam kita?
176
00:13:41,779 --> 00:13:43,859
Bukan. Sabrina pasti mengabariku.
177
00:13:48,452 --> 00:13:49,582
Apa artinya ini?
178
00:13:49,662 --> 00:13:52,332
Mungkin ini pernyataan perang.
179
00:13:52,414 --> 00:13:54,504
Para penyihir berpaling ke Hekate.
180
00:13:54,583 --> 00:13:56,713
Ini pertanda, Beelzebub.
181
00:13:57,545 --> 00:14:00,205
Mungkin aku harus ke alam manusia
dan memeriksa keadaan?
182
00:14:00,297 --> 00:14:01,127
Jangan.
183
00:14:01,674 --> 00:14:03,014
Aku ada ide lebih bagus.
184
00:14:13,978 --> 00:14:15,058
Prudence?
185
00:14:15,729 --> 00:14:16,649
Ada apa?
186
00:14:16,730 --> 00:14:19,360
Kau dibutuhkan untuk misi khusus
187
00:14:19,441 --> 00:14:20,941
terkait teror Eldritch.
188
00:14:21,569 --> 00:14:23,949
Sekarang? Aku harus bersekolah.
189
00:14:24,029 --> 00:14:26,279
Hari ini, kau harus absen.
190
00:14:26,866 --> 00:14:28,736
Kau akan ke Neraka di Bumi.
191
00:14:40,671 --> 00:14:43,051
Bau apa ini?
192
00:14:45,593 --> 00:14:47,893
Aku yakin baunya berasal dari itu.
193
00:14:52,016 --> 00:14:53,426
Mayat ayahku.
194
00:14:56,103 --> 00:14:58,483
Astaga.
195
00:15:00,983 --> 00:15:01,943
Tunggu.
196
00:15:03,736 --> 00:15:05,236
Apa itu...
197
00:15:05,863 --> 00:15:06,703
Judith.
198
00:15:07,489 --> 00:15:08,489
Judas?
199
00:15:22,588 --> 00:15:23,798
Rumah Duka Spellman?
200
00:15:24,590 --> 00:15:25,510
Brina.
201
00:15:27,217 --> 00:15:28,297
Ada gempa bumi,
202
00:15:28,385 --> 00:15:31,095
lalu patung iblis kambing
mencuat dari tanah.
203
00:15:31,805 --> 00:15:35,015
- Aku harus apa?
- Tak ada. Jangan disentuh.
204
00:15:35,643 --> 00:15:36,943
Ambrose dan aku ke sana.
205
00:15:37,561 --> 00:15:39,941
- Di rumah Harvey juga sama.
- Kita harus atasi ini.
206
00:15:40,022 --> 00:15:43,532
Ini mungkin baru awal
dari letusan yang jauh lebih besar.
207
00:15:45,694 --> 00:15:46,744
Gawat.
208
00:15:51,909 --> 00:15:53,659
Demi LaVey.
209
00:15:54,286 --> 00:15:56,036
Makin lama, makin parah saja.
210
00:16:04,088 --> 00:16:05,588
Chérie, ini Marie.
211
00:16:05,673 --> 00:16:08,183
Datanglah ke ruang pengamatan.
Kau harus lihat ini.
212
00:16:08,258 --> 00:16:09,088
Ada apa?
213
00:16:09,760 --> 00:16:12,850
Dari Mambo Marie.
Kita harus ke Akademi sekarang.
214
00:16:17,142 --> 00:16:18,142
Apa artinya?
215
00:16:20,354 --> 00:16:25,444
Artinya, alam bawah menerjang
alam fana atau sebaliknya.
216
00:16:26,777 --> 00:16:29,567
Akhirnya masuk akal.
Gempa bumi, guncangan...
217
00:16:29,655 --> 00:16:31,115
Aku tahu kau mau bilang apa.
218
00:16:31,198 --> 00:16:34,278
Semua ini gara-gara aku.
219
00:16:34,368 --> 00:16:35,538
Bukan hanya kau,
220
00:16:35,619 --> 00:16:37,709
tapi gara-gara kau
dan kembaranmu di Neraka.
221
00:16:37,788 --> 00:16:38,998
Sudah kuperingatkan.
222
00:16:39,081 --> 00:16:41,631
Tak boleh ada dua Sabrina
di satu lini masa.
223
00:16:41,709 --> 00:16:44,959
Apalagi kalian bertemu.
Peringatanku tak kau hiraukan.
224
00:16:45,045 --> 00:16:48,295
Kini, Bumi dan Neraka saling bertumbuk.
225
00:16:48,382 --> 00:16:49,302
Tapi kenapa?
226
00:16:49,383 --> 00:16:52,263
Mungkin untuk menghancurkan kalian
dan melenyapkan anomali ini.
227
00:16:52,344 --> 00:16:53,894
Dan tidak. Sebelum kau bertanya,
228
00:16:53,971 --> 00:16:57,021
kita tak bisa rahasiakan ini
dari para bibi dan atasi sendiri.
229
00:16:57,099 --> 00:16:58,929
- Dua alam terancam...
- Ambrose.
230
00:17:00,227 --> 00:17:01,147
Aku mengerti.
231
00:17:02,855 --> 00:17:03,765
Dan kau benar.
232
00:17:04,732 --> 00:17:06,612
Biar kuberi tahu para bibi.
233
00:17:07,151 --> 00:17:07,991
Ini rahasiaku.
234
00:17:08,485 --> 00:17:10,985
Aku yang merahasiakan,
aku yang mengungkap.
235
00:17:11,071 --> 00:17:15,701
Maksudmu, kau akan mengakui
semua perbuatanmu?
236
00:17:16,660 --> 00:17:20,250
Dan serius akan bertanggung jawab?
237
00:17:22,499 --> 00:17:25,709
Siapa tahu Bibi Zee tak begitu murka
kalau tahu dariku.
238
00:17:29,006 --> 00:17:31,426
Bibi Zelda? Ada yang harus kusampaikan,
239
00:17:31,508 --> 00:17:34,138
tapi sebaiknya
kita panggil Bibi Hilda dulu.
240
00:17:38,515 --> 00:17:39,595
Jadi, itu benar?
241
00:17:40,976 --> 00:17:43,306
Morningstar, bisa keluar sebentar?
242
00:17:43,395 --> 00:17:45,935
Hilda dan aku ingin bicara
dengan keponakan kami.
243
00:17:46,023 --> 00:17:46,943
Tentu saja.
244
00:17:47,608 --> 00:17:50,438
Aku ingin tahu lebih banyak
tentang rumah lamaku.
245
00:17:50,527 --> 00:17:52,777
Katanya kini jadi kuil untuk Hekate.
246
00:17:52,863 --> 00:17:56,203
Pantas energinya lebih lembut dan feminin.
247
00:18:00,120 --> 00:18:01,000
Semoga berhasil.
248
00:18:07,252 --> 00:18:09,712
Ironisnya, aku datang untuk mengaku.
