1 00:00:10,301 --> 00:00:11,931 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:52,895 НЕБЕСНОЕ ЦАРСТВО 3 00:01:53,446 --> 00:01:56,156 Таинственные ужасы собираются вновь, 4 00:01:56,241 --> 00:02:00,451 их притягивает безграничный хаос нашего космоса. 5 00:02:00,537 --> 00:02:04,787 Ведьмы, смертные и инферналы, как бы ни были они примитивны, 6 00:02:04,874 --> 00:02:09,424 должны сами найти способ восстановить порядок. 7 00:02:09,504 --> 00:02:16,094 Если же их постигнет неудача, я лично нейтрализую Сабрину, если нужно. 8 00:02:17,595 --> 00:02:19,845 ЦАРСТВО СМЕРТНЫХ 9 00:02:24,144 --> 00:02:28,274 Значит, вы хотите, чтобы в столовой подавали вафли, а не картошку? 10 00:02:28,356 --> 00:02:30,606 СПРОСИТЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЬНИЦ! 11 00:02:30,692 --> 00:02:33,322 А зачем выбирать? Можно то и другое. 12 00:02:34,028 --> 00:02:35,908 Лучше и не скажешь. 13 00:02:35,989 --> 00:02:38,239 И, как избранные председательницы, 14 00:02:38,324 --> 00:02:43,794 мы с Роз обещаем, что попробуем уладить этот картофельный вопрос, Джеймс. 15 00:02:47,500 --> 00:02:48,420 Следующий. 16 00:02:49,210 --> 00:02:50,460 Майло. 17 00:02:51,045 --> 00:02:52,755 Майло Молох здесь? 18 00:02:52,839 --> 00:02:55,589 - Да, здесь. - Привет, Майло. Чем можем помочь? 19 00:02:55,675 --> 00:02:58,505 Я представляю астрономический клуб. 20 00:02:58,595 --> 00:03:00,465 И нам, в общем, нужны деньги. 21 00:03:01,681 --> 00:03:04,601 Вот этот телескоп сломался в прошлом семестре. 22 00:03:04,684 --> 00:03:06,644 И, как мы ни просили, 23 00:03:06,728 --> 00:03:09,518 нам его не починили и не заменили. 24 00:03:10,064 --> 00:03:15,204 Для начала посмотрим, что у нас с увеличением бюджета. 25 00:03:15,278 --> 00:03:18,158 А телескоп отдай мне, я попрошу кузена починить. 26 00:03:18,239 --> 00:03:20,119 Он у нас умник. 27 00:03:22,035 --> 00:03:22,865 Спасибо. 28 00:03:26,039 --> 00:03:27,539 Хорошо, супер. 29 00:03:28,499 --> 00:03:30,129 Кто у нас следующий? 30 00:03:31,502 --> 00:03:32,802 Думаю, моя очередь. 31 00:03:43,598 --> 00:03:45,728 Еще раз прошу вас. 32 00:03:46,601 --> 00:03:50,651 Расскажите, какой ужас придет дальше, чтоб мы могли подготовиться. 33 00:03:50,730 --> 00:03:52,480 О, ты сам скоро узнаешь. 34 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 Когда он пожрет твою гнилую душу. 35 00:04:01,241 --> 00:04:03,161 Рассказал что-нибудь полезное? 36 00:04:03,243 --> 00:04:05,203 Ни единого слова. 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,040 Можете не раскрывать ваши тайны, отец. 38 00:04:08,122 --> 00:04:10,042 Мы сами их достанем из вашей головы. 39 00:04:10,124 --> 00:04:13,174 Это с твоими хилыми экстрасенсорными способностями, дочь? 40 00:04:15,630 --> 00:04:16,670 Ну попробуй. 41 00:04:33,356 --> 00:04:34,816 Запертый сейф. 42 00:04:35,483 --> 00:04:36,323 И всё. 43 00:04:37,402 --> 00:04:38,572 Но ты не волнуйся. 44 00:04:39,153 --> 00:04:41,663 Есть и другие способы тебя вскрыть. 45 00:04:45,368 --> 00:04:47,288 Лилит, дорогая, можно к тебе? 46 00:04:47,370 --> 00:04:49,160 Уходите, оставьте нас в покое. 47 00:04:51,165 --> 00:04:53,995 Закрой дверь, пока больше никто не зашел. 48 00:05:00,758 --> 00:05:01,928 Лил... 49 00:05:03,678 --> 00:05:04,678 Лилит. 50 00:05:07,974 --> 00:05:09,814 Мы рады, что ты с нами тут. 51 00:05:09,892 --> 00:05:10,772 Правда. 52 00:05:12,020 --> 00:05:12,900 И что? 53 00:05:12,979 --> 00:05:15,059 Просто ты несколько дней не выходила отсюда. 54 00:05:15,148 --> 00:05:17,068 Я должна защищать Адама. 55 00:05:17,150 --> 00:05:18,570 Да, конечно. 56 00:05:20,236 --> 00:05:22,026 А у тебя... есть план? 57 00:05:22,530 --> 00:05:26,990 Да, буду ждать в этой комнате, пока Адаму не стукнет 16. 58 00:05:27,618 --> 00:05:29,908 Пока не станет мужчиной 59 00:05:29,996 --> 00:05:32,866 и не бросит вызов отцу, чтобы занять его трон. 60 00:05:32,957 --> 00:05:33,827 А я стану... 61 00:05:34,959 --> 00:05:35,879 ...королева-мать. 62 00:05:39,672 --> 00:05:44,472 Так ты что, еще 16 лет тут сидеть собираешься? 63 00:05:44,552 --> 00:05:47,472 Я тысячи лет ждала, пока смогу занять адский трон. 64 00:05:48,431 --> 00:05:50,521 Подожду и еще немного. 65 00:05:55,480 --> 00:05:57,400 Может, объяснишься, Ник? 66 00:05:57,482 --> 00:06:00,152 Ты чего разоделся как качок из Бакстер Хай. 67 00:06:00,234 --> 00:06:01,694 Меня перевели к вам. 68 00:06:01,778 --> 00:06:03,528 Что? Почему? 69 00:06:04,405 --> 00:06:07,525 Может, потому что ты меня избегаешь с тех пор, как я признался? 70 00:06:07,617 --> 00:06:10,157 Ах да, когда ты вдруг заявил, 71 00:06:10,244 --> 00:06:11,874 что время пришло. 72 00:06:11,954 --> 00:06:13,964 Слушай, я понимаю, ты сомневаешься 73 00:06:14,040 --> 00:06:18,130 после всего, через что прошла, но... мы созданы друг для друга. 74 00:06:18,211 --> 00:06:19,551 Ник, ты меня обидел. 75 00:06:20,630 --> 00:06:24,380 Очень сильно обидел. И я еще тебя не простила. 76 00:06:25,343 --> 00:06:26,183 Я понимаю. 77 00:06:28,179 --> 00:06:30,769 Слушай, я много думал в последнее время 78 00:06:30,848 --> 00:06:32,478 о наших отношениях. 79 00:06:33,434 --> 00:06:34,524 И понял кое-что. 80 00:06:37,397 --> 00:06:40,607 Одна из причин, почему мы не воспринимали всерьез... 81 00:06:40,691 --> 00:06:42,781 Я всё воспринимала всерьез. 82 00:06:42,860 --> 00:06:45,450 Одной из причин, почему я не воспринимал всерьез, 83 00:06:45,530 --> 00:06:48,660 было то, что ты не пускала меня в свой мир. 84 00:06:48,741 --> 00:06:50,451 А еще ты был сексоголик. 85 00:06:53,579 --> 00:06:56,669 Ты разрываешься между Бакстер Хай и Академией. 86 00:06:58,209 --> 00:07:00,959 Думаю, и мне стоит так же поступить. 87 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 Я хочу быть частью твоего мира. 88 00:07:04,966 --> 00:07:08,716 Успокойся уже, русалочка. Школы устроены по-другому. 89 00:07:08,803 --> 00:07:12,223 Тебе нужно личное дело, документы. 90 00:07:12,306 --> 00:07:16,516 Я утром пообщался с миссис Микс. Всего одно заклинание убеждения, 91 00:07:17,145 --> 00:07:19,935 и вот — я уже поступил в Бакстер Хай. 92 00:07:20,022 --> 00:07:23,732 И еще в ЛГБТК-альянсе состою. И капитан команды по борьбе. 93 00:07:23,818 --> 00:07:24,778 Привет, братан. 94 00:07:25,403 --> 00:07:27,073 - Чокак? - Увидимся в зале? 95 00:07:27,155 --> 00:07:28,235 Ага, Билли, давай. 96 00:07:31,159 --> 00:07:32,539 Билли норм. 97 00:07:35,288 --> 00:07:36,288 Знаешь что, Ник? 98 00:07:36,914 --> 00:07:39,794 Кто я такая, чтоб запрещать тебе ходить в школу? 99 00:07:39,876 --> 00:07:40,876 Но учти. 100 00:07:41,627 --> 00:07:45,047 То, что ты готов быть вместе, не значит, что я тоже готова. 101 00:07:46,299 --> 00:07:47,339 Мне нужно время. 102 00:07:48,509 --> 00:07:49,389 Я подожду. 103 00:07:52,221 --> 00:07:53,511 Сколько потребуется. 104 00:07:58,978 --> 00:08:00,768 Это что, землетрясение? 105 00:08:01,647 --> 00:08:02,897 В Гриндейле? 106 00:08:13,951 --> 00:08:15,081 Какого ангела? 107 00:08:27,965 --> 00:08:29,675 ЦАРСТВО ПРЕИСПОДНЕЙ 108 00:08:29,759 --> 00:08:33,719 Если я что-то и поняла из нашего королевского тура, 109 00:08:33,804 --> 00:08:36,524 так это то, что Девять кругов Ада не работают. 110 00:08:37,642 --> 00:08:39,942 В каком смысле? 111 00:08:40,019 --> 00:08:43,309 Для начала, слишком много душ страдают без причины. 112 00:08:43,397 --> 00:08:46,227 Проблему переполнения можно легко решить, скажем... 113 00:08:46,901 --> 00:08:49,361 ...присоединив царство смертных. Будет десятый круг. 114 00:08:49,445 --> 00:08:51,985 Я же говорила, милый, так нельзя. 115 00:08:52,073 --> 00:08:54,123 Ну, кроме Гриндейла, моя госпожа. 116 00:08:54,200 --> 00:08:58,200 Новое правило. Одну душу впустили — одну выпустили. 117 00:08:58,287 --> 00:09:02,827 На нового грешника одну из не слишком виноватых душ нужно отпустить. 118 00:09:02,917 --> 00:09:05,627 Ну, тех, кто ел моллюсков или носил полиэстер. 119 00:09:05,711 --> 00:09:07,511 Надо их выпустить. 120 00:09:07,588 --> 00:09:10,168 А куда Лилит делась, кстати? 121 00:09:10,758 --> 00:09:12,548 Священный сосуд моего нечистого семени? 122 00:09:12,635 --> 00:09:14,925 Куда она делась, Повелитель мух? 123 00:09:22,311 --> 00:09:23,731 Билли? Лиззи? 124 00:09:24,564 --> 00:09:25,404 Но... 125 00:09:25,481 --> 00:09:26,981 Куда мы попали? 126 00:09:27,066 --> 00:09:30,436 Давайте сдерем с них кожу и насытимся их плотью, королева. 127 00:09:31,028 --> 00:09:31,858 Сабрина? 128 00:09:31,946 --> 00:09:33,316 Что происходит? 129 00:09:34,073 --> 00:09:36,583 Ничего, Лиззи, честное слово. 130 00:09:36,659 --> 00:09:38,619 Я просто сотру твои воспоминания 131 00:09:38,703 --> 00:09:41,503 за последние 60 секунд. И отправлю домой. 132 00:09:41,581 --> 00:09:42,421 Хорошо? 133 00:10:07,440 --> 00:10:08,360 Вот вы где. 134 00:10:10,276 --> 00:10:12,146 А где вы были? Неважно. 135 00:10:12,236 --> 00:10:14,106 Не отвечайте. Вот, держите. 136 00:10:15,281 --> 00:10:17,121 Пейте шейки, пока не растаяли. 137 00:10:24,123 --> 00:10:27,383 Сломанный объектив и разбитый окуляр. 138 00:10:28,210 --> 00:10:32,880 Я бы, возможно, и починил этот телескоп. 139 00:10:34,175 --> 00:10:36,465 Как только мы справимся с ужасами 140 00:10:36,552 --> 00:10:38,722 и избежим ужасной смерти. 141 00:10:40,306 --> 00:10:45,186 Прости, кузина, но мне кажется, мы живем под дамокловым мечом. 142 00:10:45,269 --> 00:10:49,479 Вот я восхищаюсь твоим умением подразделять свою жизнь на зоны, но я... 143 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 Не очень надежные зоны. 144 00:10:51,651 --> 00:10:53,321 Ника перевели в Бакстер Хай. 145 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Юный Николас даст прикурить Дон Жуану. 146 00:11:00,242 --> 00:11:02,292 Да, а еще это землетрясение. 147 00:11:03,704 --> 00:11:05,624 - Землетрясение? - А ты не почувствовал? 148 00:11:49,500 --> 00:11:51,170 Там стояла какая-то тварь. 149 00:11:51,836 --> 00:11:55,086 Никаких тварей там не было, Тео. Это хобгоблин. 150 00:11:58,718 --> 00:12:00,048 Одна из моих друзей. 151 00:12:02,054 --> 00:12:03,394 Можешь выходить. 152 00:12:08,561 --> 00:12:11,151 Тео, это Моль. 153 00:12:13,482 --> 00:12:14,862 Привет. 154 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 Ты сказал, он будет спать. 155 00:12:16,235 --> 00:12:17,525 Обычно он и спит. 156 00:12:18,070 --> 00:12:20,570 - Робин, что происходит? - Тео, я объясню. 157 00:12:26,412 --> 00:12:28,912 - Моль, ты чего? - Расслабься, Пак. 158 00:12:29,915 --> 00:12:32,625 Это же ты меня научил. Давай, идем. 159 00:13:01,030 --> 00:13:02,530 Эмброуз, это ты? 160 00:13:08,621 --> 00:13:13,671 Грохот, извержение, а потом землю прорвало. 161 00:13:13,751 --> 00:13:16,091 Кузина, где я видел эту фигуру? 162 00:13:16,629 --> 00:13:18,799 Думаю, ты видел ее в Аду. 163 00:13:18,881 --> 00:13:22,681 Эмброуз, сначала сталагмиты, теперь это. 164 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 Это что, очередной ужас пришел? 165 00:13:24,804 --> 00:13:27,684 Да нет, вряд ли. 166 00:13:28,390 --> 00:13:30,350 Это какое-то... 167 00:13:31,936 --> 00:13:35,016 ...геологическое явление. Тектонические сдвиги, стихия. 168 00:13:35,105 --> 00:13:40,315 Или это может быть вторжение, которым Ад так часто нам угрожает? 169 00:13:41,779 --> 00:13:43,859 Нет, Сабрина сказала бы мне. 170 00:13:48,452 --> 00:13:49,582 Что это всё значит? 171 00:13:49,662 --> 00:13:52,332 Может, это объявление войны. 172 00:13:52,414 --> 00:13:54,504 Ведьмы обратились к Гекате. 173 00:13:54,583 --> 00:13:56,713 Это просто табличка, Вельзевул. 174 00:13:57,461 --> 00:14:00,211 Но я схожу в царство смертных и проверю. 175 00:14:00,297 --> 00:14:01,127 Нет. 176 00:14:01,674 --> 00:14:03,014 У меня идея получше. 177 00:14:13,894 --> 00:14:15,064 Пруденс? 178 00:14:15,729 --> 00:14:16,649 Что происходит? 179 00:14:16,730 --> 00:14:19,360 Вещая сестра, ты нужна нам для особой миссии. 180 00:14:19,441 --> 00:14:20,941 Она связана с ужасами. 181 00:14:21,026 --> 00:14:23,946 Прямо сейчас? Но мне нужно в школу. 182 00:14:24,029 --> 00:14:26,319 В школу сегодня не пойдёшь. 183 00:14:26,866 --> 00:14:28,736 Ты отправишься в Ад на Земле. 184 00:14:40,671 --> 00:14:43,051 Что это за запах? 185 00:14:45,593 --> 00:14:47,893 Думаю, это оттуда. 186 00:14:52,016 --> 00:14:53,426 Труп моего отца. 187 00:14:56,103 --> 00:14:58,483 Господи боже мой. 188 00:15:00,983 --> 00:15:01,863 Подожди. 189 00:15:03,736 --> 00:15:04,856 Это что... 190 00:15:05,321 --> 00:15:06,411 Юдифь? 191 00:15:07,489 --> 00:15:08,489 Иуда? 192 00:15:22,588 --> 00:15:23,798 Похоронное бюро. 193 00:15:24,590 --> 00:15:28,300 Брина, тут было землетрясение, 194 00:15:28,385 --> 00:15:31,095 а потом из земли вылез камень в виде демона-козла. 195 00:15:31,805 --> 00:15:35,015 - Что с ним делать? - Ничего, не трогай его. 196 00:15:35,643 --> 00:15:36,943 Мы с Эмброузом уже едем. 197 00:15:37,561 --> 00:15:39,941 - Теперь и у Харви. - Надо заняться этим. 198 00:15:40,022 --> 00:15:43,532 Это всё могут быть предвестники куда большего бедствия. 199 00:15:45,694 --> 00:15:46,744 О нет. 200 00:15:51,909 --> 00:15:53,659 Ну Ла-Вей меня помилуй. 201 00:15:54,286 --> 00:15:55,946 Ни минуты покоя. 202 00:16:03,545 --> 00:16:05,585 Шери, это Мари. 203 00:16:05,673 --> 00:16:08,183 Приходи в обсерваторию. Ты должен кое-что увидеть. 204 00:16:08,258 --> 00:16:09,088 Что такое? 205 00:16:09,760 --> 00:16:12,890 Это Мамбо Мари. Нам надо срочно в Академию. 206 00:16:17,142 --> 00:16:18,142 Что это значит? 207 00:16:20,354 --> 00:16:25,444 Значит, что царство преисподней вторгается в земное или наоборот. 208 00:16:26,777 --> 00:16:29,567 Теперь-то всё ясно. Землетрясения, тряска... 209 00:16:29,655 --> 00:16:31,115 Я понимаю, к чему ты. 210 00:16:31,198 --> 00:16:34,278 Что я как-то в ответе за происходящее. 211 00:16:34,368 --> 00:16:35,538 Нет, не только ты. 212 00:16:35,619 --> 00:16:37,709 Ты и твоя близняшка из ада. 213 00:16:37,788 --> 00:16:38,958 А я предупреждал. 214 00:16:39,039 --> 00:16:41,629 Две Сабрины не могут и не должны существовать сразу. 215 00:16:41,709 --> 00:16:44,959 А вы решили встретиться. Несмотря на предупреждения. 216 00:16:45,045 --> 00:16:48,295 А теперь Земля и Ад лезут друг на друга. 217 00:16:48,382 --> 00:16:49,302 Но почему? 218 00:16:49,383 --> 00:16:52,263 Вероятно, чтоб раздавить одну из вас и устранить аномалию. 219 00:16:52,344 --> 00:16:53,894 И да, опережу твой вопрос, 220 00:16:53,971 --> 00:16:57,021 нет, нельзя скрыть от тетушек и разобраться самим. 221 00:16:57,099 --> 00:16:58,929 - На кону два мира... - Эмброуз. 222 00:17:00,227 --> 00:17:01,147 Я всё понимаю. 223 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 Да, ты прав. 224 00:17:04,732 --> 00:17:06,402 Но тетушкам я расскажу сама. 225 00:17:07,151 --> 00:17:08,401 Это мой секрет. 226 00:17:08,485 --> 00:17:10,985 Я сама его держала. Мне и рассказывать. 227 00:17:11,071 --> 00:17:15,701 Так ты собираешься ответить за всё, что натворила, да? 228 00:17:17,119 --> 00:17:20,249 Реально взять ответственность за всё? 229 00:17:22,499 --> 00:17:25,629 Кто знает? Может, из моих уст тетя Зи воспримет легче. 230 00:17:29,006 --> 00:17:31,426 Тетя Зельда? Я должна тебе что-то сказать, 231 00:17:31,508 --> 00:17:34,138 но лучше сначала позвать тетю Хильду. 232 00:17:38,515 --> 00:17:39,595 Так это правда. 233 00:17:40,976 --> 00:17:43,306 Прошу Утренних Звезд покинуть комнату. 234 00:17:43,395 --> 00:17:45,935 Я и Хильда поговорим с племянницей наедине. 235 00:17:46,023 --> 00:17:46,943 Конечно. 236 00:17:47,649 --> 00:17:50,399 Хочу подробно осмотреть свой прежний дом. 237 00:17:50,486 --> 00:17:52,776 Мне сказали, теперь это храм Гекаты. 238 00:17:52,863 --> 00:17:56,243 Я и чувствую, что энергия стала мягче, как-то женственнее. 239 00:18:00,120 --> 00:18:01,000 Удачи. 240 00:18:07,211 --> 00:18:09,711 Забавно, но я как раз шла вам всё сказать. 241 00:18:09,797 --> 00:18:13,217 Мне уже Люцифер рассказал. Почему-то он лжет меньше тебя. 242 00:18:13,300 --> 00:18:16,850 Если что, мы вдвоем уже не раз спасали ковен. 243 00:18:16,929 --> 00:18:20,269 Сколько раз я говорила с ней, думая, что с тобой? 244 00:18:20,891 --> 00:18:23,021 И не говори, что этого не было. 245 00:18:23,101 --> 00:18:25,561 Я смотрела не только «Побег на Ведьмину гору». 246 00:18:25,646 --> 00:18:27,896 Но и «Ловушку для родителей». 247 00:18:27,981 --> 00:18:29,441 Мне тоже нравилось. 248 00:18:29,525 --> 00:18:32,025 Всего один раз, когда мы тут танцевали. 249 00:18:33,111 --> 00:18:34,281 Кто еще знал? 250 00:18:34,363 --> 00:18:36,573 Кроме целого Ада? Кто в нашем мире? 251 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 Тетя Зи, прошу тебя. 252 00:18:38,200 --> 00:18:39,580 Я не хочу тебе врать. 253 00:18:39,660 --> 00:18:41,540 С этим ты опоздала, дорогая. 254 00:18:42,830 --> 00:18:45,170 Но проблем я тоже никому не желаю. 255 00:18:45,249 --> 00:18:46,379 Эмброуз. 256 00:18:46,458 --> 00:18:49,088 Эмброуз Спеллман, сей же час иди сюда. 257 00:18:50,087 --> 00:18:51,047 Ты знал? 258 00:18:51,129 --> 00:18:53,549 Знал всё это время, но ничего не говорил. 259 00:18:53,632 --> 00:18:54,882 Тетушки, прошу вас. 260 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 Эмброуз молчал лишь потому, что я его заставила. 261 00:18:57,886 --> 00:19:01,846 Ты заставила? 16-летняя девчонка заставила 134-летнего мужика лгать. 262 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 Так всё и было, Эмброуз? Сабрина тебе угрожала? 263 00:19:08,522 --> 00:19:10,862 Мне прошлой ночью такое снилось. 264 00:19:10,941 --> 00:19:14,741 Там был ты, а еще из-под кровати вылезла жуткая девчонка. 265 00:19:16,947 --> 00:19:18,527 Это был не сон, Тео. 266 00:19:19,158 --> 00:19:21,868 Это моя старая подруга, еще с языческих времен. 267 00:19:21,952 --> 00:19:23,502 Она заходила в гости. 268 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 Она что, тоже хобгоблин? 269 00:19:30,419 --> 00:19:31,749 Что ей было нужно? 270 00:19:34,339 --> 00:19:37,299 Хобгоблины, феи, дивный народ, 271 00:19:37,384 --> 00:19:40,514 мы чувствуем то, что другие не могут. 272 00:19:41,305 --> 00:19:44,305 И Моль утверждает, что грядет что-то очень плохое. 273 00:19:45,142 --> 00:19:47,272 Видимо, связанное с этими ужасами. 274 00:19:48,687 --> 00:19:51,317 Короче, хобгоблины уходят из царства смертных 275 00:19:51,398 --> 00:19:52,978 в царство фей. Навсегда. 276 00:19:54,401 --> 00:19:55,781 И меня зовут с собой. 277 00:19:56,987 --> 00:19:58,777 Подожди. Получается... 278 00:19:59,740 --> 00:20:01,330 Ты что, уходишь? 279 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 Возможно. 280 00:20:03,994 --> 00:20:05,874 И может, тебе лучше пойти со мной. 281 00:20:09,207 --> 00:20:10,537 А вот и она. 282 00:20:10,959 --> 00:20:14,919 Геката. Триединая богиня. Никогда не понимал ее привлекательности. 283 00:20:15,005 --> 00:20:16,875 Три женщины одновременно? 284 00:20:17,883 --> 00:20:20,393 Разве это не интригует, лорд Люцифер. 285 00:20:21,053 --> 00:20:22,853 Хватит уже бытовой мизогинии. 286 00:20:23,388 --> 00:20:24,848 Проявили бы уважение. 287 00:20:26,767 --> 00:20:28,057 Сабрина, вот ты где. 288 00:20:30,479 --> 00:20:32,309 - Люцифер. - Николас. 289 00:20:32,397 --> 00:20:33,647 Приятный сюрприз. 290 00:20:33,732 --> 00:20:35,652 Пошел ты. Привет. 291 00:20:36,360 --> 00:20:38,990 Ник, ты почему одет как качок из Бакстер Хай? 292 00:20:39,071 --> 00:20:40,741 Потому что я там тебя искал. 293 00:20:41,448 --> 00:20:44,828 А ты почему в красном обруче и в компании этих кадров? 294 00:20:44,910 --> 00:20:45,870 Как ты нас назвал? 295 00:20:47,621 --> 00:20:48,751 СТАНЦИЯ «ГЕЕННА» 296 00:20:48,830 --> 00:20:52,500 - Ник, прежде чем ты скажешь... - Нет, сначала ты меня послушай. 297 00:20:52,584 --> 00:20:53,714 Хорошо? 298 00:20:55,379 --> 00:20:56,879 Я тебя обожаю, Спеллман. 299 00:20:57,589 --> 00:21:00,299 Но если ты скажешь, что всё кончено, 300 00:21:01,885 --> 00:21:04,805 что мы уже не сможем быть вместе, 301 00:21:04,888 --> 00:21:07,638 то я оставлю тебя в покое. 302 00:21:08,767 --> 00:21:12,557 Но если есть хоть один шанс, хотя бы процентик, 303 00:21:12,646 --> 00:21:15,356 что ты сможешь меня простить и будешь со мной... 304 00:21:17,275 --> 00:21:18,435 ...то я буду ждать. 305 00:21:19,444 --> 00:21:21,744 Так что скажи мне, Спеллман. 306 00:21:23,282 --> 00:21:24,242 Всё кончено? 307 00:21:25,325 --> 00:21:27,035 Или есть хоть малейший шанс... 308 00:21:28,078 --> 00:21:30,998 ...что я исправлю самую большую ошибку в моей жизни? 309 00:21:33,959 --> 00:21:37,629 Ник, я не та, за кого ты меня принимаешь. 310 00:21:38,338 --> 00:21:42,218 Я другая Сабрина. Скоро ты сам всё поймешь. 311 00:21:43,802 --> 00:21:46,472 Но думаю, процентный шанс, что она тебя простит, есть. 312 00:21:47,180 --> 00:21:49,520 А теперь прошу извинить меня. 313 00:21:50,225 --> 00:21:52,475 Думаю, тетя Зи уже закончила ругать Сабрину. 314 00:22:09,953 --> 00:22:13,173 Что ж, Юдифь и Иуду мы заперли в спальне. 315 00:22:14,207 --> 00:22:17,787 А теперь ты расскажешь нам всё, что знаешь об ужасах. 316 00:22:17,878 --> 00:22:20,338 А взамен мы вновь познакомим твою голову 317 00:22:20,422 --> 00:22:22,172 с твоим гниющим телом. 318 00:22:22,257 --> 00:22:23,627 Не нужно мне тело. 319 00:22:23,717 --> 00:22:26,797 И вам не понадобятся, когда придут оставшиеся ужасы. 320 00:22:26,887 --> 00:22:29,347 Они сожрут вашу плоть. 321 00:22:30,432 --> 00:22:32,392 Ждала, что ты это скажешь. 322 00:22:38,523 --> 00:22:41,693 Вы что, забыли, девочки, что на мне Каинова печать? 323 00:22:42,194 --> 00:22:43,324 Меня нельзя убить. 324 00:22:43,403 --> 00:22:44,363 Это правда. 325 00:22:44,821 --> 00:22:46,321 Тебя нельзя убить, 326 00:22:46,948 --> 00:22:48,828 но ты можешь чувствовать боль? 327 00:22:49,659 --> 00:22:53,079 Говорят же про фантомную боль в отсутствующих конечностях. 328 00:22:57,459 --> 00:22:58,499 Нет. 329 00:23:03,298 --> 00:23:04,758 Просто чудесненько. 330 00:23:05,884 --> 00:23:08,304 Мы ведь как следует повеселимся, да, отец? 331 00:23:08,929 --> 00:23:11,719 И ты расскажешь нам всё о своих хороших друзьях... 332 00:23:13,183 --> 00:23:15,143 ...Таинственных ужасах. 333 00:23:21,942 --> 00:23:24,152 Я пойду в школу уже, а? 334 00:23:24,778 --> 00:23:25,608 Давай. 335 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Так, ладно. 336 00:23:37,707 --> 00:23:39,877 Раз уж мы все успокоились... 337 00:23:39,960 --> 00:23:41,090 Проблема ясна. 338 00:23:41,169 --> 00:23:43,049 Существование двух Сабрин вызвало... 339 00:23:43,130 --> 00:23:44,300 Парадокс. 340 00:23:44,381 --> 00:23:48,391 ...катастрофу, из-за которой происходит столкновение наших миров. 341 00:23:49,344 --> 00:23:51,264 - Но почему? - Ты что, не поняла? 342 00:23:51,346 --> 00:23:53,466 Хаос порождает хаос. 343 00:23:53,557 --> 00:23:57,727 Началась цепная реакция, и она будет идти, пока два мира не столкнутся. 344 00:23:59,771 --> 00:24:01,611 Что если убить Сабрину? 345 00:24:02,232 --> 00:24:04,782 А если одна из нас умрет, 346 00:24:05,694 --> 00:24:06,744 это решит вопрос? 347 00:24:06,820 --> 00:24:07,700 Необязательно. 348 00:24:07,779 --> 00:24:11,159 Царства смертных и преисподней притягивают друг друга. 349 00:24:11,783 --> 00:24:13,793 Недостаточно просто остановить их. 350 00:24:14,578 --> 00:24:17,248 Нужно их как-то растолкать в стороны. 351 00:24:17,914 --> 00:24:19,424 А у меня безумная идейка. 352 00:24:21,543 --> 00:24:23,093 Даже безумнее двух Сабрин. 353 00:24:23,170 --> 00:24:26,050 Мистер Скрэтч, и давно вы тут уши греете? 354 00:24:26,131 --> 00:24:28,591 Достаточно, чтобы сказать, что Сабрин убивать не надо. 355 00:24:28,675 --> 00:24:30,385 И в чём же идея, колдун? 356 00:24:30,468 --> 00:24:32,548 Я скажу просто, чтоб ты понял. 357 00:24:33,305 --> 00:24:35,805 Знаете, что бывает, если два магнита рядом? 358 00:24:35,891 --> 00:24:38,601 Могут притягиваться или отталкиваться. 359 00:24:38,685 --> 00:24:41,095 Да. В мире смертных есть магнитное поле. 360 00:24:41,188 --> 00:24:42,728 И в преисподней тоже. 361 00:24:43,815 --> 00:24:45,725 Противоположности притягиваются. 362 00:24:46,735 --> 00:24:51,355 Но если обратить полярность миров, они могли бы отталкиваться. 363 00:24:54,326 --> 00:24:55,406 Как это сделать? 364 00:24:55,494 --> 00:24:56,334 Всё просто. 365 00:24:58,705 --> 00:24:59,955 «Ловушка для родителей». 366 00:25:04,753 --> 00:25:08,513 Орден Гекаты, вы стоите в эпицентре Ада. 367 00:25:09,007 --> 00:25:12,677 Утренние Звезды, вы — в эпицентре царства смертных. 368 00:25:13,178 --> 00:25:15,758 Теперь вызывайте энергии противоположности. 369 00:25:17,807 --> 00:25:21,267 Мы призываем вас, Дева, Мать, Старуха. 370 00:25:21,353 --> 00:25:25,983 Пусть в Ад проникнет сила тёмного духа. 371 00:25:26,066 --> 00:25:30,696 Услышьте же, нечестивые полчища Ада. 372 00:25:30,779 --> 00:25:35,489 Дарую силу тьмы этому миру в награду. 373 00:25:52,551 --> 00:25:54,681 Энергии миров синхронизируются. 374 00:25:55,512 --> 00:25:59,062 Сработало. Но миры так перемешались. 375 00:26:00,100 --> 00:26:01,940 - Как... - Сиамские близнецы. 376 00:26:02,936 --> 00:26:06,226 Можно их разделить, но оба в процессе могут погибнуть. 377 00:26:06,314 --> 00:26:08,534 Хватит. Прекратите заклинание. 378 00:26:08,608 --> 00:26:10,608 Немедленно остановитесь. 379 00:26:12,279 --> 00:26:14,449 Нужно придумать что-то еще. 380 00:26:17,450 --> 00:26:19,370 Я тут подумал, Робин. 381 00:26:23,039 --> 00:26:24,539 Мне не место в царстве фей. 382 00:26:25,417 --> 00:26:29,247 Я не могу бросить отца, друзей, школу. 383 00:26:29,337 --> 00:26:31,877 Тео, здесь небезопасно. 384 00:26:33,842 --> 00:26:37,302 Я никогда в жизни не бежал от драки. 385 00:26:39,723 --> 00:26:40,603 Ладно. 386 00:27:07,334 --> 00:27:08,674 Тогда и я не пойду. 387 00:27:29,272 --> 00:27:31,982 Там что, дождь идет? 388 00:27:32,776 --> 00:27:34,816 Похоже, льет как из ведра. 389 00:27:34,903 --> 00:27:36,823 Это не дождь, Хильда. Это град. 390 00:27:38,239 --> 00:27:39,409 Только его не хватало. 391 00:27:39,491 --> 00:27:41,201 Это не град, директриса Спеллман. 392 00:27:41,951 --> 00:27:42,951 Смотрите. 393 00:27:44,913 --> 00:27:46,293 Это жемчуг. 394 00:27:47,540 --> 00:27:48,750 Жемчужный дождь. 395 00:27:50,877 --> 00:27:51,747 Как это возможно? 396 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 «Жемчужные врата». 397 00:27:54,673 --> 00:27:56,223 Мерлин меня помилуй. 398 00:27:56,299 --> 00:27:59,339 Теперь еще и небесное царство тащит сюда же. 399 00:27:59,427 --> 00:28:00,637 Оно падает сверху. 400 00:28:00,720 --> 00:28:02,180 А значит, Лжебог 401 00:28:02,263 --> 00:28:07,523 опять станет совать нос не в свое дело. Ненавижу, когда он так делает. 402 00:28:07,602 --> 00:28:11,482 Однако раз за разом даешь ему повод, Приносящий Свет. 403 00:28:19,197 --> 00:28:21,067 А ты еще кто, подруга? 404 00:28:21,866 --> 00:28:23,276 Таинственный ужас? 405 00:28:23,368 --> 00:28:24,488 Нет. 406 00:28:24,577 --> 00:28:25,907 Это ангел. 407 00:28:26,621 --> 00:28:28,831 Высочайшей небесной категории. 408 00:28:29,416 --> 00:28:31,746 Столь же близок к Лжебогу, как я раньше. 409 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 Я — Метатрон-Урожденный-Енох. 410 00:28:35,004 --> 00:28:36,804 Я представляю порядок. 411 00:28:36,881 --> 00:28:40,141 В космосе наблюдается беспрецедентный хаос. 412 00:28:40,760 --> 00:28:43,640 Если не вмешаться, станет лишь хуже. 413 00:28:44,597 --> 00:28:46,517 Я принес вам решение. 414 00:28:47,183 --> 00:28:49,193 Способ навести порядок. 415 00:28:52,230 --> 00:28:54,070 Чтобы космос выжил, 416 00:28:55,024 --> 00:28:56,824 одна Сабрина должна умереть. 417 00:28:59,320 --> 00:29:01,200 И которая Сабрина? 418 00:29:01,281 --> 00:29:02,201 Любая. 419 00:29:02,282 --> 00:29:05,032 В них одинаковое количество молекул. 420 00:29:05,118 --> 00:29:06,368 Выберите сами. 421 00:29:06,453 --> 00:29:08,293 Бред. Как мы можем выбрать? 422 00:29:08,371 --> 00:29:10,461 - Не будем мы выбирать. - Это же... 423 00:29:11,499 --> 00:29:12,499 Тишина! 424 00:29:12,584 --> 00:29:13,594 Простите. 425 00:29:14,335 --> 00:29:17,835 Есть и другое решение. 426 00:29:19,174 --> 00:29:21,264 Две Сабрины могут слиться в одну. 427 00:29:21,718 --> 00:29:24,798 Тогда останется лишь одна сущность. 428 00:29:27,682 --> 00:29:28,562 «Слиться»? 429 00:29:29,601 --> 00:29:31,101 «Слиться» — это как? 430 00:29:31,186 --> 00:29:32,976 Как две клетки. 431 00:29:33,062 --> 00:29:34,692 Есть, конечно, и риск. 432 00:29:34,773 --> 00:29:36,823 Риск несущественен. 433 00:29:36,900 --> 00:29:38,280 Но у них же две души. 434 00:29:38,943 --> 00:29:39,993 Если объединить их, 435 00:29:40,069 --> 00:29:42,699 одна же впитает другую, близнецы в утробе. 436 00:29:42,781 --> 00:29:45,581 А если останется память лишь одной? 437 00:29:45,658 --> 00:29:46,658 Или ничья. 438 00:29:46,743 --> 00:29:48,043 А другого выхода нет? 439 00:29:49,120 --> 00:29:51,540 Смерть или слияние? 440 00:29:52,040 --> 00:29:53,210 Верно. 441 00:29:56,544 --> 00:29:57,674 А может... 442 00:29:58,296 --> 00:30:00,466 Может, слияние — не так и плохо. 443 00:30:00,548 --> 00:30:03,178 Кем мы вообще станем? Сохраним свои личности? 444 00:30:03,259 --> 00:30:05,469 Может, станет как раньше, когда мы были едины. 445 00:30:05,553 --> 00:30:07,353 И миры будут спасены. 446 00:30:07,430 --> 00:30:09,470 И никто не умрет из-за нас. 447 00:30:10,558 --> 00:30:12,938 В некотором смысле мы будем вместе вечно. 448 00:30:14,938 --> 00:30:16,148 И что делать сейчас? 449 00:30:17,649 --> 00:30:18,609 Так. 450 00:30:18,691 --> 00:30:21,031 Давай вернемся и скажем Метатрону, 451 00:30:21,110 --> 00:30:22,610 что согласны на слияние. 452 00:30:23,196 --> 00:30:26,196 Но сначала нам нужно время. Чтобы закончить дела. 453 00:30:26,783 --> 00:30:28,953 Но я все эти месяцы сидела в Аду. 454 00:30:29,577 --> 00:30:34,997 Если не возражаешь, я бы провела время с твоими... нашими друзьями. 455 00:30:35,667 --> 00:30:38,127 Да, конечно. Скажешь им, что происходит? 456 00:30:39,462 --> 00:30:40,462 Думаю, нет. 457 00:30:41,506 --> 00:30:43,586 Просто хочу развлечься как следует. 458 00:30:44,092 --> 00:30:46,342 Без всяких драм. 459 00:30:47,554 --> 00:30:50,014 Я даже не знаю, что бы делала в последний день. 460 00:30:50,098 --> 00:30:52,428 У меня есть идея, но сначала 461 00:30:52,517 --> 00:30:57,977 я расскажу тебе о нашем чудесном разговоре с Ником. 462 00:31:03,611 --> 00:31:05,321 У нас объявление. 463 00:31:07,657 --> 00:31:08,777 Это мы виноваты. 464 00:31:09,993 --> 00:31:11,913 Мы не хотим, чтоб из-за нас погибали 465 00:31:11,995 --> 00:31:13,365 ведьмы, смертные и инферналы. 466 00:31:13,454 --> 00:31:14,664 Так что мы согласны. 467 00:31:15,623 --> 00:31:16,463 На слияние. 468 00:31:17,458 --> 00:31:18,878 Сабрины, 469 00:31:19,919 --> 00:31:20,749 вы уверены? 470 00:31:20,837 --> 00:31:22,087 Да, тетушка. 471 00:31:22,171 --> 00:31:24,261 Мы отвечаем за свои поступки. 472 00:31:25,008 --> 00:31:26,508 Нет, я не советую. 473 00:31:27,510 --> 00:31:28,930 Есть же другой способ. 474 00:31:29,804 --> 00:31:32,144 Всегда есть другой способ. 475 00:31:33,349 --> 00:31:36,519 Эмброуз, почини телескоп. И отдай Роз. 476 00:31:37,770 --> 00:31:40,650 Он станет альфа и омегой моего наследия в Бакстер Хай. 477 00:31:40,732 --> 00:31:42,982 Конечно, кузина. 478 00:31:45,862 --> 00:31:47,862 Еще одна последняя просьба, Метатрон. 479 00:31:49,991 --> 00:31:52,411 Нам нужен один последний день. 480 00:31:53,411 --> 00:31:54,911 Чтобы насладиться им. 481 00:31:58,541 --> 00:32:00,041 У вас шесть часов. 482 00:32:15,642 --> 00:32:16,522 Войдите. 483 00:32:19,520 --> 00:32:20,610 Что такое, Хильда? 484 00:32:20,688 --> 00:32:22,438 Ну, я просто... 485 00:32:23,608 --> 00:32:26,818 Я наконец-то смогу рассказать тебе... 486 00:32:29,280 --> 00:32:31,030 - Он здесь. - Кто здесь? 487 00:32:31,115 --> 00:32:32,865 - Кто? - Люцифер. 488 00:32:34,327 --> 00:32:36,617 Он в Академии. Думала, тебе надо знать. 489 00:32:39,666 --> 00:32:40,536 Вот. 490 00:32:41,084 --> 00:32:45,634 Может, нам собрать твои вещи и вытащить тебя отсюда, пока не... 491 00:32:45,713 --> 00:32:47,633 - Нет. - Нет? 492 00:32:49,425 --> 00:32:51,295 Нельзя вечно бегать, Хильда. 493 00:32:52,220 --> 00:32:54,810 Нужно встретиться с ним и поговорить. 494 00:32:56,432 --> 00:32:57,312 Вот. 495 00:32:58,518 --> 00:32:59,388 Возьми Адама. 496 00:32:59,477 --> 00:33:00,347 Спрячь его. 497 00:33:00,436 --> 00:33:02,306 - Ладно. - И береги его. 498 00:33:04,273 --> 00:33:06,283 И пригласи сюда Его Светлость. 499 00:33:07,860 --> 00:33:09,820 - Ты точно уверена? - Да. 500 00:33:24,168 --> 00:33:26,838 Значит, ты здесь обосновалась, Лилит. 501 00:33:27,338 --> 00:33:28,458 Храм Гекаты. 502 00:33:28,548 --> 00:33:33,138 Она же богиня ведьм, а я и есть первая ведьма. 503 00:33:33,219 --> 00:33:35,969 А наш новорожденный сын? Где он? 504 00:33:36,055 --> 00:33:37,965 Сокрыт там, где тебе его не найти. 505 00:33:38,057 --> 00:33:38,977 Лилит, 506 00:33:39,726 --> 00:33:41,136 это тебе не сказка. 507 00:33:41,227 --> 00:33:44,357 Покидая этот мир, я заберу с собой сына. 508 00:33:46,524 --> 00:33:48,484 Калибан отправлял двух королей убить меня. 509 00:33:49,485 --> 00:33:50,565 Правда, Калибан? 510 00:33:51,446 --> 00:33:52,606 Женщина лжет. 511 00:33:52,697 --> 00:33:54,067 Да плевать мне... 512 00:33:54,949 --> 00:33:56,449 ...на тебя. 513 00:33:57,118 --> 00:33:59,618 Я обещал тебе смерть, если ты предашь меня. 514 00:33:59,704 --> 00:34:03,084 Надо бы убить тебя прямо сейчас. Не хочу делать мученицей перед сыном. 515 00:34:04,292 --> 00:34:05,462 Сыну нужна мать. 516 00:34:07,003 --> 00:34:08,053 Какая ты глупая. 517 00:34:08,713 --> 00:34:11,133 Как Ромул и Рем сосали волчицу, 518 00:34:11,215 --> 00:34:14,965 так и нашего сына выкормит адская гончая. 519 00:34:15,053 --> 00:34:16,973 Это его только закалит. 520 00:34:17,054 --> 00:34:19,474 А отец научит его, как быть королем. 521 00:34:19,557 --> 00:34:20,637 Забери его. 522 00:34:20,725 --> 00:34:23,135 Подготовь к путешествию в Пандемониум. 523 00:34:23,770 --> 00:34:26,860 У тебя осталось шесть часов, чтобы провести с Адамом. 524 00:34:27,774 --> 00:34:28,824 Наслаждайся ими. 525 00:34:40,787 --> 00:34:42,367 Ребята, чумовая идея. 526 00:34:42,455 --> 00:34:46,915 А давайте сегодня закосим. 527 00:34:47,001 --> 00:34:50,131 - Ты это делаешь чуть не ежедневно. - В целом да. 528 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 Но не с вами, ребята. 529 00:34:53,049 --> 00:34:55,799 А сегодня важный день. 530 00:34:56,844 --> 00:34:58,144 Что ты задумала? 531 00:34:58,721 --> 00:35:00,931 То, чего мы раньше не делали вместе. 532 00:35:01,557 --> 00:35:04,687 И зачем ты назначила встречу здесь, Спеллман? 533 00:35:09,232 --> 00:35:10,112 Ник. 534 00:35:11,526 --> 00:35:14,816 Возможно, скоро я уже не буду собой, 535 00:35:15,863 --> 00:35:18,323 поэтому хотела кое-что сказать, пока не поздно. 536 00:35:21,077 --> 00:35:23,577 Даже после всего, что произошло между нами, 537 00:35:25,748 --> 00:35:26,578 я скучаю по тебе. 538 00:35:28,000 --> 00:35:30,380 Очень. И я слышала, что ты мне сказал. 539 00:35:30,461 --> 00:35:33,131 В смысле, мне и другой мне. 540 00:35:34,090 --> 00:35:35,170 Ты понял. 541 00:35:35,258 --> 00:35:37,928 И когда я спрашиваю свое сердце... 542 00:35:39,303 --> 00:35:42,473 ...о том однопроцентном шансе... 543 00:35:45,810 --> 00:35:46,640 Вот он настал. 544 00:37:48,015 --> 00:37:51,015 СТАНЦИЯ «ГЕЕННА» 545 00:37:51,102 --> 00:37:52,772 Не волнуйся, малыш Адам. 546 00:37:55,731 --> 00:37:56,731 Всё будет хорошо. 547 00:37:59,652 --> 00:38:00,952 Он тебя не получит. 548 00:38:03,155 --> 00:38:03,985 Никогда. 549 00:38:05,658 --> 00:38:07,488 Ни за что на свете. 550 00:38:21,966 --> 00:38:23,466 Какого чёрта? 551 00:38:23,551 --> 00:38:25,591 - Ты разрушаешь его жизнь. - Чью? 552 00:38:25,678 --> 00:38:26,758 Робина. 553 00:38:27,388 --> 00:38:29,968 Он один из нас. Ему лучше с нами. 554 00:38:30,057 --> 00:38:32,637 Он быстр, как молния, и по радуге бегать умеет. 555 00:38:32,727 --> 00:38:36,357 Он будет жить тысячи лет, но только не с тобой. 556 00:38:37,773 --> 00:38:39,733 Каждый день в этом проклятом мире 557 00:38:39,817 --> 00:38:42,567 вдали от других фей делает его слабее. 558 00:38:42,653 --> 00:38:44,783 Он скоро вообще перестанет быть хобгоблином. 559 00:38:46,032 --> 00:38:48,412 Утратит все свои особые свойства. 560 00:38:50,036 --> 00:38:51,366 Отпусти его, смертный. 561 00:38:52,330 --> 00:38:53,160 Пожалей его. 562 00:39:00,337 --> 00:39:01,297 Вуаля! 563 00:39:03,132 --> 00:39:04,382 Как новенький. 564 00:39:11,891 --> 00:39:14,021 О нет. 565 00:39:17,688 --> 00:39:20,688 Нет. 566 00:39:25,029 --> 00:39:27,109 Мы должны были вместе править Адом. 567 00:39:29,033 --> 00:39:30,453 Что теперь с нами будет? 568 00:39:32,161 --> 00:39:36,461 Если я не вернусь той же, придется тебе мучить души без меня. 569 00:39:38,167 --> 00:39:39,087 Это была шутка. 570 00:39:41,670 --> 00:39:44,340 Спасибо, что любил меня. 571 00:39:44,423 --> 00:39:45,553 Одного раза мало. 572 00:39:48,052 --> 00:39:49,392 Возвращайся, Спеллман. 573 00:39:55,101 --> 00:39:56,771 Довольно хаоса. 574 00:39:56,852 --> 00:39:58,852 Да начнется слияние. 575 00:40:02,108 --> 00:40:05,528 Сабрины, закройте глаза. 576 00:40:06,195 --> 00:40:10,155 И впустите в себя космическую тьму. 577 00:40:10,241 --> 00:40:13,701 Представьте, что вы плывете. Невесомые. 578 00:40:13,786 --> 00:40:17,826 Отриньте свои проблемы, свою личность, 579 00:40:18,457 --> 00:40:19,667 свою душу. 580 00:40:20,209 --> 00:40:22,959 Отпустите себя. 581 00:40:23,045 --> 00:40:26,915 Освободитесь и поддайтесь моему зову. 582 00:40:27,007 --> 00:40:31,427 Я преображу вас и соединю вместе. 583 00:40:31,512 --> 00:40:32,512 Стойте! 584 00:40:33,055 --> 00:40:34,265 Прекратите ритуал! 585 00:40:34,348 --> 00:40:35,598 Эмброуз, что такое? 586 00:40:36,267 --> 00:40:38,807 Тетя Зельда, там всё намного серьезнее. 587 00:40:39,353 --> 00:40:42,483 Всё, что мы пережили, — лишь прелюдия к аннигиляции. 588 00:40:43,065 --> 00:40:47,985 Приближаются три новых мира. Скоро они столкнутся с нашим. 589 00:40:48,070 --> 00:40:50,700 В смысле? Три новых мира? Это как... Что? 590 00:40:50,781 --> 00:40:53,241 Это следующий Таинственный ужас. 591 00:40:53,909 --> 00:40:56,409 Это он вызывал землетрясения, 592 00:40:56,495 --> 00:40:57,865 предвещая наше вымирание. 593 00:40:59,457 --> 00:41:01,707 Это звездный ужас — 594 00:41:02,334 --> 00:41:03,464 Порождение космоса. 595 00:41:04,295 --> 00:41:06,415 Оттого и странно, 596 00:41:06,505 --> 00:41:09,715 что наш небесный друг не знал о нём. 597 00:41:09,800 --> 00:41:12,220 А может быть и знал. 598 00:41:13,554 --> 00:41:15,474 Просто решил умолчать. 599 00:41:17,933 --> 00:41:21,903 Если бы вы узнали о двуликом космосе, с 83% шансом 600 00:41:21,979 --> 00:41:24,439 вы бы попытались сохранить жизни обеим Сабринам. 601 00:41:24,523 --> 00:41:26,033 - Еще как. - При этом 602 00:41:26,108 --> 00:41:29,398 вероятность успеха подобной попытки 603 00:41:30,112 --> 00:41:31,662 приближалась бы к нулю. 604 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 Вы лишь породили бы новый хаос. 605 00:41:35,284 --> 00:41:36,794 Слияние должно продолжаться, 606 00:41:37,786 --> 00:41:41,616 иначе мятежный космос уничтожит три мира. 607 00:41:41,707 --> 00:41:44,787 Секундочку. Какова вероятность успеха слияния? 608 00:41:46,712 --> 00:41:47,762 Около 56%. 609 00:41:47,838 --> 00:41:48,878 Это же так мало. 610 00:41:50,007 --> 00:41:51,007 А запасной план? 611 00:41:51,592 --> 00:41:54,092 Одна Сабрина или обе должны умереть. 612 00:41:55,846 --> 00:41:57,886 - Отойди от моей племянницы. - И моей дочери. 613 00:41:57,973 --> 00:41:59,813 Даже не думай. 614 00:42:00,392 --> 00:42:03,232 Статистически это единственный выход. 615 00:42:03,312 --> 00:42:04,692 Порядок будет восстановлен! 616 00:42:04,772 --> 00:42:06,612 Нет! Брат, стой! 617 00:42:06,690 --> 00:42:10,530 Не забывай, мы оба родом с небес. Не вынуждай меня. 618 00:42:13,531 --> 00:42:17,241 Порядок будет восстановлен любой ценой. 619 00:42:17,326 --> 00:42:19,826 Ну, тогда ты сам напросился. 620 00:42:29,713 --> 00:42:32,133 Поря... док. 621 00:42:42,601 --> 00:42:44,311 Слияние сработало? 622 00:42:48,399 --> 00:42:51,149 Новый Таинственный ужас. Порождение космоса. 623 00:42:51,235 --> 00:42:54,565 Как и предсказал на рисунках Харви Кинкл. 624 00:42:55,614 --> 00:42:59,834 К нашему миру приближаются три копии. 625 00:43:00,327 --> 00:43:02,867 Миры преисподней, смертных и небесный. 626 00:43:03,872 --> 00:43:06,962 Существование двух Сабрин в нашем космосе привело... 627 00:43:08,252 --> 00:43:10,212 ...к возникновению параллельного космоса, 628 00:43:10,296 --> 00:43:11,456 летящего к нашему. 629 00:43:12,006 --> 00:43:14,796 Его притягивают Сабрины. 630 00:43:14,883 --> 00:43:17,343 Однако есть простая идея, 631 00:43:17,845 --> 00:43:21,635 как предотвратить столкновение с другим космосом. 632 00:43:22,266 --> 00:43:25,686 Чтобы избежать катастрофы 633 00:43:25,769 --> 00:43:29,729 и заставить Порождение космоса рассеяться, 634 00:43:30,566 --> 00:43:35,276 нужно отправить одну из Сабрин с нашей Земли на другую. 635 00:43:35,821 --> 00:43:37,321 Как подношение. 636 00:43:38,240 --> 00:43:39,580 Или жертву. 637 00:43:40,909 --> 00:43:44,249 Конечно Сабрину Утреннюю Звезду. Она явно «младшая» из двух. 638 00:43:44,330 --> 00:43:46,620 - Тетя, это не так. - Сабрина Спеллман права. 639 00:43:46,707 --> 00:43:48,457 - Это она «младшая». - Папа... 640 00:43:48,542 --> 00:43:50,502 - Простите? - Хватит. 641 00:43:51,295 --> 00:43:53,085 Мы в равной степени ответственны. 642 00:43:53,172 --> 00:43:54,262 Да, точно. 643 00:43:54,965 --> 00:43:58,085 Поэтому мы сами решим, кто уйдет. 644 00:43:59,803 --> 00:44:03,893 Сабрина Спеллман и Утренняя Звезда уже определили, как примут решение. 645 00:44:04,975 --> 00:44:07,935 Камень, ножницы, бумага. 646 00:44:09,355 --> 00:44:10,185 На счет три. 647 00:44:13,192 --> 00:44:14,692 - Раз. - Два. 648 00:44:15,277 --> 00:44:16,107 Три. 649 00:44:17,488 --> 00:44:19,778 Спеллман победила. Утренняя Звезда уходит. 650 00:44:22,785 --> 00:44:26,155 Нет. Я не согласен. Моя дочь останется со мной. 651 00:44:26,246 --> 00:44:28,576 Папа, пожалуйста, хватит. 652 00:44:29,291 --> 00:44:32,291 Ты же хотел, чтобы я прославила Дом Утренней Звезды. 653 00:44:32,753 --> 00:44:35,423 Что я за королева, если дам подданным умереть? 654 00:44:38,884 --> 00:44:40,554 Как отправить меня туда? 655 00:44:41,887 --> 00:44:42,967 На ракете? 656 00:44:43,972 --> 00:44:48,812 Нет, мы с Николасом откроем червоточину в зеркале, 657 00:44:48,894 --> 00:44:50,404 и ты пройдешь в нее. 658 00:45:00,614 --> 00:45:01,494 Привет, малыш. 659 00:45:03,242 --> 00:45:04,742 Прости за опоздание. Я... 660 00:45:08,997 --> 00:45:09,917 Тео? 661 00:45:12,251 --> 00:45:13,211 Что с тобой? 662 00:45:15,921 --> 00:45:16,961 Иди... 663 00:45:18,507 --> 00:45:19,337 ...Робин. 664 00:45:21,260 --> 00:45:22,760 С другими хобгоблинами. 665 00:45:25,556 --> 00:45:26,766 Уходи вместе с ними. 666 00:45:32,604 --> 00:45:34,274 Тебе нельзя тут оставаться. 667 00:45:36,483 --> 00:45:40,033 Нельзя отказываться от всего, что делает тебя тобой. 668 00:45:40,863 --> 00:45:42,363 Что-то случилось? 669 00:45:46,743 --> 00:45:47,873 Ты мне не нужен. 670 00:45:49,246 --> 00:45:50,866 Ты мне не нужен. Иди. 671 00:46:07,097 --> 00:46:08,467 Я люблю тебя, Тео. 672 00:46:09,057 --> 00:46:10,557 Не запирай окошко. 673 00:46:11,185 --> 00:46:13,685 И однажды ночью я вернусь. 674 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 Обещаю. 675 00:46:18,609 --> 00:46:19,779 Я тоже тебя люблю. 676 00:46:24,406 --> 00:46:25,276 Иди. 677 00:46:26,241 --> 00:46:27,201 Пожалуйста. 678 00:47:09,952 --> 00:47:11,872 Сдержи свое слово, Калибан. 679 00:47:12,788 --> 00:47:14,208 Да, моя госпожа. 680 00:47:21,713 --> 00:47:23,223 Даже не знаю, что сказать. 681 00:47:24,258 --> 00:47:25,178 Скажи... 682 00:47:27,678 --> 00:47:28,718 ...«До встречи». 683 00:47:30,097 --> 00:47:31,177 До встречи. 684 00:47:38,438 --> 00:47:39,438 Готова, кузина? 685 00:47:40,399 --> 00:47:42,149 Какой будет другая вселенная? 686 00:47:42,776 --> 00:47:46,356 Если не точная копия, то очень близкая. 687 00:47:50,826 --> 00:47:54,826 Мы смещаем парадигму вселенной, 688 00:47:54,913 --> 00:47:57,963 раздвигая пространство и время. 689 00:48:35,787 --> 00:48:38,037 Сабрина, это ты? 690 00:48:38,123 --> 00:48:39,253 Вот ты где. 691 00:48:39,333 --> 00:48:41,543 Ты где была? Мы так беспокоились. 692 00:48:41,627 --> 00:48:44,917 Я — нет. После бездонных мимоз мне уже ничего не страшно. 693 00:48:46,757 --> 00:48:48,177 И что теперь, Эмброуз? 694 00:48:48,258 --> 00:48:49,928 Будем ждать. 695 00:48:50,969 --> 00:48:53,639 И молиться, чтобы небо не упало. 696 00:48:53,722 --> 00:48:57,352 - Метатрон же сказал, что шансы... - Метатрон не знал будущего. 697 00:48:58,060 --> 00:48:59,810 И ангел не учел надежду. 698 00:49:01,146 --> 00:49:02,146 И любовь. 699 00:49:08,403 --> 00:49:09,243 Дитя. 700 00:49:10,322 --> 00:49:11,162 Отдавай его. 701 00:49:12,699 --> 00:49:14,369 Время пришло, Лилит. 702 00:49:14,493 --> 00:49:15,453 Отдай мне сына. 703 00:49:15,535 --> 00:49:17,405 Да ты присядь. 704 00:49:18,038 --> 00:49:20,288 Как в былые времена. Перекусим. 705 00:49:20,374 --> 00:49:24,174 Я уже потерял одного ребенка. Второго я сейчас же заберу с собой. 706 00:49:29,675 --> 00:49:30,505 Лилит? 707 00:49:31,009 --> 00:49:32,929 Ты мне как-то приготовил особое блюдо. 708 00:49:35,555 --> 00:49:37,385 Из Адама, моего любовника. 709 00:49:37,849 --> 00:49:39,519 Я назвала сына в его честь. 710 00:49:42,229 --> 00:49:43,559 Что ты наделала? 711 00:49:44,523 --> 00:49:46,233 Медея была ведьмой. Ты знал? 712 00:49:47,484 --> 00:49:50,204 Я освободила нашего сына. И себя тоже. 713 00:49:51,113 --> 00:49:53,953 Лучше пусть умрет, чем будет воспитан тобой. 714 00:49:54,950 --> 00:49:56,240 А что касается меня... 715 00:49:57,911 --> 00:49:58,751 ...что ж, 716 00:49:59,371 --> 00:50:00,211 убей меня. 717 00:50:00,998 --> 00:50:02,458 Как и обещал. Давай. 718 00:50:05,168 --> 00:50:06,458 Убей, умоляю. 719 00:50:07,379 --> 00:50:08,879 Прошу, сделай это. 720 00:50:13,218 --> 00:50:16,298 Ты не умрешь за этот поступок, Лилит. 721 00:50:16,388 --> 00:50:17,678 Но будешь страдать. 722 00:50:20,559 --> 00:50:25,609 Я проклинаю тебя человечностью, ведьма. 723 00:50:25,689 --> 00:50:28,069 - Что? - Я лишаю тебя сил 724 00:50:28,150 --> 00:50:31,570 и изгоняю из Ада. Ходи по Земле до конца дней своих. 725 00:50:32,279 --> 00:50:36,409 Ты будешь стареть. И слабеть, как и остальные смертные. 726 00:50:36,491 --> 00:50:38,241 Ты познаешь страх. 727 00:50:38,326 --> 00:50:41,076 Познаешь болезни, горести и боль. 728 00:50:41,163 --> 00:50:43,213 Но не умрешь. 729 00:50:43,290 --> 00:50:48,420 Ты будешь страдать от чувства вины за то, что сотворила сегодня. 730 00:50:48,503 --> 00:50:52,633 Будешь отчаянно желать смерти, избавления. 731 00:50:52,716 --> 00:50:54,886 Но оно никогда не придет. 732 00:50:55,427 --> 00:50:57,007 Нет! Подожди. 733 00:50:59,973 --> 00:51:00,933 Стой! 734 00:51:24,039 --> 00:51:25,039 Отец. 735 00:51:27,042 --> 00:51:29,252 Мы знаем следующий Таинственный ужас. 736 00:51:30,128 --> 00:51:31,248 Порождение космоса. 737 00:51:32,714 --> 00:51:33,804 Да, дитя. 738 00:51:33,882 --> 00:51:36,012 Расскажи, как остановить его. 739 00:51:37,385 --> 00:51:38,755 Или моя следующая игла 740 00:51:39,679 --> 00:51:41,639 войдет тебе в ухо. 741 00:51:51,691 --> 00:51:52,691 Сабрина. 742 00:51:57,948 --> 00:51:58,908 О ней думаешь? 743 00:52:13,547 --> 00:52:14,417 Смотри. 744 00:52:14,965 --> 00:52:16,295 Падающая звезда. 745 00:52:21,221 --> 00:52:23,931 Звездочка лучистая, звездочка яркая. 746 00:52:24,933 --> 00:52:26,433 Улетай, вернись с подарком. 747 00:52:26,518 --> 00:52:28,558 Я загадаю, 748 00:52:29,396 --> 00:52:31,396 и пусть сбудется желание. 749 00:52:32,858 --> 00:52:34,818 Пусть у Сабрины всё будет хорошо. 750 00:52:37,529 --> 00:52:39,239 И у всех нас. 751 00:53:42,177 --> 00:53:44,467 Перевод субтитров: Игорь Козлов