1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:50,485 --> 00:01:52,895 ‎(อาณาจักรสวรรค์) 3 00:01:53,446 --> 00:01:56,156 ‎เหล่ามฤตยูลึกลับกําลังชุมนุมกันอีกครั้ง 4 00:01:56,241 --> 00:02:00,451 ‎เพราะมีแรงดึงดูดจากความโกลาหล ‎ที่มากอย่างไม่เคยมีมาก่อนในจักรวาล 5 00:02:00,537 --> 00:02:04,787 ‎แม้ว่าพวกแม่มด มนุษย์ ‎และสัตว์นรกจะไม่สําคัญเพียงไร 6 00:02:04,874 --> 00:02:09,424 ‎เราก็ต้องให้โอกาสพวกเขาได้นํา ‎ระเบียบกลับคืนมากันเอง 7 00:02:09,504 --> 00:02:16,094 ‎แต่ถ้าหากพวกเขาล้มเหลว ‎ข้าก็จะลบซาบริน่าออกไปตามความจําเป็น 8 00:02:17,595 --> 00:02:19,845 ‎(ดินแดนมนุษย์) 9 00:02:24,144 --> 00:02:26,604 ‎ขอทวนให้ชัดนะ นายอยากให้โรงอาหาร 10 00:02:26,688 --> 00:02:30,608 ‎เสิร์ฟวาฟเฟิลฟรายแทนเทเทอร์ทอตส์เหรอ 11 00:02:30,692 --> 00:02:33,322 ‎ทําไมต้องเลือกด้วย เอาสองอย่างไม่ได้เหรอ 12 00:02:34,028 --> 00:02:35,908 ‎ฉันเห็นด้วยที่สุด 13 00:02:35,989 --> 00:02:38,239 ‎และในฐานะประธานร่วมที่เพิ่งได้รับเลือกมา 14 00:02:38,324 --> 00:02:43,794 ‎ฉันกับรอสขอสัญญาว่าจะพยายาม ‎ทําให้มีตัวเลือกมันฝรั่งทั้งสองแบบ เจมส์ 15 00:02:47,500 --> 00:02:48,420 ‎ต่อไป... 16 00:02:49,210 --> 00:02:50,460 ‎ไมโล 17 00:02:51,045 --> 00:02:52,755 ‎ไมโล มอล็อคอยู่ไหม 18 00:02:52,839 --> 00:02:55,589 ‎- อืม อยู่นี่ ‎- ไง ไมโล ให้ช่วยอะไรล่ะ 19 00:02:55,675 --> 00:02:58,505 ‎ฉันมาเป็นตัวแทนของสมาคมดาราศาสตร์ 20 00:02:58,595 --> 00:03:00,465 ‎และพูดง่ายๆ คือเราต้องการงบ 21 00:03:01,681 --> 00:03:04,601 ‎กล้องโทรทรรศน์ของเราพังเมื่อเทอมที่แล้ว 22 00:03:04,684 --> 00:03:06,644 ‎และแม้เราจะขอไปหลายครั้งแล้ว 23 00:03:06,728 --> 00:03:08,978 ‎ก็ยังไม่ได้งบมาซ่อมหรือซื้อใหม่เลย 24 00:03:10,064 --> 00:03:15,204 ‎ก่อนอื่น เราจะดูก่อนนะ ‎ว่าเพิ่มงบให้สมาคมนายได้ไหม 25 00:03:15,278 --> 00:03:18,158 ‎แล้วถ้าเอากล้องมาให้ฉัน ‎ญาติฉันอาจซ่อมให้ได้นะ 26 00:03:18,239 --> 00:03:20,119 ‎เขาค่อนข้างรอบรู้ 27 00:03:22,035 --> 00:03:22,945 ‎ขอบใจ 28 00:03:26,039 --> 00:03:27,539 ‎โอเค เจ๋ง 29 00:03:28,499 --> 00:03:30,129 ‎ใครเป็นคนต่อไป 30 00:03:31,502 --> 00:03:32,802 ‎ฉันว่าถึงตาฉันนะ 31 00:03:43,598 --> 00:03:45,728 ‎ฉันขอวิงวอนอีกครั้ง 32 00:03:46,601 --> 00:03:50,651 ‎บอกมาว่ามฤตยูลึกลับตนต่อไป ‎จะเป็นอะไร เราจะได้เตรียมรับมือ 33 00:03:50,730 --> 00:03:52,480 ‎เดี๋ยวก็รู้เองแหละ 34 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 ‎ตอนท่านกําลังสวาปามวิญญาณเน่าๆ ของแก 35 00:04:01,241 --> 00:04:03,161 ‎เขาบอกข้อมูลที่เป็นประโยชน์บ้างยัง 36 00:04:03,243 --> 00:04:05,203 ‎ไม่บอกสักพยางค์เดียว 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,040 ‎ไม่ต้องบอกความลับก็ได้ พ่อ 38 00:04:08,122 --> 00:04:10,042 ‎เรางัดออกมาจากสมองพ่อก็ได้ 39 00:04:10,124 --> 00:04:13,174 ‎จะใช้พลังจิตกะปลกกะเปลี้ยของแกเหรอ ลูกสาว 40 00:04:15,630 --> 00:04:16,670 ‎ลองดูสิ 41 00:04:33,356 --> 00:04:34,816 ‎ตู้นิรภัย 42 00:04:35,483 --> 00:04:36,323 ‎แค่นั้นเอง 43 00:04:37,402 --> 00:04:38,572 ‎แต่ไม่ต้องห่วง 44 00:04:39,153 --> 00:04:41,663 ‎ยังมีวิธีเปิดปากพ่ออีกเยอะ 45 00:04:45,368 --> 00:04:47,288 ‎ลิลิธ ขอเข้าไปได้ไหม 46 00:04:47,370 --> 00:04:48,870 ‎ไปซะ อย่ามายุ่งกับเรา 47 00:04:51,165 --> 00:04:53,995 ‎ปิดประตูสิ ก่อนจะมีอะไรตามหลังเจ้าเข้ามา 48 00:05:00,758 --> 00:05:01,928 ‎ลิล... 49 00:05:03,678 --> 00:05:04,678 ‎ลิลิธ 50 00:05:07,974 --> 00:05:09,814 ‎เราชอบมากที่คุณมาอยู่ด้วย 51 00:05:09,892 --> 00:05:10,772 ‎จริงๆ นะ 52 00:05:12,020 --> 00:05:12,900 ‎มีอะไร 53 00:05:12,979 --> 00:05:15,059 ‎คุณไม่ได้ออกจากห้องนี้หลายวันแล้ว 54 00:05:15,148 --> 00:05:17,068 ‎ข้าต้องปกป้องอดัมด้วยทุกวิถีทาง 55 00:05:17,150 --> 00:05:18,570 ‎ก็แน่นอน 56 00:05:20,236 --> 00:05:22,026 ‎แล้วคุณมีแผนหรือเปล่า 57 00:05:22,530 --> 00:05:26,990 ‎มี ข้าจะรอเวลาอยู่ในห้องนี้ ‎จนกว่าอดัมจะอายุ 16 ปี 58 00:05:27,618 --> 00:05:29,908 ‎เมื่อเขาบรรลุนิติภาวะ โตเป็นหนุ่ม 59 00:05:29,996 --> 00:05:32,866 ‎และไปท้าทายแล้วเอาชนะพ่อเพื่อชิงบัลลังก์ 60 00:05:32,957 --> 00:05:33,827 ‎ทําให้ข้า... 61 00:05:34,959 --> 00:05:35,879 ‎เป็นพระราชมารดา 62 00:05:39,714 --> 00:05:44,474 ‎งั้นคุณตั้งใจจะอยู่ในห้องนี้นาน 16 ปีเลยเหรอ 63 00:05:44,552 --> 00:05:47,222 ‎ข้ารอคว้าบัลลังก์นรกมานานหนึ่งพันปี 64 00:05:48,431 --> 00:05:50,521 ‎รออีกหน่อยจะเป็นไรไป 65 00:05:55,480 --> 00:05:57,400 ‎อยากอธิบายตัวเองไหม นิค 66 00:05:57,482 --> 00:06:00,152 ‎เริ่มจากบอกฉันว่า ‎แต่งชุดนักกีฬาของแบกซ์เตอร์ทําไม 67 00:06:00,234 --> 00:06:01,694 ‎ฉันเพิ่งย้ายมาเรียนที่นี่ 68 00:06:01,778 --> 00:06:03,528 ‎อะไรนะ ทําไม 69 00:06:04,405 --> 00:06:07,525 ‎อาจเป็นเพราะเธอหลบหน้าฉัน ‎ตั้งแต่ฉันบอกความรู้สึกในใจ 70 00:06:07,617 --> 00:06:11,867 ‎อ๋อใช่ ตอนที่จู่ๆ นายก็ประกาศ ‎ว่าเราเป็นเนื้อคู่กัน 71 00:06:11,954 --> 00:06:13,964 ‎ฟังนะ ฉันพอจะเข้าใจว่าทําไมเธออาจไม่แน่ใจ 72 00:06:14,040 --> 00:06:18,130 ‎หลังจากสิ่งที่ฉันได้ทํากับเธอแต่... ‎เธอคือคนที่ใช่ของฉัน 73 00:06:18,211 --> 00:06:19,551 ‎นายทําฉันเจ็บ นิค 74 00:06:20,630 --> 00:06:22,590 ‎นายทําฉันเจ็บสุดๆ เลย 75 00:06:23,466 --> 00:06:24,376 ‎ฉันยังทําใจไม่ได้ 76 00:06:25,343 --> 00:06:26,183 ‎ฉันเข้าใจ 77 00:06:28,179 --> 00:06:32,479 ‎ฟังนะ พักนี้ฉันได้เอาเรื่อง ‎ความสัมพันธ์ของเราไปคิดดูแล้ว 78 00:06:33,434 --> 00:06:34,524 ‎และฉันตระหนักบางอย่าง 79 00:06:37,397 --> 00:06:40,607 ‎สาเหตุนึงที่ทําให้เราทุ่มเทให้กันเต็มที่ไม่ได้... 80 00:06:40,691 --> 00:06:42,781 ‎ฉันทุ่มเทเต็มที่แล้วนะ 81 00:06:42,860 --> 00:06:45,450 ‎สาเหตุนึงที่ทําให้ฉันทุ่มเทเต็มที่ไม่ได้ 82 00:06:45,530 --> 00:06:48,660 ‎ก็คือฉันไม่เคยใช้เวลาอยู่ในโลกของเธอเลย 83 00:06:48,741 --> 00:06:50,451 ‎และนายเสพติดเซ็กซ์ 84 00:06:53,579 --> 00:06:56,669 ‎เธอแบ่งเวลาระหว่าง ‎มัธยมปลายแบกซ์เตอร์กับสถาบัน 85 00:06:58,292 --> 00:07:00,962 ‎และฉันว่าฉันก็ควรทําเหมือนกัน 86 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 ‎ฉันรู้ว่าฉันอยากอยู่ในโลกงามของเธอ 87 00:07:04,966 --> 00:07:06,926 ‎โธ่ พอเถอะ เงือกน้อยแอเรียล 88 00:07:07,009 --> 00:07:08,719 ‎โรงเรียนรัฐเขาไม่ทํางานกันแบบนั้น 89 00:07:08,803 --> 00:07:12,223 ‎นายต้องมีไฟล์ ผลการเรียนเก่า 90 00:07:12,306 --> 00:07:16,516 ‎เมื่อเช้าฉันไปคุยกับครูมีกส์ ‎และหลังร่ายมนตร์จูงใจง่ายๆ หนึ่งบท 91 00:07:17,145 --> 00:07:19,935 ‎ฉันก็ได้เป็นนักเรียน ม.