249
00:18:09,797 --> 00:18:13,217
Sudah diberi tahu Lucifer
yang lebih jarang bohong darimu.
250
00:18:13,300 --> 00:18:16,850
Keberadaan kami berdua
menyelamatkan Ordo berulang kali.
251
00:18:16,929 --> 00:18:20,269
Berapa kali aku bicara dengannya,
tapi mengira itu kau?
252
00:18:20,891 --> 00:18:23,021
Jangan bilang itu tak terjadi.
253
00:18:23,101 --> 00:18:25,561
Aku tahu film Disney
selain Escape to Witch Mountain.
254
00:18:25,646 --> 00:18:27,896
Aku kenal betul dengan The Parent Trap.
255
00:18:27,981 --> 00:18:29,441
Aku dulu suka film itu.
256
00:18:29,525 --> 00:18:32,025
Hanya sekali, saat kami berpesta dansa.
257
00:18:33,111 --> 00:18:34,281
Siapa lagi yang tahu?
258
00:18:34,363 --> 00:18:36,573
Selain seisi Neraka?
Siapa lagi di alam ini?
259
00:18:36,657 --> 00:18:39,577
Bibi Zee, tolong.
Aku tak mau membohongi Bibi.
260
00:18:39,660 --> 00:18:41,660
Sudah terlambat untuk itu, Sayang.
261
00:18:42,830 --> 00:18:45,170
Tapi aku juga tak mau
menyulitkan orang lain.
262
00:18:45,249 --> 00:18:46,379
Ambrose.
263
00:18:46,458 --> 00:18:49,088
Ambrose Spellman, kemari sekarang juga.
264
00:18:50,087 --> 00:18:51,047
Kau sudah tahu?
265
00:18:51,129 --> 00:18:53,549
Kau tahu selama ini, tapi diam saja?
266
00:18:53,632 --> 00:18:54,882
Bibi, sudahlah.
267
00:18:54,967 --> 00:18:57,797
Ambrose merahasiakannya
karena aku menyuruhnya.
268
00:18:57,886 --> 00:19:01,846
Kau menyuruhnya. Gadis 16 tahun
memaksa pria 134 tahun berbohong.
269
00:19:01,932 --> 00:19:04,392
Begitu, Ambrose? Apa Sabrina merundungmu?
270
00:19:08,564 --> 00:19:10,864
Mimpiku aneh sekali semalam.
271
00:19:10,941 --> 00:19:14,741
Kau ada di mimpi. Ada gadis aneh
yang keluar dari bawah ranjang.
272
00:19:16,947 --> 00:19:18,527
Itu bukan mimpi, Theo.
273
00:19:19,074 --> 00:19:21,994
Teman lama dari sebelum aku
bergabung ke paganisme
274
00:19:22,077 --> 00:19:23,367
berkunjung semalam.
275
00:19:24,288 --> 00:19:25,998
Dia teman hobgoblin-mu?
276
00:19:30,419 --> 00:19:31,749
Mau apa dia kemari?
277
00:19:34,339 --> 00:19:37,299
Hobgoblin, kaum fay, kaum peri,
278
00:19:37,384 --> 00:19:40,514
firasat kami lebih kuat dari kaum lain.
279
00:19:41,305 --> 00:19:44,305
Menurut Moth, akan ada petaka melanda.
280
00:19:45,267 --> 00:19:47,267
Mungkin terkait teror Eldritch.
281
00:19:48,687 --> 00:19:51,317
Intinya, hobgoblin meninggalkan alam fana
282
00:19:51,398 --> 00:19:52,978
menuju alam fay selamanya.
283
00:19:54,401 --> 00:19:55,781
Mereka ingin aku ikut.
284
00:19:56,987 --> 00:19:58,777
Tunggu. Apa...
285
00:19:59,740 --> 00:20:01,330
Artinya, kau akan pergi?
286
00:20:01,408 --> 00:20:02,238
Mungkin.
287
00:20:03,994 --> 00:20:05,874
Mungkin sebaiknya kau ikut aku.
288
00:20:09,249 --> 00:20:10,879
Akhirnya dia datang.
289
00:20:10,959 --> 00:20:14,919
Hekate. Dewi Tiga Rupa.
Aku tak kunjung mengerti daya tariknya.
290
00:20:15,547 --> 00:20:16,877
Tiga wanita sekaligus?
291
00:20:17,883 --> 00:20:20,393
Itu sangat menarik, Tuan Lucifer.
292
00:20:21,011 --> 00:20:22,851
Hentikan gurauan misoginis.
293
00:20:23,388 --> 00:20:24,848
Tunjukkan rasa hormat.
294
00:20:26,767 --> 00:20:28,057
Sabrina, kau di sini.
295
00:20:30,479 --> 00:20:32,309
- Lucifer.
- Nicholas.
296
00:20:32,397 --> 00:20:33,647
Mengejutkan sekali.
297
00:20:34,233 --> 00:20:35,783
Persetan kau. Hei.
298
00:20:36,443 --> 00:20:38,993
Kenapa pakaianmu seperti atlet SMA Baxter?
299
00:20:39,071 --> 00:20:40,571
Aku ke sana mencarimu.
300
00:20:41,406 --> 00:20:44,826
Kenapa kau berbando merah
dan bersama para orang bodoh ini?
301
00:20:44,910 --> 00:20:45,870
Kau sebut kami apa?
302
00:20:47,621 --> 00:20:48,751
STASIUN GEHENNA
303
00:20:48,830 --> 00:20:50,250
Sebelum kau bicara...
304
00:20:50,332 --> 00:20:52,502
Tidak, sebelum kau bicara, dengarkan aku.
305
00:20:52,584 --> 00:20:53,714
Ya?
306
00:20:55,379 --> 00:20:56,879
Aku cinta mati padamu, Spellman.
307
00:20:57,673 --> 00:21:00,383
Tapi jika kau ingin menyudahi,
308
00:21:01,885 --> 00:21:04,805
jika kau bilang tak ada harapan
bagi kita untuk kembali bersama,
309
00:21:04,888 --> 00:21:07,638
aku akan berhenti mengganggumu.
310
00:21:08,767 --> 00:21:12,557
Tapi jika ada peluang,
satu persen sekalipun,
311
00:21:12,646 --> 00:21:15,566
bahwa kau kelak memaafkanku
dan ingin jalin hubungan denganku,
312
00:21:17,275 --> 00:21:18,435
aku akan menunggu.
313
00:21:19,444 --> 00:21:21,744
Katakan saja, Spellman.
314
00:21:23,282 --> 00:21:24,282
Sudah mustahil?
315
00:21:25,325 --> 00:21:27,035
Atau ada peluang kecil...
316
00:21:28,161 --> 00:21:30,541
agar aku bisa memperbaiki
kesalahan terbesarku?
317
00:21:33,959 --> 00:21:37,629
Nick, bukan aku yang kau cari.
318
00:21:38,338 --> 00:21:42,218
Aku Sabrina lain
yang akan segera kau ketahui.
319
00:21:43,802 --> 00:21:46,472
Tapi kurasa ada sepersen peluang
kau diterima.
320
00:21:47,180 --> 00:21:49,520
Sekarang, aku permisi dulu.
321
00:21:50,225 --> 00:21:52,475
Kurasa Bibi Zee sudah selesai
memarahi Sabrina.
322
00:22:09,953 --> 00:22:13,173
Judith dan Judas cukup nyaman
terkunci di dalam kamar.
323
00:22:14,207 --> 00:22:17,787
Kini, ceritakan semua
yang kau tahu soal teror Eldritch.
324
00:22:17,878 --> 00:22:20,338
Sebagai balasannya,
kami sambung kembali kepalamu
325
00:22:20,422 --> 00:22:22,172
dengan tubuh busukmu.
326
00:22:22,257 --> 00:22:23,627
Aku tak butuh badanku
327
00:22:23,717 --> 00:22:26,797
dan kau akan senasib
setelah teror lain datang.
328
00:22:26,887 --> 00:22:29,347
Mereka akan menyantap dagingmu.
329
00:22:30,432 --> 00:22:32,392
Sudah kami duga itu jawabanmu.
330
00:22:38,523 --> 00:22:41,693
Kalian lupa aku punya Tanda Kain.
331
00:22:42,194 --> 00:22:43,324
Aku tak bisa mati.
332
00:22:43,403 --> 00:22:44,323
Tepat sekali.
333
00:22:44,821 --> 00:22:46,321
Ayah tak bisa dibunuh,
334
00:22:46,948 --> 00:22:48,828
tapi masih rasakan sakit, 'kan?
335
00:22:49,659 --> 00:22:53,079
Seperti orang yang merasakan
rasa nyeri semu.
336
00:22:57,459 --> 00:22:58,499
Tidak.
337
00:23:03,298 --> 00:23:04,758
Bagus.
338
00:23:05,884 --> 00:23:08,304
Memainkan ini pasti asyik, 'kan, Ayah?
339
00:23:08,929 --> 00:23:11,719
Ayah akan mengungkap
semua soal teman baik Ayah...
340
00:23:13,183 --> 00:23:15,103
teror Eldritch.
341
00:23:21,942 --> 00:23:24,152
Sebaiknya, aku berangkat ke sekolah.
342
00:23:24,778 --> 00:23:25,608
Ya.
343
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Baiklah.
344
00:23:37,707 --> 00:23:39,877
Berhubung kita semua sudah tenang...
345
00:23:39,960 --> 00:23:41,090
Kita tahu masalahnya.
346
00:23:41,169 --> 00:23:43,049
Keberadaan dua Sabrina menyebabkan...
347
00:23:43,130 --> 00:23:44,300
Paradoks.
348
00:23:44,381 --> 00:23:48,391
Anomali dahsyat yang memicu
dua alam saling bertubrukan.
349
00:23:49,344 --> 00:23:51,264
- Tapi kenapa?
- Kau tak paham?
350
00:23:51,346 --> 00:23:53,466
Kekacauan melahirkan kekacauan.
351
00:23:53,557 --> 00:23:55,427
Reaksi berantai yang tak akan berhenti
352
00:23:55,517 --> 00:23:57,727
sebelum alam saling menghancurkan.
353
00:23:59,771 --> 00:24:01,611
Kalau satu Sabrina dibunuh?
354
00:24:02,232 --> 00:24:04,782
Jika salah satu dari kami mati,
355
00:24:05,694 --> 00:24:06,744
semuanya pulih?
356
00:24:06,820 --> 00:24:07,700
Belum tentu.
357
00:24:07,779 --> 00:24:11,159
Alam fana dan alam bawah tarik-menarik.
358
00:24:11,783 --> 00:24:13,913
Menghentikan saja tak cukup.
359
00:24:14,578 --> 00:24:17,248
Keduanya harus saling dijauhkan.
360
00:24:17,914 --> 00:24:19,374
Aku punya ide gila.
361
00:24:21,543 --> 00:24:23,093
Lebih gila dari dua Sabrina.
362
00:24:23,170 --> 00:24:26,050
Scratch, sudah berapa lama
kau menguping di sana?
363
00:24:26,131 --> 00:24:28,591
Cukup lama
untuk menentang Sabrina dibunuh.
364
00:24:28,675 --> 00:24:30,385
Apa ide gilamu, Penyihir?
365
00:24:30,468 --> 00:24:32,548
Akan kupakai bahasa awam
agar kau paham.
366
00:24:33,388 --> 00:24:35,808
Apa dampak saat dua magnet berdekatan?
367
00:24:35,891 --> 00:24:38,601
Tergantung kutub.
Bisa menarik, bisa menjauh.
368
00:24:38,685 --> 00:24:41,095
Tepat. Alam fana punya medan magnet.
369
00:24:41,188 --> 00:24:42,728
Begitu juga Neraka.
370
00:24:43,815 --> 00:24:44,855
Berbeda, tarik-menarik.
371
00:24:46,735 --> 00:24:49,065
Jika kutub dari dua alam bisa dibalik,
372
00:24:49,905 --> 00:24:51,355
kedua alam bisa tolak-menolak.
373
00:24:54,326 --> 00:24:55,406
Bagaimana caranya?
374
00:24:55,494 --> 00:24:56,664
Mudah saja.
375
00:24:58,705 --> 00:24:59,955
Parent Trap dua alam.
376
00:25:04,753 --> 00:25:08,513
Ordo Hekate,
kalian berdiri di pusat Neraka.
377
00:25:09,007 --> 00:25:12,637
Morningstar,
kalian berdiri di pusat alam fana.
378
00:25:13,178 --> 00:25:15,098
Panggil energi kalian yang berlawanan.
379
00:25:17,807 --> 00:25:21,267
Kami meruah Dewi Tiga Muka,
380
00:25:21,353 --> 00:25:25,983
curahkan kekuatan gelap ke takhta Neraka.
381
00:25:26,066 --> 00:25:30,696
Kami mengundang Neraka
dan kawanannya yang paling celaka.
382
00:25:30,779 --> 00:25:35,489
Kuanugerahi alam ini kekuatan.
Yang terkelam dari penguasa kegelapan.
383
00:25:52,842 --> 00:25:54,682
Energi kedua alam selaras.
384
00:25:55,512 --> 00:25:59,062
Berhasil, tapi kedua alam
terikat begitu kuat.
385
00:26:00,100 --> 00:26:01,020
Layaknya...
386
00:26:01,101 --> 00:26:01,941
Kembar siam.
387
00:26:02,936 --> 00:26:06,226
Mungkin bisa dipisahkan,
tapi keduanya bisa saja hancur.
388
00:26:06,314 --> 00:26:08,534
Berhenti. Berhenti merapal.
389
00:26:08,608 --> 00:26:10,608
Berhenti merapalkan mantranya.
390
00:26:12,279 --> 00:26:14,529
Mari kumpul dan mencari solusi lain.
391
00:26:17,450 --> 00:26:19,370
Sudah kupertimbangkan, Robin.
392
00:26:23,039 --> 00:26:24,539
Aku tak bisa ikut ke alam fay.
393
00:26:25,417 --> 00:26:29,247
Aku tak bisa meninggalkan ayah,
teman, dan sekolahku.
394
00:26:29,337 --> 00:26:31,877
Theo, kau tak akan aman di sini.
395
00:26:33,842 --> 00:26:37,302
Selama ini, aku tak pernah lari
dari tantangan.
396
00:26:39,723 --> 00:26:40,603
Baiklah.
397
00:27:07,334 --> 00:27:08,754
Aku juga tak akan pergi.
398
00:27:29,272 --> 00:27:31,982
Apa? Turun hujan?
399
00:27:32,776 --> 00:27:34,816
Terdengar deras sekali.
400
00:27:34,903 --> 00:27:37,033
Bukan hujan biasa, itu hujan es.
401
00:27:38,239 --> 00:27:39,409
Bagus. Hujan es.
402
00:27:39,491 --> 00:27:41,121
Bukan hujan es, Bu.
403
00:27:41,951 --> 00:27:42,951
Lihatlah.
404
00:27:44,913 --> 00:27:46,293
Itu mutiara.
405
00:27:47,540 --> 00:27:48,750
Hujan mutiara.
406
00:27:50,877 --> 00:27:51,747
Mengapa bisa?
407
00:27:51,836 --> 00:27:52,956
Gerbang Mutiara.
408
00:27:54,756 --> 00:27:56,216
Astaga, demi Merlin.
409
00:27:56,299 --> 00:27:59,339
Surga, alam atas,
ikut terseret ke bencana ini
410
00:27:59,427 --> 00:28:00,637
dan jatuh menimpa kita.
411
00:28:00,720 --> 00:28:02,180
Artinya, Tuhan Palsu
412
00:28:02,263 --> 00:28:05,523
akan ikut campur cepat atau lambat.
413
00:28:06,101 --> 00:28:07,521
Aku benci campur tangannya.
414
00:28:07,602 --> 00:28:11,482
Tapi kau selalu saja memancingnya,
Pengemban Cahaya.
415
00:28:19,239 --> 00:28:21,119
Kau ini siapa, Kawan?
416
00:28:21,866 --> 00:28:23,276
Teror Eldritch?
417
00:28:23,368 --> 00:28:24,488
Bukan.
418
00:28:24,577 --> 00:28:25,907
Mereka malaikat
419
00:28:26,621 --> 00:28:28,831
yang tertinggi di antara malaikat.
420
00:28:29,457 --> 00:28:31,747
Sedekat Tuhan palsu seperti aku dulu.
421
00:28:31,835 --> 00:28:34,915
Aku Metatron, nama lahir Henokh.
422
00:28:35,004 --> 00:28:36,804
Aku perwujudan ketertiban.
423
00:28:36,881 --> 00:28:40,141
Terjadi kekacauan mahadahsyat
di kosmos ini.
424
00:28:40,760 --> 00:28:43,640
Jika dibiarkan, akan makin merajalela.
425
00:28:44,597 --> 00:28:46,517
Aku datang membawakan solusi.
426
00:28:47,183 --> 00:28:49,193
Cara memulihkan ketertiban.
427
00:28:52,272 --> 00:28:54,112
Agar semesta selamat,
428
00:28:55,024 --> 00:28:56,824
satu Sabrina harus mati.
429
00:28:59,320 --> 00:29:01,200
Sabrina yang mana?
430
00:29:01,281 --> 00:29:02,201
Yang mana saja.
431
00:29:02,282 --> 00:29:05,032
Keduanya mengandung
jumlah molekul yang sama.
432
00:29:05,535 --> 00:29:06,365
Pilih satu.
433
00:29:06,453 --> 00:29:08,293
Konyol. Kami tak bisa.
434
00:29:08,371 --> 00:29:10,461
- Kami tak bisa pilih satu.
- Itu...
435
00:29:11,499 --> 00:29:12,499
Diam!
436
00:29:12,584 --> 00:29:13,594
Maaf.
437
00:29:14,335 --> 00:29:17,835
Masih ada satu solusi lagi.
438
00:29:19,174 --> 00:29:21,264
Kedua Sabrina bisa menyatu
439
00:29:21,718 --> 00:29:24,798
sehingga hanya satu yang tersisa.
440
00:29:27,682 --> 00:29:28,562
Menyatu?
441
00:29:29,601 --> 00:29:31,101
Apa maksudnya "menyatu"?
442
00:29:31,186 --> 00:29:32,976
Dua sel menyatu.
443
00:29:33,062 --> 00:29:34,692
Pasti itu berisiko, bukan?
444
00:29:34,773 --> 00:29:36,823
Risikonya remeh.
445
00:29:36,900 --> 00:29:38,280
Jiwa mereka berbeda.
446
00:29:38,943 --> 00:29:39,993
Jika disatukan,
447
00:29:40,069 --> 00:29:42,699
bukankah satu akan dominan
seperti kembar dalam janin?
448
00:29:42,781 --> 00:29:45,581
Bagaimana jika hanya
satu ingatan yang selamat?
449
00:29:45,658 --> 00:29:46,658
Atau tidak keduanya?
450
00:29:46,743 --> 00:29:48,043
Hanya itu opsi kami?
451
00:29:49,120 --> 00:29:51,960
Mati atau menyatu?
452
00:29:52,040 --> 00:29:53,210
Benar sekali.
453
00:29:56,544 --> 00:29:57,674
Mungkin...
454
00:29:58,296 --> 00:30:00,466
Mungkin menyatu tak begitu buruk.
455
00:30:00,548 --> 00:30:03,178
Bagaimana identitas kita?
Kita jadi keduanya?
456
00:30:03,259 --> 00:30:05,469
Mungkin seperti sebelum ada dua Sabrina.
457
00:30:05,553 --> 00:30:07,353
Kedua alam akan selamat.
458
00:30:07,972 --> 00:30:09,472
Tak ada yang mati akibat kita.
459
00:30:10,558 --> 00:30:12,938
Malah, kita akan bersama selamanya.
460
00:30:14,938 --> 00:30:16,018
Lalu bagaimana?
461
00:30:17,649 --> 00:30:18,609
Baiklah.
462
00:30:18,691 --> 00:30:21,031
Kita masuk, lalu beri tahu Metatron,
463
00:30:21,110 --> 00:30:22,610
kita setuju menyatu.
464
00:30:23,196 --> 00:30:24,656
Tapi kita butuh waktu sejenak.
465
00:30:25,156 --> 00:30:26,196
Untuk mengakhiri.
466
00:30:26,783 --> 00:30:28,953
Aku sudah berbulan-bulan di Neraka.
