1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:50,485 --> 00:01:52,895
GÖK ÂLEMİ
3
00:01:53,446 --> 00:01:56,156
Büyülü dehşetler bir kez daha dönüyor.
4
00:01:56,241 --> 00:02:00,451
Kâinatımızdaki eşi benzeri görülmemiş kaos
dikkatlerini çekiyor.
5
00:02:00,537 --> 00:02:01,957
Bir kıymetleri olmasa da
6
00:02:02,038 --> 00:02:04,788
cadılar, fâniler ve yer altı sakinlerine
7
00:02:04,874 --> 00:02:09,424
düzeni sağlamayı denemeleri için
bir fırsat tanınmalı.
8
00:02:09,504 --> 00:02:11,924
Ancak başarısız olurlarsa
9
00:02:12,006 --> 00:02:16,216
gerekmesi hâlinde Sabrina'yı yok edeceğim.
10
00:02:17,595 --> 00:02:19,845
FÂNİLER ÂLEMİ
11
00:02:24,144 --> 00:02:28,984
Yani, kantinde top patates yerine
cips patates mi istiyorsun?
12
00:02:29,065 --> 00:02:30,605
EŞ BAŞKANLARINIZA SORUN!
13
00:02:30,692 --> 00:02:33,532
Birinden biri olmak zorunda mı?
İkisi de olsun.
14
00:02:34,028 --> 00:02:35,908
Ha şunu bileydin.
15
00:02:35,989 --> 00:02:38,869
Yeni eş başkanlarınız olarak Roz ve ben,
16
00:02:38,950 --> 00:02:43,790
istediğin patates seçeneklerini
sana sunmak için çalışacağız James.
17
00:02:47,500 --> 00:02:48,420
Sırada...
18
00:02:49,210 --> 00:02:50,460
Milo varmış.
19
00:02:51,045 --> 00:02:53,625
-Milo Moloch burada mı?
-Evet, buradayım.
20
00:02:53,715 --> 00:02:55,585
Merhaba Milo, buyur.
21
00:02:55,675 --> 00:02:58,505
Astronomi Kulübü'nü temsilen buradayım.
22
00:02:58,595 --> 00:03:00,465
Lafın kısası, bize para lazım.
23
00:03:01,681 --> 00:03:04,601
Teleskobumuz geçen dönem kırıldı
24
00:03:04,684 --> 00:03:09,944
ve sayısız talebimize rağmen
tamiri veya değişimi için ödenek alamadık.
25
00:03:10,023 --> 00:03:15,203
Öncelikle, bütçenizi artırmak için
neler yapabileceğimize bir bakalım.
26
00:03:15,278 --> 00:03:18,158
Hem teleskobu verirsen
kuzenim belki tamir eder.
27
00:03:18,239 --> 00:03:20,119
Kendisi bir tür dâhidir de.
28
00:03:22,035 --> 00:03:22,945
Teşekkürler.
29
00:03:26,039 --> 00:03:27,539
Tamamdır, güzel.
30
00:03:28,541 --> 00:03:30,171
Sırada kim var?
31
00:03:31,502 --> 00:03:32,802
Galiba ben varım.
32
00:03:43,598 --> 00:03:45,728
Tekrar, şiddetle rica ediyorum.
33
00:03:46,601 --> 00:03:50,651
Sıradaki büyülü dehşeti söyle ki
hazırlanabilelim.
34
00:03:50,730 --> 00:03:52,480
Yakında öğrenirsin.
35
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
Kokuşmuş ruhunu yediği esnada.
36
00:04:01,241 --> 00:04:03,161
İşe yarar bir şey söyledi mi?
37
00:04:03,243 --> 00:04:05,203
Tek bir hece bile konuşmadı.
38
00:04:06,120 --> 00:04:10,040
Sırlarını söylemesen de olur baba.
Beyninden zorla alırız.
39
00:04:10,124 --> 00:04:13,174
Nasıl alacaksınız?
Cılız psişik güçlerinle mi kızım?
40
00:04:15,630 --> 00:04:16,670
Deneyebilirsin.
41
00:04:33,356 --> 00:04:36,316
Kilitli bir kasa. Başka bir şey göremedim.
42
00:04:37,402 --> 00:04:41,662
Olsun, seni açmanın başka yolları da var.
43
00:04:45,368 --> 00:04:47,288
Lilith, girebilir miyim canım?
44
00:04:47,370 --> 00:04:48,960
Defol, bizi rahat bırak.
45
00:04:51,207 --> 00:04:54,037
Kapıyı kapat da
arkandan bir şeyler girmesin.
46
00:05:00,758 --> 00:05:01,588
Lilith...
47
00:05:03,678 --> 00:05:04,678
Lilith.
48
00:05:07,974 --> 00:05:11,194
Burada olmandan çok memnunuz.
Gerçekten bak.
49
00:05:12,020 --> 00:05:12,900
Evet?
50
00:05:12,979 --> 00:05:15,569
Günlerdir odadan çıkmadın da.
51
00:05:15,648 --> 00:05:18,568
-Adam'ı savunmasız bırakamam.
-Evet, tabii ki.
52
00:05:20,236 --> 00:05:22,446
-Peki bir planın var mı?
-Var.
53
00:05:23,281 --> 00:05:26,991
Adam'ın 16'ncı yaş gününe dek
bu odada kalıp beklemeliyim.
54
00:05:27,577 --> 00:05:29,907
Büyüyüp adam olduğunda
55
00:05:29,996 --> 00:05:32,866
babasına meydan okuyup
tahtı elinden alacak.
56
00:05:32,957 --> 00:05:35,877
Böylece ben de valide sultan olacağım.
57
00:05:39,672 --> 00:05:44,472
Yani 16 yıl boyunca
bu odada mı kalmayı planlıyorsun?
58
00:05:44,552 --> 00:05:47,472
Cehennem Tahtı'na oturmak için
bin yıl bekledim.
59
00:05:48,431 --> 00:05:50,521
Birazcık daha bekleyebilirim.
60
00:05:55,480 --> 00:05:57,360
Açıklayacak mısın Nick?
61
00:05:57,440 --> 00:06:00,230
Baxter Lisesi sporcuları gibi
giyinmenden başla.
62
00:06:00,318 --> 00:06:03,528
-Buraya nakil oldum.
-Ne? Neden?
63
00:06:04,405 --> 00:06:07,525
Sana hislerimi açtığımdan beri
benden kaçtığın için.
64
00:06:07,617 --> 00:06:11,867
Doğru ya, birdenbire birbirimizin kaderi
olduğumuzu söylemiştin.
65
00:06:11,954 --> 00:06:15,504
Sana yaşattığım onca şeyden sonra
şüpheyle yaklaşmanı anlıyorum
66
00:06:15,583 --> 00:06:18,133
ama benim gözüm
senden başkasını görmüyor.
67
00:06:18,211 --> 00:06:19,551
Beni incittin Nick.
68
00:06:20,630 --> 00:06:22,590
Hem de çok incittin.
69
00:06:23,424 --> 00:06:24,384
Henüz unutmadım.
70
00:06:25,343 --> 00:06:26,183
Anlıyorum.
71
00:06:28,179 --> 00:06:32,479
Bak, son zamanlarda
ilişkimiz üzerine çok düşünüyorum.
72
00:06:33,393 --> 00:06:34,523
Bir şey fark ettim.
73
00:06:37,355 --> 00:06:40,605
Bu ilişkiye kendimizi
tamamen adayamamamızın bir sebebi...
74
00:06:40,691 --> 00:06:42,781
Ben kendimi adamıştım.
75
00:06:42,860 --> 00:06:48,660
Benim adayamamış olmamın bir sebebi,
dünyanda hiç vakit geçirmemiş olmamdı.
76
00:06:48,741 --> 00:06:50,451
Bir de seks bağımlısı olman.
77
00:06:53,621 --> 00:06:57,081
Hem Baxter Lisesi'ne hem de Akademi'ye
vakit ayırıyorsun.
78
00:06:58,209 --> 00:07:00,959
Bence artık ben de aynısını yapmalıyım.
79
00:07:01,546 --> 00:07:04,876
Dünyanın parçası olmak istiyorum,
bundan eminim.
80
00:07:04,966 --> 00:07:08,716
Abartma Küçük Deniz Kızı.
Devlet okulları öyle işlemiyor.
81
00:07:08,803 --> 00:07:12,223
Bir dosyan, geçmiş karnelerin olmalı.
82
00:07:12,306 --> 00:07:14,096
Sabah Bayan Meeks'le görüştüm.
83
00:07:14,183 --> 00:07:16,523
Basit bir ikna büyüsü yaptım
84
00:07:17,145 --> 00:07:19,935
ve artık Baxter Lisesi
üçüncü sınıf öğrencisiyim.
