1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:52,895
NEBESKÁ ŘÍŠE
3
00:01:53,446 --> 00:01:56,156
Nadpozemské hrůzy se opět shromažďují,
4
00:01:56,241 --> 00:02:00,451
přilákané neslýchaným
množstvím chaosu v našem kosmu.
5
00:02:00,537 --> 00:02:04,787
I když jsou nicotní,
čarodějové, smrtelníci a pekelníci
6
00:02:04,874 --> 00:02:09,424
musí dostat příležitost
sami obnovit pořádek.
7
00:02:09,504 --> 00:02:16,094
Pokud ale selžou,
v případě potřeby neutralizuji Sabrinu.
8
00:02:17,595 --> 00:02:20,095
SMRTELNÁ ŘÍŠE
9
00:02:24,060 --> 00:02:26,600
Takže aby bylo jasno,
chceš, aby se v bufetu
10
00:02:26,688 --> 00:02:30,318
podávaly místo kroket smažené vafle?
11
00:02:30,692 --> 00:02:33,322
Proč to musí být jen jedno?
Proč nemít obojí?
12
00:02:34,028 --> 00:02:35,908
Sama bych to neřekla lépe.
13
00:02:35,989 --> 00:02:38,239
A jako nově zvolené spoluprezidentky
14
00:02:38,324 --> 00:02:43,794
s Roz slibujeme, že se pokusíme zajistit
ti tyhle bramborové varianty, Jamesi.
15
00:02:47,500 --> 00:02:48,330
Další je...
16
00:02:49,210 --> 00:02:50,460
Milo.
17
00:02:51,045 --> 00:02:52,755
Je tu Milo Moloch?
18
00:02:52,839 --> 00:02:55,589
- Jo, tady.
- Ahoj, Milo. Jak ti můžeme pomoct?
19
00:02:55,675 --> 00:02:58,465
Jo, takže já tady
zastupuju Hvězdářský klub.
20
00:02:58,553 --> 00:03:00,473
A v podstatě potřebujeme peníze.
21
00:03:01,681 --> 00:03:04,601
Minulý semestr
se nám rozbil tenhle dalekohled
22
00:03:04,684 --> 00:03:06,354
a přes naše četné žádosti
23
00:03:06,644 --> 00:03:09,734
jsme nedostali prostředky
na jeho opravu nebo výměnu.
24
00:03:10,023 --> 00:03:15,073
Především se podíváme,
jestli by bylo možné zvýšit váš rozpočet.
25
00:03:15,153 --> 00:03:18,283
Když mi ten dalekohled dáš,
bratranec ho možná opraví.
26
00:03:18,364 --> 00:03:20,124
Je tak trochu učenec.
27
00:03:22,035 --> 00:03:22,865
Děkuju.
28
00:03:26,039 --> 00:03:27,369
Dobře, super.
29
00:03:28,541 --> 00:03:30,131
Tak kdo je na řadě?
30
00:03:31,544 --> 00:03:32,714
Myslím, že já.
31
00:03:43,598 --> 00:03:45,728
Znovu vás naléhavě žádám.
32
00:03:46,601 --> 00:03:50,651
Řekněte mi, jaká bude příští hrůza,
abychom se na ni mohli připravit.
33
00:03:50,730 --> 00:03:52,480
To už brzy zjistíš,
34
00:03:53,775 --> 00:03:56,185
až bude požírat tvou zkaženou duši.
35
00:04:01,241 --> 00:04:03,161
Už nám řekl něco užitečného?
36
00:04:03,243 --> 00:04:05,203
Ani jedinou slabiku.
37
00:04:06,120 --> 00:04:08,080
Nemusíš ta tajemství říkat, otče.
38
00:04:08,164 --> 00:04:10,044
Můžeme ti je vypáčit z mozku.
39
00:04:10,124 --> 00:04:13,174
Cože, s tvými chabými
mentálními schopnostmi, dcero?
40
00:04:15,630 --> 00:04:16,670
Můžeš to zkusit.
41
00:04:33,356 --> 00:04:34,686
Zamčený sejf.
42
00:04:35,483 --> 00:04:36,323
To je všechno.
43
00:04:37,402 --> 00:04:38,442
Ale žádné obavy.
44
00:04:39,195 --> 00:04:41,525
Jsou jiné způsoby, jak tě otevřít.
45
00:04:45,410 --> 00:04:47,290
Lilith, můžu dál, drahoušku?
46
00:04:47,370 --> 00:04:48,870
Běž pryč, nech nás být.
47
00:04:51,207 --> 00:04:53,957
Zavři dveře, než za tebou něco přijde.
48
00:05:00,758 --> 00:05:01,928
Lil...
49
00:05:03,678 --> 00:05:04,678
Lilith.
50
00:05:07,974 --> 00:05:09,814
Jsme moc rádi, že vás tu máme.
51
00:05:09,892 --> 00:05:10,772
Opravdu.
52
00:05:12,020 --> 00:05:12,900
Ano?
53
00:05:12,979 --> 00:05:17,069
- Ale už jsi dlouho neopustila pokoj.
- Musím pořád chránit Adama.
54
00:05:17,150 --> 00:05:18,570
Jo, samozřejmě.
55
00:05:20,236 --> 00:05:22,026
Takže máš nějaký plán?
56
00:05:22,530 --> 00:05:26,990
Ano. Zůstanu v této místnosti a budu
vyčkávat až do Adamových 16. narozenin,
57
00:05:27,577 --> 00:05:29,787
kdy bude zletilý, stane se z něj muž,
58
00:05:29,996 --> 00:05:32,866
vyzve a porazí
svého otce a nastoupí na trůn.
59
00:05:32,957 --> 00:05:33,827
A ze mě udělá...
60
00:05:34,959 --> 00:05:35,879
královnu matku.
61
00:05:39,714 --> 00:05:44,474
Takže plánuješ
zůstat v téhle místnosti 16 let?
62
00:05:44,552 --> 00:05:47,062
Na pekelný trůn jsem čekala tisíce let.
63
00:05:48,473 --> 00:05:50,523
Můžu ještě chvíli počkat.
64
00:05:55,480 --> 00:05:57,320
Nechceš mi to vysvětlit, Nicku?
65
00:05:57,482 --> 00:06:00,032
Proč jsi oblečenej
jako z baxterský střední?
66
00:06:00,151 --> 00:06:01,361
Právě jsem přešel.
67
00:06:01,778 --> 00:06:03,528
Cože? Proč?
68
00:06:04,405 --> 00:06:07,525
Možná proto,
že se mi vyhýbáš, když víš, co cítím.
69
00:06:07,617 --> 00:06:10,157
No jasně, když jsi zničehonic prohlásil,
70
00:06:10,244 --> 00:06:11,874
že jsme si souzeni.
71
00:06:11,954 --> 00:06:13,964
Hele, chápu, proč pochybuješ
72
00:06:14,040 --> 00:06:18,130
po tom všem, čemu jsem tě vystavil, ale...
ty jsi pro mě ta pravá.
73
00:06:18,211 --> 00:06:19,551
Ublížil jsi mi, Nicku.
74
00:06:20,713 --> 00:06:22,553
Opravdu jsi mi ublížil.
75
00:06:23,549 --> 00:06:24,379
Není to pryč.
76
00:06:25,343 --> 00:06:26,183
Chápu.
77
00:06:28,179 --> 00:06:30,769
Hele, poslední dobou jsem hodně přemýšlel
78
00:06:30,848 --> 00:06:32,478
o našem vztahu.
79
00:06:33,518 --> 00:06:34,518
A něco mi došlo.
80
00:06:37,397 --> 00:06:40,607
Jedním z důvodů,
proč jsme do toho nemohli jít naplno...
81
00:06:40,691 --> 00:06:42,781
Já jsem do toho šla naplno.
82
00:06:42,860 --> 00:06:45,450
Jedním z důvodů, proč jsem já nemohl,
83
00:06:45,530 --> 00:06:48,660
bylo, že jsem
ve vašem světě nestrávil žádný čas.
84
00:06:48,741 --> 00:06:50,451
A byl jsi závislej na sexu.
85
00:06:53,579 --> 00:06:56,669
Ty dělíš svůj čas
mezi baxterskou střední a Akademii.
86
00:06:58,251 --> 00:07:00,961
A myslím, že je fér, abych dělal to samý.
87
00:07:01,546 --> 00:07:04,876
Vím, že chci být součástí tvého světa.
88
00:07:04,966 --> 00:07:08,716
Uklidni se, Ariel.
Takhle veřejná škola nefunguje.
89
00:07:08,803 --> 00:07:12,223
Potřebuješ dokumenty,
předchozí vysvědčení.
90
00:07:12,306 --> 00:07:16,516
Ráno jsem byl u paní Meeksové
a stačilo jedno přesvědčovací kouzlo
91
00:07:17,145 --> 00:07:19,935
a jsem oficiální třeťák baxterské střední,
92
00:07:20,022 --> 00:07:21,982
navíc člen LGBTQ aliance
93
00:07:22,066 --> 00:07:23,726
a kapitán zápasnického týmu.
94
00:07:23,818 --> 00:07:24,648
Čau, brácho.
95
00:07:25,403 --> 00:07:27,073
- Jak je?
- Tak na žíněnce?
96
00:07:27,155 --> 00:07:28,235
No jasně, Billy.
97
00:07:31,159 --> 00:07:32,539
Hodnej kluk, ten Billy.
98
00:07:35,329 --> 00:07:36,159
Víš co, Nicku?
99
00:07:36,914 --> 00:07:39,334
Nemůžu ti říkat, kam máš chodit do školy.
100
00:07:39,876 --> 00:07:40,876
Ale pamatuj si.
101
00:07:41,627 --> 00:07:44,917
To, že se mnou zas chceš chodit,
neznamená, že chci i já.
102
00:07:46,340 --> 00:07:47,340
Potřebuju čas.
103
00:07:48,509 --> 00:07:49,339
Počkám.
104
00:07:52,180 --> 00:07:53,510
Jak dlouho bude třeba.
105
00:07:58,978 --> 00:08:00,688
To bylo zemětřesení?
106
00:08:01,689 --> 00:08:02,769
V Greendale?
107
00:08:13,951 --> 00:08:15,081
Co to, proboha, je?
108
00:08:27,965 --> 00:08:29,675
PEKELNÁ ŘÍŠE
109
00:08:29,759 --> 00:08:31,719
Během cesty pro Devíti kruzích
110
00:08:31,802 --> 00:08:36,522
vyšlo jasně najevo, že peklo nefunguje.
111
00:08:37,642 --> 00:08:39,942
Jak nefunguje?
112
00:08:40,019 --> 00:08:43,309
Pro začátek, moc duší trpí bezdůvodně.
113
00:08:43,397 --> 00:08:46,107
Přeplnění se dá snadno vyřešit řekněme...
114
00:08:46,901 --> 00:08:49,361
anexí smrtelné říše jako Desátého kruhu.
115
00:08:49,445 --> 00:08:51,985
Zlato, ještě jednou, to se nestane.
116
00:08:52,073 --> 00:08:54,123
Greendale by byl výjimka, má paní.
117
00:08:54,200 --> 00:08:58,040
Nové pravidlo.
Jedna duše dovnitř, jedna duše ven.
118
00:08:58,287 --> 00:08:59,367
Za nového hříšníka
119
00:08:59,455 --> 00:09:02,825
propustíme jednu z duší,
které se tu pečou za blbosti
120
00:09:02,917 --> 00:09:05,627
jako jedení korýšů nebo nošení polyesteru.
121
00:09:05,711 --> 00:09:07,511
Musíme je nechat jít.
122
00:09:08,089 --> 00:09:10,169
Mimochodem, kde je Lilith?
123
00:09:10,758 --> 00:09:12,548
Posvátná nádoba mého semene?
124
00:09:12,635 --> 00:09:14,925
Kam jsi říkal, že šla, Pane much?
125
00:09:22,311 --> 00:09:23,731
Billy? Lizzie?
126
00:09:24,564 --> 00:09:25,404
Ale...
127
00:09:25,481 --> 00:09:26,981
Kde to jsme?
128
00:09:27,066 --> 00:09:30,606
Máme je stáhnout z kůže
a povečeřet jejich maso, má královno?
129
00:09:31,028 --> 00:09:31,858
Sabrino?
130
00:09:31,946 --> 00:09:33,316
Co se děje?
131
00:09:34,073 --> 00:09:36,583
Nic, Lizzie. Slibuju.
132
00:09:36,659 --> 00:09:38,619
Jenom vám vymažu paměť
133
00:09:38,703 --> 00:09:41,503
za posledních 60 vteřin a pošlu vás domů.
134
00:09:41,581 --> 00:09:42,421
Dobře?
135
00:10:07,440 --> 00:10:08,440
Aha, tady jste.
136
00:10:10,318 --> 00:10:12,148
Kde jste byli? To je jedno.
137
00:10:12,236 --> 00:10:14,106
Neodpovídejte na to. Tady máte.
138
00:10:15,281 --> 00:10:17,371
Vypijte si milkshaky, než roztají.
139
00:10:24,165 --> 00:10:27,335
Rozbité čočky objektivu
a roztříštěný okulár.
140
00:10:28,210 --> 00:10:32,880
Možná bych mohl... ten dalekohled spravit...
141
00:10:34,175 --> 00:10:36,465
jakmile zastavíme ty nadpozemské hrůzy
142
00:10:36,552 --> 00:10:38,722
a nezemřeme příšernou smrtí.
143
00:10:40,348 --> 00:10:45,188
Je mi líto, sestřenko, ale mám pocit,
že žijeme pod Damoklovým mečem.
144
00:10:45,269 --> 00:10:47,269
Popravdě, obdivuji tvou schopnost
145
00:10:47,355 --> 00:10:49,475
zručně si rozškatulkovat život, ale...
146
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
Zas tak zručně ne.
147
00:10:51,651 --> 00:10:53,281
Nick přešel k nám na školu.
148
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
Mladý Nicholas dává
Don Juanovi k dispozici své peníze.
149
00:11:00,242 --> 00:11:02,292
Jo, a pak to dnešní zemětřesení.
150
00:11:03,704 --> 00:11:05,624
- Zemětřesení?
- Tys ho necítil?
151
00:11:49,500 --> 00:11:51,170
Tady byla nějaká stvůra.
152
00:11:51,752 --> 00:11:55,092
Ne, neviděl jsi stvůru, Theo.
Viděl jsi skřítka.
153
00:11:58,718 --> 00:12:00,138
Jednoho z mých kamarádů.
154
00:12:02,054 --> 00:12:03,264
Už můžeš vylézt.
155
00:12:08,561 --> 00:12:11,111
Theo, to je Můra.
156
00:12:13,482 --> 00:12:16,152
- Ahoj.
- Říkals, že bude spát.
157
00:12:16,235 --> 00:12:17,525
Obvykle spí.
158
00:12:18,070 --> 00:12:20,570
- Robine, co se děje?
- Theo, vysvětlím to.
159
00:12:26,412 --> 00:12:28,912
- Co blbneš, Můro?
- Klid, šotku.
160
00:12:29,915 --> 00:12:32,625
Ten trik jsi mě naučil ty, pamatuješ?
Teď pojď.
161
00:13:01,030 --> 00:13:02,450
Ambrosi, to jsi byl ty?
162
00:13:08,621 --> 00:13:13,671
Ozvalo se burácení a výbuch,
když tohle prolítlo zemí.
163
00:13:13,751 --> 00:13:16,091
Proč ta postava vypadá tak povědomě?
164
00:13:16,670 --> 00:13:18,800
Protože už jsi ji viděl v pekle.
165
00:13:18,881 --> 00:13:22,511
Ambrosi, ty stalagmity,
jak jsem ti říkala, a teď tohle,
166
00:13:22,593 --> 00:13:24,723
může to být další nadpozemská hrůza?
167
00:13:24,804 --> 00:13:27,684
Ne, tak to nevypadá.
168
00:13:28,390 --> 00:13:30,350
Vypadá to, že je to spíš...
169
00:13:31,936 --> 00:13:32,766
geologické?
170
00:13:33,103 --> 00:13:35,023
Tektonické, možná živelné?
171
00:13:35,105 --> 00:13:40,315
Nebo by to mohla být pekelná invaze,
kterou nám peklo tak často hrozí?
172
00:13:41,779 --> 00:13:43,859
Ne. To by mi Sabrina řekla.
173
00:13:48,410 --> 00:13:49,620
Co to může znamenat?
174
00:13:49,703 --> 00:13:52,333
Možná je to vyhlášení války.
175
00:13:52,414 --> 00:13:54,384
Čarodějnice se obrátily k Hekaté.
176
00:13:54,667 --> 00:13:56,707
Je to znamení, Belzebube.
177
00:13:57,461 --> 00:14:00,211
Nemám zajít
do smrtelné říše a zkontrolovat je?
178
00:14:00,297 --> 00:14:01,127
Ne.
179
00:14:01,674 --> 00:14:03,014
Mám lepší nápad.
180
00:14:13,894 --> 00:14:15,064
Prudence?
181
00:14:15,729 --> 00:14:16,559
Co se děje?
182
00:14:16,647 --> 00:14:19,187
Divná sestro,
jsi potřeba na speciální misi.
183
00:14:19,400 --> 00:14:20,940
Jde o nadpozemské hrůzy.
184
00:14:21,527 --> 00:14:23,947
Teď hned? Ale já musím do školy.
185
00:14:24,029 --> 00:14:26,159
Ne, dneska do školy nepůjdeš.
186
00:14:26,866 --> 00:14:28,736
Půjdeš do pekla na Zemi.
187
00:14:40,671 --> 00:14:43,051
Co je to za smrad?
188
00:14:45,843 --> 00:14:47,893
Myslím, že to vychází z tohohle.
189
00:14:52,016 --> 00:14:53,426
Tělo mého otce.
190
00:14:56,103 --> 00:14:58,063
Panebože.
191
00:15:00,983 --> 00:15:01,823
Počkej.
192
00:15:03,736 --> 00:15:04,816
To jsou...
193
00:15:05,821 --> 00:15:06,661
Judith.
194
00:15:07,489 --> 00:15:08,489
Judasi?
195
00:15:22,588 --> 00:15:23,798
Pohřební ústav.
196
00:15:24,590 --> 00:15:25,420
Brino,
197
00:15:27,176 --> 00:15:28,296
došlo k zemětřesení
198
00:15:28,385 --> 00:15:31,095
a pak ze země
vystoupil kamenný kozí démon.
199
00:15:31,805 --> 00:15:35,015
- Co mám, sakra, dělat?
- Nic, jen na to nesahej.
200
00:15:35,601 --> 00:15:36,941
S Ambrosem tam jedeme.
201
00:15:37,561 --> 00:15:39,981
- Stalo se to i u Harveyho.
- Jdeme na to.
202
00:15:40,064 --> 00:15:43,534
Můžou to být
jen předzvěsti mnohem větší erupce.
203
00:15:45,694 --> 00:15:46,744
Ale ne.
204
00:15:51,909 --> 00:15:53,659
Pro lásku LaVeyovu.
205
00:15:54,370 --> 00:15:55,830
Pořád se to zhoršuje,
206
00:16:04,046 --> 00:16:05,546
Chérie, tady Marie.
207
00:16:05,631 --> 00:16:08,181
Hned přijď do observatoře.
Musíš něco vidět.
208
00:16:08,258 --> 00:16:09,088
Co je to?
209
00:16:10,010 --> 00:16:12,810
To je Mambo Marie.
Musíme hned na Akademii.
210
00:16:17,142 --> 00:16:17,982
Co to znamená?
211
00:16:20,396 --> 00:16:25,436
Znamená to, že se pekelná říše
tlačí do smrtelné říše, nebo naopak.
212
00:16:26,777 --> 00:16:27,987
Teď už to dává smysl.
213
00:16:28,070 --> 00:16:30,530
- Ta zemětřesení, otřesy...
- Vím, co chceš říct.
214
00:16:31,198 --> 00:16:34,278
Že jsem nějak
zodpovědná za to, co se děje.
215
00:16:34,368 --> 00:16:35,448
Ne, nejenom ty.
216
00:16:35,536 --> 00:16:37,746
Ty a tvé pekelné dvojče za to můžete.
217
00:16:37,830 --> 00:16:38,790
Říkal jsem to.
218
00:16:39,039 --> 00:16:41,629
Současně by neměly existovat dvě Sabriny.
219
00:16:41,709 --> 00:16:44,959
Navíc jste se potkaly.
Navzdory mým varováním.
220
00:16:45,045 --> 00:16:48,215
A teď do sebe
Země a peklo navzájem padají.
221
00:16:48,382 --> 00:16:49,222
Ale proč?
222
00:16:49,299 --> 00:16:52,259
Asi aby vás rozdrtily
a tuhle anomálii odstranily.
223
00:16:52,344 --> 00:16:53,894
A ne. Ještě než se zeptáš,
224
00:16:53,971 --> 00:16:57,061
ne, nemůžeme to před tetami utajit
a vyřešit to sami.
225
00:16:57,141 --> 00:16:58,931
- V sázce jsou říše...
- Ambrosi.
226
00:17:00,227 --> 00:17:01,057
Já to chápu...
227
00:17:02,938 --> 00:17:03,768
a máš pravdu,
228
00:17:04,732 --> 00:17:06,402
ale chci to říct tetám sama.
229
00:17:07,151 --> 00:17:08,071
Moje tajemství.
230
00:17:08,444 --> 00:17:10,994
Já jsem to tajila.
Já bych jim to měla říct.
231
00:17:11,071 --> 00:17:15,701
Takže říkáš, že se hodláš
přiznat ke všemu, co jsi udělala?
232
00:17:16,660 --> 00:17:20,250
Vlastně za to převzít zodpovědnost?
233
00:17:22,499 --> 00:17:25,249
A kdo ví?
Třeba to ode mě teta Zee vezme líp.
234
00:17:29,006 --> 00:17:31,426
Teto Zeldo? Musím ti něco říct,
235
00:17:31,508 --> 00:17:34,178
ale nejdřív bysme
asi měly zavolat tetu Hildu.
236
00:17:38,474 --> 00:17:39,604
Takže je to pravda?
237
00:17:40,976 --> 00:17:43,306
Jitřenky,
můžete opustit místnost, prosím?
238
00:17:43,395 --> 00:17:45,935
S Hildou bychom
si rády popovídaly s neteří.
239
00:17:46,023 --> 00:17:46,863
Samozřejmě.
240
00:17:47,649 --> 00:17:50,399
Rád bych se dozvěděl víc
o svém bývalém domě.
241
00:17:50,486 --> 00:17:52,396
Prý je to teď chrám Hekaté.
242
00:17:52,905 --> 00:17:56,075
Rozhodně cítím ty jemnější,
ženštější energie.
243
00:18:00,162 --> 00:18:01,002
Hodně štěstí.
244
00:18:07,211 --> 00:18:09,711
Paradoxně jsem vám právě šla říct pravdu.
245
00:18:09,797 --> 00:18:13,217
Slyšela jsem ji od Lucifera,
který kupodivu lže míň než ty.
246
00:18:13,300 --> 00:18:16,850
To, že jsme dvě,
zachránilo lóži už mnohokrát.
247
00:18:16,929 --> 00:18:20,269
Kolikrát jsem mluvila s ní místo tebe?
248
00:18:20,891 --> 00:18:22,891
A neříkej mi, že se to nestalo.
249
00:18:22,976 --> 00:18:25,766
Viděla jsem víc
než jen Útěk na čarodějnou horu.
250
00:18:25,854 --> 00:18:28,904
- Dobře znám i Past na rodiče.
- To jsem milovala.
251
00:18:29,525 --> 00:18:32,025
Jen jednou, když jsme měli taneční párty.
252
00:18:33,153 --> 00:18:36,573
- Kdo dál to věděl?
- Kromě celého pekla? Kdo v téhle říši?
253
00:18:36,657 --> 00:18:37,907
Teto Zee, prosím.
254
00:18:38,200 --> 00:18:39,580
Nechci ti lhát.
255
00:18:39,660 --> 00:18:41,620
Na to je trochu pozdě, zlato, že?
256
00:18:42,788 --> 00:18:45,168
Ale taky nechci dostat nikoho do potíží.
257
00:18:45,249 --> 00:18:46,379
Ambrosi.
258
00:18:46,458 --> 00:18:49,088
Ambrosi Spellmane, okamžitě sem přijď.
259
00:18:50,129 --> 00:18:51,049
Tys to věděl?
260
00:18:51,129 --> 00:18:53,549
Celou dobu jsi to věděl a nic jsi neřekl?
261
00:18:53,632 --> 00:18:54,882
Tetičky, prosím.
262
00:18:54,967 --> 00:18:57,797
Ambrose to tajil,
protože jsem ho donutila.
263
00:18:57,886 --> 00:19:01,846
Jo tys ho donutila. Šestnáctiletá dívka
donutí 134letého muže lhát.
264
00:19:01,932 --> 00:19:04,392
Tak se to stalo, Ambrosi? Šikanovala tě?
265
00:19:08,522 --> 00:19:10,772
Včera se mi zdál ten nejdivnější sen.
266
00:19:10,983 --> 00:19:14,743
Byls tam ty a nějaká trhlá holka,
která vylezla z pod postele.
267
00:19:16,947 --> 00:19:18,527
To nebyl sen, Theo.
268
00:19:19,116 --> 00:19:21,906
Včera přišla na návštěvu
jedna kamarádka z doby,
269
00:19:21,994 --> 00:19:23,544
než jsem se dal k pohanům.
270
00:19:24,288 --> 00:19:25,998
Jedna z tvých přátel skřítků?
271
00:19:30,544 --> 00:19:31,754
Co chtěla?
272
00:19:34,339 --> 00:19:37,299
Skřítkové, víly, rusalky,
273
00:19:37,384 --> 00:19:40,394
cítíme věci, které ostatní necítí.
274
00:19:41,305 --> 00:19:44,175
A podle Můry se blíží hodně špatné věci.
275
00:19:45,142 --> 00:19:47,272
Asi souvisí s nadpozemskými hrůzami.
276
00:19:48,687 --> 00:19:51,227
Každopádně, skřítkové se nadobro stěhují
277
00:19:51,315 --> 00:19:53,025
ze smrtelné říše do říše víl
278
00:19:54,401 --> 00:19:55,781
a já mám jít s nima.
279
00:19:57,029 --> 00:19:58,699
Počkej. To...
280
00:19:59,740 --> 00:20:01,330
znamená, že odcházíš?
281
00:20:01,408 --> 00:20:02,238
Možná.
282
00:20:03,994 --> 00:20:05,874
A možná bys měl jít se mnou.
283
00:20:09,207 --> 00:20:10,537
Támhle to je.
284
00:20:10,959 --> 00:20:14,919
Hekaté. Trojjediná bohyně.
Nikdy jsem její přitažlivost nepochopil.
285
00:20:15,505 --> 00:20:16,875
Tři ženy najednou?
286
00:20:17,883 --> 00:20:20,393
Na tom je něco úchvatného, lorde Lucifere.
287
00:20:21,053 --> 00:20:22,853
Nech té ležérní mizogynie.
288
00:20:23,889 --> 00:20:24,849
Měj trochu úcty.
289
00:20:26,808 --> 00:20:28,058
Sabrino, tady jsi.
290
00:20:30,520 --> 00:20:31,940
- Lucifere.
- Nicholasi.
291
00:20:32,314 --> 00:20:33,654
To je milé překvapení.
292
00:20:33,732 --> 00:20:35,652
Trhni si. Ahoj.
293
00:20:36,485 --> 00:20:38,985
Proč jsi oblečený
jako z baxterské střední?
294
00:20:39,071 --> 00:20:40,701
Protože jsem tě tam hledal.
295
00:20:41,448 --> 00:20:44,828
Proč máš červenou čelenku
a jseš s těma nafoukancema?
296
00:20:44,910 --> 00:20:46,580
Jak jsi nás to nazval?
297
00:20:47,621 --> 00:20:48,751
NÁDRAŽÍ GEHENNA
298
00:20:48,830 --> 00:20:50,250
Nicku, než něco řekneš...
299
00:20:50,332 --> 00:20:52,502
Ne, ty než něco řekneš, poslouchej.
300
00:20:52,584 --> 00:20:53,714
Dobře?
301
00:20:55,420 --> 00:20:56,880
Jsem do tebe blázen.
302
00:20:57,673 --> 00:21:00,303
Ale... když mi řekneš, že to skončilo,
303
00:21:01,885 --> 00:21:04,805
že už není žádná naděje,
že se dáme zas dohromady,
304
00:21:04,888 --> 00:21:07,638
nechám tě na pokoji.
305
00:21:08,767 --> 00:21:12,557
Ale jestli existuje
třeba jenom jednoprocentní šance,
306
00:21:12,646 --> 00:21:15,356
že bys mi jednou
mohla odpustit a bejt se mnou,
307
00:21:17,317 --> 00:21:18,437
tak budu čekat.
308
00:21:19,444 --> 00:21:21,744
Tak mi to řekni, Spellmanová.
309
00:21:23,323 --> 00:21:24,203
Je to už pryč?
310
00:21:25,325 --> 00:21:27,035
Nebo je aspoň malinká šance...
311
00:21:28,078 --> 00:21:30,578
že můžu odčinit tu největší životní chybu?
312
00:21:34,459 --> 00:21:37,629
Nicku, nejsem ta, která myslíš.
313
00:21:38,380 --> 00:21:42,220
Já jsem ta druhá Sabrina,
o které se velmi brzy dozvíš.
314
00:21:43,802 --> 00:21:46,472
Ale určitě je 1% šance,
že tě vezme zpátky.
315
00:21:47,180 --> 00:21:49,520
Teď, když mě omluvíš,
316
00:21:50,100 --> 00:21:52,480
myslím, že teta Zee už Sabrině vynadala.
317
00:22:09,953 --> 00:22:13,173
No, Judith a Judasovi
je v zapečetěném pokoji dobře.
318
00:22:14,207 --> 00:22:17,787
Teď nám řekneš všechno,
co víš o těch nadpozemských hrůzách.
319
00:22:17,878 --> 00:22:20,338
A na oplátku znovu seznámíme tvou hlavu
320
00:22:20,422 --> 00:22:22,172
s tvým pytlem hnijícího masa.
321
00:22:22,257 --> 00:22:23,627
Tělo mi není k užitku,
322
00:22:23,717 --> 00:22:27,347
a až přijdou zbývající hrůzy,
nebudete potřebovat ani ta svá.
323
00:22:27,429 --> 00:22:29,349
Budou hodovat na vašem mase.
324
00:22:30,432 --> 00:22:32,392
Myslely jsme si, že to řekneš.
325
00:22:38,523 --> 00:22:41,693
A teď zapomínáte, děvčata,
že nosím Kainovo znamení.
326
00:22:42,194 --> 00:22:43,324
Nelze mě zabít.
327
00:22:43,403 --> 00:22:44,363
Velmi správně.
328
00:22:44,780 --> 00:22:46,320
Nelze tě zabít,
329
00:22:46,948 --> 00:22:48,828
ale pořád cítíš bolest, ne?
330
00:22:49,659 --> 00:22:53,079
Jako když lidé
cítí bolest v chybějící končetině.
331
00:22:57,459 --> 00:22:58,499
Ne.
332
00:23:03,298 --> 00:23:04,628
Výborně.
333
00:23:05,884 --> 00:23:08,304
Teď si s tímhle užijeme, viď, otče?
334
00:23:08,929 --> 00:23:11,429
A ty nám řekneš všechno o svých přátelích...
335
00:23:13,225 --> 00:23:15,135
nadpozemských hrůzách.
336
00:23:21,942 --> 00:23:24,152
Asi bych měla jít do školy.
337
00:23:24,778 --> 00:23:25,608
Jo.
338
00:23:35,872 --> 00:23:36,712
Tak jo.
339
00:23:37,707 --> 00:23:39,877
Když jsme se teď všichni uklidnili...
340
00:23:39,960 --> 00:23:41,090
Známe problém.
341
00:23:41,169 --> 00:23:44,299
- Existence dvou Sabrin způsobila...
- Paradox.
342
00:23:44,381 --> 00:23:48,341
...katastrofální anomálii, která nutí
naše říše, aby do sebe narazily.
343
00:23:49,428 --> 00:23:51,258
- Ale proč?
- Copak to nevidíš?
344
00:23:51,346 --> 00:23:53,346
Chaos vyvolává chaos.
345
00:23:53,557 --> 00:23:55,477
Začala řetězová reakce a poběží,
346
00:23:55,559 --> 00:23:57,729
dokud se říše navzájem nerozdrtí.
347
00:23:59,771 --> 00:24:00,811
Co Sabrinu zabít?
348
00:24:02,232 --> 00:24:06,742
Kdyby jedná z nás skutečně... zemřela,
vyřešilo by se to tím?
349
00:24:06,820 --> 00:24:07,700
Ne nutně.
350
00:24:07,779 --> 00:24:11,159
Smrtelná a pekelná říše
se k sobě navzájem přitahují.
351
00:24:11,783 --> 00:24:13,793
To by je nezastavilo.
352
00:24:14,578 --> 00:24:16,658
Musíme je od sebe odstrčit.
353
00:24:17,914 --> 00:24:19,294
Mám šílenej nápad.
354
00:24:21,543 --> 00:24:23,093
Šílenější než dvě Sabriny.
355
00:24:23,170 --> 00:24:26,050
Pane Scratchi.
Jak dlouho už se tam schováváte?
356
00:24:26,131 --> 00:24:28,591
Dost na to, abych řekl, že ji nezabijete.
357
00:24:28,675 --> 00:24:30,385
Jaký šílený nápad, čaroději?
358
00:24:30,468 --> 00:24:31,968
Zjednoduším to, abys mi rozuměl.
359
00:24:33,305 --> 00:24:35,805
Co se stane, když jsou dva magnety u sebe?
360
00:24:35,891 --> 00:24:38,601
Podle polarity se přitahují nebo odpuzují.
361
00:24:38,685 --> 00:24:41,095
Přesně. Smrtelná říše má magnetické pole.
362
00:24:41,188 --> 00:24:42,148
Pekelná taky.
363
00:24:43,732 --> 00:24:44,862
Opaky se přitahují.
364
00:24:46,735 --> 00:24:49,105
Ale když dokážeme obrátit polaritu říší,
365
00:24:49,863 --> 00:24:51,363
možná se budou odpuzovat.
366
00:24:54,326 --> 00:24:55,406
Ale jak to udělat?
367
00:24:55,494 --> 00:24:56,334
To je snadný.
368
00:24:58,705 --> 00:24:59,955
Jako Past na rodiče.
369
00:25:04,753 --> 00:25:08,383
Řáde Hekaté, stojíte v epicentru pekla.
370
00:25:09,007 --> 00:25:12,677
Jitřenky, vy stojíte
v epicentru smrtelné říše.
371
00:25:13,178 --> 00:25:15,098
Vyvolejte protichůdné energie.
372
00:25:17,807 --> 00:25:21,267
Vyzýváme tě, Dívko, Matko a Stařeno,
373
00:25:21,353 --> 00:25:25,983
ať peklo je do tvé temné síly vnořeno.
374
00:25:26,066 --> 00:25:30,696
Vyzýváme peklo a jeho nesvaté hordy.
375
00:25:30,779 --> 00:25:35,489
Dávám této říši svou moc i temné lordy.
376
00:25:52,551 --> 00:25:54,681
Energie říší se vyrovnávají.
377
00:25:55,512 --> 00:25:59,062
Funguje to,
ale říše jsou do sebe moc zapletené.
378
00:26:00,016 --> 00:26:00,846
Jsou jako...
379
00:26:00,934 --> 00:26:01,944
Siamská dvojčata.
380
00:26:02,936 --> 00:26:06,226
Možná se podaří je oddělit,
ale můžeme je obě zničit.
381
00:26:06,314 --> 00:26:08,534
Přestaňte. Přestaňte se zaříkáváním.
382
00:26:08,608 --> 00:26:10,608
Ihned přestaňte se zaříkáváním.
383
00:26:12,279 --> 00:26:14,109
Musíme vymyslet něco jiného.
384
00:26:17,409 --> 00:26:19,239
Robine, přemýšlel jsem o tom.
385
00:26:23,039 --> 00:26:24,539
Nemůžu s tebou odejít.
386
00:26:25,417 --> 00:26:29,247
Nemůžu opustit tátu a přátele a školu.
387
00:26:29,337 --> 00:26:31,877
Theo, nebudeš tady v bezpečí.
388
00:26:33,842 --> 00:26:37,302
Nikdy v životě jsem z boje neutíkal.
389
00:26:39,723 --> 00:26:40,563
Dobře.
390
00:27:07,334 --> 00:27:08,544
Tak já taky nepůjdu.
391
00:27:29,272 --> 00:27:31,982
Cože? Ono prší?
392
00:27:32,776 --> 00:27:34,816
Zní to jako průtrž mračen.
393
00:27:34,903 --> 00:27:36,823
To není déšť, to jsou kroupy.
394
00:27:38,198 --> 00:27:40,528
- Skvěle. Krupobití.
- Ne, paní ředitelko.
395
00:27:41,951 --> 00:27:42,951
Pohleďte.
396
00:27:44,913 --> 00:27:46,293
To jsou perly.
397
00:27:47,540 --> 00:27:48,750
Prší perly.
398
00:27:50,877 --> 00:27:51,747
Jak to?
399
00:27:51,836 --> 00:27:52,956
Nebeské brány.
400
00:27:54,673 --> 00:27:56,223
Milosrdný Merline.
401
00:27:56,299 --> 00:27:59,339
Do tohohle zmatku
je vtahována nebeská říše
402
00:27:59,427 --> 00:28:00,637
a padá na nás.
403
00:28:00,720 --> 00:28:02,510
Což znamená, že do našich věcí
404
00:28:02,597 --> 00:28:05,477
brzy začne strkat nos falešný bůh.
405
00:28:06,101 --> 00:28:07,521
Nesnáším, když to dělá.
406
00:28:07,602 --> 00:28:11,482
A přesto mu k tomu
pořád zavdáváš příčinu, světlonoši.
407
00:28:19,239 --> 00:28:21,029
A kdopak jsi ty, příteli?
408
00:28:21,866 --> 00:28:24,076
- Možná nadpozemská hrůza?
- Ne.
409
00:28:24,577 --> 00:28:25,907
Je to anděl
410
00:28:26,621 --> 00:28:28,421
nejvyššího nebeského řádu.
411
00:28:29,416 --> 00:28:31,746
Blízko falešnému bohu, jako jsem byl i já.
412
00:28:31,835 --> 00:28:34,915
Jsem Metatron, rozený Enoch.
413
00:28:35,004 --> 00:28:36,804
Představuji řád.
414
00:28:36,881 --> 00:28:40,011
V tomto kosmu
je neslýchané množství chaosu.
415
00:28:40,760 --> 00:28:43,640
Kdybychom to nechali na vás,
bude ho ještě víc.
416
00:28:44,597 --> 00:28:46,517
Takže k vám přicházím s řešením.
417
00:28:47,183 --> 00:28:49,193
Se způsobem, jak obnovit řád.
418
00:28:52,230 --> 00:28:54,070
Aby kosmos přežil,
419
00:28:55,024 --> 00:28:56,824
jedna Sabrina musí zemřít.
420
00:28:59,320 --> 00:29:00,820
Která Sabrina?
421
00:29:01,281 --> 00:29:02,201
Kterákoli.
422
00:29:02,282 --> 00:29:06,372
Obě obsahují stejný počet molekul.
Jednu vyberte.
423
00:29:06,453 --> 00:29:08,293
To je směšné. To přeci nejde.
424
00:29:08,371 --> 00:29:10,461
- Nemůžeme jednu vybrat.
- Ne, to...
425
00:29:11,499 --> 00:29:12,499
Ticho!
426
00:29:12,584 --> 00:29:13,594
Omlouvám se.
427
00:29:14,335 --> 00:29:17,835
Existuje ještě jedno jiné řešení.
428
00:29:19,174 --> 00:29:21,384
Dvě Sabriny se mohou spojit do jedné,
429
00:29:21,718 --> 00:29:24,798
takže zůstane jen jediná bytost.
430
00:29:27,682 --> 00:29:28,562
Spojit se?
431
00:29:29,601 --> 00:29:31,101
Jak to myslí „spojit“?
432
00:29:31,186 --> 00:29:34,686
Dvě buňky se sloučí.
Určitě to má nějaká rizika.
433
00:29:34,773 --> 00:29:36,823
Rizika jsou bezvýznamná.
434
00:29:36,900 --> 00:29:38,280
Mají dvě různé duše.
435
00:29:38,943 --> 00:29:39,993
Když je spojíte,
436
00:29:40,069 --> 00:29:42,699
nepohltí jedna druhou
jako dvojčata v děloze?
437
00:29:42,781 --> 00:29:45,581
A co když přežije jen jediná paměť?
438
00:29:45,658 --> 00:29:46,658
Nebo žádná?
439
00:29:46,743 --> 00:29:48,043
Jiné možnosti nemáme?
440
00:29:49,120 --> 00:29:51,540
Smrt nebo spojení?
441
00:29:52,040 --> 00:29:53,210
Správně.
442
00:29:56,628 --> 00:29:57,668
Možná...
443
00:29:58,254 --> 00:30:00,344
spojení není tak špatný.
444
00:30:00,423 --> 00:30:03,133
Kdo bysme vlastně byly?
Byly bysme jedna z nás?
445
00:30:03,259 --> 00:30:05,469
Možná jako dřív, než jsme byly dvě.
446
00:30:05,553 --> 00:30:07,353
A říše budou zachovány.
447
00:30:07,931 --> 00:30:09,471
A nikdo kvůli nám nezemře.
448
00:30:10,558 --> 00:30:12,978
Vlastně spolu budeme tak nějak navždycky.
449
00:30:14,938 --> 00:30:16,018
A co se stane teď?
450
00:30:17,649 --> 00:30:18,609
Tak jo.
451
00:30:18,691 --> 00:30:21,031
Půjdeme tam a řekneme Metatronovi,
452
00:30:21,110 --> 00:30:22,650
že souhlasíme se spojením.
453
00:30:23,196 --> 00:30:24,566
Ale chceme trochu času.
454
00:30:25,156 --> 00:30:26,196
Všechno uzavřít.
455
00:30:26,783 --> 00:30:28,743
Ale já ty měsíce trávila v pekle.
456
00:30:29,577 --> 00:30:34,997
Jestli ti to nevadí, ráda bych strávila
trochu času s tvými... spíš našimi přáteli.
457
00:30:35,667 --> 00:30:38,127
Jo, jasně. Řekneš jim, co se děje?
458
00:30:39,546 --> 00:30:40,456
Myslím, že ne.
459
00:30:41,506 --> 00:30:43,376
Chci jen den plný zábavy.
460
00:30:44,133 --> 00:30:46,343
Není to tragédie.
461
00:30:47,554 --> 00:30:49,514
Ani nevím, co poslední den dělat.
462
00:30:50,098 --> 00:30:52,428
Mám nápad... ale nejdřív
463
00:30:52,517 --> 00:30:57,977
ti musím říct o tom úžasným rozhovoru,
co jsem měla s Nickem.
464
00:31:03,611 --> 00:31:05,201
Chceme vám něco oznámit.
465
00:31:07,657 --> 00:31:08,777
Je to naše vina.
466
00:31:09,993 --> 00:31:12,333
Nevezmeme si na svědomí spoustu mrtvých
467
00:31:12,412 --> 00:31:13,372
v obou říších.
468
00:31:13,454 --> 00:31:14,464
Takže to uděláme.
469
00:31:15,623 --> 00:31:16,463
Spojíme se.
470
00:31:17,458 --> 00:31:18,788
Sabriny,
471
00:31:19,919 --> 00:31:20,749
jste si jisté?
472
00:31:20,837 --> 00:31:22,087
Já jsem, tetičko.
473
00:31:22,171 --> 00:31:24,261
Přebíráme odpovědnost za své činy.
474
00:31:25,008 --> 00:31:26,508
Ne, tohle nepodporuji.
475
00:31:27,510 --> 00:31:28,930
Existuje i jiný způsob.
476
00:31:29,804 --> 00:31:32,064
Vždycky existuje jiný způsob, ne?
477
00:31:33,349 --> 00:31:36,519
Ambrosi, spravíš ten dalekohled?
A dej ho Roz.
478
00:31:37,770 --> 00:31:40,650
To bude hlavní,
co na baxterské střední zanechám.
479
00:31:40,732 --> 00:31:42,982
Jo, jistě, sestřenko.
480
00:31:45,862 --> 00:31:47,862
Další poslední žádost, Metatrone.
481
00:31:49,991 --> 00:31:52,291
Chceme jeden poslední den jako my.
482
00:31:53,411 --> 00:31:54,791
Užít si ho, jak chceme.
483
00:31:58,583 --> 00:32:00,043
Máte šest hodin.
484
00:32:15,683 --> 00:32:16,523
Vstupte.
485
00:32:19,520 --> 00:32:20,610
Co je zas, Hildo?
486
00:32:20,688 --> 00:32:22,438
No, já jen...
487
00:32:23,608 --> 00:32:26,818
Konečně se naskytla
možnost ti to přijít říct.
488
00:32:29,280 --> 00:32:30,570
- Je tady.
- Kdo?
489
00:32:31,115 --> 00:32:32,865
Kdo? Lucifer.
490
00:32:34,327 --> 00:32:36,617
Je na Akademii. Asi bys to měla vědět.
491
00:32:39,624 --> 00:32:40,464
Tak jo.
492
00:32:41,084 --> 00:32:45,554
Takže máme sbalit pár věcí
a dostat tě odsud, než...
493
00:32:45,630 --> 00:32:47,630
- Ne.
- Ne?
494
00:32:49,425 --> 00:32:51,295
Nemůžu pořád utíkat, Hildo.
495
00:32:52,220 --> 00:32:54,810
Musím se s ním setkat. Promluvit s ním.
496
00:32:56,432 --> 00:32:57,312
Tady.
497
00:32:58,518 --> 00:32:59,388
Vezmi Adama.
498
00:32:59,477 --> 00:33:00,347
Ukryj ho.
499
00:33:00,436 --> 00:33:02,306
- Dobře.
- Ať je v bezpečí.
500
00:33:04,273 --> 00:33:06,283
A pošli sem jeho lordstvo, ano?
501
00:33:07,902 --> 00:33:09,742
- Jseš si opravdu jistá?
- Ano.
502
00:33:24,168 --> 00:33:26,748
Takže tady se schováváš, Lilith.
503
00:33:27,338 --> 00:33:28,458
Chrám Hekaté.
504
00:33:28,548 --> 00:33:33,138
Byla to bohyně čarodějek
a já byla první čarodějka.
505
00:33:33,219 --> 00:33:35,969
A náš novorozený syn? Kde je?
506
00:33:36,055 --> 00:33:37,965
Ukrytý, kde ho nikdy nenajdeš.
507
00:33:38,057 --> 00:33:38,977
Lilith,
508
00:33:39,767 --> 00:33:41,137
tohle není pohádka.
509
00:33:41,227 --> 00:33:44,357
Až budu odcházet z této říše,
vezmu syna s sebou.
510
00:33:46,607 --> 00:33:48,477
Kaliban na mě poslal dva krále.
511
00:33:49,485 --> 00:33:50,565
Že, Kalibane?
512
00:33:51,446 --> 00:33:52,606
Ta coura lže.
513
00:33:52,697 --> 00:33:54,067
Nic mě nezajímá míň...
514
00:33:54,949 --> 00:33:56,029
než ty.
515
00:33:57,201 --> 00:33:59,621
Slíbil jsem ti smrt, pokud mě zradíš.
516
00:33:59,704 --> 00:34:03,084
Měl bych tě zabít.
Ale nechci, aby ses obětovala za syna.
517
00:34:04,333 --> 00:34:05,463
Syn potřebuje mámu.
518
00:34:06,961 --> 00:34:08,051
Ty jsi ale směšná.
519
00:34:08,796 --> 00:34:11,126
Tak jako Romula a Rema kojila vlčice,
520
00:34:11,215 --> 00:34:14,965
tak našeho syna bude kojit pekelný pes.
521
00:34:15,053 --> 00:34:16,973
Zocelí ho to a tak.
522
00:34:17,054 --> 00:34:19,474
A bude mít otce, co ho naučí být králem.
523
00:34:19,557 --> 00:34:20,427
Přines ho.
524
00:34:20,725 --> 00:34:23,095
Ať je připravený na cestu do Pandemonia.
525
00:34:23,770 --> 00:34:26,560
Můžeš s Adamem
strávit posledních šest hodin.
526
00:34:27,774 --> 00:34:28,824
Užij si je.
527
00:34:40,787 --> 00:34:42,367
Lidi, mám šílenej nápad.
528
00:34:42,455 --> 00:34:46,495
Co kdybysme dneska šli za školu?
529
00:34:47,001 --> 00:34:50,051
- Nechodíš za školu v podstatě každej den?
- To jo.
530
00:34:50,129 --> 00:34:52,169
Ale ne s váma, lidi.
531
00:34:53,091 --> 00:34:55,681
A dnešek je tak trochu důležitej.
532
00:34:56,886 --> 00:34:58,136
Co máš na mysli?
533
00:34:58,721 --> 00:35:00,971
Něco, co jsem s váma ještě nedělala.
534
00:35:01,599 --> 00:35:04,689
Takže, Spellmanová,
proč ses tu chtěla se mnou sejít?
535
00:35:09,232 --> 00:35:10,072
Nicku.
536
00:35:11,526 --> 00:35:14,816
Vzhledem k tomu,
že brzy už možná nebudu sama sebou,
537
00:35:15,905 --> 00:35:18,315
ti musím říct pár věcí, než bude pozdě.
538
00:35:21,160 --> 00:35:23,160
I po všem, co se mezi náma stalo,
539
00:35:25,748 --> 00:35:26,578
mi chybíš.
540
00:35:28,042 --> 00:35:30,382
Moc. A slyšela jsem, cos mi říkal.
541
00:35:30,461 --> 00:35:33,131
Teda mně a mému druhému já.
542
00:35:34,215 --> 00:35:35,165
Víš, co myslím.
543
00:35:35,258 --> 00:35:37,838
A když se podívám do svého srdce...
544
00:35:39,345 --> 00:35:42,465
ta 1% šance, o který jsi mluvil?
545
00:35:45,810 --> 00:35:46,640
Ta je teď.
546
00:37:48,015 --> 00:37:51,015
NÁDRAŽÍ GEHENNA
547
00:37:51,102 --> 00:37:52,562
Neboj se, Adámku.
548
00:37:55,731 --> 00:37:56,861
Všechno bude dobré.
549
00:37:59,694 --> 00:38:00,824
Nikdy tě nedostane.
550
00:38:03,155 --> 00:38:03,985
Nikdy.
551
00:38:05,658 --> 00:38:07,408
Ať to stojí cokoli.
552
00:38:21,966 --> 00:38:23,046
Co to, sakra, děláš?
553
00:38:23,551 --> 00:38:25,591
- Ničíš mu život.
- Komu?
554
00:38:25,678 --> 00:38:26,758
Robinovi.
555
00:38:27,471 --> 00:38:29,971
Je jedním z nás. Patří k nám.
556
00:38:30,057 --> 00:38:32,637
Je rychlý jako blesk
a umí běhat po duhách.
557
00:38:32,727 --> 00:38:36,357
Bude žít tisíce let,
ale ne když zůstane s tebou.
558
00:38:37,773 --> 00:38:39,733
Každý den v téhle zatracené říši,
559
00:38:39,817 --> 00:38:42,187
odříznutý od ostatních, bude slábnout.
560
00:38:43,154 --> 00:38:45,074
Nakonec už vůbec nebude skřítek.
561
00:38:46,115 --> 00:38:48,405
Všechno, čím je výjimečný, bude pryč.
562
00:38:50,036 --> 00:38:51,446
Nech ho jít, smrtelníku.
563
00:38:52,371 --> 00:38:53,541
Pro jeho dobro.
564
00:39:00,421 --> 00:39:01,261
A voilà!
565
00:39:03,215 --> 00:39:04,545
Je jako nový.
566
00:39:11,891 --> 00:39:14,021
Ale ne.
567
00:39:17,688 --> 00:39:20,688
Ne.
568
00:39:25,029 --> 00:39:27,029
Měli jsme společně vládnout peklu.
569
00:39:29,116 --> 00:39:30,276
Co s námi teď bude?
570
00:39:32,161 --> 00:39:33,581
Když se nevrátím stejná,
571
00:39:33,662 --> 00:39:36,332
asi budeš muset
všechny ty duše mučit beze mě.
572
00:39:38,167 --> 00:39:38,997
To byl vtip.
573
00:39:41,712 --> 00:39:44,342
Děkuju, žes mě miloval.
574
00:39:44,423 --> 00:39:45,553
Jednou to nestačí.
575
00:39:48,052 --> 00:39:49,302
Vrať se, Spellmanová.
576
00:39:55,184 --> 00:39:56,354
Dost bylo chaosu.
577
00:39:56,852 --> 00:39:58,852
Nechť začne spojování.
578
00:40:02,108 --> 00:40:05,528
Sabriny, zavřete oči
579
00:40:06,195 --> 00:40:10,155
a pozvěte do sebe temnotu prostoru.
580
00:40:10,241 --> 00:40:13,701
Představte si, jak se vznášíte.
Ve stavu beztíže.
581
00:40:13,786 --> 00:40:17,826
Oprosťte se
od svých starostí, svých identit,
582
00:40:18,457 --> 00:40:19,667
svých duší.
583
00:40:20,209 --> 00:40:22,959
Nechte se unášet.
584
00:40:23,045 --> 00:40:26,915
Uvolněte se a poddejte se mému hlasu.
585
00:40:27,007 --> 00:40:31,927
- Přetvořím a přeměním vás do jedné osoby.
- Přestaňte!
586
00:40:33,055 --> 00:40:34,055
Zastavte rituál!
587
00:40:34,348 --> 00:40:35,558
Ambrosi, co se děje?
588
00:40:36,267 --> 00:40:38,807
Je to mnohem větší, než si lze představit.
589
00:40:39,395 --> 00:40:42,515
Všechno, co jsme zažili,
je jen úvod k našemu zničení.
590
00:40:43,065 --> 00:40:47,985
Blíží se tři nové říše.
A všechny se s námi srazí.
591
00:40:48,070 --> 00:40:50,700
Promiň. Tři nové říše? Jak je to... Cože?
592
00:40:50,781 --> 00:40:53,241
Jsou to další nadpozemské hrůzy,
593
00:40:53,784 --> 00:40:56,414
snášejí se na nás
a způsobují tyhle otřesy,
594
00:40:56,495 --> 00:40:57,865
předzvěst zániku.
595
00:40:59,498 --> 00:41:01,708
Jsou to hrůzy z hvězd,
596
00:41:02,334 --> 00:41:03,174
Kosmos.
597
00:41:04,378 --> 00:41:06,418
Proto je zvláštní,
598
00:41:06,505 --> 00:41:09,715
že o tom tady náš nebeský přítel nevěděl.
599
00:41:10,301 --> 00:41:12,221
Ale možná o tom věděl.
600
00:41:13,554 --> 00:41:15,474
Jen se rozhodl nám to nesdělit.
601
00:41:17,933 --> 00:41:21,903
Kdybyste věděli o duplicitním kosmu,
byla 83% pravděpodobnost,
602
00:41:21,979 --> 00:41:24,439
že se pokusíte zachránit obě Sabriny.
603
00:41:24,523 --> 00:41:26,033
- To si pište.
- A přesto
604
00:41:26,108 --> 00:41:29,398
by se pravděpodobnost úspěchu těchto snah
605
00:41:30,112 --> 00:41:31,662
blížila nule.
606
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
Jen byste způsobili víc chaosu.
607
00:41:35,284 --> 00:41:36,794
Spojení musí pokračovat,
608
00:41:37,828 --> 00:41:41,498
jinak nevyzpytatelný kosmos
zničí tři říše.
609
00:41:42,208 --> 00:41:44,788
Momentík.
Jaká je šance na úspěch spojení?
610
00:41:46,212 --> 00:41:47,762
Padesát šest procent.
611
00:41:47,838 --> 00:41:48,878
Mizerná šance.
612
00:41:50,007 --> 00:41:51,007
A záložní plán?
613
00:41:51,592 --> 00:41:54,092
Jedna nebo obě Sabriny musí zemřít.
614
00:41:55,846 --> 00:41:57,886
- Ustup od mé neteře.
- A mé dcery.
615
00:41:57,973 --> 00:41:59,813
Ani na to nemysli.
616
00:42:00,392 --> 00:42:03,232
Statisticky je to jediný způsob.
617
00:42:03,312 --> 00:42:04,692
Je nutno obnovit řád.
618
00:42:04,772 --> 00:42:06,612
Ne! Sourozenče, přestaň!
619
00:42:06,690 --> 00:42:10,530
Zapomínáš, že jsme oba nebešťané.
Nenuť mě k tomu.
620
00:42:13,531 --> 00:42:17,241
Řád bude nastolen za každou cenu.
621
00:42:17,826 --> 00:42:19,826
Pak mi nedáváš na vybranou.
622
00:42:29,713 --> 00:42:32,133
Řád...
623
00:42:42,601 --> 00:42:44,311
No, povedlo se to spojení?
624
00:42:48,399 --> 00:42:51,149
Pohleďte, nejnovější nadpozemská hrůza.
Kosmos.
625
00:42:51,235 --> 00:42:54,565
Jak Harvey Kinkle předpovídal.
626
00:42:55,614 --> 00:42:59,834
Existují tři duplicitní říše,
které se blíží k té naší.
627
00:43:00,327 --> 00:43:02,867
Pekelná, smrtelná, nebeská.
628
00:43:03,872 --> 00:43:06,962
Existence dvou Sabrin v našem kosmu...
629
00:43:08,168 --> 00:43:10,168
způsobila vznik paralelního kosmu,
630
00:43:10,254 --> 00:43:11,464
který se řítí k nám.
631
00:43:12,506 --> 00:43:14,796
Je k nám přitahován Sabrinami.
632
00:43:14,883 --> 00:43:17,393
Ale mám jednoduchý nápad,
633
00:43:17,803 --> 00:43:21,643
jak můžeme zabránit tomu,
aby ten druhý kosmos narazil do našeho.
634
00:43:22,266 --> 00:43:25,686
Mohli bychom možná
ten ničivý dopad odvrátit
635
00:43:25,769 --> 00:43:29,729
a způsobit rozplynutí nadpozemského kosmu,
636
00:43:30,607 --> 00:43:35,277
když jednu Sabrinu pošleme
z naší Země na tu druhou Zemi.
637
00:43:35,821 --> 00:43:37,321
Jako obětinu.
638
00:43:38,324 --> 00:43:39,584
Nebo oběť.
639
00:43:40,909 --> 00:43:44,249
Musí jít Sabrina Jitřenka.
Je zjevně ta méně významná.
640
00:43:44,330 --> 00:43:46,620
- To není pravda.
- Sabrina má pravdu.
641
00:43:46,707 --> 00:43:48,457
- Je méně důležitá.
- Ale...
642
00:43:48,542 --> 00:43:50,502
- Promiňte?
- No tak. Nechte toho.
643
00:43:51,295 --> 00:43:53,085
Obě za to odpovídáme stejně.
644
00:43:53,172 --> 00:43:54,212
Jo, přesně tak.
645
00:43:54,965 --> 00:43:58,085
Takže my rozhodneme, která půjde.
Spravedlivě.
646
00:43:59,845 --> 00:44:03,675
Sabrina Spellmanová a Jitřenka
se dohodly na způsobu rozhodování.
647
00:44:05,100 --> 00:44:07,940
Kámen, nůžky, papír.
648
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
Na tři.
649
00:44:13,692 --> 00:44:14,692
- Raz.
- Dva.
650
00:44:15,277 --> 00:44:16,107
Tři.
651
00:44:17,488 --> 00:44:18,698
Spellmanová vyhrává.
652
00:44:18,781 --> 00:44:19,781
Jitřenka odchází.
653
00:44:22,785 --> 00:44:24,285
Ne. To odmítám.
654
00:44:24,370 --> 00:44:26,160
Moje dítě zůstane se mnou.
655
00:44:26,246 --> 00:44:28,496
Tati, prosím. Přestaň.
656
00:44:29,291 --> 00:44:32,291
Říkals, že chceš,
abych rodu Jitřenek přinesla čest.
657
00:44:32,836 --> 00:44:35,416
Jaká královna nechá umřít všechny poddané?
658
00:44:38,926 --> 00:44:40,546
Jak mě tam dostaneme?
659
00:44:41,887 --> 00:44:42,967
Raketou?
660
00:44:43,972 --> 00:44:48,482
Ne, s Nicholasem
otevřeme červí díru v zrcadle
661
00:44:48,894 --> 00:44:50,194
a ty jí projdeš.
662
00:45:00,614 --> 00:45:01,494
Ahoj, zlato.
663
00:45:03,283 --> 00:45:04,793
Promiň, že jdu pozdě. Já...
664
00:45:08,997 --> 00:45:09,827
Theo?
665
00:45:12,251 --> 00:45:13,091
Jsi v pořádku?
666
00:45:15,963 --> 00:45:16,803
Musíš jít...
667
00:45:18,507 --> 00:45:19,337
Robine.
668
00:45:21,260 --> 00:45:22,760
S ostatními skřítky.
669
00:45:25,556 --> 00:45:26,636
Musíš jít s nimi.
670
00:45:32,604 --> 00:45:34,274
Tady nemůžeš zůstat.
671
00:45:36,483 --> 00:45:40,033
A vzdát se všeho, co z tebe dělá... tebe.
672
00:45:40,863 --> 00:45:42,363
Stalo se něco?
673
00:45:46,785 --> 00:45:47,865
Nechci tě tady.
674
00:45:49,246 --> 00:45:50,866
Nechci tě tady. Běž.
675
00:46:07,097 --> 00:46:08,057
Miluju tě, Theo.
676
00:46:09,057 --> 00:46:10,557
Nech si odemčené okno.
677
00:46:11,185 --> 00:46:13,595
A jednou v noci se jím vrátím.
678
00:46:16,482 --> 00:46:17,322
Slibuju.
679
00:46:18,609 --> 00:46:19,779
Taky tě miluju.
680
00:46:24,406 --> 00:46:25,236
Běž.
681
00:46:26,241 --> 00:46:27,081
Prosím.
682
00:47:09,993 --> 00:47:11,833
Dodrž, cos mi slíbil, Kalibane.
683
00:47:12,830 --> 00:47:13,830
Dodržím, má paní.
684
00:47:21,713 --> 00:47:23,223
Ani nevím, co říct.
685
00:47:24,258 --> 00:47:25,088
Řekni...
686
00:47:27,719 --> 00:47:28,719
že se zas vrátíš.
687
00:47:30,097 --> 00:47:31,007
Zase se vrátím.
688
00:47:38,438 --> 00:47:39,268
Připravená?
689
00:47:40,399 --> 00:47:42,029
Jaký bude ten druhý vesmír?
690
00:47:42,776 --> 00:47:46,356
Možná ne úplně stejný,
ale velmi podobný tomu našemu.
691
00:47:50,826 --> 00:47:54,826
Vyzýváme vesmír, ať otočí svou osu
692
00:47:55,455 --> 00:47:57,955
a rozdělí strukturu prostoru a času.
693
00:48:35,913 --> 00:48:38,043
Sabrino, jsi to ty?
694
00:48:38,123 --> 00:48:39,253
Tady jsi.
695
00:48:39,333 --> 00:48:41,543
Kde jsi byla? Už jsme měly strach.
696
00:48:41,627 --> 00:48:44,627
Já ne. Od bezedných mimóz se už nebojím.
697
00:48:46,798 --> 00:48:48,178
Co přijde teď, Ambrosi?
698
00:48:48,258 --> 00:48:49,928
Budeme čekat.
699
00:48:51,011 --> 00:48:53,641
A modlit se,
aby na nás nebe přestalo padat.
700
00:48:53,722 --> 00:48:57,142
- Neříkal Metatron, že šance...
- Metatron neznal budoucnost.
701
00:48:58,060 --> 00:48:59,770
Ani neměl na starosti naději...
702
00:49:01,146 --> 00:49:02,146
a lásku.
703
00:49:08,403 --> 00:49:09,243
To dítě.
704
00:49:10,322 --> 00:49:11,162
Dej mi ho.
705
00:49:13,200 --> 00:49:14,450
Nastal čas, Lilith.
706
00:49:14,534 --> 00:49:15,454
Dej mi syna.
707
00:49:15,535 --> 00:49:17,365
Co kdyby ses na chvíli posadil?
708
00:49:18,121 --> 00:49:20,291
Jako dřív. Dej si něco k jídlu.
709
00:49:20,374 --> 00:49:24,044
Už jsem dnes jedno dítě ztratil.
Teď si s sebou vezmu to druhé.
710
00:49:29,675 --> 00:49:30,505
Lilith?
711
00:49:31,009 --> 00:49:32,929
Jednou jsi mi uvařil zvláštní jídlo.
712
00:49:35,555 --> 00:49:36,555
Milence Adama.
713
00:49:37,849 --> 00:49:39,519
Náš syn se jmenuje po něm.
714
00:49:42,229 --> 00:49:43,559
Cos udělala, Lilith?
715
00:49:44,439 --> 00:49:46,229
Médeia byla čarodějka. Víš to?
716
00:49:47,484 --> 00:49:50,074
Osvobodila jsem našeho syna i sebe.
717
00:49:51,154 --> 00:49:53,954
Ať radši umře, než abys ho vychovával ty.
718
00:49:54,950 --> 00:49:56,120
A co se mě týče,
719
00:49:57,911 --> 00:49:58,751
no,
720
00:49:59,371 --> 00:50:00,211
zabij mě.
721
00:50:00,998 --> 00:50:02,368
Jak jsi slíbil, prosím.
722
00:50:05,210 --> 00:50:06,460
Udělej to, prosím tě.
723
00:50:07,379 --> 00:50:08,879
Udělej to. Moc tě prosím.
724
00:50:13,301 --> 00:50:16,301
Za tuhle ohavnost nezemřeš, Lilith,
725
00:50:16,388 --> 00:50:17,678
ale budeš trpět.
726
00:50:20,183 --> 00:50:25,613
Čarodějko, proklínám tě lidstvím.
727
00:50:25,689 --> 00:50:28,069
- Cože?
- Jsi zbavena svých schopností.
728
00:50:28,150 --> 00:50:29,530
Vypovězena z pekla,
729
00:50:29,609 --> 00:50:32,199
abys po zbytek svých dnů chodila po Zemi.
730
00:50:32,279 --> 00:50:36,409
Budeš stárnout.
Budeš slábnout jako všichni smrtelníci.
731
00:50:36,491 --> 00:50:38,241
Poznáš roztržky.
732
00:50:38,326 --> 00:50:41,076
Poznáš nemoci, choroby, bolest,
733
00:50:41,163 --> 00:50:43,213
ale neumřeš.
734
00:50:43,290 --> 00:50:48,420
Budeš se svíjet v trýznivé vině za to,
jak ses dnes rozhodla
735
00:50:48,503 --> 00:50:52,633
a budeš si zoufale přát smrt,
aby ses osvobodila.
736
00:50:52,716 --> 00:50:54,886
Ale ta nikdy nepřijde.
737
00:50:55,427 --> 00:50:56,927
Ne! Počkej.
738
00:50:59,973 --> 00:51:00,933
Počkej!
739
00:51:24,039 --> 00:51:24,869
Otče.
740
00:51:27,042 --> 00:51:29,252
Víme, co je další nadpozemská hrůza.
741
00:51:30,170 --> 00:51:31,000
Kosmos.
742
00:51:32,714 --> 00:51:33,804
Ano, dítě.
743
00:51:33,882 --> 00:51:36,012
Takže nám řekneš, jak ji zastavit.
744
00:51:37,385 --> 00:51:38,755
Nebo moje další jehla...
745
00:51:39,679 --> 00:51:41,219
ti vjede do ucha.
746
00:51:51,691 --> 00:51:52,531
Sabrino.
747
00:51:57,989 --> 00:51:59,239
- Myslíš na ni?
- Hm.
748
00:52:13,547 --> 00:52:14,377
Podívej.
749
00:52:14,965 --> 00:52:16,085
Padá hvězda.
750
00:52:21,221 --> 00:52:23,931
Zářící hvězdo jasná.
751
00:52:24,933 --> 00:52:26,433
První hvězdo překrásná.
752
00:52:26,518 --> 00:52:28,558
Pěkně tě žádám, moc tě prosím,
753
00:52:29,437 --> 00:52:31,397
splň mi přání, co v srdci nosím.
754
00:52:32,858 --> 00:52:34,648
Ať je Sabrina v bezpečí.
755
00:52:37,529 --> 00:52:39,239
Ať jsme všichni v bezpečí.
756
00:53:42,177 --> 00:53:44,467
Překlad titulků: Marek Buchtel