467
00:30:29,577 --> 00:30:34,997
Jika boleh, aku ingin menghabiskan waktu
dengan temanmu... teman kita.
468
00:30:35,667 --> 00:30:38,127
Boleh. Mau cerita situasinya ke mereka?
469
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
Kurasa tidak.
470
00:30:41,506 --> 00:30:43,506
Aku ingin senang-senang seharian.
471
00:30:44,092 --> 00:30:46,342
Tanpa kesedihan.
472
00:30:47,512 --> 00:30:49,602
Entah harus apa di hari terakhirku.
473
00:30:50,098 --> 00:30:52,428
Aku punya ide, tapi sebelumnya,
474
00:30:52,517 --> 00:30:57,977
aku mau ceritakan pembicaraan menarikku
dengan Nick tadi.
475
00:31:03,611 --> 00:31:05,411
Ada yang ingin kami sampaikan.
476
00:31:07,657 --> 00:31:08,777
Semua ini salah kami.
477
00:31:09,993 --> 00:31:13,373
Kami tak mau jutaan penyihir,
manusia, dan penghuni Neraka mati.
478
00:31:13,454 --> 00:31:14,664
Jadi, kami bersedia.
479
00:31:15,623 --> 00:31:16,463
Kami akan menyatu.
480
00:31:17,458 --> 00:31:18,788
Sabrina.
481
00:31:19,919 --> 00:31:20,749
Kalian yakin?
482
00:31:20,837 --> 00:31:22,087
Ya, Bibi.
483
00:31:22,171 --> 00:31:24,261
Kami bertanggung jawab atas ulah kami.
484
00:31:25,008 --> 00:31:26,508
Tidak, aku tak setuju.
485
00:31:27,510 --> 00:31:28,930
Ada cara lain.
486
00:31:29,804 --> 00:31:32,064
Selalu ada cara lain, 'kan?
487
00:31:33,349 --> 00:31:36,519
Ambrose, bisa perbaiki teleskopnya
dan berikan ke Roz?
488
00:31:37,312 --> 00:31:40,652
Teleskop itu akan menjadi peninggalan
Alfa dan Omega-ku di SMA Baxter.
489
00:31:40,732 --> 00:31:42,982
Ya, tentu, Sepupu.
490
00:31:45,862 --> 00:31:47,862
Satu permintaan lagi, Metatron.
491
00:31:49,991 --> 00:31:52,661
Hari terakhir kami
sebagai diri masing-masing.
492
00:31:53,411 --> 00:31:55,121
Untuk kami nikmati sepuasnya.
493
00:31:58,541 --> 00:32:00,041
Waktu kalian enam jam.
494
00:32:15,642 --> 00:32:16,522
Silakan masuk.
495
00:32:19,520 --> 00:32:20,730
Ada apa lagi, Hilda?
496
00:32:20,813 --> 00:32:22,443
Begini, aku...
497
00:32:23,608 --> 00:32:26,818
Aku akhirnya sempat kemari
untuk mengabarimu.
498
00:32:29,280 --> 00:32:31,030
- Dia di sini.
499
00:32:31,115 --> 00:32:32,865
- Siapa?
- Lucifer.
500
00:32:34,327 --> 00:32:36,617
Dia di Akademi. Kurasa kau perlu tahu.
501
00:32:39,666 --> 00:32:40,536
Baiklah.
502
00:32:41,084 --> 00:32:45,634
Jadi, haruskah kita berkemas
dan mengungsi dari sini sebelum...
503
00:32:45,713 --> 00:32:47,633
- Tidak.
- Tidak?
504
00:32:49,425 --> 00:32:51,295
Aku tak bisa terus lari, Hilda.
505
00:32:52,220 --> 00:32:54,810
Aku harus menghadapinya. Bicara dengannya.
506
00:32:56,432 --> 00:32:57,312
Tolong.
507
00:32:58,518 --> 00:32:59,388
Gendong Adam.
508
00:32:59,477 --> 00:33:00,347
Sembunyikan dia.
509
00:33:00,436 --> 00:33:02,306
- Baiklah.
- Jaga dia.
510
00:33:04,273 --> 00:33:06,283
Dan panggil Yang Mulia, ya?
511
00:33:07,860 --> 00:33:09,820
- Kau yakin?
- Ya.
512
00:33:24,168 --> 00:33:26,798
Ternyata selama ini kau di sini, Lilith.
513
00:33:27,338 --> 00:33:28,458
Kuil Hekate.
514
00:33:28,548 --> 00:33:33,138
Dia dewi penyihir,
sedangkan aku penyihir pertama.
515
00:33:33,219 --> 00:33:35,969
Putra kita yang baru lahir? Di mana dia?
516
00:33:36,055 --> 00:33:37,965
Disembunyikan di tempat yang aman darimu.
517
00:33:38,057 --> 00:33:38,977
Lilith.
518
00:33:39,726 --> 00:33:41,136
Ini bukan dongeng.
519
00:33:41,227 --> 00:33:44,357
Aku akan pergi dari alam ini
bersama putraku.
520
00:33:46,524 --> 00:33:48,484
Caliban mengutus dua raja
untuk membunuhku.
521
00:33:49,485 --> 00:33:50,565
Bukan begitu?
522
00:33:51,446 --> 00:33:52,606
Dia berbohong.
523
00:33:52,697 --> 00:33:54,067
Aku tak peduli...
524
00:33:54,949 --> 00:33:56,119
kepadamu.
525
00:33:57,201 --> 00:33:59,621
Kujanjikan kau kematian jika berkhianat.
526
00:33:59,704 --> 00:34:03,084
Harusnya kubunuh kau, tapi aku tak mau
kau martir bagi putra kita.
527
00:34:04,292 --> 00:34:05,462
Anak butuh ibunya.
528
00:34:07,003 --> 00:34:08,053
Sungguh konyol.
529
00:34:08,713 --> 00:34:11,133
Sebagaimana Romulus dan Remus
menyusu pada serigala,
530
00:34:11,215 --> 00:34:14,965
putra kita pun akan menyusu
pada anjing neraka.
531
00:34:15,053 --> 00:34:16,973
Agar dia lebih tangguh.
532
00:34:17,054 --> 00:34:19,474
Ayahnya akan mengajarinya menjadi raja.
533
00:34:19,557 --> 00:34:20,637
Ambil bayinya.
534
00:34:20,725 --> 00:34:23,225
Pastikan dia siap
untuk perjalanan ke Pandemonium.
535
00:34:23,770 --> 00:34:26,560
Waktumu tinggal enam jam bersama Adam.
536
00:34:27,774 --> 00:34:28,824
Nikmatilah.
537
00:34:40,787 --> 00:34:42,367
Hei, aku punya ide gila.
538
00:34:42,455 --> 00:34:46,915
Bagaimana jika kita bolos hari ini?
539
00:34:47,001 --> 00:34:50,131
- Bukankah kau bolos setiap hari?
- Memang benar,
540
00:34:50,213 --> 00:34:52,173
tapi tidak bersama kalian.
541
00:34:53,091 --> 00:34:56,141
Dan hari ini agak penting.
542
00:34:56,886 --> 00:34:58,136
Apa rencanamu?
543
00:34:58,221 --> 00:35:00,971
Hal yang belum pernah kulakukan
dengan kalian.
544
00:35:01,557 --> 00:35:04,687
Jadi, Spellman,
kenapa kau ingin kita bertemu di sini?
545
00:35:09,232 --> 00:35:10,112
Nick.
546
00:35:11,526 --> 00:35:14,816
Karena sebentar lagi,
aku mungkin kehilangan ingatan,
547
00:35:15,863 --> 00:35:18,323
aku ingin bicara sebelum terlambat.
548
00:35:21,077 --> 00:35:23,497
Bahkan meski hubungan kita bermasalah,
549
00:35:25,748 --> 00:35:26,578
aku merindukanmu.
550
00:35:28,000 --> 00:35:30,380
Sangat. Aku dengar ucapanmu.
551
00:35:30,461 --> 00:35:33,131
Kepadaku dan diriku satunya.
552
00:35:34,090 --> 00:35:35,170
Kau tahu maksudku.
553
00:35:35,258 --> 00:35:37,928
Dan saat kucari di lubuk hatiku...
554
00:35:39,303 --> 00:35:42,473
peluang sepersen yang kau bilang?
555
00:35:45,810 --> 00:35:46,640
Itu sekarang.
556
00:37:48,015 --> 00:37:51,015
STASIUN GEHENNA
557
00:37:51,102 --> 00:37:52,732
Tenanglah, Adam.
558
00:37:55,731 --> 00:37:56,981
Semua akan baik saja.
559
00:37:59,735 --> 00:38:01,105
Dia tak akan merebutmu.
560
00:38:03,155 --> 00:38:03,985
Tak akan.
561
00:38:06,117 --> 00:38:07,537
Apa pun yang terjadi.
562
00:38:21,966 --> 00:38:23,466
Ada apa ini?
563
00:38:23,551 --> 00:38:25,591
- Kau merusak hidupnya.
- Hidup siapa?
564
00:38:25,678 --> 00:38:26,758
Robin.
565
00:38:27,388 --> 00:38:29,968
Dia kaum kami, mesti bersama kami.
566
00:38:30,057 --> 00:38:32,637
Dia secepat kilat
dan bisa lari di atas pelangi.
567
00:38:32,727 --> 00:38:36,357
Dia akan hidup ribuan tahun,
asal tak bersamamu.
568
00:38:37,773 --> 00:38:39,733
Makin lama di alam yang akan tamat ini,
569
00:38:39,817 --> 00:38:42,567
terasing dari kaum fay, dia makin melemah.
570
00:38:42,653 --> 00:38:44,863
Nantinya, dia bukan lagi hobgoblin.
571
00:38:46,032 --> 00:38:48,412
Semua bakat istimewanya akan hilang.
572
00:38:50,036 --> 00:38:51,326
Relakan dia, Manusia.
573
00:38:52,330 --> 00:38:53,540
Demi dia.
574
00:39:00,337 --> 00:39:01,297
Berhasil!
575
00:39:03,132 --> 00:39:04,382
Bagus seperti baru.
576
00:39:17,688 --> 00:39:20,688
Gawat.
577
00:39:25,029 --> 00:39:27,279
Mestinya kita kuasai Neraka bersama.
578
00:39:29,033 --> 00:39:30,413
Bagaimana nasib kita?
579
00:39:32,161 --> 00:39:33,541
Jika aku berubah nanti,
580
00:39:33,621 --> 00:39:36,461
kurasa kau harus menyiksa
jiwa-jiwa itu tanpaku.
581
00:39:38,250 --> 00:39:39,420
Aku bercanda.
582
00:39:41,670 --> 00:39:44,340
Terima kasih telah mencintaiku.
583
00:39:44,423 --> 00:39:45,553
Sekali tak cukup.
584
00:39:48,052 --> 00:39:49,392
Kembalilah, Spellman.
585
00:39:55,142 --> 00:39:56,772
Cukupkan kekacauan ini.
586
00:39:56,852 --> 00:39:58,852
Mari mulai penyatuannya.
587
00:40:02,108 --> 00:40:05,528
Kedua Sabrina, pejamkan mata kalian,
588
00:40:06,195 --> 00:40:10,155
lalu sambutlah kegelapan angkasa
ke dalam diri kalian.
589
00:40:10,241 --> 00:40:13,701
Bayangkan diri kalian melayang.
Tanpa beban.
590
00:40:13,786 --> 00:40:17,826
Kosongkan diri dari masalah, identitas,
591
00:40:18,457 --> 00:40:19,667
dan jiwa kalian.
592
00:40:20,209 --> 00:40:22,959
Relakan diri kalian.
593
00:40:23,045 --> 00:40:26,915
Lepaskan dan tunduklah padaku.
594
00:40:27,007 --> 00:40:31,427
Aku akan mengubah dan menyatukan kalian.
595
00:40:31,512 --> 00:40:32,512
Hentikan!
596
00:40:33,055 --> 00:40:34,265
Hentikan ritualnya!
597
00:40:34,348 --> 00:40:35,598
Ambrose, ada apa?
598
00:40:36,267 --> 00:40:38,807
Bibi, ini jauh lebih gawat
dari dugaan kita.
599
00:40:39,353 --> 00:40:42,483
Semua yang kita alami
baru awal dari kehancuran kita.
600
00:40:43,065 --> 00:40:47,985
Ada tiga alam baru yang mendekat.
Yang akan menabrak alam kita.
601
00:40:48,070 --> 00:40:50,700
Maaf. Tiga alam baru? Bagaimana bisa... Apa?
602
00:40:50,781 --> 00:40:53,241
Mereka teror Eldritch selanjutnya,
603
00:40:53,909 --> 00:40:56,409
menekan kita, menyebabkan gempa,
604
00:40:56,495 --> 00:40:57,865
demi kepunahan kita.
605
00:40:59,457 --> 00:41:01,707
Mereka teror dari bintang-bintang,
606
00:41:02,334 --> 00:41:03,254
Sang Kosmis.
607
00:41:04,295 --> 00:41:06,415
Maka itu, betapa anehnya
608
00:41:06,505 --> 00:41:09,715
teman dari langit ini
tak tahu tentang itu.
609
00:41:09,800 --> 00:41:12,220
Atau mereka tahu,
610
00:41:13,554 --> 00:41:15,474
tapi menyembunyikannya.
611
00:41:17,933 --> 00:41:21,903
Andai kalian tau adanya duplikat kosmos,
ada 83% kemungkinan
612
00:41:21,979 --> 00:41:24,439
kalian akan membiarkan dua Sabrina hidup.
613
00:41:24,523 --> 00:41:26,033
- Benar sekali.
- Namun,
614
00:41:26,108 --> 00:41:29,398
kemungkinan upaya itu akan berhasil
615
00:41:30,154 --> 00:41:31,534
mendekati nol.
616
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
Itu akan melahirkan kekacauan lagi.
617
00:41:35,284 --> 00:41:36,794
Penyatuan harus diteruskan
618
00:41:37,786 --> 00:41:41,616
atau kosmos yang tak terkendali
akan menghancurkan tiga alam.
619
00:41:41,707 --> 00:41:44,787
Sebentar.
Berapa peluang penyatuannya berhasil?
620
00:41:46,754 --> 00:41:47,764
56%.
621
00:41:47,838 --> 00:41:48,878
Peluangnya jelek.
622
00:41:50,007 --> 00:41:51,007
Ada rencana cadangan?
623
00:41:51,091 --> 00:41:54,091
Satu atau kedua Sabrina harus mati.
624
00:41:55,846 --> 00:41:57,886
- Menjauh dari keponakanku.
- Dan putriku.
625
00:41:57,973 --> 00:41:59,813
Jangan coba-coba.
626
00:41:59,892 --> 00:42:03,232
Secara statistik, ini jalan satu-satunya.
627
00:42:03,312 --> 00:42:04,692
Ketertiban harus dipulihkan!
628
00:42:04,772 --> 00:42:06,612
Jangan! Saudaraku, berhenti!
629
00:42:06,690 --> 00:42:10,530
Kau lupa. Kita makhluk langit.
Jangan memaksaku bertindak.
630
00:42:13,531 --> 00:42:17,241
Ketertiban wajib ditegakkan.
631
00:42:17,326 --> 00:42:19,826
Maka terpaksa kulakukan ini.
632
00:42:29,713 --> 00:42:32,133
Ke... tertiban.
633
00:42:42,601 --> 00:42:44,311
Apa penyatuannya berhasil?
634
00:42:48,399 --> 00:42:51,149
Lihatlah, teror Eldritch terbaru.
Sang Kosmis.
635
00:42:51,235 --> 00:42:54,565
Seperti yang diramalkan
oleh sketsa Harvey Kinkle.
636
00:42:55,614 --> 00:42:59,744
Ada tiga duplikat alam
yang mendekati alam kita.
637
00:43:00,327 --> 00:43:02,827
Alam bawah, alam fana, dan alam atas.
638
00:43:03,914 --> 00:43:06,964
Keberadaan dua Sabrina
di kosmos kita telah...
639
00:43:08,210 --> 00:43:11,460
memicu adanya kosmos paralel
yang meluncur ke alam kita.
640
00:43:12,506 --> 00:43:14,796
Tertarik ke alam ini oleh dua Sabrina.
641
00:43:14,883 --> 00:43:17,763
Namun, aku punya ide sederhana
642
00:43:17,845 --> 00:43:21,635
tentang cara mencegah kosmos lain
menghantam alam kita.
643
00:43:22,266 --> 00:43:25,686
Kita bisa menghindari dampak fatal
644
00:43:25,769 --> 00:43:29,729
dan menghilangkan kosmos Eldritch
645
00:43:30,566 --> 00:43:35,276
dengan mengirim satu Sabrina
dari Bumi ini ke Bumi paralel.
646
00:43:35,821 --> 00:43:37,321
Seperti persembahan.
647
00:43:38,240 --> 00:43:39,580
Atau pengorbanan.
648
00:43:40,909 --> 00:43:44,249
Sabrina Morningstar saja.
Dia Sabrina yang lebih remeh.
649
00:43:44,330 --> 00:43:46,620
- Bibi salah.
- Sabrina Spellman benar.
650
00:43:46,707 --> 00:43:48,457
- Dia Sabrina yang lebih remeh.
- Ayah.
651
00:43:48,542 --> 00:43:50,502
- Apa?
- Ayolah, cukup.
652
00:43:51,295 --> 00:43:53,085
Kami sama-sama bersalah.
653
00:43:53,172 --> 00:43:54,262
Ya, benar.
654
00:43:54,965 --> 00:43:58,085
Kami akan putuskan siapa secara adil.
655
00:43:59,803 --> 00:44:03,973
Sabrina Spellman dan Morningstar
telah memilih metode untuk memutuskan.
656
00:44:04,975 --> 00:44:07,935
Batu, kertas, gunting.
657
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
Hitungan ketiga.
658
00:44:13,192 --> 00:44:14,692
- Satu.
- Dua.
659
00:44:15,319 --> 00:44:16,149
Tiga.
660
00:44:17,529 --> 00:44:19,779
Spellman menang. Kirim Morningstar.
661
00:44:22,785 --> 00:44:24,325
Tidak. Aku menolak.
662
00:44:24,411 --> 00:44:26,161
Dia putriku dan tetap bersamaku.
663
00:44:26,246 --> 00:44:28,576
Ayah, kumohon. Cukup.
664
00:44:29,375 --> 00:44:32,205
Ayah ingin aku menjunjung
kehormatan Morningstar.
665
00:44:32,753 --> 00:44:35,423
Ratu macam apa
yang membiarkan rakyatnya mati?
666
00:44:38,884 --> 00:44:40,554
Bagaimana cara ke kosmos lain?
667
00:44:41,887 --> 00:44:42,967
Roket?
668
00:44:43,972 --> 00:44:48,442
Bukan, Nicholas dan aku
akan membuka lubang cacing di cermin
669
00:44:48,894 --> 00:44:50,404
dan kau akan memasukinya.
670
00:45:00,614 --> 00:45:01,494
Hei, Sayang.
671
00:45:03,242 --> 00:45:04,622
Maaf telat. Aku...
672
00:45:09,039 --> 00:45:09,959
Theo?
673
00:45:12,334 --> 00:45:13,294
Kau tak apa?
674
00:45:16,004 --> 00:45:17,054
Pergilah...
675
00:45:18,507 --> 00:45:19,337
Robin.
676
00:45:21,260 --> 00:45:22,590
Dengan hobgoblin lain.
677
00:45:25,597 --> 00:45:26,677
Ikutilah mereka.
678
00:45:32,604 --> 00:45:34,274
Jangan tinggal di sini...
679
00:45:36,483 --> 00:45:40,033
dan mengorbankan semua jati dirimu.
680
00:45:40,863 --> 00:45:42,363
Apa terjadi sesuatu?
681
00:45:46,743 --> 00:45:47,873
Aku tak mau kau di sini.
682
00:45:49,246 --> 00:45:50,866
Aku tak mau. Pergi.
683
00:46:07,097 --> 00:46:08,057
Aku mencintaimu.
684
00:46:09,099 --> 00:46:10,559
Jangan kunci jendelamu.
685
00:46:11,226 --> 00:46:13,686
Suatu malam, aku akan kembali lewat situ.
686
00:46:16,356 --> 00:46:17,316
Aku berjanji.
687
00:46:18,609 --> 00:46:19,779
Aku pun mencintaimu.
688
00:46:24,406 --> 00:46:25,276
Pergilah.
689
00:46:26,241 --> 00:46:27,201
Kumohon.
690
00:47:09,952 --> 00:47:11,912
Tepati janjimu kepadaku, Caliban.
691
00:47:12,871 --> 00:47:13,751
Pasti, Nona.
692
00:47:21,713 --> 00:47:23,223
Entah harus bilang apa.
693
00:47:24,258 --> 00:47:25,178
Katakan...
694
00:47:27,636 --> 00:47:28,716
sampai jumpa lagi.
695
00:47:30,097 --> 00:47:31,177
Sampai jumpa lagi.
696
00:47:38,438 --> 00:47:39,438
Siap, Sepupu?
697
00:47:40,399 --> 00:47:42,109
Seperti apa semesta lain?
698
00:47:42,734 --> 00:47:46,364
Kalau bukan salinan persisnya,
akan serupa dengan semesta ini.
699
00:47:50,826 --> 00:47:54,826
Wahai alam semesta, ubah paradigmamu.
700
00:47:55,247 --> 00:47:57,957
Bedahlah ruang dan waktu.
701
00:48:35,913 --> 00:48:38,043
Sabrina, kaukah itu?
702
00:48:38,123 --> 00:48:39,253
Di sini rupanya.
703
00:48:39,333 --> 00:48:41,543
Dari mana saja? Kami sempat cemas.
704
00:48:41,627 --> 00:48:44,917
Aku tidak. Tak pernah cemas
sejak minum mimosa sepuasnya.
705
00:48:46,757 --> 00:48:48,177
Kini bagaimana, Ambrose?
706
00:48:48,258 --> 00:48:49,928
Kita menunggu.
707
00:48:50,969 --> 00:48:53,639
Berdoa agar langit
tak runtuh menimpa kita.
708
00:48:53,722 --> 00:48:57,312
- Kata Metatron, peluangnya...
- Metatron tak tahu masa depan.
709
00:48:58,101 --> 00:49:00,021
Malaikat juga tak kenal harapan...
710
00:49:01,146 --> 00:49:02,146
dan cinta.
711
00:49:08,403 --> 00:49:09,243
Anak itu.
712
00:49:10,322 --> 00:49:11,162
Serahkan kepadaku.
713
00:49:12,699 --> 00:49:14,409
Sudah saatnya, Lilith.
714
00:49:14,493 --> 00:49:15,453
Serahkan anakku.
715
00:49:16,078 --> 00:49:17,368
Duduklah sejenak.
716
00:49:18,038 --> 00:49:20,288
Seperti dulu. Makanlah.
717
00:49:20,374 --> 00:49:23,924
Aku sudah kehilangan putriku.
Kuambil putraku sekarang juga.
718
00:49:29,633 --> 00:49:30,473
Lilith?
719
00:49:31,009 --> 00:49:32,929
Kau pernah membuatkanku hidangan istimewa.
720
00:49:35,555 --> 00:49:36,555
Kekasihku, Adam.
721
00:49:37,849 --> 00:49:39,519
Kunamai putraku dengan namanya.
722
00:49:42,229 --> 00:49:43,559
Apa yang kau perbuat?
723
00:49:44,523 --> 00:49:46,233
Medea itu penyihir, tahu?
724
00:49:47,484 --> 00:49:50,204
Kubebaskan putraku dan diriku.
725
00:49:51,113 --> 00:49:53,953
Lebih baik dia mati
daripada dibesarkan olehmu.
726
00:49:54,950 --> 00:49:56,280
Dan aku sendiri,
727
00:49:57,452 --> 00:49:58,752
yah,
728
00:49:59,371 --> 00:50:00,211
bunuh aku.
729
00:50:00,998 --> 00:50:02,458
Sesuai janjimu.
730
00:50:05,168 --> 00:50:06,458
Lakukan, kumohon.
731
00:50:07,379 --> 00:50:08,879
Lakukanlah. Kumohon.
732
00:50:13,218 --> 00:50:16,298
Kemurkaanku tak akan membunuhmu, Lilith,
733
00:50:16,388 --> 00:50:17,678
tapi akan menyiksamu.
734
00:50:20,559 --> 00:50:25,609
Kukutuk kau, Penyihir,
agar memiliki sifat manusia.
735
00:50:25,689 --> 00:50:28,069
- Apa?
- Kucabut kekuatanmu
736
00:50:28,150 --> 00:50:29,530
dan kuusir dari Neraka
737
00:50:29,609 --> 00:50:31,569
untuk hidup di Bumi selamanya.
738
00:50:32,279 --> 00:50:36,409
Kau akan menua,
melemah seperti manusia biasa.
739
00:50:36,491 --> 00:50:38,241
Kau akan sengsara,
740
00:50:38,326 --> 00:50:41,076
mengenal penyakit dan rasa sakit,
741
00:50:41,163 --> 00:50:43,213
tapi kau tak akan mati.
742
00:50:43,290 --> 00:50:48,420
Kau akan meronta dihantui penyesalan
atas keputusanmu hari ini
743
00:50:48,503 --> 00:50:52,633
dan tak berdaya mengharapkan kematian
serta kebebasan.
744
00:50:52,716 --> 00:50:54,886
Tapi itu tak akan pernah terwujud.
745
00:50:55,427 --> 00:50:57,007
Tidak! Tunggu.
746
00:50:59,973 --> 00:51:00,933
Tunggu!
747
00:51:24,122 --> 00:51:24,962
Ayah.
748
00:51:27,042 --> 00:51:29,252
Kami tahu teror Eldritch berikutnya.
749
00:51:30,128 --> 00:51:31,048
Sang Kosmis.
750
00:51:32,714 --> 00:51:33,804
Benar, Nak.
751
00:51:33,882 --> 00:51:36,012
Beri tahu cara mencegahnya.
752
00:51:37,427 --> 00:51:38,757
Atau jarum berikutnya...
753
00:51:39,679 --> 00:51:41,639
masuk ke telinga Ayah.
754
00:51:51,691 --> 00:51:52,691
Sabrina.
755
00:51:57,989 --> 00:51:59,319
Kau memikirkan dia?
756
00:52:13,547 --> 00:52:14,417
Lihat.
757
00:52:14,965 --> 00:52:16,125
Bintang jatuh.
758
00:52:21,221 --> 00:52:23,931
Cahaya bintang, bintang terang.
759
00:52:24,933 --> 00:52:26,433
Bintang pertama yang kupandang.
760
00:52:26,518 --> 00:52:28,558
Asa ini kupanjatkan
761
00:52:29,396 --> 00:52:31,396
agar bisa terkabulkan.
762
00:52:32,858 --> 00:52:34,688
Semoga Sabrina selamat.
763
00:52:37,529 --> 00:52:39,239
Semoga kami semua selamat.
764
00:53:42,177 --> 00:53:44,467
Terjemahan subtitle oleh Rizky S.