85
00:07:20,022 --> 00:07:23,732
Ayrıca LGBTQ İttifakı'nın üyesi
ve güreş takımının kaptanıyım.
86
00:07:23,818 --> 00:07:24,778
Selam kardeşim.
87
00:07:25,403 --> 00:07:27,073
-N'aber?
-Minderde görüşürüz.
88
00:07:27,155 --> 00:07:28,235
Tabii ki Billy.
89
00:07:31,159 --> 00:07:32,539
Billy iyi çocuk.
90
00:07:35,288 --> 00:07:39,378
Aslına bakarsan, ben kimim de
sana nerede okuyacağını söyleyeceğim?
91
00:07:39,876 --> 00:07:40,956
Ama şunu bil.
92
00:07:41,627 --> 00:07:44,917
Senin hazır olman,
benim de olduğum anlamına gelmiyor.
93
00:07:46,299 --> 00:07:49,179
-Zamana ihtiyacım var.
-Beklerim.
94
00:07:52,180 --> 00:07:53,510
Ne kadar sürerse sürsün.
95
00:07:58,978 --> 00:08:00,768
Deprem mi oldu?
96
00:08:01,647 --> 00:08:03,187
Greendale'deyiz, ne alaka?
97
00:08:13,951 --> 00:08:15,081
Ne olmuş burada?
98
00:08:27,965 --> 00:08:29,675
YER ALTI ÂLEMİ
99
00:08:29,759 --> 00:08:34,059
Dokuz Kat gezimizde
net bir şekilde anladık ki
100
00:08:34,138 --> 00:08:36,518
cehennemde işler yürümüyor.
101
00:08:37,642 --> 00:08:39,942
Yürümüyor derken?
102
00:08:40,019 --> 00:08:43,309
Öncelikle yok yere işkence gören
bir sürü ruh var.
103
00:08:43,397 --> 00:08:46,397
Kalabalık sorununu kolaylıkla çözebiliriz.
104
00:08:46,901 --> 00:08:49,361
Fâniler âlemini alıp Onuncu Kat yapalım.
105
00:08:49,445 --> 00:08:51,985
Bebeğim, tekrar söylüyorum, olmaz.
106
00:08:52,073 --> 00:08:54,123
Greendale'i muaf tutarız leydim.
107
00:08:54,200 --> 00:08:58,200
Yeni kural. Cehenneme giren ruh başına
bir ruh cehennemden çıkacak.
108
00:08:58,287 --> 00:08:59,657
Her yeni günahkâr için
109
00:08:59,747 --> 00:09:02,827
saçma şeyler yüzünden burada olan
bir ruhu salacağız.
110
00:09:02,917 --> 00:09:05,627
Mesela kabuklu deniz ürünü yemek,
polyester giymek.
111
00:09:06,212 --> 00:09:07,512
Onları salmalıyız.
112
00:09:08,089 --> 00:09:10,169
Bu arada Lilith nerede?
113
00:09:10,758 --> 00:09:14,928
Kâfir tohumumun kutsal taşıyıcısı
nereye gitti demiştin Sinekler Lordu?
114
00:09:22,311 --> 00:09:23,731
Billy? Lizzie?
115
00:09:24,564 --> 00:09:25,404
Ama...
116
00:09:25,481 --> 00:09:26,981
Neredeyiz biz?
117
00:09:27,066 --> 00:09:30,526
Canlı canlı derilerini yüzüp
etlerini yiyelim mi kraliçem?
118
00:09:31,153 --> 00:09:33,323
Sabrina? Neler oluyor?
119
00:09:34,073 --> 00:09:36,583
Yok bir şey Lizzie, inan bana.
120
00:09:36,659 --> 00:09:41,499
Son bir dakikayı hafızanızdan silip
sizi geri göndereceğim.
121
00:09:41,581 --> 00:09:42,421
Tamam mı?
122
00:10:07,440 --> 00:10:08,520
Hah, dönmüşsünüz.
123
00:10:10,276 --> 00:10:14,106
Nereye gitmiştiniz?
Neyse, boş verin. Buyurun bakalım.
124
00:10:15,323 --> 00:10:17,283
Milkshake'lerinizi eritmeyin.
125
00:10:24,123 --> 00:10:27,383
Objektif kırılmış, göz merceği de çatlak.
126
00:10:28,210 --> 00:10:32,880
Bu teleskobu belki tamir edebilirim.
127
00:10:34,175 --> 00:10:38,715
Büyülü dehşetleri durdurduktan
ve feci şekilde ölmedikten hemen sonra.
128
00:10:40,306 --> 00:10:45,186
Kusura bakma kuzen
ama Demokles'in Kılıcı tepemizde.
129
00:10:45,269 --> 00:10:49,479
İki hayatını ustaca ayırabilmeni
gerçekten takdir ediyorum ama...
130
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
Ustası sayılmam.
131
00:10:51,651 --> 00:10:53,441
Nick, Baxter Lisesi'ne geldi.
132
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
Genç Nicholas gerçekten
Don Juan'a kafa tutuyor.
133
00:11:00,242 --> 00:11:02,292
Bugünkü deprem de bir tuhaftı.
134
00:11:03,704 --> 00:11:05,624
-Ne depremi?
-Sen hissetmedin mi?
135
00:11:49,500 --> 00:11:51,170
Şurada bir yaratık vardı.
136
00:11:51,752 --> 00:11:55,092
Hayır, yaratık değildi Theo.
O bir hobgoblin'di.
137
00:11:58,759 --> 00:12:00,089
Arkadaşlarımdan biri.
138
00:12:02,054 --> 00:12:03,394
Çıkabilirsin.
139
00:12:08,561 --> 00:12:11,151
Theo, bu Moth.
140
00:12:13,482 --> 00:12:14,862
Merhaba.
141
00:12:14,942 --> 00:12:17,992
-Hani uyuyor olacaktı?
-Genelde bu saatte uyuyor.
142
00:12:18,070 --> 00:12:20,570
-Robin, ne oluyor?
-Theo, açıklayabilirim.
143
00:12:26,787 --> 00:12:28,907
-Ne yapıyorsun Moth?
-Sakin ol Puck.
144
00:12:29,915 --> 00:12:32,625
Bunu sen öğretmiştin, unuttun mu?
Hadi gel.
145
00:13:01,030 --> 00:13:02,870
Ambrose, ses senden mi geldi?
146
00:13:08,621 --> 00:13:13,671
Bir gümbürtü koptu
ve yer yarılıp içinden bu şey çıktı.
147
00:13:13,751 --> 00:13:16,091
Kuzen, bu niye bana tanıdık geliyor?
148
00:13:16,670 --> 00:13:18,800
Çünkü cehennemde görmüştün.
149
00:13:18,881 --> 00:13:22,261
Ambrose, sana bahsettiğim dikitler,
şimdi de bu...
150
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
Bu bir büyülü dehşet olabilir mi?
151
00:13:24,804 --> 00:13:27,684
Hayır, bana öyle gelmiyor.
152
00:13:28,390 --> 00:13:30,350
Sanki bu olay...
153
00:13:31,936 --> 00:13:33,016
Jeolojik mi?
154
00:13:33,103 --> 00:13:35,023
Tektonik? Belki doğal?
155
00:13:35,105 --> 00:13:40,315
Acaba sık sık tehdidini duyduğumuz
cehennem istilası olabilir mi?
156
00:13:41,779 --> 00:13:43,609
Olamaz, Sabrina söylerdi.
157
00:13:48,452 --> 00:13:49,582
Bunun anlamı ne?
158
00:13:49,662 --> 00:13:52,332
Bir savaş ilanı olabilir.
159
00:13:52,414 --> 00:13:54,584
Cadılar artık Hekate'ye tapıyor.
160
00:13:54,667 --> 00:13:56,707
Bu bir işaret Beelzebub.
161
00:13:57,461 --> 00:14:00,211
Fâniler âlemine gidip
bir ortamı yoklasam mı?
162
00:14:00,297 --> 00:14:03,007
Hayır. Daha iyi bir fikrim var.
163
00:14:13,435 --> 00:14:14,475
Prudence?
164
00:14:15,729 --> 00:14:16,649
Hayırdır?
165
00:14:16,730 --> 00:14:20,940
Tuhaf Kardeş, dehşetlerle bağlantılı
özel bir göreve çıkman gerek.
166
00:14:21,527 --> 00:14:23,947
Şimdi mi? Ama okula gitmem lazım.
167
00:14:24,530 --> 00:14:26,370
Hayır, bugün gitmeyeceksin.
168
00:14:26,866 --> 00:14:28,736
Dünyadaki cehenneme gideceksin.
169
00:14:40,671 --> 00:14:43,051
Bu koku da ne böyle?
170
00:14:45,593 --> 00:14:47,893
Şundan geliyor olmalı.
171
00:14:52,016 --> 00:14:53,426
Babamın cesedi.
172
00:14:56,103 --> 00:14:58,193
Tanrım.
173
00:15:00,983 --> 00:15:01,983
Dur.
174
00:15:03,736 --> 00:15:04,816
Bunlar...
175
00:15:05,821 --> 00:15:08,491
Judith... Judas?
176
00:15:22,588 --> 00:15:23,798
Spellman Cenaze Evi?
177
00:15:24,590 --> 00:15:25,510
Brina?
178
00:15:27,217 --> 00:15:31,097
Bir deprem oldu
ve yerden taş bir zebani fırladı.
179
00:15:31,805 --> 00:15:35,015
-Ne yapacağım?
-Hiçbir şey. Dokunma sakın.
180
00:15:35,601 --> 00:15:36,941
Ambrose ile geliyoruz.
181
00:15:37,561 --> 00:15:39,941
-Harvey'nin evinde de olmuş.
-Bunu çözmeliyiz.
182
00:15:40,022 --> 00:15:43,532
Çok daha büyük bir püskürmenin
öncülleri olabilir.
183
00:15:45,694 --> 00:15:46,744
Eyvah.
184
00:15:51,909 --> 00:15:53,659
LaVey aşkına.
185
00:15:54,286 --> 00:15:55,946
Gitgide kötüleşiyor.
186
00:16:04,004 --> 00:16:08,184
Chérie. Benim, Marie.
Hemen gözlemevine gel. Bunu görmen gerek.
187
00:16:08,258 --> 00:16:09,088
Ne oldu?
188
00:16:09,760 --> 00:16:12,890
Mambo Marie seslendi.
Hemen Akademi'ye gitmeliyiz.
189
00:16:17,142 --> 00:16:18,142
Bunun anlamı ne?
190
00:16:20,354 --> 00:16:25,444
Yer altı âlemiyle fâniler âlemi
birbiriyle çarpışıyor.
191
00:16:26,777 --> 00:16:29,567
Taşlar yerine oturdu.
Depremler, sarsıntılar...
192
00:16:29,655 --> 00:16:34,275
Ne diyeceğini biliyorum.
Kesin bir şekilde benim suçumdur.
193
00:16:34,368 --> 00:16:37,708
Hayır, sırf senin değil.
Senin ve cehennemdeki ikizinin.
194
00:16:37,788 --> 00:16:38,958
Söylemiştim ama.
195
00:16:39,039 --> 00:16:41,629
İki Sabrina aynı anda
var olmamalı, olamaz.
196
00:16:41,709 --> 00:16:44,959
Üzerine bir de görüştünüz.
Tüm uyarılarıma rağmen.
197
00:16:45,045 --> 00:16:48,295
Şimdi de dünya ve cehennem iç içe geçiyor.
198
00:16:48,382 --> 00:16:49,302
Ama neden?
199
00:16:49,383 --> 00:16:52,263
Muhtemelen sizi ezip
anomaliyi yok etmek için.
200
00:16:52,344 --> 00:16:53,974
Sormadan söyleyeyim, hayır.
201
00:16:54,054 --> 00:16:57,024
Bunu halalardan saklayıp
kendimiz çözemeyiz.
202
00:16:57,099 --> 00:16:58,929
-Çünkü iki âlem birden...
-Ambrose.
203
00:17:00,227 --> 00:17:01,147
Anlıyorum.
204
00:17:02,855 --> 00:17:03,765
Haklısın.
205
00:17:04,732 --> 00:17:07,992
Onlara söyleyen ben olmak istiyorum.
Sır benim sırrım.
206
00:17:08,485 --> 00:17:10,985
Saklayan bendim,
söyleyen de ben olmalıyım.
207
00:17:11,071 --> 00:17:15,701
Yani yaptığın her şeyi itiraf edeceksin,
öyle mi diyorsun?
208
00:17:17,161 --> 00:17:20,251
Ciddi ciddi sorumluluğunu alacaksın yani?
209
00:17:22,499 --> 00:17:25,589
Hem belki ben söylersem
Zee halam daha az kızar.
210
00:17:29,006 --> 00:17:31,426
Zelda hala, sana bir şey diyeceğim
211
00:17:31,508 --> 00:17:34,138
ama Hilda halamı da çağırmalıyız.
212
00:17:38,515 --> 00:17:39,595
Demek doğruymuş.
213
00:17:40,976 --> 00:17:43,306
Morningstar'lar, çıkar mısınız?
214
00:17:43,395 --> 00:17:45,935
Hilda ve ben,
yeğenimizle özel konuşacağız.
215
00:17:46,023 --> 00:17:46,943
Elbette.
216
00:17:47,649 --> 00:17:50,399
Eski yuvamı tekrar tanımayı çok isterim.
217
00:17:50,486 --> 00:17:52,816
Duydum ki Hekate tapınağına dönmüş.
218
00:17:52,905 --> 00:17:56,325
Daha yumuşak, efemine enerjiyi
zaten hissedebiliyorum.
219
00:18:00,120 --> 00:18:01,000
Kolay gelsin.
220
00:18:07,252 --> 00:18:09,712
İronik, ben de gerçeği söyleyecektim.
221
00:18:09,797 --> 00:18:13,217
Gerçeği Lucifer söyledi.
O bile senden az yalan söylüyor.
222
00:18:13,300 --> 00:18:16,850
İki Sabrina olması
meclisimizi defalarca kurtardı yalnız.
223
00:18:16,929 --> 00:18:20,269
Kaç kez seninle konuştuğumu sanırken
onunla konuşuyordum?
224
00:18:20,849 --> 00:18:22,939
Sakın bunun yaşanmadığını söyleme.
225
00:18:23,018 --> 00:18:26,108
İzlediğim tek Disney filmi
Sihirli Dağa Kaçış değil.
226
00:18:26,188 --> 00:18:29,438
-İkiz Melekler'i de iyi bilirim.
-Küçükken çok severdim.
227
00:18:29,525 --> 00:18:32,025
Sadece bir kez yaşandı. Parti vardı.
228
00:18:33,111 --> 00:18:34,281
Başka kim biliyor?
229
00:18:34,363 --> 00:18:36,573
Tüm cehennem dışında.
Bu âlemde kim biliyor?
230
00:18:36,657 --> 00:18:39,577
Zee hala, lütfen.
Yalan söylemek istemiyorum.
231
00:18:39,660 --> 00:18:41,790
Onun için biraz geç kaldın canım.
232
00:18:42,830 --> 00:18:45,170
Ama başkasını ateşe atmak istemiyorum.
233
00:18:45,249 --> 00:18:46,379
Ambrose!
234
00:18:46,458 --> 00:18:49,088
Ambrose Spellman,
derhâl buraya geliyorsun!
235
00:18:50,087 --> 00:18:53,547
Biliyordun. Baştan beri biliyordun,
tek kelime etmedin.
236
00:18:53,632 --> 00:18:54,882
Halalarım, lütfen.
237
00:18:54,967 --> 00:18:57,797
Ambrose'u saklamaya ben zorladım.
238
00:18:57,886 --> 00:19:01,846
Zorladın, öyle mi?
16 yaşında kız, 134 yaşında adamı zorladı.
239
00:19:01,932 --> 00:19:04,392
Öyle mi Ambrose? Sana zorbalık mı yaptı?
240
00:19:08,522 --> 00:19:10,862
Gece çok acayip bir rüya gördüm.
241
00:19:10,941 --> 00:19:14,741
Sen vardın, bir de tuhaf bir kız
yatağın altından çıkıverdi.
242
00:19:16,947 --> 00:19:18,527
Rüya değildi Theo.
243
00:19:19,116 --> 00:19:23,496
Paganlarla yaşadığım günlerden
bir arkadaşım ziyaretime geldi.
244
00:19:24,288 --> 00:19:25,998
Hobgoblin arkadaşlarından mı?
245
00:19:30,460 --> 00:19:31,750
Ne istiyormuş?
246
00:19:34,339 --> 00:19:37,299
Hobgoblin'ler ve perigiller
247
00:19:37,384 --> 00:19:40,514
başkalarının sezemediği şeyleri hisseder.
248
00:19:41,305 --> 00:19:44,305
Moth'un dediğine göre
korkunç şeyler olacakmış.
249
00:19:45,225 --> 00:19:47,265
Dehşetlerle ilgili olsa gerek.
250
00:19:48,687 --> 00:19:52,977
Her neyse, hobgoblin'ler fâniler âleminden
periler âlemine göç edecekler.
251
00:19:54,401 --> 00:19:55,781
Beni de çağırıyorlar.
252
00:19:56,987 --> 00:19:58,777
Bir dakika. Yani...
253
00:19:59,740 --> 00:20:01,330
Yani gidecek misin?
254
00:20:01,408 --> 00:20:02,238
Olabilir.
255
00:20:03,994 --> 00:20:05,874
Belki sen de gelmelisin.
256
00:20:09,207 --> 00:20:10,537
Tüm haşmetiyle burada.
257
00:20:10,959 --> 00:20:14,919
Hekate, Üç Suretli Tanrıça.
Onda ne buluyorlar bilmiyorum.
258
00:20:15,005 --> 00:20:16,875
Aynı anda üç kadın mı?
259
00:20:17,883 --> 00:20:20,393
Çekici bir yanı var Lord Lucifer.
260
00:20:21,053 --> 00:20:22,853
Kesin şu kadın düşmanlığını.
261
00:20:23,889 --> 00:20:24,849
Saygı duyun.
262
00:20:26,683 --> 00:20:28,063
Sabrina, burada mıydın?
263
00:20:30,479 --> 00:20:32,309
-Lucifer.
-Nicholas.
264
00:20:32,397 --> 00:20:33,647
Bu ne sürpriz.
265
00:20:34,233 --> 00:20:35,653
Bas git. Gelsene.
266
00:20:36,443 --> 00:20:38,993
Niye Baxter Lisesi
sporcuları gibi giyindin?
267
00:20:39,071 --> 00:20:40,781
Çünkü orada seni arıyordum.
268
00:20:41,406 --> 00:20:44,826
Sen niye kırmızı taç taktın
ve bu pisliklerle takılıyorsun?
269
00:20:44,910 --> 00:20:45,870
Ne dedin sen?
270
00:20:47,621 --> 00:20:48,751
GEHENNA İSTASYONU
271
00:20:48,830 --> 00:20:53,710
-Nick, bir şey demeden önce...
-Hayır, önce beni dinlemelisin, tamam mı?
272
00:20:55,379 --> 00:20:56,879
Sana deli oluyorum Spellman.
273
00:20:57,673 --> 00:21:00,383
Ama bana bu işin bittiğini...
274
00:21:01,885 --> 00:21:07,635
...ikimiz için umut olmadığını söylüyorsan
seni rahat bırakırım.
275
00:21:08,767 --> 00:21:10,597
Ama bir ihtimal varsa,
276
00:21:10,686 --> 00:21:12,556
yüzde bir bile olsa,
277
00:21:12,646 --> 00:21:15,566
bir gün beni affedip
bunu isteme ihtimalin varsa...
278
00:21:17,275 --> 00:21:18,435
...beklerim.
279
00:21:19,444 --> 00:21:21,744
Söyle bana Spellman.
280
00:21:23,282 --> 00:21:24,282
Bitti mi?
281
00:21:25,325 --> 00:21:30,495
Yoksa hayatımın hatasını telafi etmek için
az da olsa bir ihtimalim var mı?
282
00:21:33,959 --> 00:21:37,629
Nick, ben sandığın kişi değilim.
283
00:21:38,338 --> 00:21:42,218
Ben, çok yakında öğreneceğin üzere,
öbür Sabrina'yım.
284
00:21:43,802 --> 00:21:46,472
Ama bence yüzde bir ihtimal
kesinlikle var.
285
00:21:47,180 --> 00:21:52,480
Şimdi müsaadenle,
Zee halanın azarı muhtemelen bitmiştir.
286
00:22:09,953 --> 00:22:13,173
Judith ve Judas,
kilitli bir odada istirahatte.
287
00:22:14,166 --> 00:22:17,876
Şimdi bize büyülü dehşetlere dair
tüm bildiklerini anlatacaksın.
288
00:22:17,961 --> 00:22:22,221
Karşılığında da kelleni,
kokuşmuş etten çuvalına kavuşturacağız.
289
00:22:22,299 --> 00:22:23,629
Bir bedene ihtiyacım yok
290
00:22:23,717 --> 00:22:26,797
ve kalan dehşetler geldiğinde
sizin de olmayacak.
291
00:22:26,887 --> 00:22:29,347
Etinizle ziyafet çekecekler.
292
00:22:30,432 --> 00:22:32,392
Bunu diyeceğini tahmin etmiştik.
293
00:22:38,523 --> 00:22:41,693
Ama unutuyorsunuz kızlar,
Kabil'in İzi bende.
294
00:22:42,194 --> 00:22:43,324
Öldüremezsiniz.
295
00:22:43,403 --> 00:22:44,363
Çok haklısın.
296
00:22:44,821 --> 00:22:48,831
Seni öldüremeyiz
ama acı çektirebiliriz, değil mi?
297
00:22:49,659 --> 00:22:53,079
Hani söylerler ya,
insanlar kayıp uzuvlarını hissedermiş.
298
00:22:57,459 --> 00:22:58,499
Hayır.
299
00:23:03,298 --> 00:23:04,758
Mükemmel.
300
00:23:05,884 --> 00:23:07,724
Bununla iyi eğleneceğiz baba.
301
00:23:08,929 --> 00:23:11,389
Sen de bize dostlarını anlatacaksın.
302
00:23:13,183 --> 00:23:15,143
Büyülü dehşetleri.
303
00:23:21,942 --> 00:23:24,152
Ben iyisi mi okula gideyim.
304
00:23:24,778 --> 00:23:25,608
Evet.
305
00:23:35,872 --> 00:23:39,882
Pekâlâ, artık sakinleştiğimize göre...
306
00:23:39,960 --> 00:23:41,090
Sorunu biliyoruz.
307
00:23:41,169 --> 00:23:44,299
-İki Sabrina olması, bir...
-Paradoks yarattı.
308
00:23:44,381 --> 00:23:48,391
...anomali yaratarak
âlemlerimizin çarpışmasına sebep oldu.
309
00:23:49,428 --> 00:23:51,258
-Ama neden?
-Anlamıyor musun?
310
00:23:51,346 --> 00:23:53,466
Kaos, kaosu çeker.
311
00:23:53,557 --> 00:23:57,727
Âlemler birbirini ezene dek durmayacak
bir zincirleme tepki bu.
312
00:23:59,771 --> 00:24:00,811
Birini öldürsek?
313
00:24:02,232 --> 00:24:04,782
Cidden, birimiz ölsek
314
00:24:05,694 --> 00:24:06,744
sorun çözülür mü?
315
00:24:06,820 --> 00:24:07,700
Belli olmaz.
316
00:24:07,779 --> 00:24:11,159
İki âlem de birbirini çekiyor.
317
00:24:11,783 --> 00:24:13,793
Onları durdurmaya yetmez.
318
00:24:14,578 --> 00:24:17,408
Bir şekilde birbirinden uzaklaştırmalıyız.
319
00:24:17,914 --> 00:24:19,544
Çılgın bir fikrim var.
320
00:24:21,543 --> 00:24:23,093
İki Sabrina'dan bile çılgın.
321
00:24:23,170 --> 00:24:26,050
Bay Scratch, ne kadardır
orada gizleniyorsunuz?
322
00:24:26,131 --> 00:24:28,591
Hiçbir Sabrina ölmeyecek,
onu diyebileceğim kadar.
323
00:24:28,675 --> 00:24:30,385
Çılgın fikrin nedir büyücü?
324
00:24:30,468 --> 00:24:32,798
Basitçe söyleyeyim de anlayabil.
325
00:24:33,388 --> 00:24:35,808
İki mıknatısı yaklaştırınca ne olur?
326
00:24:35,891 --> 00:24:38,601
Kutuplarına bağlı,
birbirlerini çeker ya da iterler.
327
00:24:38,685 --> 00:24:41,095
Evet. Fâniler âleminin manyetik alanı var.
328
00:24:41,188 --> 00:24:42,728
Yer altı âleminin de.
329
00:24:43,857 --> 00:24:45,727
Zıtlar birbirini çeker.
330
00:24:46,735 --> 00:24:51,355
Ama âlemlerin kutuplarını ters çevirirsek
birbirlerini itmeye başlayabilirler.
331
00:24:54,409 --> 00:24:56,659
-Bunu nasıl yaparız?
-Çok basit.
332
00:24:58,622 --> 00:24:59,962
İkiz Melekler'i oynayarak.
333
00:25:04,753 --> 00:25:08,513
Hekate Meclisi,
cehennemin merkezindesiniz.
334
00:25:09,007 --> 00:25:13,087
Morningstar'lar, siz de
fâniler âleminin merkezindesiniz.
335
00:25:13,178 --> 00:25:15,098
Karşıt güçlerinizi çağırın.
336
00:25:17,807 --> 00:25:21,267
Sana sesleniyoruz
Genç Kız, Anne ve Kocakarı,
337
00:25:21,353 --> 00:25:25,983
karanlık gücünü
bu cehennem tahtına doldur.
338
00:25:26,066 --> 00:25:30,696
Duyun bizi cehennemin kâfir orduları,
339
00:25:30,779 --> 00:25:35,489
bu âleme gücümü, karanlığın efendisinin
gücünü bahşediyorum.
340
00:25:52,551 --> 00:25:54,681
Âlemlerin güçleri kesişiyor.
341
00:25:55,512 --> 00:25:59,062
İşe yarıyor ama âdeta iç içe geçmişler.
342
00:26:00,100 --> 00:26:01,940
-Sanki...
-Yapışık ikizler gibi.
343
00:26:02,936 --> 00:26:06,226
Ayırmayı başarsak da
ayırırken onları yok edebiliriz.
344
00:26:06,314 --> 00:26:08,534
Durun. Daha fazla güç çağırmayın!
345
00:26:08,608 --> 00:26:10,608
Derhâl durun!
346
00:26:12,279 --> 00:26:14,449
Toplanıp başka bir şey düşünelim.
347
00:26:17,450 --> 00:26:19,370
Bunu düşündüm Robin.
348
00:26:23,039 --> 00:26:24,539
Periler âlemine gelemem.
349
00:26:25,417 --> 00:26:29,247
Babamı, arkadaşlarımı, okulumu bırakamam.
350
00:26:29,337 --> 00:26:31,877
Theo, burada güvende olmayacaksın.
351
00:26:33,842 --> 00:26:37,302
Hayatımda hiçbir kavgadan kaçmadım.
352
00:26:39,723 --> 00:26:40,603
Tamam.
353
00:27:07,334 --> 00:27:08,674
O zaman ben de gitmem.
354
00:27:29,272 --> 00:27:32,112
Nasıl? Yağmur mu yağıyor?
355
00:27:32,776 --> 00:27:34,816
İyi döktürüyor yalnız.
356
00:27:34,903 --> 00:27:37,113
Yağmur değil, dolu yağıyor Hilda.
357
00:27:38,198 --> 00:27:41,328
-Harika. Dolu da başladı.
-Dolu değil Müdire Spellman.
358
00:27:41,951 --> 00:27:42,951
Bakın.
359
00:27:44,913 --> 00:27:46,293
İnci bunlar.
360
00:27:47,540 --> 00:27:48,750
İnci yağıyor.
361
00:27:50,877 --> 00:27:52,957
-Nasıl olur?
-Cennetin İnci Kapıları.
362
00:27:54,673 --> 00:27:56,223
Merlin aşkına.
363
00:27:56,299 --> 00:28:00,639
Gök âlemi, yani cennet de
kargaşaya sürüklendi, üzerimize düşüyor.
364
00:28:00,720 --> 00:28:02,180
Bu da demek oluyor ki
365
00:28:02,263 --> 00:28:05,523
Sahte Tanrı, er ya da geç
işimize burnunu sokacak.
366
00:28:06,017 --> 00:28:07,517
Bu huyunu hiç sevmiyorum.
367
00:28:07,602 --> 00:28:11,612
Ama nedense hep bunu yapması için
ona sebep veriyorsun Işık Getiren.
368
00:28:19,197 --> 00:28:21,067
Sen kimsin acaba dostum?
369
00:28:21,866 --> 00:28:24,076
-Bir büyülü dehşet mi?
-Hayır.
370
00:28:24,577 --> 00:28:25,907
Kendisi bir melek.
371
00:28:26,621 --> 00:28:28,501
En rütbelilerinden.
372
00:28:29,416 --> 00:28:31,746
Bir zamanlar
Sahte Tanrı'ya olduğum kadar yakın.
373
00:28:31,835 --> 00:28:34,915
Ben Metatron. Hanok adıyla doğdum.
374
00:28:35,004 --> 00:28:36,804
Düzeni temsil ediyorum.
375
00:28:36,881 --> 00:28:40,141
Bu kâinata eşi benzeri görülmemiş
bir kaos hâkim.
376
00:28:40,802 --> 00:28:43,812
Müdahil olmazsak
sorunun büyüyeceği aşikâr.
377
00:28:44,597 --> 00:28:46,517
Size bir çözümle geldim.
378
00:28:47,183 --> 00:28:49,523
Düzeni tekrar sağlamak için bir yöntem.
379
00:28:52,230 --> 00:28:54,070
Kâinat yaşasın istiyorsak
380
00:28:54,983 --> 00:28:56,823
Sabrina'lardan biri yok olacak.
381
00:28:59,320 --> 00:29:00,860
Hangi Sabrina?
382
00:29:01,281 --> 00:29:02,201
Fark etmez.
383
00:29:02,282 --> 00:29:06,372
İkisinde de aynı sayıda molekül mevcut.
Birini seçin.
384
00:29:06,453 --> 00:29:08,293
Saçmalamayın, seçemeyiz.
385
00:29:08,371 --> 00:29:10,461
-Seçemeyiz tabii.
-Öyle olmaz ki...
386
00:29:11,499 --> 00:29:12,499
Susun!
387
00:29:12,584 --> 00:29:13,594
Pardon.
388
00:29:14,335 --> 00:29:17,835
Bir çözüm daha var.
389
00:29:19,174 --> 00:29:21,634
İki Sabrina tek vücutta birleşip
390
00:29:21,718 --> 00:29:24,798
tek bir varlık olarak
yaşamına devam edecek.
391
00:29:27,682 --> 00:29:28,562
Birleşmek mi?
392
00:29:29,601 --> 00:29:31,101
Birleşmek derken?
393
00:29:31,686 --> 00:29:34,686
Kaynaşan hücreler gibi.
Ama bunun riskleri vardır.
394
00:29:34,773 --> 00:29:36,823
Riskler önemsiz.
395
00:29:36,900 --> 00:29:38,860
İki ayrı ruha sahipler.
396
00:29:38,943 --> 00:29:42,703
Birleştirirsek biri diğerini yutmaz mı?
Rahimdeki ikizler gibi.
397
00:29:42,781 --> 00:29:45,581
Ya geriye sadece bir tanesinin
hafızası kalırsa?
398
00:29:45,658 --> 00:29:48,038
-Ya ikisininki de giderse?
-Başka yol yok mu?
399
00:29:49,120 --> 00:29:51,960
Ya ölecek ya birleşecek miyiz?
400
00:29:52,040 --> 00:29:53,210
Evet.
401
00:29:56,544 --> 00:29:57,674
Belki...
402
00:29:58,254 --> 00:30:00,474
Belki de birleşmek kötü olmaz.
403
00:30:00,548 --> 00:30:03,178
Kim oluruz? İkimizden biri mi oluruz?
404
00:30:03,259 --> 00:30:05,469
Belki ayrılmadan öncesi gibi olur.
405
00:30:05,553 --> 00:30:09,473
-Âlemler de kurtulur.
-Bizim yüzümüzden kimse ölmemiş olur.
406
00:30:10,558 --> 00:30:13,058
Bir bakıma ebediyen birlikte olacağız.
407
00:30:14,938 --> 00:30:16,018
Ne yapacağız?
408
00:30:17,607 --> 00:30:18,607
Pekâlâ.
409
00:30:18,691 --> 00:30:22,611
Bence içeri girip
Metatron'a birleşmeyi kabul ettiğimizi
410
00:30:23,196 --> 00:30:26,196
ama önce bitirmemiz gereken
işler olduğunu söyleyelim.
411
00:30:26,783 --> 00:30:28,953
Aylardır cehennemdeyim.
412
00:30:29,577 --> 00:30:32,407
Sorun etmezsen senin...
413
00:30:32,497 --> 00:30:34,997
"Bizim" arkadaşlarımızla
vakit geçirmek isterim.
414
00:30:35,667 --> 00:30:38,127
Tabii, olur. Olayı anlatacak mısın?
415
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
Anlatmayacağım.
416
00:30:41,506 --> 00:30:43,506
Tek istediğim bir gün eğlenmek,
417
00:30:44,092 --> 00:30:46,342
trajedisiz bir gün geçirmek.
418
00:30:47,554 --> 00:30:50,934
-Son günümde ne yaparım bilmiyorum.
-Benim bir fikrim var.
419
00:30:51,891 --> 00:30:57,981
ama önce Nick'le yaptığım
olağanüstü konuşmayı sana anlatmam lazım.
420
00:31:03,611 --> 00:31:05,321
Bir duyurumuz var.
421
00:31:07,657 --> 00:31:08,777
Suç bizim.
422
00:31:09,951 --> 00:31:13,371
Sayısız cadı, fâni ve zebaninin
ölümüne sebep olmayacağız.
423
00:31:13,454 --> 00:31:14,664
Yani yapacağız.
424
00:31:15,623 --> 00:31:16,463
Birleşeceğiz.
425
00:31:17,458 --> 00:31:20,748
Sabrina'lar... Emin misiniz?
426
00:31:20,837 --> 00:31:24,257
Eminim hala.
Yaptıklarımızın sonucuna katlanacağız.
427
00:31:25,008 --> 00:31:26,508
Hayır, ben buna karşıyım.
428
00:31:27,510 --> 00:31:28,930
Başka bir yolu olmalı.
429
00:31:29,804 --> 00:31:32,144
Hep başka bir yol vardır, değil mi?
430
00:31:33,349 --> 00:31:36,519
Ambrose, teleskobu tamir edip
Roz'a verir misin?
431
00:31:37,770 --> 00:31:40,650
Baxter Lisesi'ne
ilk ve son mirasım olacak.
432
00:31:40,732 --> 00:31:42,982
Evet, tabii kuzen.
433
00:31:45,862 --> 00:31:47,862
Bir isteğimiz daha var Metatron.
434
00:31:49,991 --> 00:31:52,411
Kendimiz olarak son bir gün istiyoruz.
435
00:31:53,411 --> 00:31:55,001
İstediğimizi yapmak üzere.
436
00:31:58,583 --> 00:32:00,043
Altı saatiniz var.
437
00:32:15,642 --> 00:32:16,522
Girebilirsin.
438
00:32:19,520 --> 00:32:20,650
Şimdi ne var Hilda?
439
00:32:20,730 --> 00:32:22,440
Şey, ben...
440
00:32:23,608 --> 00:32:26,818
Nihayet gelip seninle konuşmaya
vakit bulabildim.
441
00:32:29,155 --> 00:32:31,025
-Geldi.
-Kim geldi?
442
00:32:31,115 --> 00:32:32,865
-Kim?
-Lucifer.
443
00:32:34,327 --> 00:32:36,617
Akademi'de. Bilmek istersin dedim.
444
00:32:39,624 --> 00:32:40,464
Tamam.
445
00:32:41,084 --> 00:32:45,714
İstersen sana bir valiz hazırlayalım da
gitmek istersen hemen...
446
00:32:45,797 --> 00:32:47,627
-Hayır.
-Hayır mı?
447
00:32:49,425 --> 00:32:51,295
Sonsuza dek kaçamam Hilda.
448
00:32:52,220 --> 00:32:54,810
Onunla yüzleşmeliyim, konuşmalıyım.
449
00:32:56,432 --> 00:32:57,312
Gel.
450
00:32:58,518 --> 00:33:01,188
-Adam'ı al. Sakla onu.
-Tamam.
451
00:33:01,270 --> 00:33:02,310
Güvende tut.
452
00:33:04,315 --> 00:33:06,275
Majestelerini de buraya gönder.
453
00:33:07,860 --> 00:33:09,820
-Emin misin?
-Evet.
454
00:33:24,168 --> 00:33:28,458
Demek burada saklanıyordun Lilith.
Bir Hekate tapınağında.
455
00:33:28,548 --> 00:33:33,138
Nihayetinde cadıların tanrıçasıydı,
ben de cadıların ilkiyim.
456
00:33:33,219 --> 00:33:35,969
Peki ya bebeğimiz? Oğlumuz nerede?
457
00:33:36,055 --> 00:33:37,965
Bulamayacağın bir yere gitti.
458
00:33:38,057 --> 00:33:41,137
Lilith, bu bir peri masalı değil.
459
00:33:41,227 --> 00:33:44,357
Bu âlemden oğlumu almadan gitmeyeceğim.
460
00:33:46,607 --> 00:33:50,567
Caliban kellem için iki kral yolladı.
Öyle değil mi Caliban?
461
00:33:51,446 --> 00:33:52,606
Yalancı şıllık.
462
00:33:52,697 --> 00:33:54,067
Umurumda değilsin.
463
00:33:54,949 --> 00:33:56,449
Sana diyorum.
464
00:33:57,201 --> 00:33:59,581
İhanet edersen öleceğini söylemiştim.
465
00:33:59,662 --> 00:34:03,082
Seni şuracıkta öldürürdüm
ama oğlumuz seni kurban sanmamalı.
466
00:34:04,292 --> 00:34:05,462
Annesine ihtiyacı var.
467
00:34:07,003 --> 00:34:08,053
Saçmalıyorsun!
468
00:34:08,713 --> 00:34:11,223
Romulus ve Remus nasıl kurt memesi emdiyse
469
00:34:11,299 --> 00:34:14,969
bizim oğlumuz da
bir cehennem tazısının memesini emer.
470
00:34:15,053 --> 00:34:16,973
Hem daha kuvvetli olur.
471
00:34:17,054 --> 00:34:19,474
Babası da ona krallığı öğretir.
472
00:34:19,557 --> 00:34:20,637
Getir onu.
473
00:34:20,725 --> 00:34:23,135
Kıyamet Şehri'ne gelmeye hazır olsun.
474
00:34:23,811 --> 00:34:26,611
Sana Adam'la altı saat süre tanıyorum.
475
00:34:27,857 --> 00:34:28,897
Tadını çıkar.
476
00:34:40,787 --> 00:34:42,367
Çılgın bir fikrim var.
477
00:34:42,455 --> 00:34:46,915
Bugün okulu asmaya ne dersiniz?
478
00:34:47,001 --> 00:34:50,131
-Sen her gün asmıyor musun zaten?
-Sen de haklısın.
479
00:34:50,213 --> 00:34:52,173
Ama sizinle asmıyorum.
480
00:34:53,091 --> 00:34:55,721
Hem bugün önemli bir gün.
481
00:34:56,886 --> 00:34:58,136
Ne yapmak istiyorsun?
482
00:34:58,721 --> 00:35:01,101
Daha önce birlikte yapmadığımız bir şey.
483
00:35:01,599 --> 00:35:04,689
Spellman, niye burada buluşmak istedin?
484
00:35:09,315 --> 00:35:10,145
Nick.
485
00:35:11,526 --> 00:35:14,816
Kısa süre içinde
artık kendim olamayabilirim.
486
00:35:15,863 --> 00:35:18,323
O yüzden, geç olmadan konuşmalıyız.
487
00:35:21,077 --> 00:35:23,497
Aramızda yaşanan onca şeyden sonra bile...
488
00:35:25,915 --> 00:35:27,165
...seni özlüyorum.
489
00:35:28,000 --> 00:35:29,090
Hem de çok.
490
00:35:29,168 --> 00:35:33,298
Bana dediklerini de duydum.
Yani bana ve öbür bana.
491
00:35:34,173 --> 00:35:35,173
Anla işte.
492
00:35:35,258 --> 00:35:37,928
Kalbimin sesini dinlediğimde de...
493
00:35:39,303 --> 00:35:42,473
Hani şu bahsettiğin
yüzde bir ihtimal var ya?
494
00:35:45,810 --> 00:35:46,640
Gerçekleşti.
495
00:37:48,015 --> 00:37:51,015
GEHENNA İSTASYONU
496
00:37:51,102 --> 00:37:52,772
Merak etme küçük Adam.
497
00:37:55,731 --> 00:37:56,861
Bir şey olmayacak.
498
00:37:59,694 --> 00:38:01,034
Seni asla alamayacak.
499
00:38:03,197 --> 00:38:04,027
Asla.
500
00:38:05,658 --> 00:38:07,578
Ne pahasına olursa olsun.
501
00:38:21,966 --> 00:38:24,636
-Ne oluyor be?
-Hayatını mahvediyorsun.
502
00:38:25,177 --> 00:38:26,967
-Kimin?
-Robin'in.
503
00:38:27,471 --> 00:38:29,971
O bizden biri. Onun yeri bizim yanımız.
504
00:38:30,057 --> 00:38:32,637
Işık hızında koşuyor,
gökkuşağında yürüyor.
505
00:38:33,227 --> 00:38:36,357
Binlerce yıl ömrü var,
tabii seninle kalmazsa.
506
00:38:37,857 --> 00:38:40,777
Bu lanetlenmiş âlemde
türünden ayrı kaldıkça
507
00:38:40,860 --> 00:38:42,570
günden güne zayıflıyor.
508
00:38:42,653 --> 00:38:44,953
Nihayetinde hobgoblin'likten çıkacak.
509
00:38:46,115 --> 00:38:48,405
Onu özel kılan her şey yok olacak.
510
00:38:50,036 --> 00:38:51,326
Bırak onu fâni.
511
00:38:52,330 --> 00:38:53,540
Onun iyiliği için.
512
00:39:00,379 --> 00:39:01,339
İşte bu!
513
00:39:03,174 --> 00:39:04,434
İlk günkü gibi oldu.
514
00:39:11,891 --> 00:39:14,021
Eyvah.
515
00:39:17,688 --> 00:39:20,688
Hayır, olamaz.
516
00:39:25,029 --> 00:39:27,239
Cehenneme birlikte hükmedecektik.
517
00:39:29,116 --> 00:39:30,486
Şimdi ne olacağız?
518
00:39:32,203 --> 00:39:33,503
Bu hâlimle dönmezsem
519
00:39:33,579 --> 00:39:36,459
tüm o ruhlara
bensiz işkence edeceksin artık.
520
00:39:38,167 --> 00:39:38,997
Şakaydı.
521
00:39:41,712 --> 00:39:44,342
Beni sevdiğin için teşekkür ederim.
522
00:39:44,423 --> 00:39:45,843
Bir kere sevmek yetmedi.
523
00:39:48,094 --> 00:39:49,394
Bana dön Spellman.
524
00:39:55,184 --> 00:39:56,774
Bu kadar kaos yeter.
525
00:39:57,353 --> 00:39:58,853
Birleşme başlasın.
526
00:40:02,108 --> 00:40:05,528
Sabrina'lar, gözlerinizi kapatın.
527
00:40:06,237 --> 00:40:10,157
Kapılarınızı uzayın karanlığına açın.
528
00:40:10,241 --> 00:40:13,701
Uzayda bir tüy gibi süzüldüğünüzü
hayal edin.
529
00:40:13,786 --> 00:40:17,826
Dertlerinizi, kimliklerinizi, ruhlarınızı
530
00:40:18,415 --> 00:40:19,705
ardınızda bırakın.
531
00:40:20,209 --> 00:40:22,959
Salın kendinizi.
532
00:40:23,045 --> 00:40:26,915
Salın ve sesime teslim olun.
533
00:40:27,007 --> 00:40:31,427
Sizleri başkalaştırıp birleştirecek,
tek kılacağım.
534
00:40:31,512 --> 00:40:32,512
Durun!
535
00:40:33,055 --> 00:40:34,265
Ayini durdurun!
536
00:40:34,348 --> 00:40:35,598
Ambrose, ne oldu?
537
00:40:36,267 --> 00:40:38,807
Zelda hala,
sandığımızdan çok daha büyük.
538
00:40:39,395 --> 00:40:42,565
Bu yaşadıklarımız,
yok oluşumuzun sadece başlangıcı.
539
00:40:43,065 --> 00:40:47,985
Üç âlem daha bize doğru geliyor,
onlarla çarpışacağız.
540
00:40:48,070 --> 00:40:50,700
Pardon, üç âlem mi dedin sen?
Bu nasıl... Ne?
541
00:40:50,781 --> 00:40:53,241
Onlar sıradaki büyülü dehşet.
542
00:40:53,826 --> 00:40:57,866
Tepemize çöküp, zelzeleler yaratıp
yok oluşumuzu sağlayacaklar.
543
00:40:59,457 --> 00:41:01,707
Yıldızlardan gelen bir dehşet bu.
544
00:41:02,334 --> 00:41:03,254
Kozmik Olan.
545
00:41:04,295 --> 00:41:09,715
İşte bu yüzden, gökten gelen dostumuzun
bundan haberi olmaması çok ilginç.
546
00:41:09,800 --> 00:41:12,220
Belki de vardır.
547
00:41:13,554 --> 00:41:15,474
Sadece bizimle paylaşmamıştır.
548
00:41:17,933 --> 00:41:20,103
Kopya âlemlerden haberiniz olsaydı
549
00:41:20,186 --> 00:41:24,436
yüzde 83 ihtimalle iki Sabrina'yı da
kurtarmaya çalışacaktınız.
550
00:41:24,523 --> 00:41:29,403
-Herhâlde!
-Ama bu çabaların başarılı olma ihtimali...
551
00:41:30,112 --> 00:41:32,072
...sıfıra yakınsayacaktı.
552
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
Sadece daha çok kaos doğuracaktınız.
553
00:41:35,284 --> 00:41:36,794
Birleşme devam etmezse
554
00:41:37,786 --> 00:41:41,616
hain kâinat üç âlemi de yok edecek.
555
00:41:41,707 --> 00:41:44,787
Bir saniye.
Birleşmenin başarılı olma ihtimali ne?
556
00:41:46,712 --> 00:41:47,762
Yüzde 56.
557
00:41:47,838 --> 00:41:48,878
Berbatmış.
558
00:41:50,007 --> 00:41:51,007
Yedek planın ne?
559
00:41:51,592 --> 00:41:54,092
Sabrina'ların biri ölecek, belki ikisi de.
560
00:41:55,846 --> 00:41:57,886
-Yeğenimden uzaklaş.
-Kızımdan da.
561
00:41:57,973 --> 00:41:59,813
Aklından bile geçirme.
562
00:42:00,392 --> 00:42:03,232
İstatistiki olarak başka yol yok.
563
00:42:03,312 --> 00:42:04,692
Düzen sağlanmalı!
564
00:42:04,772 --> 00:42:06,612
Hayır! Kardeşim, dur!
565
00:42:06,690 --> 00:42:10,530
İkimiz de gökten geldik, unuttun galiba.
Sabrımı zorlama.
566
00:42:13,531 --> 00:42:17,241
Ne pahasına olursa olsun, düzen gelecek.
567
00:42:17,826 --> 00:42:19,826
Bana başka seçenek bırakmadın.
568
00:42:29,713 --> 00:42:32,133
Düzen...
569
00:42:42,685 --> 00:42:44,305
Birleşme oldu mu?
570
00:42:48,440 --> 00:42:51,150
Karşınızda yeni büyülü dehşetimiz,
Kozmik Olan.
571
00:42:51,235 --> 00:42:54,565
Harvey Kinkle resmetmişti.
572
00:42:55,614 --> 00:42:59,834
Âlemlerimize yaklaşmakta olan
üç kopya âlem var.
573
00:43:00,327 --> 00:43:03,287
Yer altı âlemi,
fâniler âlemi ve gök âlemi.
574
00:43:03,872 --> 00:43:06,962
Kâinatımızda iki Sabrina var olması...
575
00:43:08,252 --> 00:43:11,462
...üzerimize gelmekte olan
paralel bir kâinat doğurmuş.
576
00:43:12,006 --> 00:43:14,796
Onları üzerimize çeken şey, Sabrina'lar.
577
00:43:14,883 --> 00:43:19,053
Ancak bu kâinatı
nasıl engelleyeceğimize dair
578
00:43:19,138 --> 00:43:21,638
gayet basit bir fikrim var.
579
00:43:22,224 --> 00:43:25,694
Bu ölümcül çarpışmadan kurtulup
580
00:43:25,769 --> 00:43:29,729
büyülü kâinatı yok etmek için
581
00:43:30,566 --> 00:43:35,316
dünyamızdan bir Sabrina'yı
diğer dünyaya gönderebiliriz.
582
00:43:35,821 --> 00:43:37,321
Bir teklif gibi.
583
00:43:38,282 --> 00:43:39,582
Ya da kurban.
584
00:43:40,909 --> 00:43:44,249
Sabrina Morningstar gitsin.
Daha önemsiz olan Sabrina o.
585
00:43:44,330 --> 00:43:46,710
-Deme öyle hala.
-Sabrina Spellman haklı.
586
00:43:46,790 --> 00:43:48,460
Açık ara farkla önemsiz.
587
00:43:48,542 --> 00:43:50,502
-Pardon?
-Yok artık. Sus.
588
00:43:51,295 --> 00:43:53,085
İkimiz de bundan sorumluyuz.
589
00:43:53,172 --> 00:43:54,472
Aynen öyle.
590
00:43:55,007 --> 00:43:58,297
Kimin gideceğine biz karar vereceğiz.
Adil bir şekilde.
591
00:43:59,803 --> 00:44:04,063
Sabrina Spellman ve Morningstar,
karar verme yöntemlerine karar verdiler.
592
00:44:04,975 --> 00:44:07,935
Taş, kâğıt, makas.
593
00:44:09,730 --> 00:44:10,770
Üç deyince.
594
00:44:13,192 --> 00:44:14,692
-Bir.
-İki.
595
00:44:15,277 --> 00:44:16,107
Üç.
596
00:44:17,488 --> 00:44:19,778
Spellman kazandı. Morningstar gidecek.
597
00:44:22,785 --> 00:44:24,325
Hayır, kabul etmiyorum!
598
00:44:24,411 --> 00:44:26,161
Çocuğum benimle kalacak!
599
00:44:26,246 --> 00:44:28,576
Baba, lütfen. Yapma.
600
00:44:29,375 --> 00:44:32,415
Morningstar Hanedanı'nı onurlandırmamı
hep istemiştin.
601
00:44:32,920 --> 00:44:35,420
Tebaasını ölüme terk eden kraliçe mi olur?
602
00:44:38,842 --> 00:44:40,552
Öbür kâinata nasıl gideceğim?
603
00:44:41,887 --> 00:44:42,967
Roketle mi?
604
00:44:43,972 --> 00:44:48,812
Hayır. Nicholas ve ben
bir aynada solucan deliği açacağız,
605
00:44:48,894 --> 00:44:50,524
sen de oradan geçeceksin.
606
00:45:00,656 --> 00:45:01,566
Selam bebeğim.
607
00:45:03,242 --> 00:45:04,662
Geç kaldım, pardon. Şey...
608
00:45:09,039 --> 00:45:09,919
Theo?
609
00:45:12,292 --> 00:45:13,252
İyi misin?
610
00:45:15,921 --> 00:45:16,961
Gitmen gerek...
611
00:45:18,507 --> 00:45:19,337
...Robin.
612
00:45:21,260 --> 00:45:22,760
Diğer hobgoblin'lerle.
613
00:45:25,597 --> 00:45:26,717
Onlarla gitmelisin.
614
00:45:32,604 --> 00:45:34,274
Burada kalamazsın.
615
00:45:36,483 --> 00:45:40,153
Seni sen yapan her şeyden vazgeçemezsin.
616
00:45:40,863 --> 00:45:42,363
Bir şey mi oldu?
617
00:45:46,827 --> 00:45:48,447
Kalmanı istemiyorum.
618
00:45:49,246 --> 00:45:50,866
Seni istemiyorum. Git hadi.
619
00:46:07,097 --> 00:46:08,467
Seni seviyorum Theo.
620
00:46:09,057 --> 00:46:10,557
Pencereni aralık bırak.
621
00:46:11,185 --> 00:46:13,685
Bir gün yine geleceğim.
622
00:46:16,356 --> 00:46:17,316
Söz veriyorum.
623
00:46:18,609 --> 00:46:19,779
Ben de seni seviyorum.
624
00:46:24,406 --> 00:46:27,196
Git. Lütfen.
625
00:47:09,952 --> 00:47:11,872
Sözünü tut Caliban.
626
00:47:12,913 --> 00:47:14,213
Tutacağım leydim.
627
00:47:21,713 --> 00:47:23,223
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
628
00:47:24,258 --> 00:47:25,178
De ki...
629
00:47:27,594 --> 00:47:28,724
"Yakında görüşürüz."
630
00:47:30,097 --> 00:47:31,177
Yakında görüşürüz.
631
00:47:38,438 --> 00:47:39,518
Hazır mısın kuzen?
632
00:47:40,399 --> 00:47:42,149
Diğer evren nasıl olacak?
633
00:47:42,776 --> 00:47:46,356
Bizimkiyle çok benzer,
belki tıpatıp aynısı.
634
00:47:50,826 --> 00:47:54,826
Evren, sana sesleniyoruz,
sarsıl temellerinden.
635
00:47:54,913 --> 00:47:57,963
Uzay ve zamanı ayır birbirinden.
636
00:48:35,787 --> 00:48:38,037
Sabrina, sen misin?
637
00:48:38,123 --> 00:48:39,253
Burada mıydın?
638
00:48:39,333 --> 00:48:41,503
Nerelerdeydin? Merak ettik.
639
00:48:41,585 --> 00:48:44,915
Hayır, sonu gelmez mimosa'lardan beri
merak etmiyorum ben.
640
00:48:46,757 --> 00:48:48,177
Şimdi ne olacak Ambrose?
641
00:48:48,258 --> 00:48:49,928
Bekleyeceğiz.
642
00:48:50,969 --> 00:48:53,639
Gökyüzü tepemize düşmesin diye
dua edeceğiz.
643
00:48:53,722 --> 00:48:57,392
-Metatron bunun ihtimalinin...
-Metatron geleceği bilmiyordu.
644
00:48:58,101 --> 00:49:01,561
Ayrıca melek,
umudu ve sevgiyi hesaba katmadı.
645
00:49:08,487 --> 00:49:11,157
Çocuğu ver hadi.
646
00:49:12,699 --> 00:49:15,449
Vakit geldi Lilith. Oğlumu ver.
647
00:49:15,535 --> 00:49:18,825
Biraz oturmaz mısın?
Eskiden yaptığın gibi.
648
00:49:18,914 --> 00:49:20,294
Bir şeyler ye.
649
00:49:20,374 --> 00:49:24,094
Bugün bir evladımı kaybettim,
diğerini derhâl götüreceğim.
650
00:49:29,675 --> 00:49:32,925
-Lilith?
-Sen de bana özel bir yemek pişirmiştin.
651
00:49:35,555 --> 00:49:36,555
Sevgilimi, Adam'ı.
652
00:49:37,849 --> 00:49:39,519
Oğlumuza onun adını koydum.
653
00:49:42,229 --> 00:49:43,559
Sen ne yaptın Lilith?
654
00:49:44,439 --> 00:49:46,229
Medea cadıydı, biliyor muydun?
655
00:49:47,484 --> 00:49:50,204
Oğlumu da kendimi de kurtardım.
656
00:49:51,154 --> 00:49:53,954
Seninle büyüyeceğine ölsün daha iyi.
657
00:49:54,950 --> 00:49:56,240
Bana gelince...
658
00:49:57,953 --> 00:50:00,213
...hadi, öldür beni.
659
00:50:00,998 --> 00:50:02,668
Söz verdiğin gibi, lütfen.
660
00:50:05,168 --> 00:50:08,878
Öldür, yalvarırım.
Yalvarırım sana, öldür beni.
661
00:50:13,218 --> 00:50:16,298
Bu isyankârlığın için ölmeyeceksin Lilith
662
00:50:16,388 --> 00:50:17,678
ama acı çekeceksin.
663
00:50:20,559 --> 00:50:23,689
Seni lanetliyorum cadı.
664
00:50:24,187 --> 00:50:25,607
İnsanlıkla lanetliyorum.
665
00:50:25,689 --> 00:50:28,069
-Ne?
-Artık güçlerin yok.
666
00:50:28,150 --> 00:50:31,570
Cehennemden kovuldun.
Ölene dek dünyada kalacaksın.
667
00:50:32,279 --> 00:50:36,409
Yaşlanacaksın,
tüm fâniler gibi güçten düşeceksin.
668
00:50:36,491 --> 00:50:38,241
Sıkıntıyı tadacaksın.
669
00:50:38,326 --> 00:50:41,076
Hastalığı, derdi, acıyı tadacaksın
670
00:50:41,163 --> 00:50:43,213
ama ölmeyeceksin.
671
00:50:43,290 --> 00:50:48,420
Bugün verdiğin kararın pişmanlığıyla
inim inim inleyeceksin
672
00:50:48,503 --> 00:50:52,633
ve ölebilmek, kurtulabilmek için
yalvar yakar olacaksın
673
00:50:52,716 --> 00:50:54,886
ama ölüm sana uğramayacak.
674
00:50:55,427 --> 00:50:57,007
Hayır! Dur.
675
00:50:59,973 --> 00:51:00,933
Dur!
676
00:51:24,080 --> 00:51:25,080
Baba.
677
00:51:27,042 --> 00:51:29,252
Sıradaki büyülü dehşeti öğrendik.
678
00:51:30,128 --> 00:51:31,048
Kozmik Olan.
679
00:51:32,714 --> 00:51:33,804
Evet evladım.
680
00:51:33,882 --> 00:51:36,012
Nasıl durduracağımızı anlatacaksın...
681
00:51:37,385 --> 00:51:38,755
...yoksa sıradaki şiş,
682
00:51:39,679 --> 00:51:41,639
kulağına girecek.
683
00:51:51,691 --> 00:51:52,691
Sabrina.
684
00:51:57,948 --> 00:51:59,278
Onu mu düşünüyorsun?
685
00:52:13,588 --> 00:52:14,458
Baksana.
686
00:52:14,965 --> 00:52:16,295
Yıldız kayıyor.
687
00:52:21,221 --> 00:52:26,431
Işıyan yıldız, parlak yıldız,
bu gece gördüğüm ilk yıldız.
688
00:52:26,518 --> 00:52:31,398
Sana dileğim olsun,
isteğimi gerçekleştir güzel yıldız.
689
00:52:32,858 --> 00:52:34,688
Sabrina güvende olsun.
690
00:52:37,529 --> 00:52:39,359
Hepimiz güvende olalım.
691
00:53:42,177 --> 00:53:44,467
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu