1
00:00:10,301 --> 00:00:11,931
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:52,895
НЕБЕСНОЕ ЦАРСТВО
3
00:01:53,446 --> 00:01:56,156
Таинственные ужасы собираются вновь,
4
00:01:56,241 --> 00:02:00,451
их притягивает безграничный хаос
нашего космоса.
5
00:02:00,537 --> 00:02:04,787
Ведьмы, смертные и инферналы,
как бы ни были они примитивны,
6
00:02:04,874 --> 00:02:09,424
должны сами найти способ
восстановить порядок.
7
00:02:09,504 --> 00:02:16,094
Если же их постигнет неудача, я лично
нейтрализую Сабрину, если нужно.
8
00:02:17,595 --> 00:02:19,845
ЦАРСТВО СМЕРТНЫХ
9
00:02:24,144 --> 00:02:28,274
Значит, вы хотите, чтобы в столовой
подавали вафли, а не картошку?
10
00:02:28,356 --> 00:02:30,606
СПРОСИТЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЬНИЦ!
11
00:02:30,692 --> 00:02:33,322
А зачем выбирать? Можно то и другое.
12
00:02:34,028 --> 00:02:35,908
Лучше и не скажешь.
13
00:02:35,989 --> 00:02:38,239
И, как избранные председательницы,
14
00:02:38,324 --> 00:02:43,794
мы с Роз обещаем, что попробуем уладить
этот картофельный вопрос, Джеймс.
15
00:02:47,500 --> 00:02:48,420
Следующий.
16
00:02:49,210 --> 00:02:50,460
Майло.
17
00:02:51,045 --> 00:02:52,755
Майло Молох здесь?
18
00:02:52,839 --> 00:02:55,589
- Да, здесь.
- Привет, Майло. Чем можем помочь?
19
00:02:55,675 --> 00:02:58,505
Я представляю астрономический клуб.
20
00:02:58,595 --> 00:03:00,465
И нам, в общем, нужны деньги.
21
00:03:01,681 --> 00:03:04,601
Вот этот телескоп сломался
в прошлом семестре.
22
00:03:04,684 --> 00:03:06,644
И, как мы ни просили,
23
00:03:06,728 --> 00:03:09,518
нам его не починили и не заменили.
24
00:03:10,064 --> 00:03:15,204
Для начала посмотрим,
что у нас с увеличением бюджета.
25
00:03:15,278 --> 00:03:18,158
А телескоп отдай мне,
я попрошу кузена починить.
26
00:03:18,239 --> 00:03:20,119
Он у нас умник.
27
00:03:22,035 --> 00:03:22,865
Спасибо.
28
00:03:26,039 --> 00:03:27,539
Хорошо, супер.
29
00:03:28,499 --> 00:03:30,129
Кто у нас следующий?
30
00:03:31,502 --> 00:03:32,802
Думаю, моя очередь.
31
00:03:43,598 --> 00:03:45,728
Еще раз прошу вас.
32
00:03:46,601 --> 00:03:50,651
Расскажите, какой ужас придет дальше,
чтоб мы могли подготовиться.
33
00:03:50,730 --> 00:03:52,480
О, ты сам скоро узнаешь.
34
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
Когда он пожрет твою гнилую душу.
35
00:04:01,241 --> 00:04:03,161
Рассказал что-нибудь полезное?
36
00:04:03,243 --> 00:04:05,203
Ни единого слова.
37
00:04:06,120 --> 00:04:08,040
Можете не раскрывать ваши тайны, отец.
38
00:04:08,122 --> 00:04:10,042
Мы сами их достанем из вашей головы.
39
00:04:10,124 --> 00:04:13,174
Это с твоими хилыми
экстрасенсорными способностями, дочь?
40
00:04:15,630 --> 00:04:16,670
Ну попробуй.
41
00:04:33,356 --> 00:04:34,816
Запертый сейф.
42
00:04:35,483 --> 00:04:36,323
И всё.
43
00:04:37,402 --> 00:04:38,572
Но ты не волнуйся.
44
00:04:39,153 --> 00:04:41,663
Есть и другие способы тебя вскрыть.
45
00:04:45,368 --> 00:04:47,288
Лилит, дорогая, можно к тебе?
46
00:04:47,370 --> 00:04:49,160
Уходите, оставьте нас в покое.
47
00:04:51,165 --> 00:04:53,995
Закрой дверь,
пока больше никто не зашел.
48
00:05:00,758 --> 00:05:01,928
Лил...
49
00:05:03,678 --> 00:05:04,678
Лилит.
50
00:05:07,974 --> 00:05:09,814
Мы рады, что ты с нами тут.
51
00:05:09,892 --> 00:05:10,772
Правда.
52
00:05:12,020 --> 00:05:12,900
И что?
53
00:05:12,979 --> 00:05:15,059
Просто ты несколько дней
не выходила отсюда.
54
00:05:15,148 --> 00:05:17,068
Я должна защищать Адама.
55
00:05:17,150 --> 00:05:18,570
Да, конечно.
56
00:05:20,236 --> 00:05:22,026
А у тебя... есть план?
57
00:05:22,530 --> 00:05:26,990
Да, буду ждать в этой комнате,
пока Адаму не стукнет 16.
58
00:05:27,618 --> 00:05:29,908
Пока не станет мужчиной
59
00:05:29,996 --> 00:05:32,866
и не бросит вызов отцу,
чтобы занять его трон.
60
00:05:32,957 --> 00:05:33,827
А я стану...
61
00:05:34,959 --> 00:05:35,879
...королева-мать.
62
00:05:39,672 --> 00:05:44,472
Так ты что,
еще 16 лет тут сидеть собираешься?
63
00:05:44,552 --> 00:05:47,472
Я тысячи лет ждала,
пока смогу занять адский трон.
64
00:05:48,431 --> 00:05:50,521
Подожду и еще немного.
65
00:05:55,480 --> 00:05:57,400
Может, объяснишься, Ник?
66
00:05:57,482 --> 00:06:00,152
Ты чего разоделся
как качок из Бакстер Хай.
67
00:06:00,234 --> 00:06:01,694
Меня перевели к вам.
68
00:06:01,778 --> 00:06:03,528
Что? Почему?
69
00:06:04,405 --> 00:06:07,525
Может, потому что ты меня избегаешь
с тех пор, как я признался?
70
00:06:07,617 --> 00:06:10,157
Ах да, когда ты вдруг заявил,
71
00:06:10,244 --> 00:06:11,874
что время пришло.
72
00:06:11,954 --> 00:06:13,964
Слушай, я понимаю, ты сомневаешься
73
00:06:14,040 --> 00:06:18,130
после всего, через что прошла,
но... мы созданы друг для друга.
74
00:06:18,211 --> 00:06:19,551
Ник, ты меня обидел.
75
00:06:20,630 --> 00:06:24,380
Очень сильно обидел.
И я еще тебя не простила.
76
00:06:25,343 --> 00:06:26,183
Я понимаю.
77
00:06:28,179 --> 00:06:30,769
Слушай, я много думал в последнее время
78
00:06:30,848 --> 00:06:32,478
о наших отношениях.
79
00:06:33,434 --> 00:06:34,524
И понял кое-что.
80
00:06:37,397 --> 00:06:40,607
Одна из причин,
почему мы не воспринимали всерьез...
81
00:06:40,691 --> 00:06:42,781
Я всё воспринимала всерьез.
82
00:06:42,860 --> 00:06:45,450
Одной из причин,
почему я не воспринимал всерьез,
83
00:06:45,530 --> 00:06:48,660
было то,
что ты не пускала меня в свой мир.
84
00:06:48,741 --> 00:06:50,451
А еще ты был сексоголик.
85
00:06:53,579 --> 00:06:56,669
Ты разрываешься
между Бакстер Хай и Академией.
86
00:06:58,209 --> 00:07:00,959
Думаю, и мне стоит так же поступить.
87
00:07:01,462 --> 00:07:04,882
Я хочу быть частью твоего мира.
88
00:07:04,966 --> 00:07:08,716
Успокойся уже, русалочка.
Школы устроены по-другому.
89
00:07:08,803 --> 00:07:12,223
Тебе нужно личное дело, документы.
90
00:07:12,306 --> 00:07:16,516
Я утром пообщался с миссис Микс.
Всего одно заклинание убеждения,
91
00:07:17,145 --> 00:07:19,935
и вот — я уже поступил в Бакстер Хай.
92
00:07:20,022 --> 00:07:23,732
И еще в ЛГБТК-альянсе состою.
И капитан команды по борьбе.
93
00:07:23,818 --> 00:07:24,778
Привет, братан.
94
00:07:25,403 --> 00:07:27,073
- Чокак?
- Увидимся в зале?
95
00:07:27,155 --> 00:07:28,235
Ага, Билли, давай.
96
00:07:31,159 --> 00:07:32,539
Билли норм.
97
00:07:35,288 --> 00:07:36,288
Знаешь что, Ник?
98
00:07:36,914 --> 00:07:39,794
Кто я такая,
чтоб запрещать тебе ходить в школу?
99
00:07:39,876 --> 00:07:40,876
Но учти.
100
00:07:41,627 --> 00:07:45,047
То, что ты готов быть вместе,
не значит, что я тоже готова.
101
00:07:46,299 --> 00:07:47,339
Мне нужно время.
102
00:07:48,509 --> 00:07:49,389
Я подожду.
103
00:07:52,221 --> 00:07:53,511
Сколько потребуется.
104
00:07:58,978 --> 00:08:00,768
Это что, землетрясение?
105
00:08:01,647 --> 00:08:02,897
В Гриндейле?
106
00:08:13,951 --> 00:08:15,081
Какого ангела?
107
00:08:27,965 --> 00:08:29,675
ЦАРСТВО ПРЕИСПОДНЕЙ
108
00:08:29,759 --> 00:08:33,719
Если я что-то и поняла
из нашего королевского тура,
109
00:08:33,804 --> 00:08:36,524
так это то,
что Девять кругов Ада не работают.
110
00:08:37,642 --> 00:08:39,942
В каком смысле?
111
00:08:40,019 --> 00:08:43,309
Для начала,
слишком много душ страдают без причины.
112
00:08:43,397 --> 00:08:46,227
Проблему переполнения
можно легко решить, скажем...
113
00:08:46,901 --> 00:08:49,361
...присоединив царство смертных.
Будет десятый круг.
114
00:08:49,445 --> 00:08:51,985
Я же говорила, милый, так нельзя.
115
00:08:52,073 --> 00:08:54,123
Ну, кроме Гриндейла, моя госпожа.
116
00:08:54,200 --> 00:08:58,200
Новое правило.
Одну душу впустили — одну выпустили.
117
00:08:58,287 --> 00:09:02,827
На нового грешника одну из не слишком
виноватых душ нужно отпустить.
118
00:09:02,917 --> 00:09:05,627
Ну, тех, кто ел моллюсков
или носил полиэстер.
119
00:09:05,711 --> 00:09:07,511
Надо их выпустить.
120
00:09:07,588 --> 00:09:10,168
А куда Лилит делась, кстати?
121
00:09:10,758 --> 00:09:12,548
Священный сосуд
моего нечистого семени?
122
00:09:12,635 --> 00:09:14,925
Куда она делась, Повелитель мух?
123
00:09:22,311 --> 00:09:23,731
Билли? Лиззи?
124
00:09:24,564 --> 00:09:25,404
Но...
125
00:09:25,481 --> 00:09:26,981
Куда мы попали?
126
00:09:27,066 --> 00:09:30,436
Давайте сдерем с них кожу
и насытимся их плотью, королева.
127
00:09:31,028 --> 00:09:31,858
Сабрина?
128
00:09:31,946 --> 00:09:33,316
Что происходит?
129
00:09:34,073 --> 00:09:36,583
Ничего, Лиззи, честное слово.
130
00:09:36,659 --> 00:09:38,619
Я просто сотру твои воспоминания
131
00:09:38,703 --> 00:09:41,503
за последние 60 секунд.
И отправлю домой.
132
00:09:41,581 --> 00:09:42,421
Хорошо?
133
00:10:07,440 --> 00:10:08,360
Вот вы где.
134
00:10:10,276 --> 00:10:12,146
А где вы были? Неважно.
135
00:10:12,236 --> 00:10:14,106
Не отвечайте. Вот, держите.
136
00:10:15,281 --> 00:10:17,121
Пейте шейки, пока не растаяли.
137
00:10:24,123 --> 00:10:27,383
Сломанный объектив и разбитый окуляр.
138
00:10:28,210 --> 00:10:32,880
Я бы, возможно,
и починил этот телескоп.
139
00:10:34,175 --> 00:10:36,465
Как только мы справимся с ужасами
140
00:10:36,552 --> 00:10:38,722
и избежим ужасной смерти.
141
00:10:40,306 --> 00:10:45,186
Прости, кузина, но мне кажется,
мы живем под дамокловым мечом.
142
00:10:45,269 --> 00:10:49,479
Вот я восхищаюсь твоим умением
подразделять свою жизнь на зоны, но я...
143
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
Не очень надежные зоны.
144
00:10:51,651 --> 00:10:53,321
Ника перевели в Бакстер Хай.
145
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
Юный Николас даст прикурить Дон Жуану.
146
00:11:00,242 --> 00:11:02,292
Да, а еще это землетрясение.
147
00:11:03,704 --> 00:11:05,624
- Землетрясение?
- А ты не почувствовал?
148
00:11:49,500 --> 00:11:51,170
Там стояла какая-то тварь.
149
00:11:51,836 --> 00:11:55,086
Никаких тварей там не было, Тео.
Это хобгоблин.
150
00:11:58,718 --> 00:12:00,048
Одна из моих друзей.
151
00:12:02,054 --> 00:12:03,394
Можешь выходить.
152
00:12:08,561 --> 00:12:11,151
Тео, это Моль.
153
00:12:13,482 --> 00:12:14,862
Привет.
154
00:12:14,942 --> 00:12:16,152
Ты сказал, он будет спать.
155
00:12:16,235 --> 00:12:17,525
Обычно он и спит.
156
00:12:18,070 --> 00:12:20,570
- Робин, что происходит?
- Тео, я объясню.
157
00:12:26,412 --> 00:12:28,912
- Моль, ты чего?
- Расслабься, Пак.
158
00:12:29,915 --> 00:12:32,625
Это же ты меня научил. Давай, идем.
159
00:13:01,030 --> 00:13:02,530
Эмброуз, это ты?
160
00:13:08,621 --> 00:13:13,671
Грохот, извержение,
а потом землю прорвало.
161
00:13:13,751 --> 00:13:16,091
Кузина, где я видел эту фигуру?
162
00:13:16,629 --> 00:13:18,799
Думаю, ты видел ее в Аду.
163
00:13:18,881 --> 00:13:22,681
Эмброуз, сначала сталагмиты,
теперь это.
164
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
Это что, очередной ужас пришел?
165
00:13:24,804 --> 00:13:27,684
Да нет, вряд ли.
166
00:13:28,390 --> 00:13:30,350
Это какое-то...
167
00:13:31,936 --> 00:13:35,016
...геологическое явление.
Тектонические сдвиги, стихия.
168
00:13:35,105 --> 00:13:40,315
Или это может быть вторжение,
которым Ад так часто нам угрожает?
169
00:13:41,779 --> 00:13:43,859
Нет, Сабрина сказала бы мне.
170
00:13:48,452 --> 00:13:49,582
Что это всё значит?
171
00:13:49,662 --> 00:13:52,332
Может, это объявление войны.
172
00:13:52,414 --> 00:13:54,504
Ведьмы обратились к Гекате.
173
00:13:54,583 --> 00:13:56,713
Это просто табличка, Вельзевул.
174
00:13:57,461 --> 00:14:00,211
Но я схожу
в царство смертных и проверю.
175
00:14:00,297 --> 00:14:01,127
Нет.
176
00:14:01,674 --> 00:14:03,014
У меня идея получше.
177
00:14:13,894 --> 00:14:15,064
Пруденс?
178
00:14:15,729 --> 00:14:16,649
Что происходит?
179
00:14:16,730 --> 00:14:19,360
Вещая сестра,
ты нужна нам для особой миссии.
180
00:14:19,441 --> 00:14:20,941
Она связана с ужасами.
181
00:14:21,026 --> 00:14:23,946
Прямо сейчас? Но мне нужно в школу.
182
00:14:24,029 --> 00:14:26,319
В школу сегодня не пойдёшь.
183
00:14:26,866 --> 00:14:28,736
Ты отправишься в Ад на Земле.
184
00:14:40,671 --> 00:14:43,051
Что это за запах?
185
00:14:45,593 --> 00:14:47,893
Думаю, это оттуда.
186
00:14:52,016 --> 00:14:53,426
Труп моего отца.
187
00:14:56,103 --> 00:14:58,483
Господи боже мой.
188
00:15:00,983 --> 00:15:01,863
Подожди.
189
00:15:03,736 --> 00:15:04,856
Это что...
190
00:15:05,321 --> 00:15:06,411
Юдифь?
191
00:15:07,489 --> 00:15:08,489
Иуда?
192
00:15:22,588 --> 00:15:23,798
Похоронное бюро.
193
00:15:24,590 --> 00:15:28,300
Брина, тут было землетрясение,
194
00:15:28,385 --> 00:15:31,095
а потом из земли вылез
камень в виде демона-козла.
195
00:15:31,805 --> 00:15:35,015
- Что с ним делать?
- Ничего, не трогай его.
196
00:15:35,643 --> 00:15:36,943
Мы с Эмброузом уже едем.
197
00:15:37,561 --> 00:15:39,941
- Теперь и у Харви.
- Надо заняться этим.
198
00:15:40,022 --> 00:15:43,532
Это всё могут быть предвестники
куда большего бедствия.
199
00:15:45,694 --> 00:15:46,744
О нет.
200
00:15:51,909 --> 00:15:53,659
Ну Ла-Вей меня помилуй.
201
00:15:54,286 --> 00:15:55,946
Ни минуты покоя.
202
00:16:03,545 --> 00:16:05,585
Шери, это Мари.
203
00:16:05,673 --> 00:16:08,183
Приходи в обсерваторию.
Ты должен кое-что увидеть.
204
00:16:08,258 --> 00:16:09,088
Что такое?
205
00:16:09,760 --> 00:16:12,890
Это Мамбо Мари.
Нам надо срочно в Академию.
206
00:16:17,142 --> 00:16:18,142
Что это значит?
207
00:16:20,354 --> 00:16:25,444
Значит, что царство преисподней
вторгается в земное или наоборот.
208
00:16:26,777 --> 00:16:29,567
Теперь-то всё ясно.
Землетрясения, тряска...
209
00:16:29,655 --> 00:16:31,115
Я понимаю, к чему ты.
210
00:16:31,198 --> 00:16:34,278
Что я как-то в ответе за происходящее.
211
00:16:34,368 --> 00:16:35,538
Нет, не только ты.
212
00:16:35,619 --> 00:16:37,709
Ты и твоя близняшка из ада.
213
00:16:37,788 --> 00:16:38,958
А я предупреждал.
214
00:16:39,039 --> 00:16:41,629
Две Сабрины не могут
и не должны существовать сразу.
215
00:16:41,709 --> 00:16:44,959
А вы решили встретиться.
Несмотря на предупреждения.
216
00:16:45,045 --> 00:16:48,295
А теперь Земля и Ад лезут
друг на друга.
217
00:16:48,382 --> 00:16:49,302
Но почему?
218
00:16:49,383 --> 00:16:52,263
Вероятно, чтоб раздавить
одну из вас и устранить аномалию.
219
00:16:52,344 --> 00:16:53,894
И да, опережу твой вопрос,
220
00:16:53,971 --> 00:16:57,021
нет, нельзя скрыть от тетушек
и разобраться самим.
221
00:16:57,099 --> 00:16:58,929
- На кону два мира...
- Эмброуз.
222
00:17:00,227 --> 00:17:01,147
Я всё понимаю.
223
00:17:02,855 --> 00:17:03,765
Да, ты прав.
224
00:17:04,732 --> 00:17:06,402
Но тетушкам я расскажу сама.
225
00:17:07,151 --> 00:17:08,401
Это мой секрет.
226
00:17:08,485 --> 00:17:10,985
Я сама его держала. Мне и рассказывать.
227
00:17:11,071 --> 00:17:15,701
Так ты собираешься ответить
за всё, что натворила, да?
228
00:17:17,119 --> 00:17:20,249
Реально взять ответственность за всё?
229
00:17:22,499 --> 00:17:25,629
Кто знает? Может, из моих уст
тетя Зи воспримет легче.
230
00:17:29,006 --> 00:17:31,426
Тетя Зельда?
Я должна тебе что-то сказать,
231
00:17:31,508 --> 00:17:34,138
но лучше сначала позвать тетю Хильду.
232
00:17:38,515 --> 00:17:39,595
Так это правда.
233
00:17:40,976 --> 00:17:43,306
Прошу Утренних Звезд
покинуть комнату.
234
00:17:43,395 --> 00:17:45,935
Я и Хильда поговорим
с племянницей наедине.
235
00:17:46,023 --> 00:17:46,943
Конечно.
236
00:17:47,649 --> 00:17:50,399
Хочу подробно осмотреть
свой прежний дом.
237
00:17:50,486 --> 00:17:52,776
Мне сказали, теперь это храм Гекаты.
238
00:17:52,863 --> 00:17:56,243
Я и чувствую, что энергия стала мягче,
как-то женственнее.
239
00:18:00,120 --> 00:18:01,000
Удачи.
240
00:18:07,211 --> 00:18:09,711
Забавно, но я как раз шла
вам всё сказать.
241
00:18:09,797 --> 00:18:13,217
Мне уже Люцифер рассказал.
Почему-то он лжет меньше тебя.
242
00:18:13,300 --> 00:18:16,850
Если что,
мы вдвоем уже не раз спасали ковен.
243
00:18:16,929 --> 00:18:20,269
Сколько раз я говорила с ней,
думая, что с тобой?
244
00:18:20,891 --> 00:18:23,021
И не говори, что этого не было.
245
00:18:23,101 --> 00:18:25,561
Я смотрела не только
«Побег на Ведьмину гору».
246
00:18:25,646 --> 00:18:27,896
Но и «Ловушку для родителей».
247
00:18:27,981 --> 00:18:29,441
Мне тоже нравилось.
248
00:18:29,525 --> 00:18:32,025
Всего один раз,
когда мы тут танцевали.
249
00:18:33,111 --> 00:18:34,281
Кто еще знал?
250
00:18:34,363 --> 00:18:36,573
Кроме целого Ада? Кто в нашем мире?
251
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
Тетя Зи, прошу тебя.
252
00:18:38,200 --> 00:18:39,580
Я не хочу тебе врать.
253
00:18:39,660 --> 00:18:41,540
С этим ты опоздала, дорогая.
254
00:18:42,830 --> 00:18:45,170
Но проблем я тоже никому не желаю.
255
00:18:45,249 --> 00:18:46,379
Эмброуз.
256
00:18:46,458 --> 00:18:49,088
Эмброуз Спеллман,
сей же час иди сюда.
257
00:18:50,087 --> 00:18:51,047
Ты знал?
258
00:18:51,129 --> 00:18:53,549
Знал всё это время,
но ничего не говорил.
259
00:18:53,632 --> 00:18:54,882
Тетушки, прошу вас.
260
00:18:54,967 --> 00:18:57,797
Эмброуз молчал лишь потому,
что я его заставила.
261
00:18:57,886 --> 00:19:01,846
Ты заставила? 16-летняя девчонка
заставила 134-летнего мужика лгать.
262
00:19:01,932 --> 00:19:04,392
Так всё и было, Эмброуз?
Сабрина тебе угрожала?
263
00:19:08,522 --> 00:19:10,862
Мне прошлой ночью такое снилось.
264
00:19:10,941 --> 00:19:14,741
Там был ты, а еще из-под кровати
вылезла жуткая девчонка.
265
00:19:16,947 --> 00:19:18,527
Это был не сон, Тео.
266
00:19:19,158 --> 00:19:21,868
Это моя старая подруга,
еще с языческих времен.
267
00:19:21,952 --> 00:19:23,502
Она заходила в гости.
268
00:19:24,288 --> 00:19:25,998
Она что, тоже хобгоблин?
269
00:19:30,419 --> 00:19:31,749
Что ей было нужно?
270
00:19:34,339 --> 00:19:37,299
Хобгоблины, феи, дивный народ,
271
00:19:37,384 --> 00:19:40,514
мы чувствуем то, что другие не могут.
272
00:19:41,305 --> 00:19:44,305
И Моль утверждает,
что грядет что-то очень плохое.
273
00:19:45,142 --> 00:19:47,272
Видимо, связанное с этими ужасами.
274
00:19:48,687 --> 00:19:51,317
Короче, хобгоблины уходят
из царства смертных
275
00:19:51,398 --> 00:19:52,978
в царство фей. Навсегда.
276
00:19:54,401 --> 00:19:55,781
И меня зовут с собой.
277
00:19:56,987 --> 00:19:58,777
Подожди. Получается...
278
00:19:59,740 --> 00:20:01,330
Ты что, уходишь?
279
00:20:01,408 --> 00:20:02,238
Возможно.
280
00:20:03,994 --> 00:20:05,874
И может, тебе лучше пойти со мной.
281
00:20:09,207 --> 00:20:10,537
А вот и она.
282
00:20:10,959 --> 00:20:14,919
Геката. Триединая богиня. Никогда
не понимал ее привлекательности.
283
00:20:15,005 --> 00:20:16,875
Три женщины одновременно?
284
00:20:17,883 --> 00:20:20,393
Разве это не интригует, лорд Люцифер.
285
00:20:21,053 --> 00:20:22,853
Хватит уже бытовой мизогинии.
286
00:20:23,388 --> 00:20:24,848
Проявили бы уважение.
287
00:20:26,767 --> 00:20:28,057
Сабрина, вот ты где.
288
00:20:30,479 --> 00:20:32,309
- Люцифер.
- Николас.
289
00:20:32,397 --> 00:20:33,647
Приятный сюрприз.
290
00:20:33,732 --> 00:20:35,652
Пошел ты. Привет.
291
00:20:36,360 --> 00:20:38,990
Ник, ты почему одет
как качок из Бакстер Хай?
292
00:20:39,071 --> 00:20:40,741
Потому что я там тебя искал.
293
00:20:41,448 --> 00:20:44,828
А ты почему в красном обруче
и в компании этих кадров?
294
00:20:44,910 --> 00:20:45,870
Как ты нас назвал?
295
00:20:47,621 --> 00:20:48,751
СТАНЦИЯ «ГЕЕННА»
296
00:20:48,830 --> 00:20:52,500
- Ник, прежде чем ты скажешь...
- Нет, сначала ты меня послушай.
297
00:20:52,584 --> 00:20:53,714
Хорошо?
298
00:20:55,379 --> 00:20:56,879
Я тебя обожаю, Спеллман.
299
00:20:57,589 --> 00:21:00,299
Но если ты скажешь, что всё кончено,
300
00:21:01,885 --> 00:21:04,805
что мы уже не сможем быть вместе,
301
00:21:04,888 --> 00:21:07,638
то я оставлю тебя в покое.
302
00:21:08,767 --> 00:21:12,557
Но если есть хоть один шанс,
хотя бы процентик,
303
00:21:12,646 --> 00:21:15,356
что ты сможешь меня простить
и будешь со мной...
304
00:21:17,275 --> 00:21:18,435
...то я буду ждать.
305
00:21:19,444 --> 00:21:21,744
Так что скажи мне, Спеллман.
306
00:21:23,282 --> 00:21:24,242
Всё кончено?
307
00:21:25,325 --> 00:21:27,035
Или есть хоть малейший шанс...
308
00:21:28,078 --> 00:21:30,998
...что я исправлю
самую большую ошибку в моей жизни?
309
00:21:33,959 --> 00:21:37,629
Ник, я не та,
за кого ты меня принимаешь.
310
00:21:38,338 --> 00:21:42,218
Я другая Сабрина.
Скоро ты сам всё поймешь.
311
00:21:43,802 --> 00:21:46,472
Но думаю, процентный шанс,
что она тебя простит, есть.
312
00:21:47,180 --> 00:21:49,520
А теперь прошу извинить меня.
313
00:21:50,225 --> 00:21:52,475
Думаю, тетя Зи уже закончила
ругать Сабрину.
314
00:22:09,953 --> 00:22:13,173
Что ж, Юдифь и Иуду
мы заперли в спальне.
315
00:22:14,207 --> 00:22:17,787
А теперь ты расскажешь нам всё,
что знаешь об ужасах.
316
00:22:17,878 --> 00:22:20,338
А взамен
мы вновь познакомим твою голову
317
00:22:20,422 --> 00:22:22,172
с твоим гниющим телом.
318
00:22:22,257 --> 00:22:23,627
Не нужно мне тело.
319
00:22:23,717 --> 00:22:26,797
И вам не понадобятся,
когда придут оставшиеся ужасы.
320
00:22:26,887 --> 00:22:29,347
Они сожрут вашу плоть.
321
00:22:30,432 --> 00:22:32,392
Ждала, что ты это скажешь.
322
00:22:38,523 --> 00:22:41,693
Вы что, забыли, девочки,
что на мне Каинова печать?
323
00:22:42,194 --> 00:22:43,324
Меня нельзя убить.
324
00:22:43,403 --> 00:22:44,363
Это правда.
325
00:22:44,821 --> 00:22:46,321
Тебя нельзя убить,
326
00:22:46,948 --> 00:22:48,828
но ты можешь чувствовать боль?
327
00:22:49,659 --> 00:22:53,079
Говорят же про фантомную боль
в отсутствующих конечностях.
328
00:22:57,459 --> 00:22:58,499
Нет.
329
00:23:03,298 --> 00:23:04,758
Просто чудесненько.
330
00:23:05,884 --> 00:23:08,304
Мы ведь как следует повеселимся,
да, отец?
331
00:23:08,929 --> 00:23:11,719
И ты расскажешь нам всё
о своих хороших друзьях...
332
00:23:13,183 --> 00:23:15,143
...Таинственных ужасах.
333
00:23:21,942 --> 00:23:24,152
Я пойду в школу уже, а?
334
00:23:24,778 --> 00:23:25,608
Давай.
335
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Так, ладно.
336
00:23:37,707 --> 00:23:39,877
Раз уж мы все успокоились...
337
00:23:39,960 --> 00:23:41,090
Проблема ясна.
338
00:23:41,169 --> 00:23:43,049
Существование двух Сабрин вызвало...
339
00:23:43,130 --> 00:23:44,300
Парадокс.
340
00:23:44,381 --> 00:23:48,391
...катастрофу, из-за которой
происходит столкновение наших миров.
341
00:23:49,344 --> 00:23:51,264
- Но почему?
- Ты что, не поняла?
342
00:23:51,346 --> 00:23:53,466
Хаос порождает хаос.
343
00:23:53,557 --> 00:23:57,727
Началась цепная реакция, и она будет
идти, пока два мира не столкнутся.
344
00:23:59,771 --> 00:24:01,611
Что если убить Сабрину?
345
00:24:02,232 --> 00:24:04,782
А если одна из нас умрет,
346
00:24:05,694 --> 00:24:06,744
это решит вопрос?
347
00:24:06,820 --> 00:24:07,700
Необязательно.
348
00:24:07,779 --> 00:24:11,159
Царства смертных и преисподней
притягивают друг друга.
349
00:24:11,783 --> 00:24:13,793
Недостаточно просто остановить их.
350
00:24:14,578 --> 00:24:17,248
Нужно их как-то растолкать в стороны.
351
00:24:17,914 --> 00:24:19,424
А у меня безумная идейка.
352
00:24:21,543 --> 00:24:23,093
Даже безумнее двух Сабрин.
353
00:24:23,170 --> 00:24:26,050
Мистер Скрэтч,
и давно вы тут уши греете?
354
00:24:26,131 --> 00:24:28,591
Достаточно, чтобы сказать,
что Сабрин убивать не надо.
355
00:24:28,675 --> 00:24:30,385
И в чём же идея, колдун?
356
00:24:30,468 --> 00:24:32,548
Я скажу просто, чтоб ты понял.
357
00:24:33,305 --> 00:24:35,805
Знаете, что бывает,
если два магнита рядом?
358
00:24:35,891 --> 00:24:38,601
Могут притягиваться или отталкиваться.
359
00:24:38,685 --> 00:24:41,095
Да. В мире смертных
есть магнитное поле.
360
00:24:41,188 --> 00:24:42,728
И в преисподней тоже.
361
00:24:43,815 --> 00:24:45,725
Противоположности притягиваются.
362
00:24:46,735 --> 00:24:51,355
Но если обратить полярность миров,
они могли бы отталкиваться.
363
00:24:54,326 --> 00:24:55,406
Как это сделать?
364
00:24:55,494 --> 00:24:56,334
Всё просто.
365
00:24:58,705 --> 00:24:59,955
«Ловушка для родителей».
366
00:25:04,753 --> 00:25:08,513
Орден Гекаты,
вы стоите в эпицентре Ада.
367
00:25:09,007 --> 00:25:12,677
Утренние Звезды, вы —
в эпицентре царства смертных.
368
00:25:13,178 --> 00:25:15,758
Теперь вызывайте
энергии противоположности.
369
00:25:17,807 --> 00:25:21,267
Мы призываем вас, Дева, Мать, Старуха.
370
00:25:21,353 --> 00:25:25,983
Пусть в Ад проникнет сила тёмного духа.
371
00:25:26,066 --> 00:25:30,696
Услышьте же, нечестивые полчища Ада.
372
00:25:30,779 --> 00:25:35,489
Дарую силу тьмы этому миру в награду.
373
00:25:52,551 --> 00:25:54,681
Энергии миров синхронизируются.
374
00:25:55,512 --> 00:25:59,062
Сработало. Но миры так перемешались.
375
00:26:00,100 --> 00:26:01,940
- Как...
- Сиамские близнецы.
376
00:26:02,936 --> 00:26:06,226
Можно их разделить,
но оба в процессе могут погибнуть.
377
00:26:06,314 --> 00:26:08,534
Хватит. Прекратите заклинание.
378
00:26:08,608 --> 00:26:10,608
Немедленно остановитесь.
379
00:26:12,279 --> 00:26:14,449
Нужно придумать что-то еще.
380
00:26:17,450 --> 00:26:19,370
Я тут подумал, Робин.
381
00:26:23,039 --> 00:26:24,539
Мне не место в царстве фей.
382
00:26:25,417 --> 00:26:29,247
Я не могу бросить отца, друзей, школу.
383
00:26:29,337 --> 00:26:31,877
Тео, здесь небезопасно.
384
00:26:33,842 --> 00:26:37,302
Я никогда в жизни не бежал от драки.
385
00:26:39,723 --> 00:26:40,603
Ладно.
386
00:27:07,334 --> 00:27:08,674
Тогда и я не пойду.
387
00:27:29,272 --> 00:27:31,982
Там что, дождь идет?
388
00:27:32,776 --> 00:27:34,816
Похоже, льет как из ведра.
389
00:27:34,903 --> 00:27:36,823
Это не дождь, Хильда. Это град.
390
00:27:38,239 --> 00:27:39,409
Только его не хватало.
391
00:27:39,491 --> 00:27:41,201
Это не град, директриса Спеллман.
392
00:27:41,951 --> 00:27:42,951
Смотрите.
393
00:27:44,913 --> 00:27:46,293
Это жемчуг.
394
00:27:47,540 --> 00:27:48,750
Жемчужный дождь.
395
00:27:50,877 --> 00:27:51,747
Как это возможно?
396
00:27:51,836 --> 00:27:52,956
«Жемчужные врата».
397
00:27:54,673 --> 00:27:56,223
Мерлин меня помилуй.
398
00:27:56,299 --> 00:27:59,339
Теперь еще и небесное царство
тащит сюда же.
399
00:27:59,427 --> 00:28:00,637
Оно падает сверху.
400
00:28:00,720 --> 00:28:02,180
А значит, Лжебог
401
00:28:02,263 --> 00:28:07,523
опять станет совать нос не в свое дело.
Ненавижу, когда он так делает.
402
00:28:07,602 --> 00:28:11,482
Однако раз за разом даешь ему повод,
Приносящий Свет.
403
00:28:19,197 --> 00:28:21,067
А ты еще кто, подруга?
404
00:28:21,866 --> 00:28:23,276
Таинственный ужас?
405
00:28:23,368 --> 00:28:24,488
Нет.
406
00:28:24,577 --> 00:28:25,907
Это ангел.
407
00:28:26,621 --> 00:28:28,831
Высочайшей небесной категории.
408
00:28:29,416 --> 00:28:31,746
Столь же близок к Лжебогу,
как я раньше.
409
00:28:31,835 --> 00:28:34,915
Я — Метатрон-Урожденный-Енох.
410
00:28:35,004 --> 00:28:36,804
Я представляю порядок.
411
00:28:36,881 --> 00:28:40,141
В космосе наблюдается
беспрецедентный хаос.
412
00:28:40,760 --> 00:28:43,640
Если не вмешаться, станет лишь хуже.
413
00:28:44,597 --> 00:28:46,517
Я принес вам решение.
414
00:28:47,183 --> 00:28:49,193
Способ навести порядок.
415
00:28:52,230 --> 00:28:54,070
Чтобы космос выжил,
416
00:28:55,024 --> 00:28:56,824
одна Сабрина должна умереть.
417
00:28:59,320 --> 00:29:01,200
И которая Сабрина?
418
00:29:01,281 --> 00:29:02,201
Любая.
419
00:29:02,282 --> 00:29:05,032
В них одинаковое количество молекул.
420
00:29:05,118 --> 00:29:06,368
Выберите сами.
421
00:29:06,453 --> 00:29:08,293
Бред. Как мы можем выбрать?
422
00:29:08,371 --> 00:29:10,461
- Не будем мы выбирать.
- Это же...
423
00:29:11,499 --> 00:29:12,499
Тишина!
424
00:29:12,584 --> 00:29:13,594
Простите.
425
00:29:14,335 --> 00:29:17,835
Есть и другое решение.
426
00:29:19,174 --> 00:29:21,264
Две Сабрины могут слиться в одну.
427
00:29:21,718 --> 00:29:24,798
Тогда останется лишь одна сущность.
428
00:29:27,682 --> 00:29:28,562
«Слиться»?
429
00:29:29,601 --> 00:29:31,101
«Слиться» — это как?
430
00:29:31,186 --> 00:29:32,976
Как две клетки.
431
00:29:33,062 --> 00:29:34,692
Есть, конечно, и риск.
432
00:29:34,773 --> 00:29:36,823
Риск несущественен.
433
00:29:36,900 --> 00:29:38,280
Но у них же две души.
434
00:29:38,943 --> 00:29:39,993
Если объединить их,
435
00:29:40,069 --> 00:29:42,699
одна же впитает другую,
близнецы в утробе.
436
00:29:42,781 --> 00:29:45,581
А если останется память лишь одной?
437
00:29:45,658 --> 00:29:46,658
Или ничья.
438
00:29:46,743 --> 00:29:48,043
А другого выхода нет?
439
00:29:49,120 --> 00:29:51,540
Смерть или слияние?
440
00:29:52,040 --> 00:29:53,210
Верно.
441
00:29:56,544 --> 00:29:57,674
А может...
442
00:29:58,296 --> 00:30:00,466
Может, слияние — не так и плохо.
443
00:30:00,548 --> 00:30:03,178
Кем мы вообще станем?
Сохраним свои личности?
444
00:30:03,259 --> 00:30:05,469
Может, станет как раньше,
когда мы были едины.
445
00:30:05,553 --> 00:30:07,353
И миры будут спасены.
446
00:30:07,430 --> 00:30:09,470
И никто не умрет из-за нас.
447
00:30:10,558 --> 00:30:12,938
В некотором смысле
мы будем вместе вечно.
448
00:30:14,938 --> 00:30:16,148
И что делать сейчас?
449
00:30:17,649 --> 00:30:18,609
Так.
450
00:30:18,691 --> 00:30:21,031
Давай вернемся и скажем Метатрону,
451
00:30:21,110 --> 00:30:22,610
что согласны на слияние.
452
00:30:23,196 --> 00:30:26,196
Но сначала нам нужно время.
Чтобы закончить дела.
453
00:30:26,783 --> 00:30:28,953
Но я все эти месяцы сидела в Аду.
454
00:30:29,577 --> 00:30:34,997
Если не возражаешь, я бы провела время
с твоими... нашими друзьями.
455
00:30:35,667 --> 00:30:38,127
Да, конечно.
Скажешь им, что происходит?
456
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
Думаю, нет.
457
00:30:41,506 --> 00:30:43,586
Просто хочу развлечься как следует.
458
00:30:44,092 --> 00:30:46,342
Без всяких драм.
459
00:30:47,554 --> 00:30:50,014
Я даже не знаю,
что бы делала в последний день.
460
00:30:50,098 --> 00:30:52,428
У меня есть идея, но сначала
461
00:30:52,517 --> 00:30:57,977
я расскажу тебе
о нашем чудесном разговоре с Ником.
462
00:31:03,611 --> 00:31:05,321
У нас объявление.
463
00:31:07,657 --> 00:31:08,777
Это мы виноваты.
464
00:31:09,993 --> 00:31:11,913
Мы не хотим,
чтоб из-за нас погибали
465
00:31:11,995 --> 00:31:13,365
ведьмы, смертные и инферналы.
466
00:31:13,454 --> 00:31:14,664
Так что мы согласны.
467
00:31:15,623 --> 00:31:16,463
На слияние.
468
00:31:17,458 --> 00:31:18,878
Сабрины,
469
00:31:19,919 --> 00:31:20,749
вы уверены?
470
00:31:20,837 --> 00:31:22,087
Да, тетушка.
471
00:31:22,171 --> 00:31:24,261
Мы отвечаем за свои поступки.
472
00:31:25,008 --> 00:31:26,508
Нет, я не советую.
473
00:31:27,510 --> 00:31:28,930
Есть же другой способ.
474
00:31:29,804 --> 00:31:32,144
Всегда есть другой способ.
475
00:31:33,349 --> 00:31:36,519
Эмброуз, почини телескоп. И отдай Роз.
476
00:31:37,770 --> 00:31:40,650
Он станет альфа и омегой
моего наследия в Бакстер Хай.
477
00:31:40,732 --> 00:31:42,982
Конечно, кузина.
478
00:31:45,862 --> 00:31:47,862
Еще одна последняя просьба, Метатрон.
479
00:31:49,991 --> 00:31:52,411
Нам нужен один последний день.
480
00:31:53,411 --> 00:31:54,911
Чтобы насладиться им.
481
00:31:58,541 --> 00:32:00,041
У вас шесть часов.
482
00:32:15,642 --> 00:32:16,522
Войдите.
483
00:32:19,520 --> 00:32:20,610
Что такое, Хильда?
484
00:32:20,688 --> 00:32:22,438
Ну, я просто...
485
00:32:23,608 --> 00:32:26,818
Я наконец-то смогу рассказать тебе...
486
00:32:29,280 --> 00:32:31,030
- Он здесь.
- Кто здесь?
487
00:32:31,115 --> 00:32:32,865
- Кто?
- Люцифер.
488
00:32:34,327 --> 00:32:36,617
Он в Академии. Думала, тебе надо знать.
489
00:32:39,666 --> 00:32:40,536
Вот.
490
00:32:41,084 --> 00:32:45,634
Может, нам собрать твои вещи
и вытащить тебя отсюда, пока не...
491
00:32:45,713 --> 00:32:47,633
- Нет.
- Нет?
492
00:32:49,425 --> 00:32:51,295
Нельзя вечно бегать, Хильда.
493
00:32:52,220 --> 00:32:54,810
Нужно встретиться с ним и поговорить.
494
00:32:56,432 --> 00:32:57,312
Вот.
495
00:32:58,518 --> 00:32:59,388
Возьми Адама.
496
00:32:59,477 --> 00:33:00,347
Спрячь его.
497
00:33:00,436 --> 00:33:02,306
- Ладно.
- И береги его.
498
00:33:04,273 --> 00:33:06,283
И пригласи сюда Его Светлость.
499
00:33:07,860 --> 00:33:09,820
- Ты точно уверена?
- Да.
500
00:33:24,168 --> 00:33:26,838
Значит, ты здесь обосновалась, Лилит.
501
00:33:27,338 --> 00:33:28,458
Храм Гекаты.
502
00:33:28,548 --> 00:33:33,138
Она же богиня ведьм,
а я и есть первая ведьма.
503
00:33:33,219 --> 00:33:35,969
А наш новорожденный сын? Где он?
504
00:33:36,055 --> 00:33:37,965
Сокрыт там, где тебе его не найти.
505
00:33:38,057 --> 00:33:38,977
Лилит,
506
00:33:39,726 --> 00:33:41,136
это тебе не сказка.
507
00:33:41,227 --> 00:33:44,357
Покидая этот мир,
я заберу с собой сына.
508
00:33:46,524 --> 00:33:48,484
Калибан отправлял
двух королей убить меня.
509
00:33:49,485 --> 00:33:50,565
Правда, Калибан?
510
00:33:51,446 --> 00:33:52,606
Женщина лжет.
511
00:33:52,697 --> 00:33:54,067
Да плевать мне...
512
00:33:54,949 --> 00:33:56,449
...на тебя.
513
00:33:57,118 --> 00:33:59,618
Я обещал тебе смерть,
если ты предашь меня.
514
00:33:59,704 --> 00:34:03,084
Надо бы убить тебя прямо сейчас.
Не хочу делать мученицей перед сыном.
515
00:34:04,292 --> 00:34:05,462
Сыну нужна мать.
516
00:34:07,003 --> 00:34:08,053
Какая ты глупая.
517
00:34:08,713 --> 00:34:11,133
Как Ромул и Рем сосали волчицу,
518
00:34:11,215 --> 00:34:14,965
так и нашего сына
выкормит адская гончая.
519
00:34:15,053 --> 00:34:16,973
Это его только закалит.
520
00:34:17,054 --> 00:34:19,474
А отец научит его, как быть королем.
521
00:34:19,557 --> 00:34:20,637
Забери его.
522
00:34:20,725 --> 00:34:23,135
Подготовь к путешествию в Пандемониум.
523
00:34:23,770 --> 00:34:26,860
У тебя осталось шесть часов,
чтобы провести с Адамом.
524
00:34:27,774 --> 00:34:28,824
Наслаждайся ими.
525
00:34:40,787 --> 00:34:42,367
Ребята, чумовая идея.
526
00:34:42,455 --> 00:34:46,915
А давайте сегодня закосим.
527
00:34:47,001 --> 00:34:50,131
- Ты это делаешь чуть не ежедневно.
- В целом да.
528
00:34:50,213 --> 00:34:52,173
Но не с вами, ребята.
529
00:34:53,049 --> 00:34:55,799
А сегодня важный день.
530
00:34:56,844 --> 00:34:58,144
Что ты задумала?
531
00:34:58,721 --> 00:35:00,931
То, чего мы раньше не делали вместе.
532
00:35:01,557 --> 00:35:04,687
И зачем ты назначила
встречу здесь, Спеллман?
533
00:35:09,232 --> 00:35:10,112
Ник.
534
00:35:11,526 --> 00:35:14,816
Возможно, скоро я уже не буду собой,
535
00:35:15,863 --> 00:35:18,323
поэтому хотела
кое-что сказать, пока не поздно.
536
00:35:21,077 --> 00:35:23,577
Даже после всего,
что произошло между нами,
537
00:35:25,748 --> 00:35:26,578
я скучаю по тебе.
538
00:35:28,000 --> 00:35:30,380
Очень. И я слышала, что ты мне сказал.
539
00:35:30,461 --> 00:35:33,131
В смысле, мне и другой мне.
540
00:35:34,090 --> 00:35:35,170
Ты понял.
541
00:35:35,258 --> 00:35:37,928
И когда я спрашиваю свое сердце...
542
00:35:39,303 --> 00:35:42,473
...о том однопроцентном шансе...
543
00:35:45,810 --> 00:35:46,640
Вот он настал.
544
00:37:48,015 --> 00:37:51,015
СТАНЦИЯ «ГЕЕННА»
545
00:37:51,102 --> 00:37:52,772
Не волнуйся, малыш Адам.
546
00:37:55,731 --> 00:37:56,731
Всё будет хорошо.
547
00:37:59,652 --> 00:38:00,952
Он тебя не получит.
548
00:38:03,155 --> 00:38:03,985
Никогда.
549
00:38:05,658 --> 00:38:07,488
Ни за что на свете.
550
00:38:21,966 --> 00:38:23,466
Какого чёрта?
551
00:38:23,551 --> 00:38:25,591
- Ты разрушаешь его жизнь.
- Чью?
552
00:38:25,678 --> 00:38:26,758
Робина.
553
00:38:27,388 --> 00:38:29,968
Он один из нас. Ему лучше с нами.
554
00:38:30,057 --> 00:38:32,637
Он быстр, как молния,
и по радуге бегать умеет.
555
00:38:32,727 --> 00:38:36,357
Он будет жить тысячи лет,
но только не с тобой.
556
00:38:37,773 --> 00:38:39,733
Каждый день в этом проклятом мире
557
00:38:39,817 --> 00:38:42,567
вдали от других фей делает его слабее.
558
00:38:42,653 --> 00:38:44,783
Он скоро вообще
перестанет быть хобгоблином.
559
00:38:46,032 --> 00:38:48,412
Утратит все свои особые свойства.
560
00:38:50,036 --> 00:38:51,366
Отпусти его, смертный.
561
00:38:52,330 --> 00:38:53,160
Пожалей его.
562
00:39:00,337 --> 00:39:01,297
Вуаля!
563
00:39:03,132 --> 00:39:04,382
Как новенький.
564
00:39:11,891 --> 00:39:14,021
О нет.
565
00:39:17,688 --> 00:39:20,688
Нет.
566
00:39:25,029 --> 00:39:27,109
Мы должны были вместе править Адом.
567
00:39:29,033 --> 00:39:30,453
Что теперь с нами будет?
568
00:39:32,161 --> 00:39:36,461
Если я не вернусь той же,
придется тебе мучить души без меня.
569
00:39:38,167 --> 00:39:39,087
Это была шутка.
570
00:39:41,670 --> 00:39:44,340
Спасибо, что любил меня.
571
00:39:44,423 --> 00:39:45,553
Одного раза мало.
572
00:39:48,052 --> 00:39:49,392
Возвращайся, Спеллман.
573
00:39:55,101 --> 00:39:56,771
Довольно хаоса.
574
00:39:56,852 --> 00:39:58,852
Да начнется слияние.
575
00:40:02,108 --> 00:40:05,528
Сабрины, закройте глаза.
576
00:40:06,195 --> 00:40:10,155
И впустите в себя космическую тьму.
577
00:40:10,241 --> 00:40:13,701
Представьте, что вы плывете. Невесомые.
578
00:40:13,786 --> 00:40:17,826
Отриньте свои проблемы, свою личность,
579
00:40:18,457 --> 00:40:19,667
свою душу.
580
00:40:20,209 --> 00:40:22,959
Отпустите себя.
581
00:40:23,045 --> 00:40:26,915
Освободитесь и поддайтесь моему зову.
582
00:40:27,007 --> 00:40:31,427
Я преображу вас и соединю вместе.
583
00:40:31,512 --> 00:40:32,512
Стойте!
584
00:40:33,055 --> 00:40:34,265
Прекратите ритуал!
585
00:40:34,348 --> 00:40:35,598
Эмброуз, что такое?
586
00:40:36,267 --> 00:40:38,807
Тетя Зельда, там всё намного серьезнее.
587
00:40:39,353 --> 00:40:42,483
Всё, что мы пережили, —
лишь прелюдия к аннигиляции.
588
00:40:43,065 --> 00:40:47,985
Приближаются три новых мира.
Скоро они столкнутся с нашим.
589
00:40:48,070 --> 00:40:50,700
В смысле? Три новых мира?
Это как... Что?
590
00:40:50,781 --> 00:40:53,241
Это следующий Таинственный ужас.
591
00:40:53,909 --> 00:40:56,409
Это он вызывал землетрясения,
592
00:40:56,495 --> 00:40:57,865
предвещая наше вымирание.
593
00:40:59,457 --> 00:41:01,707
Это звездный ужас —
594
00:41:02,334 --> 00:41:03,464
Порождение космоса.
595
00:41:04,295 --> 00:41:06,415
Оттого и странно,
596
00:41:06,505 --> 00:41:09,715
что наш небесный друг не знал о нём.
597
00:41:09,800 --> 00:41:12,220
А может быть и знал.
598
00:41:13,554 --> 00:41:15,474
Просто решил умолчать.
599
00:41:17,933 --> 00:41:21,903
Если бы вы узнали о двуликом космосе,
с 83% шансом
600
00:41:21,979 --> 00:41:24,439
вы бы попытались
сохранить жизни обеим Сабринам.
601
00:41:24,523 --> 00:41:26,033
- Еще как.
- При этом
602
00:41:26,108 --> 00:41:29,398
вероятность успеха подобной попытки
603
00:41:30,112 --> 00:41:31,662
приближалась бы к нулю.
604
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
Вы лишь породили бы новый хаос.
605
00:41:35,284 --> 00:41:36,794
Слияние должно продолжаться,
606
00:41:37,786 --> 00:41:41,616
иначе мятежный космос
уничтожит три мира.
607
00:41:41,707 --> 00:41:44,787
Секундочку. Какова вероятность
успеха слияния?
608
00:41:46,712 --> 00:41:47,762
Около 56%.
609
00:41:47,838 --> 00:41:48,878
Это же так мало.
610
00:41:50,007 --> 00:41:51,007
А запасной план?
611
00:41:51,592 --> 00:41:54,092
Одна Сабрина или обе должны умереть.
612
00:41:55,846 --> 00:41:57,886
- Отойди от моей племянницы.
- И моей дочери.
613
00:41:57,973 --> 00:41:59,813
Даже не думай.
614
00:42:00,392 --> 00:42:03,232
Статистически это единственный выход.
615
00:42:03,312 --> 00:42:04,692
Порядок будет восстановлен!
616
00:42:04,772 --> 00:42:06,612
Нет! Брат, стой!
617
00:42:06,690 --> 00:42:10,530
Не забывай, мы оба родом с небес.
Не вынуждай меня.
618
00:42:13,531 --> 00:42:17,241
Порядок будет восстановлен любой ценой.
619
00:42:17,326 --> 00:42:19,826
Ну, тогда ты сам напросился.
620
00:42:29,713 --> 00:42:32,133
Поря... док.
621
00:42:42,601 --> 00:42:44,311
Слияние сработало?
622
00:42:48,399 --> 00:42:51,149
Новый Таинственный ужас.
Порождение космоса.
623
00:42:51,235 --> 00:42:54,565
Как и предсказал
на рисунках Харви Кинкл.
624
00:42:55,614 --> 00:42:59,834
К нашему миру приближаются три копии.
625
00:43:00,327 --> 00:43:02,867
Миры преисподней, смертных и небесный.
626
00:43:03,872 --> 00:43:06,962
Существование двух Сабрин
в нашем космосе привело...
627
00:43:08,252 --> 00:43:10,212
...к возникновению параллельного космоса,
628
00:43:10,296 --> 00:43:11,456
летящего к нашему.
629
00:43:12,006 --> 00:43:14,796
Его притягивают Сабрины.
630
00:43:14,883 --> 00:43:17,343
Однако есть простая идея,
631
00:43:17,845 --> 00:43:21,635
как предотвратить столкновение
с другим космосом.
632
00:43:22,266 --> 00:43:25,686
Чтобы избежать катастрофы
633
00:43:25,769 --> 00:43:29,729
и заставить
Порождение космоса рассеяться,
634
00:43:30,566 --> 00:43:35,276
нужно отправить одну из Сабрин
с нашей Земли на другую.
635
00:43:35,821 --> 00:43:37,321
Как подношение.
636
00:43:38,240 --> 00:43:39,580
Или жертву.
637
00:43:40,909 --> 00:43:44,249
Конечно Сабрину Утреннюю Звезду.
Она явно «младшая» из двух.
638
00:43:44,330 --> 00:43:46,620
- Тетя, это не так.
- Сабрина Спеллман права.
639
00:43:46,707 --> 00:43:48,457
- Это она «младшая».
- Папа...
640
00:43:48,542 --> 00:43:50,502
- Простите?
- Хватит.
641
00:43:51,295 --> 00:43:53,085
Мы в равной степени ответственны.
642
00:43:53,172 --> 00:43:54,262
Да, точно.
643
00:43:54,965 --> 00:43:58,085
Поэтому мы сами решим, кто уйдет.
644
00:43:59,803 --> 00:44:03,893
Сабрина Спеллман и Утренняя Звезда
уже определили, как примут решение.
645
00:44:04,975 --> 00:44:07,935
Камень, ножницы, бумага.
646
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
На счет три.
647
00:44:13,192 --> 00:44:14,692
- Раз.
- Два.
648
00:44:15,277 --> 00:44:16,107
Три.
649
00:44:17,488 --> 00:44:19,778
Спеллман победила.
Утренняя Звезда уходит.
650
00:44:22,785 --> 00:44:26,155
Нет. Я не согласен.
Моя дочь останется со мной.
651
00:44:26,246 --> 00:44:28,576
Папа, пожалуйста, хватит.
652
00:44:29,291 --> 00:44:32,291
Ты же хотел, чтобы я прославила
Дом Утренней Звезды.
653
00:44:32,753 --> 00:44:35,423
Что я за королева,
если дам подданным умереть?
654
00:44:38,884 --> 00:44:40,554
Как отправить меня туда?
655
00:44:41,887 --> 00:44:42,967
На ракете?
656
00:44:43,972 --> 00:44:48,812
Нет, мы с Николасом откроем
червоточину в зеркале,
657
00:44:48,894 --> 00:44:50,404
и ты пройдешь в нее.
658
00:45:00,614 --> 00:45:01,494
Привет, малыш.
659
00:45:03,242 --> 00:45:04,742
Прости за опоздание. Я...
660
00:45:08,997 --> 00:45:09,917
Тео?
661
00:45:12,251 --> 00:45:13,211
Что с тобой?
662
00:45:15,921 --> 00:45:16,961
Иди...
663
00:45:18,507 --> 00:45:19,337
...Робин.
664
00:45:21,260 --> 00:45:22,760
С другими хобгоблинами.
665
00:45:25,556 --> 00:45:26,766
Уходи вместе с ними.
666
00:45:32,604 --> 00:45:34,274
Тебе нельзя тут оставаться.
667
00:45:36,483 --> 00:45:40,033
Нельзя отказываться от всего,
что делает тебя тобой.
668
00:45:40,863 --> 00:45:42,363
Что-то случилось?
669
00:45:46,743 --> 00:45:47,873
Ты мне не нужен.
670
00:45:49,246 --> 00:45:50,866
Ты мне не нужен. Иди.
671
00:46:07,097 --> 00:46:08,467
Я люблю тебя, Тео.
672
00:46:09,057 --> 00:46:10,557
Не запирай окошко.
673
00:46:11,185 --> 00:46:13,685
И однажды ночью я вернусь.
674
00:46:16,356 --> 00:46:17,316
Обещаю.
675
00:46:18,609 --> 00:46:19,779
Я тоже тебя люблю.
676
00:46:24,406 --> 00:46:25,276
Иди.
677
00:46:26,241 --> 00:46:27,201
Пожалуйста.
678
00:47:09,952 --> 00:47:11,872
Сдержи свое слово, Калибан.
679
00:47:12,788 --> 00:47:14,208
Да, моя госпожа.
680
00:47:21,713 --> 00:47:23,223
Даже не знаю, что сказать.
681
00:47:24,258 --> 00:47:25,178
Скажи...
682
00:47:27,678 --> 00:47:28,718
...«До встречи».
683
00:47:30,097 --> 00:47:31,177
До встречи.
684
00:47:38,438 --> 00:47:39,438
Готова, кузина?
685
00:47:40,399 --> 00:47:42,149
Какой будет другая вселенная?
686
00:47:42,776 --> 00:47:46,356
Если не точная копия, то очень близкая.
687
00:47:50,826 --> 00:47:54,826
Мы смещаем парадигму вселенной,
688
00:47:54,913 --> 00:47:57,963
раздвигая пространство и время.
689
00:48:35,787 --> 00:48:38,037
Сабрина, это ты?
690
00:48:38,123 --> 00:48:39,253
Вот ты где.
691
00:48:39,333 --> 00:48:41,543
Ты где была? Мы так беспокоились.
692
00:48:41,627 --> 00:48:44,917
Я — нет. После бездонных мимоз
мне уже ничего не страшно.
693
00:48:46,757 --> 00:48:48,177
И что теперь, Эмброуз?
694
00:48:48,258 --> 00:48:49,928
Будем ждать.
695
00:48:50,969 --> 00:48:53,639
И молиться, чтобы небо не упало.
696
00:48:53,722 --> 00:48:57,352
- Метатрон же сказал, что шансы...
- Метатрон не знал будущего.
697
00:48:58,060 --> 00:48:59,810
И ангел не учел надежду.
698
00:49:01,146 --> 00:49:02,146
И любовь.
699
00:49:08,403 --> 00:49:09,243
Дитя.
700
00:49:10,322 --> 00:49:11,162
Отдавай его.
701
00:49:12,699 --> 00:49:14,369
Время пришло, Лилит.
702
00:49:14,493 --> 00:49:15,453
Отдай мне сына.
703
00:49:15,535 --> 00:49:17,405
Да ты присядь.
704
00:49:18,038 --> 00:49:20,288
Как в былые времена. Перекусим.
705
00:49:20,374 --> 00:49:24,174
Я уже потерял одного ребенка.
Второго я сейчас же заберу с собой.
706
00:49:29,675 --> 00:49:30,505
Лилит?
707
00:49:31,009 --> 00:49:32,929
Ты мне как-то приготовил особое блюдо.
708
00:49:35,555 --> 00:49:37,385
Из Адама, моего любовника.
709
00:49:37,849 --> 00:49:39,519
Я назвала сына в его честь.
710
00:49:42,229 --> 00:49:43,559
Что ты наделала?
711
00:49:44,523 --> 00:49:46,233
Медея была ведьмой. Ты знал?
712
00:49:47,484 --> 00:49:50,204
Я освободила нашего сына. И себя тоже.
713
00:49:51,113 --> 00:49:53,953
Лучше пусть умрет,
чем будет воспитан тобой.
714
00:49:54,950 --> 00:49:56,240
А что касается меня...
715
00:49:57,911 --> 00:49:58,751
...что ж,
716
00:49:59,371 --> 00:50:00,211
убей меня.
717
00:50:00,998 --> 00:50:02,458
Как и обещал. Давай.
718
00:50:05,168 --> 00:50:06,458
Убей, умоляю.
719
00:50:07,379 --> 00:50:08,879
Прошу, сделай это.
720
00:50:13,218 --> 00:50:16,298
Ты не умрешь за этот поступок, Лилит.
721
00:50:16,388 --> 00:50:17,678
Но будешь страдать.
722
00:50:20,559 --> 00:50:25,609
Я проклинаю тебя человечностью, ведьма.
723
00:50:25,689 --> 00:50:28,069
- Что?
- Я лишаю тебя сил
724
00:50:28,150 --> 00:50:31,570
и изгоняю из Ада.
Ходи по Земле до конца дней своих.
725
00:50:32,279 --> 00:50:36,409
Ты будешь стареть.
И слабеть, как и остальные смертные.
726
00:50:36,491 --> 00:50:38,241
Ты познаешь страх.
727
00:50:38,326 --> 00:50:41,076
Познаешь болезни, горести и боль.
728
00:50:41,163 --> 00:50:43,213
Но не умрешь.
729
00:50:43,290 --> 00:50:48,420
Ты будешь страдать от чувства вины
за то, что сотворила сегодня.
730
00:50:48,503 --> 00:50:52,633
Будешь отчаянно
желать смерти, избавления.
731
00:50:52,716 --> 00:50:54,886
Но оно никогда не придет.
732
00:50:55,427 --> 00:50:57,007
Нет! Подожди.
733
00:50:59,973 --> 00:51:00,933
Стой!
734
00:51:24,039 --> 00:51:25,039
Отец.
735
00:51:27,042 --> 00:51:29,252
Мы знаем следующий Таинственный ужас.
736
00:51:30,128 --> 00:51:31,248
Порождение космоса.
737
00:51:32,714 --> 00:51:33,804
Да, дитя.
738
00:51:33,882 --> 00:51:36,012
Расскажи, как остановить его.
739
00:51:37,385 --> 00:51:38,755
Или моя следующая игла
740
00:51:39,679 --> 00:51:41,639
войдет тебе в ухо.
741
00:51:51,691 --> 00:51:52,691
Сабрина.
742
00:51:57,948 --> 00:51:58,908
О ней думаешь?
743
00:52:13,547 --> 00:52:14,417
Смотри.
744
00:52:14,965 --> 00:52:16,295
Падающая звезда.
745
00:52:21,221 --> 00:52:23,931
Звездочка лучистая, звездочка яркая.
746
00:52:24,933 --> 00:52:26,433
Улетай, вернись с подарком.
747
00:52:26,518 --> 00:52:28,558
Я загадаю,
748
00:52:29,396 --> 00:52:31,396
и пусть сбудется желание.
749
00:52:32,858 --> 00:52:34,818
Пусть у Сабрины всё будет хорошо.
750
00:52:37,529 --> 00:52:39,239
И у всех нас.
751
00:53:42,177 --> 00:53:44,467
Перевод субтитров: Игорь Козлов