ห้า ‎ที่มัธยมปลายแบกซ์เตอร์ 92 00:07:20,022 --> 00:07:22,072 ‎แถมยังเป็นสมาชิกพันธมิตรแอลจีบีทีคิว 93 00:07:22,150 --> 00:07:23,730 ‎และกัปตันทีมมวยปล้ํา 94 00:07:23,818 --> 00:07:24,778 ‎ไงเพื่อน 95 00:07:25,403 --> 00:07:27,073 ‎- ไง ‎- เจอกันบนเสื่อ 96 00:07:27,155 --> 00:07:28,235 ‎แน่นอน บิลลี 97 00:07:31,159 --> 00:07:32,539 ‎บิลลีเป็นคนดีนะ 98 00:07:35,288 --> 00:07:36,288 ‎รู้อะไรไหม นิค 99 00:07:36,914 --> 00:07:39,294 ‎ฉันมีสิทธิ์อะไรจะไปห้ามไม่ให้นายเรียนที่ไหน 100 00:07:39,876 --> 00:07:40,996 ‎แต่รู้ไว้นะ 101 00:07:41,627 --> 00:07:43,667 ‎ถึงนายจะพร้อมกลับมาคืนดีกันแล้ว 102 00:07:43,754 --> 00:07:44,924 ‎ก็ไม่ได้แปลว่าฉันพร้อม 103 00:07:46,299 --> 00:07:47,339 ‎ฉันต้องการเวลา 104 00:07:48,509 --> 00:07:49,389 ‎ฉันจะรอ 105 00:07:52,221 --> 00:07:53,511 ‎ต่อให้นานแค่ไหนก็รอ 106 00:07:58,978 --> 00:08:00,768 ‎นั่นแผ่นดินไหวเหรอ 107 00:08:01,689 --> 00:08:02,899 ‎ที่กรีนเดลเนี่ยนะ 108 00:08:13,951 --> 00:08:15,081 ‎อะไรกันเนี่ย 109 00:08:27,965 --> 00:08:29,675 ‎(อาณาจักรนรก) 110 00:08:29,759 --> 00:08:33,929 ‎เรื่องนึงที่มองเห็นชัดเจนมาก ‎ตอนเราไปทัวร์นรกเก้าขุม 111 00:08:34,013 --> 00:08:36,523 ‎ก็คือนรกไม่เวิร์ก 112 00:08:37,642 --> 00:08:39,942 ‎ไม่เวิร์กยังไงเหรอ 113 00:08:40,019 --> 00:08:43,309 ‎อย่างแรกเลย มีวิญญาณมากมาย ‎ที่ต้องมาทุกข์ทรมานโดยไม่มีเหตุผล 114 00:08:43,397 --> 00:08:46,067 ‎ปัญหาความแออัดนั้นแก้ไขได้ง่าย ด้วยการ... 115 00:08:46,901 --> 00:08:49,361 ‎ยึดครองดินแดนมนุษย์มาเป็นนรกขุมที่สิบ 116 00:08:49,445 --> 00:08:51,985 ‎ยาหยี ย้ําอีกทีว่าฝันไปเถอะ 117 00:08:52,073 --> 00:08:54,123 ‎แน่นอนว่าเราจะยกเว้นกรีนเดล ยอดรัก 118 00:08:54,200 --> 00:08:58,200 ‎กฎข้อใหม่ วิญญาณเข้ามาหนึ่งดวง ‎ต้องออกหนึ่งดวง 119 00:08:58,287 --> 00:09:02,827 ‎ทุกครั้งที่คนบาปคนใหม่มา ‎เราจะปล่อยวิญญาณที่หมกไหม้ในข้อหาห่วยๆ 120 00:09:02,917 --> 00:09:05,627 ‎เช่น กินสัตว์น้ํามีเปลือก ‎หรือใส่ชุดผ้าสังเคราะห์ 121 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 ‎เราต้องปล่อยพวกเขาไป 122 00:09:08,089 --> 00:09:10,169 ‎เออนี่ ลิลิธอยู่ไหน 123 00:09:10,758 --> 00:09:12,548 ‎ภาชนะที่อุ้มทายาทไม่ศักดิ์สิทธิ์ของข้า 124 00:09:12,635 --> 00:09:14,925 ‎เจ้าว่านางไปไหนนะ จ้าวแห่งแมลงวัน 125 00:09:22,311 --> 00:09:23,731 ‎บิลลี ลิซซี่ 126 00:09:24,564 --> 00:09:25,404 ‎แต่... 127 00:09:25,481 --> 00:09:26,981 ‎พวกเราอยู่ไหน 128 00:09:27,066 --> 00:09:30,356 ‎จับพวกมันถลกหนังทั้งเป็น ‎แล้วเอาเนื้อมากินดีไหม องค์ราชินี 129 00:09:31,028 --> 00:09:31,858 ‎ซาบริน่าเหรอ 130 00:09:31,946 --> 00:09:33,316 ‎นี่มันเกิดอะไรขึ้น 131 00:09:34,073 --> 00:09:36,583 ‎ไม่มีอะไร ลิซซี่ ฉันสัญญา 132 00:09:36,659 --> 00:09:38,619 ‎ฉันขอถือวิสาสะลบความทรงจํา 133 00:09:38,703 --> 00:09:41,503 ‎ช่วง 60 วินาทีที่ผ่านมาของเธอ ‎แล้วส่งเธอกลับบ้านนะ 134 00:09:41,581 --> 00:09:42,421 ‎โอเคนะ 135 00:10:07,440 --> 00:10:08,480 ‎อยู่ตรงนี้เอง 136 00:10:10,318 --> 00:10:12,148 ‎ไปไหนมาเหรอ ช่างเถอะ 137 00:10:12,236 --> 00:10:14,106 ‎ไม่ต้องตอบ นี่จ้ะ 138 00:10:15,281 --> 00:10:17,241 ‎รีบดื่มมิลก์เชกก่อนมันละลายนะ 139 00:10:24,123 --> 00:10:27,383 ‎เลนส์ใกล้วัตถุแตกและเลนส์ใกล้ตาเละ 140 00:10:28,210 --> 00:10:29,340 ‎บางที... 141 00:10:30,171 --> 00:10:31,261 ‎ฉันอาจจะ 142 00:10:31,881 --> 00:10:32,881 ‎ซ่อมกล้องโทรทรรศน์ได้ 143 00:10:34,258 --> 00:10:36,468 ‎ทันทีที่เรายับยั้งมฤตยูลึกลับไว้ได้ 144 00:10:36,552 --> 00:10:38,722 ‎แล้วไม่ตายอย่างสยดสยอง 145 00:10:40,306 --> 00:10:45,186 ‎โทษทีนะ น้องสาว แต่ฉันรู้สึกเหมือน ‎เราจะตายแหล่มิตายแหล่แล้ว 146 00:10:45,269 --> 00:10:49,479 ‎พูดจริงนะ ฉันชื่นชมที่เธอสามารถ ‎แยกส่วนชีวิตได้อย่างกับเป็นโปร แต่ฉัน... 147 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 ‎ก็ไม่ค่อยโปรหรอก 148 00:10:51,651 --> 00:10:53,281 ‎นิคย้ายไปเรียนแบกซ์เตอร์ 149 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 ‎ขนาดศรรามยังชิดซ้าย เจ้าหนุ่มนิโคลัส 150 00:11:00,242 --> 00:11:02,292 ‎เออ แล้ววันนี้ก็มีแผ่นดินไหวด้วย 151 00:11:03,704 --> 00:11:05,624 ‎- แผ่นดินไหวที่ไหน ‎- ไม่รู้สึกเหรอ 152 00:11:49,500 --> 00:11:51,170 ‎เมื่อกี้มีตัวอะไรบางอย่าง 153 00:11:51,752 --> 00:11:55,092 ‎นายไม่ได้เห็นตัวอะไร ธีโอ ‎นายเห็นฮอบก็อบบลิน 154 00:11:56,799 --> 00:11:57,719 ‎นาย... 155 00:11:58,801 --> 00:12:00,051 ‎เห็นเพื่อนฉันคนนึง 156 00:12:02,054 --> 00:12:03,394 ‎ออกมาได้แล้ว 157 00:12:08,561 --> 00:12:11,441 ‎ธีโอ นี่คือมอธ 158 00:12:13,482 --> 00:12:14,862 ‎หวัดดี 159 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 ‎นายบอกว่าเขาจะหลับอยู่ 160 00:12:16,235 --> 00:12:17,525 ‎ปกติก็หลับอยู่นี่ 161 00:12:18,070 --> 00:12:20,570 ‎- โรบิน นี่มันเกิดบ้าอะไรอยู่ ‎- ธีโอ ฉันอธิบายได้ 162 00:12:26,412 --> 00:12:28,912 ‎- ทําไปทําไมวะ มอธ ‎- ใจร่มๆ สิ 163 00:12:29,915 --> 00:12:32,625 ‎ลืมแล้วเหรอว่านายเป็นคนสอนฉัน ไปกัน 164 00:13:01,030 --> 00:13:02,870 ‎แอมโบรส เสียงนายเหรอ 165 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 ‎มีเสียงคําราม 166 00:13:10,414 --> 00:13:13,674 ‎และเสียงปะทุตอนที่ไอ้สิ่งนั้นทะลุพื้นขึ้นมา 167 00:13:13,751 --> 00:13:16,091 ‎น้องสาว ทําไมรูปปั้นนั้นถึงดูคุ้นๆ จัง 168 00:13:16,170 --> 00:13:18,800 ‎เพราะนายเคยเห็นแล้วในนรก 169 00:13:18,881 --> 00:13:22,681 ‎แอมโบรส ก่อนหน้านี้ก็มีหินงอกที่ฉันบอก ‎ตอนนี้ยังมีนี่อีก 170 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 ‎มฤตยูลึกลับอีกตนกําลังโจมตีหรือเปล่า 171 00:13:24,804 --> 00:13:27,684 ‎ไม่ มันไม่ได้รู้สึกแบบนั้น 172 00:13:28,390 --> 00:13:30,350 ‎อันนี้มันคล้ายๆ จะเกี่ยวกับ... 173 00:13:31,936 --> 00:13:33,016 ‎ธรณีวิทยา 174 00:13:33,103 --> 00:13:35,023 ‎เปลือกโลก หรืออาจเป็นธาตุอะไร 175 00:13:35,105 --> 00:13:40,315 ‎หรือว่านี่จะเป็นการรุกราน ‎ที่นรกชอบขู่เราว่าจะทํา 176 00:13:41,779 --> 00:13:43,859 ‎ไม่หรอก ซาบริน่าคงบอกฉันแล้ว 177 00:13:48,452 --> 00:13:49,582 ‎มันหมายความว่าอะไร 178 00:13:49,662 --> 00:13:52,332 ‎มันอาจเป็นการประกาศสงคราม 179 00:13:52,414 --> 00:13:54,504 ‎พวกแม่มดหันไปบูชาเฮคาทีแล้ว 180 00:13:54,583 --> 00:13:56,713 ‎มันเป็นป้าย บีเอลซิบับ 181 00:13:57,461 --> 00:14:00,211 ‎แต่บางทีหนูน่าจะขึ้นไป ‎ถามทุกคนในดินแดนมนุษย์ 182 00:14:00,297 --> 00:14:01,127 ‎ไม่ 183 00:14:01,674 --> 00:14:03,014 ‎ข้ามีความคิดที่ดีกว่า 184 00:14:13,936 --> 00:14:15,056 ‎พรูเดนซ์ 185 00:14:15,729 --> 00:14:16,649 ‎มีเรื่องอะไร 186 00:14:16,730 --> 00:14:19,360 ‎น้องพิลึก เธอต้องไปทําภารกิจพิเศษ 187 00:14:19,441 --> 00:14:20,941 ‎ที่เกี่ยวข้องกับมฤตยูลึกลับ 188 00:14:21,026 --> 00:14:23,946 ‎ตอนนี้เนี่ยนะ แต่ฉันต้องไปเรียน 189 00:14:24,530 --> 00:14:26,320 ‎วันนี้เธอจะไม่ไปโรงเรียน 190 00:14:26,866 --> 00:14:28,736 ‎เธอจะไปที่นรกบนโลกมนุษย์ 191 00:14:40,671 --> 00:14:43,051 ‎นี่มันกลิ่นอะไร 192 00:14:45,593 --> 00:14:47,893 ‎ฉันเชื่อว่ามันโชยมาจากอันนั้น 193 00:14:52,016 --> 00:14:53,426 ‎ศพของพ่อฉัน 194 00:14:56,103 --> 00:14:58,483 ‎พระเจ้าช่วย 195 00:15:00,983 --> 00:15:01,863 ‎เดี๋ยว 196 00:15:03,736 --> 00:15:04,856 ‎นั่นใช่... 197 00:15:05,821 --> 00:15:06,701 ‎จูดิธ 198 00:15:07,489 --> 00:15:08,489 ‎ยูดาส 199 00:15:22,588 --> 00:15:23,798 ‎ที่เก็บศพพี่น้องสเปลแมน 200 00:15:24,590 --> 00:15:25,510 ‎บริน่า 201 00:15:27,217 --> 00:15:28,297 ‎เมื่อกี้แผ่นดินไหว 202 00:15:28,385 --> 00:15:31,095 ‎แล้วหินปีศาจแพะก็ผุดขึ้นมาจากพื้น 203 00:15:31,764 --> 00:15:32,604 ‎ฉันทําไงดี 204 00:15:32,681 --> 00:15:35,021 ‎ไม่ต้องทําอะไร อย่าไปจับมัน 205 00:15:35,643 --> 00:15:36,943 ‎ฉันกับแอมโบรสกําลังไปหา 206 00:15:37,561 --> 00:15:39,941 ‎- ที่บ้านของฮาร์วีย์ก็เป็น ‎- เราต้องรีบจัดการเรื่องนี้ 207 00:15:40,022 --> 00:15:43,532 ‎เหตุการณ์นี้อาจเป็นแค่จุดเริ่มต้น ‎ของการปะทุที่ใหญ่กว่ามาก 208 00:15:45,694 --> 00:15:46,744 ‎ไม่นะ 209 00:15:51,909 --> 00:15:53,659 ‎ลาเวย์ทรงโปรด 210 00:15:54,286 --> 00:15:55,956 ‎สถานการณ์แย่ลงทุกวินาที 211 00:16:04,046 --> 00:16:05,586 ‎เชอรี นี่มารีนะ 212 00:16:05,673 --> 00:16:08,183 ‎มาที่หอสังเกตการณ์ด่วน ‎มีบางอย่างที่เธอต้องเห็น 213 00:16:08,258 --> 00:16:09,088 ‎มีอะไร 214 00:16:09,760 --> 00:16:12,890 ‎มัมโบ มารี เราต้องไปที่สถาบันเดี๋ยวนี้ 215 00:16:17,142 --> 00:16:18,142 ‎มันแปลว่าอะไร 216 00:16:20,354 --> 00:16:25,534 ‎มันแปลว่าอาณาจักรนรกกําลังมาเบียด ‎ดินแดนมนุษย์ หรือไม่เราก็เบียดเขา 217 00:16:26,777 --> 00:16:29,567 ‎แต่ทุกอย่างมีเหตุผลแล้ว ‎ทั้งแผ่นดินไหว แรงสั่นสะเทือน 218 00:16:29,655 --> 00:16:31,115 ‎ฉันรู้ว่านายจะพูดว่าไง 219 00:16:31,198 --> 00:16:34,278 ‎ว่าฉันเป็นคนทําให้เกิดเหตุการณ์นี้ขึ้น 220 00:16:34,368 --> 00:16:35,538 ‎ไม่ใช่เธอคนเดียว 221 00:16:35,619 --> 00:16:37,709 ‎เธอกับแฝดนรกทําให้เกิดเรื่องนี้ขึ้น 222 00:16:37,788 --> 00:16:38,958 ‎บอกแล้วว่าเป็นแบบนี้แน่ 223 00:16:39,039 --> 00:16:41,629 ‎ไม่ควรและไม่สามารถมี ‎ซาบริน่าสองคนพร้อมกันได้ 224 00:16:41,709 --> 00:16:44,959 ‎แถมยังไปเจอกันอีก ‎แม้ฉันจะเตือนแล้วก็ยังไปเจอกัน 225 00:16:45,045 --> 00:16:48,295 ‎แล้วตอนนี้โลกมนุษย์กับนรกกําลังพุ่งชนกัน 226 00:16:48,382 --> 00:16:49,302 ‎แต่ทําไมล่ะ 227 00:16:49,383 --> 00:16:52,263 ‎คงเพื่อบี้เธอคนนึงหรือทั้งสองคน ‎และทําลายความผิดปกตินี้ 228 00:16:52,344 --> 00:16:53,894 ‎และขอค้านดักไว้เลย 229 00:16:53,971 --> 00:16:57,021 ‎ไม่ได้ ห้ามเราปิดบังเรื่องนี้ ‎จากป้าๆ แล้วจัดการกันเอง 230 00:16:57,099 --> 00:16:58,929 ‎- เพราะสองอาณาจักรเสี่ยง... ‎- แอมโบรส 231 00:17:00,227 --> 00:17:01,147 ‎ฉันเข้าใจ 232 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 ‎และนายพูดถูก 233 00:17:04,732 --> 00:17:06,652 ‎แต่ฉันอยากบอกป้าๆ ด้วยตัวเอง 234 00:17:07,151 --> 00:17:07,991 ‎ความลับของฉัน 235 00:17:08,485 --> 00:17:10,985 ‎ฉันเก็บความลับเอง ฉันควรบอกเอง 236 00:17:11,071 --> 00:17:15,701 ‎นี่เธอกําลังบอกว่าจะรับผิดชอบ ‎การกระทําทั้งหมดของตัวเองเหรอ 237 00:17:17,119 --> 00:17:20,249 ‎รับผิดชอบเองจริงๆ เลยเหรอ 238 00:17:22,499 --> 00:17:25,459 ‎และใครจะไปรู้ ป้าซีอาจโกรธน้อยลง ‎ถ้ารู้ข่าวจากปากฉัน 239 00:17:29,006 --> 00:17:31,426 ‎ป้าเซลด้า หนูมีอะไรจะบอกค่ะ 240 00:17:31,508 --> 00:17:34,138 ‎แต่เราน่าจะเรียกป้าฮิลด้ามาก่อน 241 00:17:38,515 --> 00:17:39,595 ‎เรื่องจริงสินะ 242 00:17:40,976 --> 00:17:43,306 ‎มอร์นิ่งสตาร์ กรุณาออกไปก่อนได้ไหม 243 00:17:43,395 --> 00:17:45,935 ‎ฉันกับฮิลด้าอยากคุยกับหลานลําพัง 244 00:17:46,023 --> 00:17:46,943 ‎ได้เลย 245 00:17:47,649 --> 00:17:50,399 ‎ข้าอยากรู้เรื่องบ้านเก่าของข้ามากขึ้น 246 00:17:50,486 --> 00:17:52,776 ‎ได้ข่าวมาว่าเป็นที่บูชาเฮคาทีแล้วนี่ 247 00:17:52,863 --> 00:17:56,203 ‎รู้สึกได้ถึงพลังงานที่อ่อนโยน ‎และนุ่มนวลแบบเพศแม่ขึ้น 248 00:18:00,120 --> 00:18:01,000 ‎โชคดีนะ 249 00:18:07,211 --> 00:18:09,711 ‎ตลกจังที่หนูกําลังจะมาบอกความจริงพอดีเลย 250 00:18:09,797 --> 00:18:13,217 ‎ป้ารู้ความจริงจากปากลูซิเฟอร์แล้ว ‎เหลือเชื่อที่เขาโกหกน้อยกว่าหลาน 251 00:18:13,300 --> 00:18:16,850 ‎ขอบอกไว้นะว่าการที่มีหนูสองคน ‎ได้ช่วยเหลือโคเวนนี้มาหลายครั้ง 252 00:18:16,929 --> 00:18:20,269 ‎กี่ครั้งแล้วที่ป้าคุยกับเธอ ‎แต่คิดว่าคุยกับหลาน 253 00:18:20,891 --> 00:18:23,021 ‎และอย่ามาบอกว่าไม่เคย 254 00:18:23,102 --> 00:18:25,652 ‎หนังดิสนีย์ที่ป้าเคยดู ‎ไม่ได้มีแต่ "ผจญภัยฝ่าหุบเขามรณะ" นะ 255 00:18:25,729 --> 00:18:27,899 ‎ป้ารู้จักเรื่อง "แฝดจุ้นลุ้นรัก" ดีเหมือนกัน 256 00:18:27,981 --> 00:18:29,441 ‎สมัยเด็กๆ ฉันชอบเรื่องนั้น 257 00:18:29,525 --> 00:18:32,025 ‎แค่ครั้งเดียว ตอนเราปาร์ตี้เต้นรํากัน 258 00:18:33,112 --> 00:18:34,282 ‎มีใครรู้อีก 259 00:18:34,363 --> 00:18:36,573 ‎นอกจากนรกทั้งหมด ดินแดนนี้มีใครรู้อีก 260 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 ‎ป้าซี ขอร้องละค่ะ 261 00:18:38,200 --> 00:18:39,580 ‎หนูไม่อยากโกหกป้า 262 00:18:39,660 --> 00:18:41,580 ‎มันสายไปแล้วมั้ง คนดี 263 00:18:42,830 --> 00:18:45,170 ‎แต่หนูก็ไม่อยากทําให้คนอื่นต้องซวยไปด้วย 264 00:18:45,249 --> 00:18:46,379 ‎แอมโบรส 265 00:18:46,458 --> 00:18:49,088 ‎แอมโบรส สเปลแมน มานี่เดี๋ยวนี้เลย 266 00:18:50,087 --> 00:18:51,047 ‎หลานรู้เหรอ 267 00:18:51,130 --> 00:18:53,550 ‎หลานรู้มาโดยตลอดแต่ไม่บอกสักคําเหรอ 268 00:18:53,632 --> 00:18:54,882 ‎ขอร้องละ ป้าๆ 269 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 ‎แอมโบรสเก็บเรื่องนี้เป็นความลับเพราะหนูบังคับ 270 00:18:57,886 --> 00:19:01,846 ‎โดนบังคับเหรอ เด็กอายุ 16 ‎บังคับให้ผู้ใหญ่อายุ 134 โกหกเหรอ 271 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 ‎เป็นอย่างนั้นเหรอ แอมโบรส ‎โดนซาบริน่าบูลลี่เหรอ 272 00:19:08,522 --> 00:19:10,862 ‎เมื่อคืนฉันฝันพิลึกสุดๆ 273 00:19:10,941 --> 00:19:14,741 ‎นายอยู่ในฝันด้วย แล้วผู้หญิงแปลกๆ ‎ก็คลานออกมาจากใต้เตียง 274 00:19:16,947 --> 00:19:18,527 ‎ไม่ใช่ความฝัน ธีโอ 275 00:19:19,116 --> 00:19:22,786 ‎เพื่อนเก่าฉันคนนึงจากสมัยก่อนไปอยู่ ‎กับพวกนอกรีตมาเยี่ยมฉันเมื่อคืน 276 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 ‎เพื่อนฮอบก็อบบลินของนายเหรอ 277 00:19:30,419 --> 00:19:31,749 ‎เธอต้องการอะไร 278 00:19:34,339 --> 00:19:37,299 ‎ฮอบก็อบบลิน ภูต นางไม้ 279 00:19:37,384 --> 00:19:40,514 ‎พวกเรารับรู้สิ่งที่คนอื่นรับรู้ไม่ได้ 280 00:19:41,305 --> 00:19:44,305 ‎และมอธบอกว่าสิ่งที่เลวร้ายมากๆ กําลังจะมา 281 00:19:45,142 --> 00:19:47,272 ‎น่าจะเกี่ยวข้องกับมฤตยูลึกลับ 282 00:19:48,687 --> 00:19:52,397 ‎ยังไงก็เถอะ ฮอบก็อบบลินจะไปจากดินแดนมนุษย์ ‎กลับไปอยู่อาณาจักรภูตฐาวร 283 00:19:54,401 --> 00:19:55,781 ‎และพวกเขาชวนฉันไปด้วย 284 00:19:56,987 --> 00:19:58,777 ‎เดี๋ยว แปลว่า... 285 00:19:59,740 --> 00:20:01,330 ‎แปลว่านายจะไปเหรอ 286 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 ‎ไม่แน่ 287 00:20:03,994 --> 00:20:05,874 ‎และบางทีนายน่าจะไปกับฉันด้วย 288 00:20:09,208 --> 00:20:10,878 ‎เจอแล้ว 289 00:20:10,959 --> 00:20:14,919 ‎เฮคาที เทพีสามร่าง ‎ข้าไม่เคยเข้าใจเลยว่าคนชอบกันตรงไหน 290 00:20:15,005 --> 00:20:16,875 ‎สตรีสามคนในคราเดียว 291 00:20:17,883 --> 00:20:20,393 ‎มันก็มีเสน่ห์ของมันนะ ท่านลูซิเฟอร์ 292 00:20:21,053 --> 00:20:22,853 ‎เลิกปล่อยมุกเหยียดผู้หญิงซะที 293 00:20:23,889 --> 00:20:24,849 ‎ให้เกียรติกันบ้าง 294 00:20:26,767 --> 00:20:28,057 ‎ซาบริน่า อยู่นี่เอง 295 00:20:30,479 --> 00:20:32,309 ‎- ลูซิเฟอร์ ‎- นิโคลัส 296 00:20:32,397 --> 00:20:33,647 ‎แปลกใจดีจริงๆ 297 00:20:34,191 --> 00:20:35,861 ‎ไปลงนรกซะ ไง 298 00:20:36,443 --> 00:20:38,993 ‎นิค ทําไมถึงแต่งชุดนักกีฬาของแบกซ์เตอร์ล่ะ 299 00:20:39,071 --> 00:20:40,571 ‎เพราะฉันไปตามหาเธอไง 300 00:20:41,448 --> 00:20:44,828 ‎แล้วทําไมเธอถึงคาดโบว์สีแดง ‎แล้วมาอยู่กับพวกงี่เง่าเต่าตุ่น 301 00:20:44,910 --> 00:20:45,870 ‎ด่าเราว่าไงนะ 302 00:20:47,621 --> 00:20:48,751 ‎(สถานีเกเฮนนา) 303 00:20:48,830 --> 00:20:50,250 ‎นิค ก่อนนายจะพูดอะไร... 304 00:20:50,332 --> 00:20:52,502 ‎ไม่ ก่อนเธอจะพูดอะไร ช่วยฟังฉันก่อน 305 00:20:52,584 --> 00:20:53,714 ‎ได้ไหม 306 00:20:55,379 --> 00:20:56,879 ‎ฉันคลั่งไคล้เธอสุดๆ สเปลแมน 307 00:20:57,631 --> 00:21:00,301 ‎แต่ถ้าเธอบอกฉันว่ามันจบแล้ว 308 00:21:01,927 --> 00:21:04,807 ‎ถ้าเธอบอกว่าเราหมดหวังคืนดีกันแล้ว 309 00:21:04,888 --> 00:21:07,638 ‎งั้นฉันก็จะไม่มากวนเธออีก 310 00:21:08,767 --> 00:21:12,557 ‎แต่ถ้ายังมีโอกาส ต่อให้แค่หนึ่งในร้อย 311 00:21:12,646 --> 00:21:15,356 ‎ที่สักวันเธอจะให้อภัยและอยากคบกับฉันละก็... 312 00:21:17,276 --> 00:21:18,436 ‎ฉันก็จะรอ 313 00:21:19,444 --> 00:21:21,744 ‎ดังนั้นบอกฉันสิ สเปลแมน 314 00:21:23,282 --> 00:21:24,282 ‎มันจบหรือยัง 315 00:21:25,325 --> 00:21:27,035 ‎หรือว่ายังมีโอกาสสักนิดนึง... 316 00:21:28,161 --> 00:21:30,501 ‎ที่ฉันจะได้แก้ไขความผิดพลาดครั้งใหญ่สุดในชีวิต 317 00:21:34,459 --> 00:21:37,629 ‎นิค ฉันไม่ใช่คนที่นายคิดว่าเป็น 318 00:21:38,338 --> 00:21:42,218 ‎ฉันคือซาบริน่าอีกคน ‎อีกเดี๋ยวนายก็จะได้รู้เอง 319 00:21:43,802 --> 00:21:46,472 ‎แต่ฉันว่ามีโอกาสหนึ่งในร้อย ‎ที่เธอจะยอมคืนดีกับนายแน่ 320 00:21:47,180 --> 00:21:48,270 ‎ทีนี้ 321 00:21:48,348 --> 00:21:49,518 ‎ขอตัวนะ 322 00:21:50,225 --> 00:21:52,475 ‎ฉันว่าป่านนี้ป้าๆ คงดุซาบริน่าเสร็จแล้ว 323 00:22:09,953 --> 00:22:13,173 ‎จูดิธกับยูดาสสุขสบายอยู่ในห้องนอนปิดตายแล้ว 324 00:22:14,207 --> 00:22:17,787 ‎ทีนี้บอกมาให้หมดเปลือก ‎ว่าพ่อรู้อะไรเรื่องมฤตยูลึกลับ 325 00:22:17,878 --> 00:22:20,338 ‎และเพื่อเป็นการตอบแทน เราจะต่อหัวพ่อ 326 00:22:20,422 --> 00:22:22,172 ‎กลับเข้ากับถุงเนื้อเน่าๆ นี่ 327 00:22:22,257 --> 00:22:23,627 ‎ฉันไม่ต้องใช้ร่างกายหรอก 328 00:22:23,717 --> 00:22:26,797 ‎และเมื่อมฤตยูตนที่เหลือมาถึงแล้ว ‎แกก็จะไม่ต้องใช้ร่างแกเช่นกัน 329 00:22:26,887 --> 00:22:29,347 ‎พวกนั้นจะกัดกินเนื้อของแก 330 00:22:30,432 --> 00:22:32,392 ‎เราคิดไว้แล้วว่าต้องพูดแบบนั้น 331 00:22:38,523 --> 00:22:40,113 ‎ลืมไปแล้วเหรอ สาวๆ 332 00:22:40,192 --> 00:22:41,692 ‎ฉันมีตราบาปแห่งคาอิน 333 00:22:42,194 --> 00:22:43,324 ‎ฆ่าไม่ตาย 334 00:22:43,403 --> 00:22:44,743 ‎ถูกต้อง 335 00:22:44,821 --> 00:22:46,321 ‎พ่อฆ่าไม่ตาย 336 00:22:46,948 --> 00:22:48,828 ‎แต่ก็รู้สึกเจ็บนี่ ไม่ใช่เหรอ 337 00:22:49,659 --> 00:22:53,079 ‎เหมือนที่คนบอกว่า ‎ตัดแขนขาไปแล้วก็ยังรู้สึกว่ามีอยู่ 338 00:22:57,459 --> 00:22:58,499 ‎อย่า 339 00:23:03,298 --> 00:23:04,758 ‎วิเศษสุด 340 00:23:05,884 --> 00:23:07,724 ‎เราได้สนุกกันแน่ ใช่ไหมพ่อ 341 00:23:08,929 --> 00:23:11,389 ‎และพ่อจะเล่าหมดเปลือกเรื่องเพื่อนซี้ของพ่อ... 342 00:23:13,183 --> 00:23:15,143 ‎มฤตยูลึกลับ 343 00:23:22,442 --> 00:23:24,152 ‎ฉันน่าจะไปเรียนได้แล้ว 344 00:23:24,778 --> 00:23:25,608 ‎อืม 345 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 ‎เอาละ 346 00:23:37,707 --> 00:23:39,877 ‎ในเมื่อทุกคนสงบสติอารมณ์กันแล้ว 347 00:23:39,960 --> 00:23:41,090 ‎เรารู้ตัวปัญหา 348 00:23:41,169 --> 00:23:43,049 ‎การมีอยู่ของซาบริน่าสองคนทําให้เกิด... 349 00:23:43,130 --> 00:23:44,300 ‎ปฏิทรรศน์ 350 00:23:44,381 --> 00:23:48,391 ‎ความผิดปกติครั้งหายนะ ‎ที่บีบโลกของเราเข้าด้วยกัน 351 00:23:49,344 --> 00:23:51,264 ‎- แต่ทําไม ‎- ไม่เข้าใจเหรอ 352 00:23:51,346 --> 00:23:53,466 ‎ความโกลาหลก่อให้เกิดความโกลาหล 353 00:23:53,557 --> 00:23:55,427 ‎ได้เกิดปฏิกิริยาลูกโซ่ที่จะไม่หยุด 354 00:23:55,517 --> 00:23:57,727 ‎จนกว่าโลกทั้งสองจะบดขยี้กันจนหมด 355 00:23:59,771 --> 00:24:00,811 ‎ถ้าฆ่าซาบริน่าสักคนล่ะ 356 00:24:02,232 --> 00:24:04,782 ‎ถ้าเราคนใดคนหนึ่งตาย 357 00:24:05,694 --> 00:24:06,744 ‎ทุกอย่างจะคลี่คลายไหม 358 00:24:06,820 --> 00:24:07,700 ‎อาจไม่คลี่คลาย 359 00:24:07,779 --> 00:24:11,159 ‎ดินแดนมนุษย์กับอาณาจักรนรก ‎ดึงดูดกันและกัน 360 00:24:11,783 --> 00:24:14,043 ‎แค่หยุดการเคลื่อนตัวมันยังไม่พอ 361 00:24:14,578 --> 00:24:16,658 ‎เราต้องดันมันออกจากกัน 362 00:24:17,914 --> 00:24:19,374 ‎ผมมีความคิดที่บ้า 363 00:24:21,543 --> 00:24:23,093 ‎บ้ากว่าซาบริน่าสองคนซะอีก 364 00:24:23,170 --> 00:24:26,050 ‎คุณสแครช ยืนซุ่มตรงนั้นมานานแค่ไหนแล้ว 365 00:24:26,131 --> 00:24:28,591 ‎นานพอที่จะบอกได้ว่าห้ามใครฆ่าซาบริน่า 366 00:24:28,675 --> 00:24:30,385 ‎แล้วมีความคิดบ้าอะไรล่ะ นักเวทย์ 367 00:24:30,469 --> 00:24:31,969 ‎ฉันจะใช้คําง่ายๆ ให้นายเข้าใจ 368 00:24:33,388 --> 00:24:35,808 ‎รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น ‎เมื่อเอาแม่เหล็กสองอันมาใกล้กัน 369 00:24:35,891 --> 00:24:39,231 ‎- มันอาจดึงดูดหรือผลักกัน ขึ้นอยู่กับขั้ว ‎- ถูกต้อง 370 00:24:39,311 --> 00:24:41,101 ‎ดินแดนมนุษย์มีสนามแม่เหล็ก 371 00:24:41,188 --> 00:24:42,148 ‎นรกก็มี 372 00:24:43,857 --> 00:24:44,857 ‎ขั้วตรงข้ามดึงดูดกัน 373 00:24:46,735 --> 00:24:49,065 ‎แต่ถ้าเราสลับขั้วโลกกับนรกได้ 374 00:24:49,905 --> 00:24:51,355 ‎บางทีมันอาจเริ่มผลักกัน 375 00:24:54,326 --> 00:24:55,406 ‎แต่ต้องทํายังไง 376 00:24:55,494 --> 00:24:56,664 ‎ง่ายมาก 377 00:24:58,705 --> 00:24:59,955 ‎ทําแบบ "แฝดจุ้นลุ้นรัก" ไง 378 00:25:04,753 --> 00:25:08,513 ‎ภาคีแห่งเฮคาที ‎คุณยืนอยู่ที่จุดศูนย์กลางของนรก 379 00:25:09,007 --> 00:25:12,677 ‎มอร์นิ่งสตาร์ คุณยืนอยู่ ‎ที่จุดศูนย์กลางของดินแดนมนุษย์ 380 00:25:13,178 --> 00:25:15,098 ‎จงอัญเชิญพลังขั้วตรงข้ามของตน 381 00:25:17,807 --> 00:25:21,267 ‎หญิงสาว มารดา และหญิงชรา เราร้องขอท่าน 382 00:25:21,353 --> 00:25:25,983 ‎บัลลังก์นรกจงโชกด้วยพลังมืดของท่านโดยพลัน 383 00:25:26,066 --> 00:25:30,696 ‎เราอัญเชิญนรกและสัตว์นรกขยะแขยงน่ายี้ 384 00:25:30,779 --> 00:25:35,489 ‎ข้าขอมอบพลังดาร์กลอร์ดอันมืดทมิฬให้ดินแดนนี้ 385 00:25:52,551 --> 00:25:54,681 ‎พลังงานของทั้งสองอาณาจักรกําลังเรียงกัน 386 00:25:55,512 --> 00:25:59,062 ‎ได้ผลแล้ว แต่ทั้งสองอาณาจักรพันกันยุ่งเหยิง 387 00:26:00,100 --> 00:26:01,020 ‎มันเหมือน... 388 00:26:01,101 --> 00:26:01,941 ‎แฝดตัวติดกัน 389 00:26:02,936 --> 00:26:06,226 ‎เราอาจแยกมันออกจากกันได้ ‎แต่ก็อาจทําลายทั้งสองอาณาจักร 390 00:26:06,314 --> 00:26:08,534 ‎หยุด หยุดเรียกพลัง 391 00:26:08,608 --> 00:26:10,608 ‎หยุดเรียกพลังเดี๋ยวนี้ 392 00:26:12,279 --> 00:26:14,279 ‎เราต้องมาประชุมหาแผนใหม่ 393 00:26:17,450 --> 00:26:19,370 ‎ฉันคิดดูแล้ว โรบิน 394 00:26:23,039 --> 00:26:24,539 ‎ฉันไปอาณาจักรภูตกับนายไม่ได้ 395 00:26:25,417 --> 00:26:29,247 ‎ฉันจะทิ้งพ่อ เพื่อนๆ กับโรงเรียนไม่ได้ 396 00:26:29,337 --> 00:26:30,337 ‎ธีโอ 397 00:26:30,422 --> 00:26:31,882 ‎อยู่นี่ไม่ปลอดภัยนะ 398 00:26:33,842 --> 00:26:37,302 ‎ชีวิตนี้ฉันไม่เคยหนีศึกไหนเลยสักครั้ง 399 00:26:39,723 --> 00:26:40,603 ‎โอเค 400 00:27:07,334 --> 00:27:08,674 ‎งั้นฉันก็ไม่ไป 401 00:27:29,272 --> 00:27:31,982 ‎อะไร นี่ฝนตกเหรอ 402 00:27:32,776 --> 00:27:34,816 ‎เสียงเหมือนฟ้าถล่มฝนทลายเลย 403 00:27:34,903 --> 00:27:36,823 ‎ไม่ใช่ฝน ฮิลด้า นั่นมันลูกเห็บ 404 00:27:38,239 --> 00:27:39,409 ‎เยี่ยมเลย ลูกเห็บตกอีก 405 00:27:39,491 --> 00:27:41,201 ‎ไม่ใช่ลูกเห็บ ผู้อํานวยการสเปลแมน 406 00:27:41,951 --> 00:27:42,951 ‎ดูสิครับ 407 00:27:44,913 --> 00:27:46,293 ‎นั่นมันไข่มุกนี่ 408 00:27:47,540 --> 00:27:48,750 ‎ฝนตกเป็นไข่มุก 409 00:27:50,877 --> 00:27:51,747 ‎เป็นไปได้ยังไง 410 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 ‎ประตูมุกแห่งสวรรค์ 411 00:27:54,673 --> 00:27:56,223 ‎เมอร์ลินช่วยลูกด้วย 412 00:27:56,299 --> 00:27:59,339 ‎อาณาจักรสวรรค์ถูกลากเข้ามาซวยด้วย 413 00:27:59,427 --> 00:28:00,637 ‎มันกําลังหล่นทับเรา 414 00:28:00,720 --> 00:28:05,560 ‎ซึ่งก็แปลว่าพระเจ้าจอมปลอม ‎จะมาสาระแนเรื่องของเราเร็วๆ นี้น่ะสิ 415 00:28:06,101 --> 00:28:07,521 ‎เกลียดที่สุดเวลาเขาทําแบบนั้น 416 00:28:07,602 --> 00:28:11,482 ‎แต่ทว่าเจ้าก็ดีแต่หาเหตุผลให้พระองค์ ผู้ส่องแสง 417 00:28:19,197 --> 00:28:21,067 ‎แล้วคุณเป็นใครล่ะ สหาย 418 00:28:21,866 --> 00:28:23,276 ‎มฤตยูลึกลับเหรอ 419 00:28:23,368 --> 00:28:24,488 ‎ไม่ใช่ 420 00:28:24,577 --> 00:28:25,907 ‎มันเป็นเทวทูต 421 00:28:26,621 --> 00:28:28,831 ‎ทูตสวรรค์ชั้นสูงที่สุด 422 00:28:29,416 --> 00:28:31,746 ‎ใกล้ชิดพระเจ้าจอมปลอมเท่ากับที่ข้าเคยใกล้ชิด 423 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 ‎ข้าคือเมทาทรอน ถือกําเนิดด้วยนามอีนอค 424 00:28:35,004 --> 00:28:36,804 ‎ข้าเป็นตัวแทนของระเบียบ 425 00:28:36,881 --> 00:28:40,141 ‎จักรวาลนี้มีความโกลาหลมากกว่าที่เคยมีมา 426 00:28:40,760 --> 00:28:42,390 ‎หากให้พวกเจ้าจัดการกันเอง 427 00:28:42,470 --> 00:28:43,760 ‎ก็จะโกลาหลมากขึ้น 428 00:28:44,597 --> 00:28:46,517 ‎ข้าจึงลงมาชี้ทางออก 429 00:28:47,183 --> 00:28:49,193 ‎วิธีการกอบกู้ระเบียบกลับคืนมา 430 00:28:52,230 --> 00:28:54,070 ‎หากอยากให้จักรวาลอยู่รอด 431 00:28:55,024 --> 00:28:56,824 ‎ซาบริน่าหนึ่งคนจะต้องตาย 432 00:28:59,320 --> 00:29:01,200 ‎ซาบริน่าคนไหนล่ะ 433 00:29:01,281 --> 00:29:02,201 ‎คนไหนก็ได้ 434 00:29:02,282 --> 00:29:05,032 ‎ทั้งคู่มีโมเลกุลจํานวนเท่ากัน 435 00:29:05,118 --> 00:29:06,368 ‎เลือกคนนึงสิ 436 00:29:06,453 --> 00:29:08,293 ‎บ้าไปแล้ว เราเลือกไม่ได้หรอก 437 00:29:08,371 --> 00:29:10,461 ‎- จะให้เลือกได้ยังไง ‎- ไม่ มันไม่... 438 00:29:11,499 --> 00:29:12,499 ‎เงียบ! 439 00:29:12,584 --> 00:29:13,594 ‎โทษที 440 00:29:14,335 --> 00:29:17,835 ‎ยังคงมีทางออกอีกทางนึง 441 00:29:19,174 --> 00:29:21,634 ‎ซาบริน่าทั้งสองสามารถรวมเป็นหนึ่ง 442 00:29:21,718 --> 00:29:24,798 ‎จะได้เหลือเพียงแค่คนเดียว 443 00:29:27,682 --> 00:29:28,602 ‎รวมเหรอ 444 00:29:29,601 --> 00:29:31,101 ‎"รวม" นี่หมายความว่าไง 445 00:29:31,686 --> 00:29:32,976 ‎สองเซลล์เชื่อมเข้าด้วยกัน 446 00:29:33,062 --> 00:29:34,692 ‎แน่นอนว่ามันมีความเสี่ยงใช่ไหม 447 00:29:34,773 --> 00:29:36,823 ‎ความเสี่ยงนั้นไม่สําคัญ 448 00:29:36,900 --> 00:29:38,280 ‎ทั้งสองมีคนละวิญญาณกัน 449 00:29:38,943 --> 00:29:39,993 ‎ถ้ารวมตัวกัน 450 00:29:40,069 --> 00:29:42,699 ‎คนใดคนนึงจะดูดซับอีกคน ‎เหมือนฝาแฝดในครรภ์ไหม 451 00:29:42,781 --> 00:29:45,581 ‎แล้วถ้าความทรงจําคงอยู่แค่คนเดียวล่ะ 452 00:29:45,658 --> 00:29:46,658 ‎หรือจําไม่ได้สักคน 453 00:29:46,743 --> 00:29:48,043 ‎มีแค่สองทางเลือกเหรอ 454 00:29:49,120 --> 00:29:51,540 ‎ระหว่างตายกับรวมตัวเหรอ 455 00:29:52,040 --> 00:29:53,210 ‎ถูกต้อง 456 00:29:56,544 --> 00:29:57,674 ‎บางที... 457 00:29:58,296 --> 00:30:00,466 ‎บางทีการรวมตัวกันอาจไม่แย่นักหรอก 458 00:30:00,548 --> 00:30:03,178 ‎แล้วเราจะเป็นใครล่ะ ‎จะเป็นคนใดคนหนึ่งไหม 459 00:30:03,259 --> 00:30:05,469 ‎มันอาจเหมือนตอนก่อนมีเราสองคนก็ได้ 460 00:30:05,553 --> 00:30:07,353 ‎และทุกอาณาจักรจะถูกคงไว้ 461 00:30:07,931 --> 00:30:09,471 ‎และจะไม่มีใครตายเพราะเรา 462 00:30:10,558 --> 00:30:12,728 ‎ในบางแง่ มันจะเหมือนเราอยู่ด้วยกันตลอดไป 463 00:30:14,938 --> 00:30:16,018 ‎แล้วไงต่อดี 464 00:30:17,649 --> 00:30:18,609 ‎โอเค 465 00:30:18,691 --> 00:30:22,451 ‎ฉันว่าเราควรเข้าไปบอกเมทาทรอน ‎ว่าเราจะรวมตัวกัน 466 00:30:23,196 --> 00:30:24,356 ‎แต่ก่อนอื่นต้องขอเวลา 467 00:30:25,156 --> 00:30:26,196 ‎จัดการชีวิตให้เรียบร้อย 468 00:30:26,783 --> 00:30:28,953 ‎ฉันอยู่ในนรกมาตั้งหลายเดือน 469 00:30:29,577 --> 00:30:34,997 ‎ถ้าเธอไม่ว่าอะไร ฉันอยากใช้เวลา ‎อยู่กับเพื่อนของเธอ... ของเราบ้าง 470 00:30:35,667 --> 00:30:38,127 ‎อืม ได้เลย เธอจะเล่าเรื่องนี้ให้พวกเขาฟังไหม 471 00:30:39,462 --> 00:30:40,462 ‎ไม่เล่าดีกว่า 472 00:30:41,506 --> 00:30:43,506 ‎ฉันอยากมีวันที่สนุกอย่างเดียว 473 00:30:44,092 --> 00:30:46,342 ‎วันที่ไม่เศร้าสลด 474 00:30:47,554 --> 00:30:49,394 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจะทําอะไรในวันสุดท้าย 475 00:30:50,098 --> 00:30:50,928 ‎ฉันรู้แล้ว 476 00:30:51,891 --> 00:30:57,981 ‎แต่ก่อนอื่นฉันต้องเล่าบทสนทนา ‎ที่น่าสนใจระหว่างฉันกับนิควันนี้ให้ฟัง 477 00:31:03,611 --> 00:31:05,151 ‎เรามีอะไรจะประกาศ 478 00:31:07,657 --> 00:31:08,777 ‎เรื่องนี้เป็นความผิดเรา 479 00:31:09,993 --> 00:31:13,373 ‎เราจะไม่ยอมให้แม่มด มนุษย์ ‎และสัตว์นรกนับไม่ถ้วนตายเพราะเรา 480 00:31:13,454 --> 00:31:14,664 ‎ดังนั้นเราจะทํา 481 00:31:15,623 --> 00:31:16,463 ‎เราจะรวมตัวกัน 482 00:31:17,458 --> 00:31:18,878 ‎ซาบริน่า 483 00:31:19,919 --> 00:31:20,749 ‎แน่ใจแล้วเหรอ 484 00:31:20,837 --> 00:31:22,087 ‎แน่ใจค่ะ ป้า 485 00:31:22,171 --> 00:31:24,261 ‎เราจะรับผิดชอบการกระทําของตัวเอง 486 00:31:25,008 --> 00:31:26,508 ‎ไม่ ฉันไม่สนับสนุน 487 00:31:27,510 --> 00:31:28,930 ‎ไม่ ต้องมีอีกทาง 488 00:31:29,804 --> 00:31:32,144 ‎ยังไงมันก็ต้องมีทางอื่นนี่ ใช่ไหม 489 00:31:33,391 --> 00:31:36,521 ‎แอมโบรส ซ่อมกล้องโทรทรรศน์ให้หน่อย ‎แล้วเอาไปให้รอส 490 00:31:37,770 --> 00:31:40,650 ‎กล้องนั้นจะเป็นมรดกชิ้นสําคัญ ‎ที่ฉันมอบให้มัธยมปลายแบกซ์เตอร์ 491 00:31:40,732 --> 00:31:42,982 ‎ได้สิ น้องสาว 492 00:31:45,862 --> 00:31:47,862 ‎มีคําขอสุดท้ายอีกข้อ เมทาทรอน 493 00:31:49,991 --> 00:31:52,411 ‎เราอยากใช้ชีวิตแยกกันเป็นวันสุดท้าย 494 00:31:53,411 --> 00:31:54,911 ‎ใช้แบบที่เราเลือกเอง 495 00:31:58,583 --> 00:32:00,043 ‎เจ้ามีเวลาหกชั่วโมง 496 00:32:15,642 --> 00:32:16,522 ‎เข้ามาได้ 497 00:32:19,520 --> 00:32:20,610 ‎มีอะไรอีกล่ะ ฮิลด้า 498 00:32:20,688 --> 00:32:22,438 ‎อ๋อ คือว่าฉัน... 499 00:32:23,608 --> 00:32:26,818 ‎ในที่สุดฉันก็มีโอกาสลงมาบอกคุณ 500 00:32:29,280 --> 00:32:30,620 ‎- เขาอยู่ที่นี่ ‎- ใครอยู่ที่นี่ 501 00:32:31,115 --> 00:32:32,865 ‎- ใคร ‎- ลูซิเฟอร์ 502 00:32:34,327 --> 00:32:36,617 ‎เขาอยู่ในสถาบัน ฉันแค่นึกว่าคุณคงอยากรู้ 503 00:32:39,624 --> 00:32:40,464 ‎อืม 504 00:32:41,084 --> 00:32:45,634 ‎งั้นเราจะเก็บข้าวของสองสามอย่าง ‎แล้วพาคุณออกไปก่อนที่... 505 00:32:45,713 --> 00:32:47,633 ‎- ไม่ ‎- ไม่เหรอ 506 00:32:49,425 --> 00:32:51,295 ‎ข้าวิ่งหนีต่อไปไม่ได้ 507 00:32:52,220 --> 00:32:54,810 ‎ข้าต้องเผชิญหน้าเขา คุยกับเขา 508 00:32:56,432 --> 00:32:57,312 ‎นี่ 509 00:32:58,518 --> 00:32:59,388 ‎รับอดัมไป 510 00:32:59,477 --> 00:33:00,347 ‎เอาไปซ่อน 511 00:33:00,436 --> 00:33:02,306 ‎- โอเค ‎- ปกป้องเขา 512 00:33:04,273 --> 00:33:06,283 ‎และเรียกท่านผู้ยิ่งใหญ่เข้ามา ได้ไหม 513 00:33:07,860 --> 00:33:09,820 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ใจ 514 00:33:24,168 --> 00:33:26,838 ‎เจ้ามาหลบซ่อนตัวอยู่ที่นี่สินะ ลิลิธ 515 00:33:27,338 --> 00:33:28,458 ‎สถานที่บูชาเฮคาที 516 00:33:28,548 --> 00:33:33,138 ‎ก็ท่านเป็นเทพีแห่งแม่มดองค์แรก ‎และข้าเป็นแม่มดคนแรก 517 00:33:33,219 --> 00:33:35,969 ‎แล้วบุตรแรกเกิดของเราล่ะ เขาอยู่ไหน 518 00:33:36,055 --> 00:33:37,965 ‎ถูกส่งไปยังที่ที่ท่านไม่มีวันหาเจอ 519 00:33:38,057 --> 00:33:38,977 ‎ลิลิธ 520 00:33:39,726 --> 00:33:41,136 ‎นี่ไม่ใช่เทพนิยายนะ 521 00:33:41,227 --> 00:33:44,357 ‎เมื่อข้าออกจากดินแดนนี้ ข้าจะเอาบุตรไปด้วย 522 00:33:46,524 --> 00:33:48,484 ‎คาลิบันส่งสองราชามาฆ่าข้า 523 00:33:49,485 --> 00:33:50,565 ‎ใช่ไหม คาลิบัน 524 00:33:51,446 --> 00:33:52,606 ‎นังชั่วมันโกหก 525 00:33:52,697 --> 00:33:54,067 ‎ข้าไม่สน... 526 00:33:54,949 --> 00:33:56,029 ‎เจ้าหรอก 527 00:33:57,201 --> 00:33:59,621 ‎ข้าบอกแล้วว่าถ้าหักหลังข้า เจ้าต้องตาย 528 00:33:59,704 --> 00:34:03,084 ‎ข้าควรฆ่าเจ้าเดี๋ยวนี้เลย ‎แต่ข้าจะไม่ให้บุตรเราเห็นเจ้าเป็นผู้พลีชีพ 529 00:34:04,292 --> 00:34:05,462 ‎บุตรต้องมีมารดา 530 00:34:07,003 --> 00:34:08,053 ‎ไร้สาระสิ้นดี 531 00:34:08,713 --> 00:34:11,133 ‎ดั่งที่โรมูลัสกับรีมัสดูดนมหมาป่า 532 00:34:11,215 --> 00:34:14,965 ‎บุตรเราก็จะดูดนมสุนัขนรก 533 00:34:15,053 --> 00:34:16,553 ‎ทําให้เขาแข็งแกร่งขึ้น 534 00:34:17,055 --> 00:34:19,055 ‎และบิดาเขาจะสอนเรื่องการเป็นราชา 535 00:34:19,557 --> 00:34:20,637 ‎ไปเอาเขามา 536 00:34:20,725 --> 00:34:23,135 ‎ให้เขาพร้อมเดินทางไปเมืองแห่งความโกลาหล 537 00:34:23,770 --> 00:34:26,560 ‎เจ้ามีเวลาอยู่กับอดัมอีกหกชั่วโมง 538 00:34:27,774 --> 00:34:28,824 ‎ใช้ให้คุ้ม 539 00:34:40,787 --> 00:34:42,367 ‎พวกเรา ฉันมีความคิดบ้าบิ่น 540 00:34:42,455 --> 00:34:46,915 ‎วันนี้พวกเราโดดเรียนกันดีไหม 541 00:34:47,001 --> 00:34:50,131 ‎- เธอโดดเรียนทุกวันอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ ‎- ก็จริง 542 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 ‎แต่ไม่ได้โดดกับเพื่อนๆ นี่ 543 00:34:53,091 --> 00:34:55,721 ‎และวันนี้ก็ค่อนข้างจะสําคัญ 544 00:34:56,844 --> 00:34:58,144 ‎อยากทําอะไรเหรอ 545 00:34:58,679 --> 00:35:00,969 ‎สิ่งที่ฉันไม่เคยทํากับพวกเธอมาก่อน 546 00:35:01,557 --> 00:35:04,687 ‎สเปลแมน นัดฉันมาเจอเธอที่นี่ทําไมเหรอ 547 00:35:09,232 --> 00:35:10,112 ‎นิค 548 00:35:11,526 --> 00:35:14,816 ‎พอได้รู้แล้วว่าอีกไม่นานฉันอาจไม่เป็นตัวเองอีก 549 00:35:15,863 --> 00:35:18,323 ‎ฉันก็อยากบอกอะไรนายก่อนจะสายเกินไป 550 00:35:21,077 --> 00:35:23,497 ‎แม้จะเกิดเรื่องราวทุกอย่างระหว่างเรา 551 00:35:25,748 --> 00:35:26,578 ‎ฉันก็คิดถึงนาย 552 00:35:28,000 --> 00:35:30,380 ‎มากเลย และฉันได้ยินที่นายบอกฉัน 553 00:35:30,461 --> 00:35:33,131 ‎หมายถึงที่บอกฉันอีกคนน่ะ 554 00:35:34,090 --> 00:35:35,170 ‎เข้าใจที่พูดนะ 555 00:35:35,258 --> 00:35:37,928 ‎แล้วพอฉันถามใจตัวเองดู... 556 00:35:39,303 --> 00:35:42,473 ‎โอกาสหนึ่งในร้อยที่นายพูดถึงน่ะ 557 00:35:45,810 --> 00:35:46,640 ‎มันคือตอนนี้ 558 00:37:48,015 --> 00:37:51,015 ‎(สถานีเกเฮนนา) 559 00:37:51,102 --> 00:37:52,772 ‎อย่ากลัวไปเลย อดัมตัวน้อย 560 00:37:55,731 --> 00:37:56,691 ‎ทุกอย่างจะดีเอง 561 00:37:59,652 --> 00:38:00,952 ‎เขาไม่มีวันได้ลูกไปหรอก 562 00:38:03,155 --> 00:38:03,985 ‎ไม่มีวัน 563 00:38:06,117 --> 00:38:07,487 ‎ไม่ว่าจะต้องทํายังไงก็ตาม 564 00:38:21,966 --> 00:38:23,466 ‎อะไรกันเนี่ย 565 00:38:23,551 --> 00:38:25,591 ‎- เธอกําลังทําลายชีวิตเขา ‎- ชีวิตใคร 566 00:38:25,678 --> 00:38:26,758 ‎โรบิน 567 00:38:27,430 --> 00:38:29,970 ‎เขาเป็นพวกเดียวกับเรา ควรอยู่กับพวกเรา 568 00:38:30,057 --> 00:38:32,637 ‎เขาเร็วเท่าสายฟ้า แถมวิ่งบนสายรุ้งยังได้ 569 00:38:32,727 --> 00:38:36,357 ‎เขาจะมีชีวิตไปอีกพันๆ ปี ‎แต่ถ้าอยู่กับเธอ เขาจะตาย 570 00:38:37,773 --> 00:38:39,733 ‎ทุกวันที่เขาอยู่ในดินแดนหายนะนี้ 571 00:38:39,817 --> 00:38:42,277 ‎และตัดขาดจากภูตด้วยกัน ‎เขาจะอ่อนแอลงทีละนิด 572 00:38:43,154 --> 00:38:44,954 ‎สักวันเขาจะไม่ใช่ฮอบก็อบบลินอีกต่อไป 573 00:38:46,115 --> 00:38:48,405 ‎ทุกอย่างที่ทําให้เขาพิเศษจะหายไป 574 00:38:50,036 --> 00:38:51,286 ‎ปล่อยเขาไปเถอะ มนุษย์ 575 00:38:52,330 --> 00:38:53,160 ‎เห็นแก่เขาบ้าง 576 00:39:00,338 --> 00:39:01,298 ‎เสร็จแล้ว 577 00:39:03,132 --> 00:39:04,382 ‎เหมือนซื้อใหม่เลย 578 00:39:11,891 --> 00:39:14,021 ‎แย่แล้ว 579 00:39:17,688 --> 00:39:20,688 ‎ไม่นะๆ 580 00:39:25,029 --> 00:39:27,029 ‎เราควรได้ปกครองนรกด้วยกันสิ 581 00:39:29,075 --> 00:39:30,405 ‎แล้วจะเกิดอะไรขึ้นกับเรา 582 00:39:32,161 --> 00:39:33,501 ‎ถ้าฉันไม่เป็นเหมือนเดิม 583 00:39:33,579 --> 00:39:36,249 ‎นายคงต้องไปทรมานวิญญาณพวกนั้นคนเดียวแล้ว 584 00:39:38,167 --> 00:39:38,997 ‎ล้อเล่นน่ะ 585 00:39:41,670 --> 00:39:42,710 ‎ขอบคุณนะ... 586 00:39:43,422 --> 00:39:44,342 ‎ที่รักกัน 587 00:39:44,423 --> 00:39:45,553 ‎ครั้งเดียวยังไม่พอ 588 00:39:48,052 --> 00:39:49,392 ‎กลับมาหาฉันนะ สเปลแมน 589 00:39:55,101 --> 00:39:56,771 ‎โกลาหลมากพอแล้ว 590 00:39:57,311 --> 00:39:59,021 ‎เริ่มการรวมตัวกันเลย 591 00:40:02,108 --> 00:40:03,478 ‎ซาบริน่าทั้งสอง 592 00:40:04,068 --> 00:40:05,528 ‎หลับตาลง 593 00:40:06,195 --> 00:40:10,155 ‎และเชื้อเชิญความมืดมิดของอวกาศเข้าไปในตัว 594 00:40:10,241 --> 00:40:13,701 ‎จินตนาการว่าเจ้ากําลังล่องลอย ไร้น้ําหนัก 595 00:40:13,786 --> 00:40:15,906 ‎จงลืมปัญหาชีวิตทั้งหมด 596 00:40:15,996 --> 00:40:17,826 ‎จงลืมตัวตน 597 00:40:18,457 --> 00:40:19,667 ‎จงลืมวิญญาณ 598 00:40:20,209 --> 00:40:22,959 ‎ปล่อยวางตัวเองเถิด 599 00:40:23,045 --> 00:40:26,915 ‎ปลดปล่อยและยอมจํานนต่อเสียงของข้า 600 00:40:27,007 --> 00:40:31,427 ‎ข้าจะแปลงโฉมและแปรธาตุเจ้าให้กลายเป็นหนึ่ง 601 00:40:31,512 --> 00:40:32,512 ‎หยุด! 602 00:40:33,055 --> 00:40:34,265 ‎หยุดทําพิธี! 603 00:40:34,348 --> 00:40:35,598 ‎แอมโบรส มีอะไร 604 00:40:36,267 --> 00:40:38,807 ‎ป้าเซลด้า มันใหญ่กว่าที่เราจินตนาการไว้มาก 605 00:40:39,395 --> 00:40:42,475 ‎ทุกอย่างที่เราเคยพบเจอ ‎เป็นเพียงบทเปิดของการทําลายล้างเรา 606 00:40:43,065 --> 00:40:47,985 ‎มีสามอาณาจักรใหม่กําลังมุ่งเข้ามา ‎มันจะพุ่งชนโลกของเรา 607 00:40:48,070 --> 00:40:50,700 ‎โทษที สามอาณาจักรใหม่เหรอ คือมัน... อะไร 608 00:40:50,781 --> 00:40:53,241 ‎มันเป็นมฤตยูลึกลับตนต่อไป 609 00:40:53,868 --> 00:40:56,408 ‎ที่โถมใส่เรา ทําให้เกิดแรงสั่นสะเทือน 610 00:40:56,495 --> 00:40:57,865 ‎มันจะกวาดล้างเรา 611 00:40:59,457 --> 00:41:01,707 ‎มันคือมฤตยูจากดวงดาว 612 00:41:02,334 --> 00:41:03,254 ‎คอสมิก 613 00:41:04,295 --> 00:41:06,415 ‎เพราะฉะนั้นมันจึงแปลกมาก 614 00:41:06,505 --> 00:41:09,715 ‎ที่สหายชาวสวรรค์ของเราไม่รู้มาก่อน 615 00:41:09,800 --> 00:41:12,220 ‎ยกเว้นว่ารู้อยู่แล้ว 616 00:41:13,554 --> 00:41:15,474 ‎แค่ตัดสินใจไม่บอกพวกเรา 617 00:41:17,933 --> 00:41:21,903 ‎หากเจ้ารู้ว่าจักรวาลถูกทําสําเนา ‎ก็มีโอกาสร้อยละ 83 618 00:41:21,979 --> 00:41:24,439 ‎ที่เจ้าจะพยายามรักษาชีวิตซาบริน่าทั้งสองคน 619 00:41:24,523 --> 00:41:26,033 ‎- ก็ใช่น่ะสิ ‎- แต่ทว่า 620 00:41:26,108 --> 00:41:29,398 ‎โอกาสที่ความพยายามนั้นจะประสบผลสําเร็จ 621 00:41:30,112 --> 00:41:31,662 ‎น้อยเกือบศูนย์ 622 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 ‎เจ้าดีแต่จะสร้างความโกลาหลมากขึ้น 623 00:41:35,284 --> 00:41:36,794 ‎ต้องมีการรวมตัวกันต่อไป 624 00:41:37,786 --> 00:41:41,616 ‎มิเช่นนั้นจักรวาลไม่พึงประสงค์ ‎จะทําลายอาณาจักรทั้งสาม 625 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 626 00:41:43,000 --> 00:41:44,790 ‎โอกาสที่การรวมตัวจะสําเร็จมีเท่าไร 627 00:41:46,712 --> 00:41:47,762 ‎ร้อยละ 56 628 00:41:47,838 --> 00:41:48,878 ‎ไม่เห็นจะเยอะเลย 629 00:41:50,007 --> 00:41:51,007 ‎มีแผนสํารองไหม 630 00:41:51,592 --> 00:41:54,092 ‎ซาบริน่าคนนึงหรือทั้งคู่จะต้องตาย 631 00:41:55,846 --> 00:41:57,886 ‎- ถอยไปให้ไกลจากหลานฉัน ‎- และบุตรีข้า 632 00:41:57,973 --> 00:41:59,813 ‎อย่าแม้แต่จะคิด 633 00:42:00,392 --> 00:42:03,232 ‎ตามสถิติแล้ว นี่เป็นทางเดียว 634 00:42:03,312 --> 00:42:04,692 ‎ข้าต้องคืนระเบียบ 635 00:42:04,772 --> 00:42:06,612 ‎อย่า หยุดนะน้องสาว! 636 00:42:06,690 --> 00:42:10,530 ‎ลืมตัวเหรอ เราต่างเป็นเทพ อย่ามาบีบข้า 637 00:42:13,531 --> 00:42:17,241 ‎จะต้องมีระเบียบ ไม่ว่าจะใช้วิธีใด 638 00:42:17,785 --> 00:42:19,825 ‎งั้นข้าก็หมดทางเลือก 639 00:42:30,381 --> 00:42:32,131 ‎ระ... เบียบ 640 00:42:42,643 --> 00:42:44,313 ‎รวมตัวกันสําเร็จไหม 641 00:42:48,399 --> 00:42:51,149 ‎ดูกันเลย มฤตยูลึกลับตนล่าสุด คอสมิก 642 00:42:51,235 --> 00:42:54,565 ‎ตามที่ภาพวาดของฮาร์วีย์ คินเคิลได้ทํานายไว้ 643 00:42:55,614 --> 00:42:59,834 ‎มีอาณาจักรสําเนาสามใบที่กําลังพุ่งมาทางเรา 644 00:43:00,327 --> 00:43:02,867 ‎นรก โลก สวรรค์ 645 00:43:03,831 --> 00:43:06,961 ‎การมีอยู่ของซาบริน่าสองคนในจักรวาลเราได้... 646 00:43:08,252 --> 00:43:11,462 ‎สร้างจักรวาลคู่ขนานที่กําลังพุ่งมาหาเรา 647 00:43:12,506 --> 00:43:14,796 ‎มันถูกซาบริน่าทั้งสองดึงมาทางเรา 648 00:43:14,883 --> 00:43:17,393 ‎แต่ผมก็มีความคิดง่ายๆ 649 00:43:17,845 --> 00:43:21,635 ‎ว่าจะยับยั้งไม่ให้อีกจักรวาลนึง ‎พุ่งชนจักรวาลของเราได้ยังไง 650 00:43:22,266 --> 00:43:25,686 ‎เราอาจหลบเลี่ยงการปะทะที่อันตรายถึงตายนี้ได้ 651 00:43:25,769 --> 00:43:29,729 ‎และทําให้จักรวาลลึกลับตนนี้สลายไป 652 00:43:30,566 --> 00:43:35,276 ‎โดยการส่งซาบริน่าหนึ่งคน ‎จากโลกเราไปยังโลกอีกใบ 653 00:43:35,821 --> 00:43:37,321 ‎เหมือนถวายเครื่องเส้น 654 00:43:38,240 --> 00:43:39,580 ‎หรือเครื่องสังเวย 655 00:43:40,909 --> 00:43:44,249 ‎ซาบริน่า มอร์นิ่งสตาร์ต้องไป ‎ดูก็รู้ว่าคนนั้นด้อยกว่า 656 00:43:44,330 --> 00:43:46,620 ‎- ไม่จริงนะคะ ป้า ‎- ซาบริน่า สเปลแมนพูดถูก 657 00:43:46,707 --> 00:43:48,457 ‎- คนนั้นด้อยกว่าเยอะเลย ‎- พ่อ... 658 00:43:48,542 --> 00:43:50,382 ‎- พูดมาได้ ‎- โธ่ หยุดซะที 659 00:43:51,295 --> 00:43:53,085 ‎พวกเรามีส่วนในเหตุการณ์นี้พอๆ กัน 660 00:43:53,172 --> 00:43:54,262 ‎ถูกต้อง 661 00:43:54,965 --> 00:43:58,085 ‎ดังนั้นเราจะเลือกเองว่าใครไป แฟร์ๆ 662 00:43:59,803 --> 00:44:03,853 ‎ซาบริน่า สเปลแมนและมอร์นิ่งสตาร์ ‎ได้เลือกวิธีการตัดสินใจแล้ว 663 00:44:04,975 --> 00:44:07,935 ‎เป่ายิ้งฉุบ 664 00:44:09,355 --> 00:44:10,185 ‎นับสาม 665 00:44:13,692 --> 00:44:14,692 ‎- หนึ่ง ‎- สอง 666 00:44:15,277 --> 00:44:16,107 ‎สาม 667 00:44:17,488 --> 00:44:18,698 ‎สเปลแมนชนะ 668 00:44:18,781 --> 00:44:19,781 ‎มอร์นิ่งสตาร์ต้องไป 669 00:44:22,785 --> 00:44:24,325 ‎ไม่ ข้าไม่ยอม 670 00:44:24,411 --> 00:44:26,161 ‎บุตรีของข้าต้องอยู่กับข้า 671 00:44:26,246 --> 00:44:28,576 ‎พ่อ ขอร้อง หยุด 672 00:44:29,291 --> 00:44:32,251 ‎พ่อชอบพูดว่าอยากให้หนู ‎นําเกียรติยศมาสู่ตระกูลมอร์นิ่งสตาร์นี่ 673 00:44:32,795 --> 00:44:35,415 ‎หนูจะเป็นราชินีประเภทไหน ‎ถ้าปล่อยให้ประชาชนตาย 674 00:44:38,884 --> 00:44:40,554 ‎จะพาฉันไปอีกจักรวาลยังไงล่ะ 675 00:44:41,887 --> 00:44:42,967 ‎ขี่จรวดเหรอ 676 00:44:43,972 --> 00:44:48,812 ‎ไม่ ฉันกับนิโคลัสจะเปิดรูหนอนในกระจก 677 00:44:48,894 --> 00:44:50,404 ‎แล้วเธอจะเดินเข้าไป 678 00:45:00,614 --> 00:45:01,494 ‎ไง ที่รัก 679 00:45:03,242 --> 00:45:04,622 ‎โทษทีที่มาสาย ฉัน... 680 00:45:08,997 --> 00:45:09,917 ‎ธีโอ 681 00:45:12,251 --> 00:45:13,211 ‎เป็นไรไหม 682 00:45:15,921 --> 00:45:16,961 ‎นายต้องไป... 683 00:45:18,507 --> 00:45:19,337 ‎โรบิน 684 00:45:21,260 --> 00:45:22,760 ‎กับฮอบก็อบบลินคนอื่น 685 00:45:25,556 --> 00:45:26,806 ‎นายต้องไปกับพวกเขา 686 00:45:32,604 --> 00:45:34,274 ‎นายจะอยู่ที่นี่... 687 00:45:36,483 --> 00:45:40,033 ‎แล้วยอมทิ้งทุกอย่างที่ทําให้นายเป็นนายไม่ได้ 688 00:45:40,863 --> 00:45:42,363 ‎เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่า 689 00:45:46,785 --> 00:45:47,865 ‎ฉันไม่อยากให้นายอยู่นี่ 690 00:45:49,246 --> 00:45:50,866 ‎ฉันไม่อยากให้อยู่ ไปซะ 691 00:46:07,097 --> 00:46:08,057 ‎ฉันรักนายนะ ธีโอ 692 00:46:09,057 --> 00:46:10,557 ‎อย่าล็อกหน้าต่างนะ 693 00:46:11,185 --> 00:46:13,685 ‎สักคืนนึง ฉันจะกลับเข้ามาทางนั้นอีก 694 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 ‎ฉันสัญญา 695 00:46:18,609 --> 00:46:19,779 ‎ฉันก็รักนาย 696 00:46:24,406 --> 00:46:25,276 ‎ไปสิ 697 00:46:26,241 --> 00:46:27,201 ‎ขอร้อง 698 00:47:09,952 --> 00:47:11,872 ‎ทําตามที่สัญญาไว้กับฉันนะ คาลิบัน 699 00:47:12,788 --> 00:47:13,828 ‎ข้าจะทํา ยอดรัก 700 00:47:21,713 --> 00:47:23,223 ‎ฉันไม่รู้จะพูดว่าไงดี 701 00:47:24,258 --> 00:47:25,178 ‎พูดว่า... 702 00:47:27,678 --> 00:47:28,718 ‎พูดว่าแล้วเจอกันใหม่ 703 00:47:30,097 --> 00:47:31,177 ‎แล้วเจอกันใหม่ 704 00:47:38,438 --> 00:47:39,438 ‎พร้อมนะ น้องสาว 705 00:47:40,399 --> 00:47:42,029 ‎อีกจักรวาลนึงจะเป็นยังไงเหรอ 706 00:47:42,776 --> 00:47:46,356 ‎ถ้าไม่เหมือนเป๊ะ ‎ก็น่าจะใกล้เคียงจักรวาลของเรา 707 00:47:50,826 --> 00:47:52,656 ‎เราร้องขอจักรวาล 708 00:47:52,744 --> 00:47:54,834 ‎จงปรับเปลี่ยนกระบวนทัศน์ 709 00:47:54,913 --> 00:47:57,963 ‎ผ่าปริภูมิ-เวลาออกเป็นประตูเห็นชัด 710 00:48:35,913 --> 00:48:38,043 ‎ซาบริน่า หลานใช่ไหม 711 00:48:38,123 --> 00:48:39,253 ‎อยู่นี่เอง 712 00:48:39,333 --> 00:48:41,543 ‎ไปไหนมา เราเป็นห่วงแทบแย่ 713 00:48:41,627 --> 00:48:44,627 ‎แต่ป้าไม่ ป้าไม่ห่วงอะไรตั้งแต่มีมิโมซ่าไม่อั้น 714 00:48:46,757 --> 00:48:48,177 ‎แล้วไงต่อ แอมโบรส 715 00:48:48,258 --> 00:48:49,928 ‎เราก็ต้องรอ 716 00:48:50,969 --> 00:48:53,639 ‎แล้วอธิษฐานว่าฟ้าจะหยุดถล่ม 717 00:48:53,722 --> 00:48:57,142 ‎- เมทาทรอนบอกว่าโอกาส... ‎- เมทาทรอนไม่รู้อนาคต 718 00:48:58,060 --> 00:48:59,810 ‎แล้วเทวทูตนั้นก็ไม่ได้คํานึงถึงความหวัง... 719 00:49:01,146 --> 00:49:02,146 ‎และความรัก 720 00:49:08,403 --> 00:49:09,243 ‎บุตรข้า 721 00:49:10,322 --> 00:49:11,162 ‎เอามาให้ข้า 722 00:49:13,200 --> 00:49:14,410 ‎ถึงเวลาแล้ว ลิลิธ 723 00:49:14,493 --> 00:49:15,453 ‎เอาบุตรข้ามา 724 00:49:15,535 --> 00:49:17,325 ‎มานั่งลงสักพักสิ 725 00:49:18,038 --> 00:49:20,288 ‎เหมือนเคยไง กินข้าวสักหน่อย 726 00:49:20,374 --> 00:49:24,094 ‎วันนี้ข้าเสียบุตรีไปแล้ว ‎ข้าจะเอาบุตรข้าไปเดี๋ยวนี้ 727 00:49:29,675 --> 00:49:30,505 ‎ลิลิธ 728 00:49:31,009 --> 00:49:32,929 ‎เจ้าเคยทําอาหารมื้อพิเศษให้ข้า 729 00:49:35,555 --> 00:49:36,555 ‎อดัม คนรักของข้า 730 00:49:37,849 --> 00:49:39,519 ‎ข้าตั้งชื่อบุตรเราตามเขา 731 00:49:42,229 --> 00:49:43,559 ‎เจ้าทําอะไรลงไป ลิลิธ 732 00:49:44,523 --> 00:49:46,233 ‎เมเดียเป็นแม่มดนะ รู้หรือเปล่า 733 00:49:47,484 --> 00:49:50,204 ‎ข้าปลดปล่อยบุตรของเรา และปลดปล่อยตัวเอง 734 00:49:51,154 --> 00:49:53,954 ‎ให้ตายไปเลย ยังดีกว่าให้เจ้าเลี้ยง 735 00:49:54,950 --> 00:49:56,200 ‎ส่วนข้า 736 00:49:57,911 --> 00:49:58,751 ‎ก็... 737 00:49:59,371 --> 00:50:00,211 ‎ฆ่าข้าสิ 738 00:50:01,498 --> 00:50:02,458 ‎ตามที่สัญญา ขอร้อง 739 00:50:05,210 --> 00:50:06,460 ‎เอาเลย ข้าขอร้อง 740 00:50:07,379 --> 00:50:08,879 ‎ฆ่าข้าสิ ข้าขอร้อง 741 00:50:13,260 --> 00:50:16,300 ‎เจ้าจะไม่ตายด้วยข้อหานี้ ลิลิธ 742 00:50:16,388 --> 00:50:17,678 ‎แต่เจ้าจะต้องทรมาน 743 00:50:21,059 --> 00:50:25,609 ‎นังแม่มด ข้าขอสาปให้เจ้าเป็นมนุษย์ 744 00:50:25,689 --> 00:50:28,069 ‎- อะไรนะ ‎- เจ้าถูกถอนพลังทั้งหมด 745 00:50:28,150 --> 00:50:29,530 ‎และขับไล่จากนรก 746 00:50:29,609 --> 00:50:31,569 ‎ให้ต้องอยู่บนโลกมนุษย์ไปตลอดกาล 747 00:50:32,279 --> 00:50:36,409 ‎เจ้าจะแก่ชราลง ‎เจ้าจะอ่อนแอลงเหมือนมนุษย์ทุกคน 748 00:50:36,491 --> 00:50:38,241 ‎เจ้าจะได้ลิ้มรสความยากลําบาก 749 00:50:38,326 --> 00:50:41,076 ‎เจ้าจะมีโรคภัยไข้เจ็บ 750 00:50:41,163 --> 00:50:43,213 ‎แต่เจ้าจะไม่มีวันตาย 751 00:50:43,290 --> 00:50:48,420 ‎เจ้าจะบิดเบี้ยวด้วยความรู้สึกผิด ‎ที่ได้ทํากรรมในวันนี้ 752 00:50:48,503 --> 00:50:52,633 ‎และเจ้าจะโหยหาวันตาย โหยหาวันหลุดพ้น 753 00:50:52,716 --> 00:50:54,886 ‎แต่วันนั้นจะไม่มีวันมาถึง 754 00:50:55,427 --> 00:50:57,007 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน! 755 00:50:59,973 --> 00:51:00,933 ‎เดี๋ยวก่อน! 756 00:51:24,039 --> 00:51:25,039 ‎พ่อ 757 00:51:27,042 --> 00:51:29,252 ‎เรารู้แล้วว่ามฤตยูลึกลับตนต่อไปคืออะไร 758 00:51:30,128 --> 00:51:31,048 ‎คอสมิก 759 00:51:32,714 --> 00:51:33,804 ‎ใช่แล้ว ลูก 760 00:51:33,882 --> 00:51:36,012 ‎พ่อต้องบอกเราว่าจะยับยั้งมันยังไง 761 00:51:37,385 --> 00:51:38,755 ‎ไม่งั้นเข็มต่อไป... 762 00:51:39,679 --> 00:51:41,219 ‎จะเสียบหูพ่อ 763 00:51:51,691 --> 00:51:52,691 ‎ซาบริน่า 764 00:51:57,948 --> 00:51:59,028 ‎คิดถึงเธออยู่เหรอ 765 00:52:13,547 --> 00:52:14,417 ‎ดูสิ 766 00:52:14,965 --> 00:52:16,295 ‎ดาวตก 767 00:52:21,221 --> 00:52:23,931 ‎แสงดาว สว่างพราว 768 00:52:24,933 --> 00:52:26,433 ‎ดวงดาวแรกที่เห็นคืนนี้ 769 00:52:26,518 --> 00:52:28,558 ‎ฉันอยากให้พรเป็นผลเสียที 770 00:52:29,396 --> 00:52:31,396 ‎คืนนี้ขอพรฉันกลายเป็นจริง 771 00:52:32,858 --> 00:52:34,688 ‎ขอให้ซาบริน่าปลอดภัย 772 00:52:37,571 --> 00:52:39,241 ‎ขอให้พวกเราทุกคนปลอดภัย 773 00:53:42,177 --> 00:53:44,467 ‎คําบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล