1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:50,485 --> 00:01:52,895 NEBESKÁ ŘÍŠE 3 00:01:53,446 --> 00:01:56,156 Nadpozemské hrůzy se opět shromažďují, 4 00:01:56,241 --> 00:02:00,451 přilákané neslýchaným množstvím chaosu v našem kosmu. 5 00:02:00,537 --> 00:02:04,787 I když jsou nicotní, čarodějové, smrtelníci a pekelníci 6 00:02:04,874 --> 00:02:09,424 musí dostat příležitost sami obnovit pořádek. 7 00:02:09,504 --> 00:02:16,094 Pokud ale selžou, v případě potřeby neutralizuji Sabrinu. 8 00:02:17,595 --> 00:02:20,095 SMRTELNÁ ŘÍŠE 9 00:02:24,060 --> 00:02:26,600 Takže aby bylo jasno, chceš, aby se v bufetu 10 00:02:26,688 --> 00:02:30,318 podávaly místo kroket smažené vafle? 11 00:02:30,692 --> 00:02:33,322 Proč to musí být jen jedno? Proč nemít obojí? 12 00:02:34,028 --> 00:02:35,908 Sama bych to neřekla lépe. 13 00:02:35,989 --> 00:02:38,239 A jako nově zvolené spoluprezidentky 14 00:02:38,324 --> 00:02:43,794 s Roz slibujeme, že se pokusíme zajistit ti tyhle bramborové varianty, Jamesi. 15 00:02:47,500 --> 00:02:48,330 Další je... 16 00:02:49,210 --> 00:02:50,460 Milo. 17 00:02:51,045 --> 00:02:52,755 Je tu Milo Moloch? 18 00:02:52,839 --> 00:02:55,589 - Jo, tady. - Ahoj, Milo. Jak ti můžeme pomoct? 19 00:02:55,675 --> 00:02:58,465 Jo, takže já tady zastupuju Hvězdářský klub. 20 00:02:58,553 --> 00:03:00,473 A v podstatě potřebujeme peníze. 21 00:03:01,681 --> 00:03:04,601 Minulý semestr se nám rozbil tenhle dalekohled 22 00:03:04,684 --> 00:03:06,354 a přes naše četné žádosti 23 00:03:06,644 --> 00:03:09,734 jsme nedostali prostředky na jeho opravu nebo výměnu. 24 00:03:10,023 --> 00:03:15,073 Především se podíváme, jestli by bylo možné zvýšit váš rozpočet. 25 00:03:15,153 --> 00:03:18,283 Když mi ten dalekohled dáš, bratranec ho možná opraví. 26 00:03:18,364 --> 00:03:20,124 Je tak trochu učenec. 27 00:03:22,035 --> 00:03:22,865 Děkuju. 28 00:03:26,039 --> 00:03:27,369 Dobře, super. 29 00:03:28,541 --> 00:03:30,131 Tak kdo je na řadě? 30 00:03:31,544 --> 00:03:32,714 Myslím, že já. 31 00:03:43,598 --> 00:03:45,728 Znovu vás naléhavě žádám. 32 00:03:46,601 --> 00:03:50,651 Řekněte mi, jaká bude příští hrůza, abychom se na ni mohli připravit. 33 00:03:50,730 --> 00:03:52,480 To už brzy zjistíš, 34 00:03:53,775 --> 00:03:56,185 až bude požírat tvou zkaženou duši. 35 00:04:01,241 --> 00:04:03,161 Už nám řekl něco užitečného? 36 00:04:03,243 --> 00:04:05,203 Ani jedinou slabiku. 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,080 Nemusíš ta tajemství říkat, otče. 38 00:04:08,164 --> 00:04:10,044 Můžeme ti je vypáčit z mozku. 39 00:04:10,124 --> 00:04:13,174 Cože, s tvými chabými mentálními schopnostmi, dcero? 40 00:04:15,630 --> 00:04:16,670 Můžeš to zkusit. 41 00:04:33,356 --> 00:04:34,686 Zamčený sejf. 42 00:04:35,483 --> 00:04:36,323 To je všechno. 43 00:04:37,402 --> 00:04:38,442 Ale žádné obavy. 44 00:04:39,195 --> 00:04:41,525 Jsou jiné způsoby, jak tě otevřít. 45 00:04:45,410 --> 00:04:47,290 Lilith, můžu dál, drahoušku? 46 00:04:47,370 --> 00:04:48,870 Běž pryč, nech nás být. 47 00:04:51,207 --> 00:04:53,957 Zavři dveře, než za tebou něco přijde. 48 00:05:00,758 --> 00:05:01,928 Lil... 49 00:05:03,678 --> 00:05:04,678 Lilith. 50 00:05:07,974 --> 00:05:09,814 Jsme moc rádi, že vás tu máme. 51 00:05:09,892 --> 00:05:10,772 Opravdu. 52 00:05:12,020 --> 00:05:12,900 Ano? 53 00:05:12,979 --> 00:05:17,069 - Ale už jsi dlouho neopustila pokoj. - Musím pořád chránit Adama. 54 00:05:17,150 --> 00:05:18,570 Jo, samozřejmě. 55 00:05:20,236 --> 00:05:22,026 Takže máš nějaký plán? 56 00:05:22,530 --> 00:05:26,990 Ano. Zůstanu v této místnosti a budu vyčkávat až do Adamových 16. narozenin, 57 00:05:27,577 --> 00:05:29,787 kdy bude zletilý, stane se z něj muž, 58 00:05:29,996 --> 00:05:32,866 vyzve a porazí svého otce a nastoupí na trůn. 59 00:05:32,957 --> 00:05:33,827 A ze mě udělá... 60 00:05:34,959 --> 00:05:35,879 královnu matku. 61 00:05:39,714 --> 00:05:44,474 Takže plánuješ zůstat v téhle místnosti 16 let? 62 00:05:44,552 --> 00:05:47,062 Na pekelný trůn jsem čekala tisíce let. 63 00:05:48,473 --> 00:05:50,523 Můžu ještě chvíli počkat. 64 00:05:55,480 --> 00:05:57,320 Nechceš mi to vysvětlit, Nicku? 65 00:05:57,482 --> 00:06:00,032 Proč jsi oblečenej jako z baxterský střední? 66 00:06:00,151 --> 00:06:01,361 Právě jsem přešel. 67 00:06:01,778 --> 00:06:03,528 Cože? Proč? 68 00:06:04,405 --> 00:06:07,525 Možná proto, že se mi vyhýbáš, když víš, co cítím. 69 00:06:07,617 --> 00:06:10,157 No jasně, když jsi zničehonic prohlásil, 70 00:06:10,244 --> 00:06:11,874 že jsme si souzeni. 71 00:06:11,954 --> 00:06:13,964 Hele, chápu, proč pochybuješ 72 00:06:14,040 --> 00:06:18,130 po tom všem, čemu jsem tě vystavil, ale... ty jsi pro mě ta pravá. 73 00:06:18,211 --> 00:06:19,551 Ublížil jsi mi, Nicku. 74 00:06:20,713 --> 00:06:22,553 Opravdu jsi mi ublížil. 75 00:06:23,549 --> 00:06:24,379 Není to pryč. 76 00:06:25,343 --> 00:06:26,183 Chápu. 77 00:06:28,179 --> 00:06:30,769 Hele, poslední dobou jsem hodně přemýšlel 78 00:06:30,848 --> 00:06:32,478 o našem vztahu. 79 00:06:33,518 --> 00:06:34,518 A něco mi došlo. 80 00:06:37,397 --> 00:06:40,607 Jedním z důvodů, proč jsme do toho nemohli jít naplno... 81 00:06:40,691 --> 00:06:42,781 Já jsem do toho šla naplno. 82 00:06:42,860 --> 00:06:45,450 Jedním z důvodů, proč jsem já nemohl, 83 00:06:45,530 --> 00:06:48,660 bylo, že jsem ve vašem světě nestrávil žádný čas. 84 00:06:48,741 --> 00:06:50,451 A byl jsi závislej na sexu. 85 00:06:53,579 --> 00:06:56,669 Ty dělíš svůj čas mezi baxterskou střední a Akademii. 86 00:06:58,251 --> 00:07:00,961 A myslím, že je fér, abych dělal to samý. 87 00:07:01,546 --> 00:07:04,876 Vím, že chci být součástí tvého světa. 88 00:07:04,966 --> 00:07:08,716 Uklidni se, Ariel. Takhle veřejná škola nefunguje. 89 00:07:08,803 --> 00:07:12,223 Potřebuješ dokumenty, předchozí vysvědčení. 90 00:07:12,306 --> 00:07:16,516 Ráno jsem byl u paní Meeksové a stačilo jedno přesvědčovací kouzlo 91 00:07:17,145 --> 00:07:19,935 a jsem oficiální třeťák baxterské střední, 92 00:07:20,022 --> 00:07:21,982 navíc člen LGBTQ aliance 93 00:07:22,066 --> 00:07:23,726 a kapitán zápasnického týmu. 94 00:07:23,818 --> 00:07:24,648 Čau, brácho. 95 00:07:25,403 --> 00:07:27,073 - Jak je? - Tak na žíněnce? 96 00:07:27,155 --> 00:07:28,235 No jasně, Billy. 97 00:07:31,159 --> 00:07:32,539 Hodnej kluk, ten Billy. 98 00:07:35,329 --> 00:07:36,159 Víš co, Nicku? 99 00:07:36,914 --> 00:07:39,334 Nemůžu ti říkat, kam máš chodit do školy. 100 00:07:39,876 --> 00:07:40,876 Ale pamatuj si. 101 00:07:41,627 --> 00:07:44,917 To, že se mnou zas chceš chodit, neznamená, že chci i já. 102 00:07:46,340 --> 00:07:47,340 Potřebuju čas. 103 00:07:48,509 --> 00:07:49,339 Počkám. 104 00:07:52,180 --> 00:07:53,510 Jak dlouho bude třeba. 105 00:07:58,978 --> 00:08:00,688 To bylo zemětřesení? 106 00:08:01,689 --> 00:08:02,769 V Greendale? 107 00:08:13,951 --> 00:08:15,081 Co to, proboha, je? 108 00:08:27,965 --> 00:08:29,675 PEKELNÁ ŘÍŠE 109 00:08:29,759 --> 00:08:31,719 Během cesty pro Devíti kruzích 110 00:08:31,802 --> 00:08:36,522 vyšlo jasně najevo, že peklo nefunguje. 111 00:08:37,642 --> 00:08:39,942 Jak nefunguje? 112 00:08:40,019 --> 00:08:43,309 Pro začátek, moc duší trpí bezdůvodně. 113 00:08:43,397 --> 00:08:46,107 Přeplnění se dá snadno vyřešit řekněme... 114 00:08:46,901 --> 00:08:49,361 anexí smrtelné říše jako Desátého kruhu. 115 00:08:49,445 --> 00:08:51,985 Zlato, ještě jednou, to se nestane. 116 00:08:52,073 --> 00:08:54,123 Greendale by byl výjimka, má paní. 117 00:08:54,200 --> 00:08:58,040 Nové pravidlo. Jedna duše dovnitř, jedna duše ven. 118 00:08:58,287 --> 00:08:59,367 Za nového hříšníka 119 00:08:59,455 --> 00:09:02,825 propustíme jednu z duší, které se tu pečou za blbosti 120 00:09:02,917 --> 00:09:05,627 jako jedení korýšů nebo nošení polyesteru. 121 00:09:05,711 --> 00:09:07,511 Musíme je nechat jít. 122 00:09:08,089 --> 00:09:10,169 Mimochodem, kde je Lilith? 123 00:09:10,758 --> 00:09:12,548 Posvátná nádoba mého semene? 124 00:09:12,635 --> 00:09:14,925 Kam jsi říkal, že šla, Pane much? 125 00:09:22,311 --> 00:09:23,731 Billy? Lizzie? 126 00:09:24,564 --> 00:09:25,404 Ale... 127 00:09:25,481 --> 00:09:26,981 Kde to jsme? 128 00:09:27,066 --> 00:09:30,606 Máme je stáhnout z kůže a povečeřet jejich maso, má královno? 129 00:09:31,028 --> 00:09:31,858 Sabrino? 130 00:09:31,946 --> 00:09:33,316 Co se děje? 131 00:09:34,073 --> 00:09:36,583 Nic, Lizzie. Slibuju. 132 00:09:36,659 --> 00:09:38,619 Jenom vám vymažu paměť 133 00:09:38,703 --> 00:09:41,503 za posledních 60 vteřin a pošlu vás domů. 134 00:09:41,581 --> 00:09:42,421 Dobře? 135 00:10:07,440 --> 00:10:08,440 Aha, tady jste. 136 00:10:10,318 --> 00:10:12,148 Kde jste byli? To je jedno. 137 00:10:12,236 --> 00:10:14,106 Neodpovídejte na to. Tady máte. 138 00:10:15,281 --> 00:10:17,371 Vypijte si milkshaky, než roztají. 139 00:10:24,165 --> 00:10:27,335 Rozbité čočky objektivu a roztříštěný okulár. 140 00:10:28,210 --> 00:10:32,880 Možná bych mohl... ten dalekohled spravit... 141 00:10:34,175 --> 00:10:36,465 jakmile zastavíme ty nadpozemské hrůzy 142 00:10:36,552 --> 00:10:38,722 a nezemřeme příšernou smrtí. 143 00:10:40,348 --> 00:10:45,188 Je mi líto, sestřenko, ale mám pocit, že žijeme pod Damoklovým mečem. 144 00:10:45,269 --> 00:10:47,269 Popravdě, obdivuji tvou schopnost 145 00:10:47,355 --> 00:10:49,475 zručně si rozškatulkovat život, ale... 146 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 Zas tak zručně ne. 147 00:10:51,651 --> 00:10:53,281 Nick přešel k nám na školu. 148 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Mladý Nicholas dává Don Juanovi k dispozici své peníze. 149 00:11:00,242 --> 00:11:02,292 Jo, a pak to dnešní zemětřesení. 150 00:11:03,704 --> 00:11:05,624 - Zemětřesení? - Tys ho necítil? 151 00:11:49,500 --> 00:11:51,170 Tady byla nějaká stvůra. 152 00:11:51,752 --> 00:11:55,092 Ne, neviděl jsi stvůru, Theo. Viděl jsi skřítka. 153 00:11:58,718 --> 00:12:00,138 Jednoho z mých kamarádů. 154 00:12:02,054 --> 00:12:03,264 Už můžeš vylézt. 155 00:12:08,561 --> 00:12:11,111 Theo, to je Můra. 156 00:12:13,482 --> 00:12:16,152 - Ahoj. - Říkals, že bude spát. 157 00:12:16,235 --> 00:12:17,525 Obvykle spí. 158 00:12:18,070 --> 00:12:20,570 - Robine, co se děje? - Theo, vysvětlím to. 159 00:12:26,412 --> 00:12:28,912 - Co blbneš, Můro? - Klid, šotku. 160 00:12:29,915 --> 00:12:32,625 Ten trik jsi mě naučil ty, pamatuješ? Teď pojď. 161 00:13:01,030 --> 00:13:02,450 Ambrosi, to jsi byl ty? 162 00:13:08,621 --> 00:13:13,671 Ozvalo se burácení a výbuch, když tohle prolítlo zemí. 163 00:13:13,751 --> 00:13:16,091 Proč ta postava vypadá tak povědomě? 164 00:13:16,670 --> 00:13:18,800 Protože už jsi ji viděl v pekle. 165 00:13:18,881 --> 00:13:22,511 Ambrosi, ty stalagmity, jak jsem ti říkala, a teď tohle, 166 00:13:22,593 --> 00:13:24,723 může to být další nadpozemská hrůza? 167 00:13:24,804 --> 00:13:27,684 Ne, tak to nevypadá. 168 00:13:28,390 --> 00:13:30,350 Vypadá to, že je to spíš... 169 00:13:31,936 --> 00:13:32,766 geologické? 170 00:13:33,103 --> 00:13:35,023 Tektonické, možná živelné? 171 00:13:35,105 --> 00:13:40,315 Nebo by to mohla být pekelná invaze, kterou nám peklo tak často hrozí? 172 00:13:41,779 --> 00:13:43,859 Ne. To by mi Sabrina řekla. 173 00:13:48,410 --> 00:13:49,620 Co to může znamenat? 174 00:13:49,703 --> 00:13:52,333 Možná je to vyhlášení války. 175 00:13:52,414 --> 00:13:54,384 Čarodějnice se obrátily k Hekaté. 176 00:13:54,667 --> 00:13:56,707 Je to znamení, Belzebube. 177 00:13:57,461 --> 00:14:00,211 Nemám zajít do smrtelné říše a zkontrolovat je? 178 00:14:00,297 --> 00:14:01,127 Ne. 179 00:14:01,674 --> 00:14:03,014 Mám lepší nápad. 180 00:14:13,894 --> 00:14:15,064 Prudence? 181 00:14:15,729 --> 00:14:16,559 Co se děje? 182 00:14:16,647 --> 00:14:19,187 Divná sestro, jsi potřeba na speciální misi. 183 00:14:19,400 --> 00:14:20,940 Jde o nadpozemské hrůzy. 184 00:14:21,527 --> 00:14:23,947 Teď hned? Ale já musím do školy. 185 00:14:24,029 --> 00:14:26,159 Ne, dneska do školy nepůjdeš. 186 00:14:26,866 --> 00:14:28,736 Půjdeš do pekla na Zemi. 187 00:14:40,671 --> 00:14:43,051 Co je to za smrad? 188 00:14:45,843 --> 00:14:47,893 Myslím, že to vychází z tohohle. 189 00:14:52,016 --> 00:14:53,426 Tělo mého otce. 190 00:14:56,103 --> 00:14:58,063 Panebože. 191 00:15:00,983 --> 00:15:01,823 Počkej. 192 00:15:03,736 --> 00:15:04,816 To jsou... 193 00:15:05,821 --> 00:15:06,661 Judith. 194 00:15:07,489 --> 00:15:08,489 Judasi? 195 00:15:22,588 --> 00:15:23,798 Pohřební ústav. 196 00:15:24,590 --> 00:15:25,420 Brino, 197 00:15:27,176 --> 00:15:28,296 došlo k zemětřesení 198 00:15:28,385 --> 00:15:31,095 a pak ze země vystoupil kamenný kozí démon. 199 00:15:31,805 --> 00:15:35,015 - Co mám, sakra, dělat? - Nic, jen na to nesahej. 200 00:15:35,601 --> 00:15:36,941 S Ambrosem tam jedeme. 201 00:15:37,561 --> 00:15:39,981 - Stalo se to i u Harveyho. - Jdeme na to. 202 00:15:40,064 --> 00:15:43,534 Můžou to být jen předzvěsti mnohem větší erupce. 203 00:15:45,694 --> 00:15:46,744 Ale ne. 204 00:15:51,909 --> 00:15:53,659 Pro lásku LaVeyovu. 205 00:15:54,370 --> 00:15:55,830 Pořád se to zhoršuje, 206 00:16:04,046 --> 00:16:05,546 Chérie, tady Marie. 207 00:16:05,631 --> 00:16:08,181 Hned přijď do observatoře. Musíš něco vidět. 208 00:16:08,258 --> 00:16:09,088 Co je to? 209 00:16:10,010 --> 00:16:12,810 To je Mambo Marie. Musíme hned na Akademii. 210 00:16:17,142 --> 00:16:17,982 Co to znamená? 211 00:16:20,396 --> 00:16:25,436 Znamená to, že se pekelná říše tlačí do smrtelné říše, nebo naopak. 212 00:16:26,777 --> 00:16:27,987 Teď už to dává smysl. 213 00:16:28,070 --> 00:16:30,530 - Ta zemětřesení, otřesy... - Vím, co chceš říct. 214 00:16:31,198 --> 00:16:34,278 Že jsem nějak zodpovědná za to, co se děje. 215 00:16:34,368 --> 00:16:35,448 Ne, nejenom ty. 216 00:16:35,536 --> 00:16:37,746 Ty a tvé pekelné dvojče za to můžete. 217 00:16:37,830 --> 00:16:38,790 Říkal jsem to. 218 00:16:39,039 --> 00:16:41,629 Současně by neměly existovat dvě Sabriny. 219 00:16:41,709 --> 00:16:44,959 Navíc jste se potkaly. Navzdory mým varováním. 220 00:16:45,045 --> 00:16:48,215 A teď do sebe Země a peklo navzájem padají. 221 00:16:48,382 --> 00:16:49,222 Ale proč? 222 00:16:49,299 --> 00:16:52,259 Asi aby vás rozdrtily a tuhle anomálii odstranily. 223 00:16:52,344 --> 00:16:53,894 A ne. Ještě než se zeptáš, 224 00:16:53,971 --> 00:16:57,061 ne, nemůžeme to před tetami utajit a vyřešit to sami. 225 00:16:57,141 --> 00:16:58,931 - V sázce jsou říše... - Ambrosi. 226 00:17:00,227 --> 00:17:01,057 Já to chápu... 227 00:17:02,938 --> 00:17:03,768 a máš pravdu, 228 00:17:04,732 --> 00:17:06,402 ale chci to říct tetám sama. 229 00:17:07,151 --> 00:17:08,071 Moje tajemství. 230 00:17:08,444 --> 00:17:10,994 Já jsem to tajila. Já bych jim to měla říct. 231 00:17:11,071 --> 00:17:15,701 Takže říkáš, že se hodláš přiznat ke všemu, co jsi udělala? 232 00:17:16,660 --> 00:17:20,250 Vlastně za to převzít zodpovědnost? 233 00:17:22,499 --> 00:17:25,249 A kdo ví? Třeba to ode mě teta Zee vezme líp. 234 00:17:29,006 --> 00:17:31,426 Teto Zeldo? Musím ti něco říct, 235 00:17:31,508 --> 00:17:34,178 ale nejdřív bysme asi měly zavolat tetu Hildu. 236 00:17:38,474 --> 00:17:39,604 Takže je to pravda? 237 00:17:40,976 --> 00:17:43,306 Jitřenky, můžete opustit místnost, prosím? 238 00:17:43,395 --> 00:17:45,935 S Hildou bychom si rády popovídaly s neteří. 239 00:17:46,023 --> 00:17:46,863 Samozřejmě. 240 00:17:47,649 --> 00:17:50,399 Rád bych se dozvěděl víc o svém bývalém domě. 241 00:17:50,486 --> 00:17:52,396 Prý je to teď chrám Hekaté. 242 00:17:52,905 --> 00:17:56,075 Rozhodně cítím ty jemnější, ženštější energie. 243 00:18:00,162 --> 00:18:01,002 Hodně štěstí. 244 00:18:07,211 --> 00:18:09,711 Paradoxně jsem vám právě šla říct pravdu. 245 00:18:09,797 --> 00:18:13,217 Slyšela jsem ji od Lucifera, který kupodivu lže míň než ty. 246 00:18:13,300 --> 00:18:16,850 To, že jsme dvě, zachránilo lóži už mnohokrát. 247 00:18:16,929 --> 00:18:20,269 Kolikrát jsem mluvila s ní místo tebe? 248 00:18:20,891 --> 00:18:22,891 A neříkej mi, že se to nestalo. 249 00:18:22,976 --> 00:18:25,766 Viděla jsem víc než jen Útěk na čarodějnou horu. 250 00:18:25,854 --> 00:18:28,904 - Dobře znám i Past na rodiče. - To jsem milovala. 251 00:18:29,525 --> 00:18:32,025 Jen jednou, když jsme měli taneční párty. 252 00:18:33,153 --> 00:18:36,573 - Kdo dál to věděl? - Kromě celého pekla? Kdo v téhle říši? 253 00:18:36,657 --> 00:18:37,907 Teto Zee, prosím. 254 00:18:38,200 --> 00:18:39,580 Nechci ti lhát. 255 00:18:39,660 --> 00:18:41,620 Na to je trochu pozdě, zlato, že? 256 00:18:42,788 --> 00:18:45,168 Ale taky nechci dostat nikoho do potíží. 257 00:18:45,249 --> 00:18:46,379 Ambrosi. 258 00:18:46,458 --> 00:18:49,088 Ambrosi Spellmane, okamžitě sem přijď. 259 00:18:50,129 --> 00:18:51,049 Tys to věděl? 260 00:18:51,129 --> 00:18:53,549 Celou dobu jsi to věděl a nic jsi neřekl? 261 00:18:53,632 --> 00:18:54,882 Tetičky, prosím. 262 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 Ambrose to tajil, protože jsem ho donutila. 263 00:18:57,886 --> 00:19:01,846 Jo tys ho donutila. Šestnáctiletá dívka donutí 134letého muže lhát. 264 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 Tak se to stalo, Ambrosi? Šikanovala tě? 265 00:19:08,522 --> 00:19:10,772 Včera se mi zdál ten nejdivnější sen. 266 00:19:10,983 --> 00:19:14,743 Byls tam ty a nějaká trhlá holka, která vylezla z pod postele. 267 00:19:16,947 --> 00:19:18,527 To nebyl sen, Theo. 268 00:19:19,116 --> 00:19:21,906 Včera přišla na návštěvu jedna kamarádka z doby, 269 00:19:21,994 --> 00:19:23,544 než jsem se dal k pohanům. 270 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 Jedna z tvých přátel skřítků? 271 00:19:30,544 --> 00:19:31,754 Co chtěla? 272 00:19:34,339 --> 00:19:37,299 Skřítkové, víly, rusalky, 273 00:19:37,384 --> 00:19:40,394 cítíme věci, které ostatní necítí. 274 00:19:41,305 --> 00:19:44,175 A podle Můry se blíží hodně špatné věci. 275 00:19:45,142 --> 00:19:47,272 Asi souvisí s nadpozemskými hrůzami. 276 00:19:48,687 --> 00:19:51,227 Každopádně, skřítkové se nadobro stěhují 277 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 ze smrtelné říše do říše víl 278 00:19:54,401 --> 00:19:55,781 a já mám jít s nima. 279 00:19:57,029 --> 00:19:58,699 Počkej. To... 280 00:19:59,740 --> 00:20:01,330 znamená, že odcházíš? 281 00:20:01,408 --> 00:20:02,238 Možná. 282 00:20:03,994 --> 00:20:05,874 A možná bys měl jít se mnou. 283 00:20:09,207 --> 00:20:10,537 Támhle to je. 284 00:20:10,959 --> 00:20:14,919 Hekaté. Trojjediná bohyně. Nikdy jsem její přitažlivost nepochopil. 285 00:20:15,505 --> 00:20:16,875 Tři ženy najednou? 286 00:20:17,883 --> 00:20:20,393 Na tom je něco úchvatného, lorde Lucifere. 287 00:20:21,053 --> 00:20:22,853 Nech té ležérní mizogynie. 288 00:20:23,889 --> 00:20:24,849 Měj trochu úcty. 289 00:20:26,808 --> 00:20:28,058 Sabrino, tady jsi. 290 00:20:30,520 --> 00:20:31,940 - Lucifere. - Nicholasi. 291 00:20:32,314 --> 00:20:33,654 To je milé překvapení. 292 00:20:33,732 --> 00:20:35,652 Trhni si. Ahoj. 293 00:20:36,485 --> 00:20:38,985 Proč jsi oblečený jako z baxterské střední? 294 00:20:39,071 --> 00:20:40,701 Protože jsem tě tam hledal. 295 00:20:41,448 --> 00:20:44,828 Proč máš červenou čelenku a jseš s těma nafoukancema? 296 00:20:44,910 --> 00:20:46,580 Jak jsi nás to nazval? 297 00:20:47,621 --> 00:20:48,751 NÁDRAŽÍ GEHENNA 298 00:20:48,830 --> 00:20:50,250 Nicku, než něco řekneš... 299 00:20:50,332 --> 00:20:52,502 Ne, ty než něco řekneš, poslouchej. 300 00:20:52,584 --> 00:20:53,714 Dobře? 301 00:20:55,420 --> 00:20:56,880 Jsem do tebe blázen. 302 00:20:57,673 --> 00:21:00,303 Ale... když mi řekneš, že to skončilo, 303 00:21:01,885 --> 00:21:04,805 že už není žádná naděje, že se dáme zas dohromady, 304 00:21:04,888 --> 00:21:07,638 nechám tě na pokoji. 305 00:21:08,767 --> 00:21:12,557 Ale jestli existuje třeba jenom jednoprocentní šance, 306 00:21:12,646 --> 00:21:15,356 že bys mi jednou mohla odpustit a bejt se mnou, 307 00:21:17,317 --> 00:21:18,437 tak budu čekat. 308 00:21:19,444 --> 00:21:21,744 Tak mi to řekni, Spellmanová. 309 00:21:23,323 --> 00:21:24,203 Je to už pryč? 310 00:21:25,325 --> 00:21:27,035 Nebo je aspoň malinká šance... 311 00:21:28,078 --> 00:21:30,578 že můžu odčinit tu největší životní chybu? 312 00:21:34,459 --> 00:21:37,629 Nicku, nejsem ta, která myslíš. 313 00:21:38,380 --> 00:21:42,220 Já jsem ta druhá Sabrina, o které se velmi brzy dozvíš. 314 00:21:43,802 --> 00:21:46,472 Ale určitě je 1% šance, že tě vezme zpátky. 315 00:21:47,180 --> 00:21:49,520 Teď, když mě omluvíš, 316 00:21:50,100 --> 00:21:52,480 myslím, že teta Zee už Sabrině vynadala. 317 00:22:09,953 --> 00:22:13,173 No, Judith a Judasovi je v zapečetěném pokoji dobře. 318 00:22:14,207 --> 00:22:17,787 Teď nám řekneš všechno, co víš o těch nadpozemských hrůzách. 319 00:22:17,878 --> 00:22:20,338 A na oplátku znovu seznámíme tvou hlavu 320 00:22:20,422 --> 00:22:22,172 s tvým pytlem hnijícího masa. 321 00:22:22,257 --> 00:22:23,627 Tělo mi není k užitku, 322 00:22:23,717 --> 00:22:27,347 a až přijdou zbývající hrůzy, nebudete potřebovat ani ta svá. 323 00:22:27,429 --> 00:22:29,349 Budou hodovat na vašem mase. 324 00:22:30,432 --> 00:22:32,392 Myslely jsme si, že to řekneš. 325 00:22:38,523 --> 00:22:41,693 A teď zapomínáte, děvčata, že nosím Kainovo znamení. 326 00:22:42,194 --> 00:22:43,324 Nelze mě zabít. 327 00:22:43,403 --> 00:22:44,363 Velmi správně. 328 00:22:44,780 --> 00:22:46,320 Nelze tě zabít, 329 00:22:46,948 --> 00:22:48,828 ale pořád cítíš bolest, ne? 330 00:22:49,659 --> 00:22:53,079 Jako když lidé cítí bolest v chybějící končetině. 331 00:22:57,459 --> 00:22:58,499 Ne. 332 00:23:03,298 --> 00:23:04,628 Výborně. 333 00:23:05,884 --> 00:23:08,304 Teď si s tímhle užijeme, viď, otče? 334 00:23:08,929 --> 00:23:11,429 A ty nám řekneš všechno o svých přátelích... 335 00:23:13,225 --> 00:23:15,135 nadpozemských hrůzách. 336 00:23:21,942 --> 00:23:24,152 Asi bych měla jít do školy. 337 00:23:24,778 --> 00:23:25,608 Jo. 338 00:23:35,872 --> 00:23:36,712 Tak jo. 339 00:23:37,707 --> 00:23:39,877 Když jsme se teď všichni uklidnili... 340 00:23:39,960 --> 00:23:41,090 Známe problém. 341 00:23:41,169 --> 00:23:44,299 - Existence dvou Sabrin způsobila... - Paradox. 342 00:23:44,381 --> 00:23:48,341 ...katastrofální anomálii, která nutí naše říše, aby do sebe narazily. 343 00:23:49,428 --> 00:23:51,258 - Ale proč? - Copak to nevidíš? 344 00:23:51,346 --> 00:23:53,346 Chaos vyvolává chaos. 345 00:23:53,557 --> 00:23:55,477 Začala řetězová reakce a poběží, 346 00:23:55,559 --> 00:23:57,729 dokud se říše navzájem nerozdrtí. 347 00:23:59,771 --> 00:24:00,811 Co Sabrinu zabít? 348 00:24:02,232 --> 00:24:06,742 Kdyby jedná z nás skutečně... zemřela, vyřešilo by se to tím? 349 00:24:06,820 --> 00:24:07,700 Ne nutně. 350 00:24:07,779 --> 00:24:11,159 Smrtelná a pekelná říše se k sobě navzájem přitahují. 351 00:24:11,783 --> 00:24:13,793 To by je nezastavilo. 352 00:24:14,578 --> 00:24:16,658 Musíme je od sebe odstrčit. 353 00:24:17,914 --> 00:24:19,294 Mám šílenej nápad. 354 00:24:21,543 --> 00:24:23,093 Šílenější než dvě Sabriny. 355 00:24:23,170 --> 00:24:26,050 Pane Scratchi. Jak dlouho už se tam schováváte? 356 00:24:26,131 --> 00:24:28,591 Dost na to, abych řekl, že ji nezabijete. 357 00:24:28,675 --> 00:24:30,385 Jaký šílený nápad, čaroději? 358 00:24:30,468 --> 00:24:31,968 Zjednoduším to, abys mi rozuměl. 359 00:24:33,305 --> 00:24:35,805 Co se stane, když jsou dva magnety u sebe? 360 00:24:35,891 --> 00:24:38,601 Podle polarity se přitahují nebo odpuzují. 361 00:24:38,685 --> 00:24:41,095 Přesně. Smrtelná říše má magnetické pole. 362 00:24:41,188 --> 00:24:42,148 Pekelná taky. 363 00:24:43,732 --> 00:24:44,862 Opaky se přitahují. 364 00:24:46,735 --> 00:24:49,105 Ale když dokážeme obrátit polaritu říší, 365 00:24:49,863 --> 00:24:51,363 možná se budou odpuzovat. 366 00:24:54,326 --> 00:24:55,406 Ale jak to udělat? 367 00:24:55,494 --> 00:24:56,334 To je snadný. 368 00:24:58,705 --> 00:24:59,955 Jako Past na rodiče. 369 00:25:04,753 --> 00:25:08,383 Řáde Hekaté, stojíte v epicentru pekla. 370 00:25:09,007 --> 00:25:12,677 Jitřenky, vy stojíte v epicentru smrtelné říše. 371 00:25:13,178 --> 00:25:15,098 Vyvolejte protichůdné energie. 372 00:25:17,807 --> 00:25:21,267 Vyzýváme tě, Dívko, Matko a Stařeno, 373 00:25:21,353 --> 00:25:25,983 ať peklo je do tvé temné síly vnořeno. 374 00:25:26,066 --> 00:25:30,696 Vyzýváme peklo a jeho nesvaté hordy. 375 00:25:30,779 --> 00:25:35,489 Dávám této říši svou moc i temné lordy. 376 00:25:52,551 --> 00:25:54,681 Energie říší se vyrovnávají. 377 00:25:55,512 --> 00:25:59,062 Funguje to, ale říše jsou do sebe moc zapletené. 378 00:26:00,016 --> 00:26:00,846 Jsou jako... 379 00:26:00,934 --> 00:26:01,944 Siamská dvojčata. 380 00:26:02,936 --> 00:26:06,226 Možná se podaří je oddělit, ale můžeme je obě zničit. 381 00:26:06,314 --> 00:26:08,534 Přestaňte. Přestaňte se zaříkáváním. 382 00:26:08,608 --> 00:26:10,608 Ihned přestaňte se zaříkáváním. 383 00:26:12,279 --> 00:26:14,109 Musíme vymyslet něco jiného. 384 00:26:17,409 --> 00:26:19,239 Robine, přemýšlel jsem o tom. 385 00:26:23,039 --> 00:26:24,539 Nemůžu s tebou odejít. 386 00:26:25,417 --> 00:26:29,247 Nemůžu opustit tátu a přátele a školu. 387 00:26:29,337 --> 00:26:31,877 Theo, nebudeš tady v bezpečí. 388 00:26:33,842 --> 00:26:37,302 Nikdy v životě jsem z boje neutíkal. 389 00:26:39,723 --> 00:26:40,563 Dobře. 390 00:27:07,334 --> 00:27:08,544 Tak já taky nepůjdu. 391 00:27:29,272 --> 00:27:31,982 Cože? Ono prší? 392 00:27:32,776 --> 00:27:34,816 Zní to jako průtrž mračen. 393 00:27:34,903 --> 00:27:36,823 To není déšť, to jsou kroupy. 394 00:27:38,198 --> 00:27:40,528 - Skvěle. Krupobití. - Ne, paní ředitelko. 395 00:27:41,951 --> 00:27:42,951 Pohleďte. 396 00:27:44,913 --> 00:27:46,293 To jsou perly. 397 00:27:47,540 --> 00:27:48,750 Prší perly. 398 00:27:50,877 --> 00:27:51,747 Jak to? 399 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 Nebeské brány. 400 00:27:54,673 --> 00:27:56,223 Milosrdný Merline. 401 00:27:56,299 --> 00:27:59,339 Do tohohle zmatku je vtahována nebeská říše 402 00:27:59,427 --> 00:28:00,637 a padá na nás. 403 00:28:00,720 --> 00:28:02,510 Což znamená, že do našich věcí 404 00:28:02,597 --> 00:28:05,477 brzy začne strkat nos falešný bůh. 405 00:28:06,101 --> 00:28:07,521 Nesnáším, když to dělá. 406 00:28:07,602 --> 00:28:11,482 A přesto mu k tomu pořád zavdáváš příčinu, světlonoši. 407 00:28:19,239 --> 00:28:21,029 A kdopak jsi ty, příteli? 408 00:28:21,866 --> 00:28:24,076 - Možná nadpozemská hrůza? - Ne. 409 00:28:24,577 --> 00:28:25,907 Je to anděl 410 00:28:26,621 --> 00:28:28,421 nejvyššího nebeského řádu. 411 00:28:29,416 --> 00:28:31,746 Blízko falešnému bohu, jako jsem byl i já. 412 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 Jsem Metatron, rozený Enoch. 413 00:28:35,004 --> 00:28:36,804 Představuji řád. 414 00:28:36,881 --> 00:28:40,011 V tomto kosmu je neslýchané množství chaosu. 415 00:28:40,760 --> 00:28:43,640 Kdybychom to nechali na vás, bude ho ještě víc. 416 00:28:44,597 --> 00:28:46,517 Takže k vám přicházím s řešením. 417 00:28:47,183 --> 00:28:49,193 Se způsobem, jak obnovit řád. 418 00:28:52,230 --> 00:28:54,070 Aby kosmos přežil, 419 00:28:55,024 --> 00:28:56,824 jedna Sabrina musí zemřít. 420 00:28:59,320 --> 00:29:00,820 Která Sabrina? 421 00:29:01,281 --> 00:29:02,201 Kterákoli. 422 00:29:02,282 --> 00:29:06,372 Obě obsahují stejný počet molekul. Jednu vyberte. 423 00:29:06,453 --> 00:29:08,293 To je směšné. To přeci nejde. 424 00:29:08,371 --> 00:29:10,461 - Nemůžeme jednu vybrat. - Ne, to... 425 00:29:11,499 --> 00:29:12,499 Ticho! 426 00:29:12,584 --> 00:29:13,594 Omlouvám se. 427 00:29:14,335 --> 00:29:17,835 Existuje ještě jedno jiné řešení. 428 00:29:19,174 --> 00:29:21,384 Dvě Sabriny se mohou spojit do jedné, 429 00:29:21,718 --> 00:29:24,798 takže zůstane jen jediná bytost. 430 00:29:27,682 --> 00:29:28,562 Spojit se? 431 00:29:29,601 --> 00:29:31,101 Jak to myslí „spojit“? 432 00:29:31,186 --> 00:29:34,686 Dvě buňky se sloučí. Určitě to má nějaká rizika. 433 00:29:34,773 --> 00:29:36,823 Rizika jsou bezvýznamná. 434 00:29:36,900 --> 00:29:38,280 Mají dvě různé duše. 435 00:29:38,943 --> 00:29:39,993 Když je spojíte, 436 00:29:40,069 --> 00:29:42,699 nepohltí jedna druhou jako dvojčata v děloze? 437 00:29:42,781 --> 00:29:45,581 A co když přežije jen jediná paměť? 438 00:29:45,658 --> 00:29:46,658 Nebo žádná? 439 00:29:46,743 --> 00:29:48,043 Jiné možnosti nemáme? 440 00:29:49,120 --> 00:29:51,540 Smrt nebo spojení? 441 00:29:52,040 --> 00:29:53,210 Správně. 442 00:29:56,628 --> 00:29:57,668 Možná... 443 00:29:58,254 --> 00:30:00,344 spojení není tak špatný. 444 00:30:00,423 --> 00:30:03,133 Kdo bysme vlastně byly? Byly bysme jedna z nás? 445 00:30:03,259 --> 00:30:05,469 Možná jako dřív, než jsme byly dvě. 446 00:30:05,553 --> 00:30:07,353 A říše budou zachovány. 447 00:30:07,931 --> 00:30:09,471 A nikdo kvůli nám nezemře. 448 00:30:10,558 --> 00:30:12,978 Vlastně spolu budeme tak nějak navždycky. 449 00:30:14,938 --> 00:30:16,018 A co se stane teď? 450 00:30:17,649 --> 00:30:18,609 Tak jo. 451 00:30:18,691 --> 00:30:21,031 Půjdeme tam a řekneme Metatronovi, 452 00:30:21,110 --> 00:30:22,650 že souhlasíme se spojením. 453 00:30:23,196 --> 00:30:24,566 Ale chceme trochu času. 454 00:30:25,156 --> 00:30:26,196 Všechno uzavřít. 455 00:30:26,783 --> 00:30:28,743 Ale já ty měsíce trávila v pekle. 456 00:30:29,577 --> 00:30:34,997 Jestli ti to nevadí, ráda bych strávila trochu času s tvými... spíš našimi přáteli. 457 00:30:35,667 --> 00:30:38,127 Jo, jasně. Řekneš jim, co se děje? 458 00:30:39,546 --> 00:30:40,456 Myslím, že ne. 459 00:30:41,506 --> 00:30:43,376 Chci jen den plný zábavy. 460 00:30:44,133 --> 00:30:46,343 Není to tragédie. 461 00:30:47,554 --> 00:30:49,514 Ani nevím, co poslední den dělat. 462 00:30:50,098 --> 00:30:52,428 Mám nápad... ale nejdřív 463 00:30:52,517 --> 00:30:57,977 ti musím říct o tom úžasným rozhovoru, co jsem měla s Nickem. 464 00:31:03,611 --> 00:31:05,201 Chceme vám něco oznámit. 465 00:31:07,657 --> 00:31:08,777 Je to naše vina. 466 00:31:09,993 --> 00:31:12,333 Nevezmeme si na svědomí spoustu mrtvých 467 00:31:12,412 --> 00:31:13,372 v obou říších. 468 00:31:13,454 --> 00:31:14,464 Takže to uděláme. 469 00:31:15,623 --> 00:31:16,463 Spojíme se. 470 00:31:17,458 --> 00:31:18,788 Sabriny, 471 00:31:19,919 --> 00:31:20,749 jste si jisté? 472 00:31:20,837 --> 00:31:22,087 Já jsem, tetičko. 473 00:31:22,171 --> 00:31:24,261 Přebíráme odpovědnost za své činy. 474 00:31:25,008 --> 00:31:26,508 Ne, tohle nepodporuji. 475 00:31:27,510 --> 00:31:28,930 Existuje i jiný způsob. 476 00:31:29,804 --> 00:31:32,064 Vždycky existuje jiný způsob, ne? 477 00:31:33,349 --> 00:31:36,519 Ambrosi, spravíš ten dalekohled? A dej ho Roz. 478 00:31:37,770 --> 00:31:40,650 To bude hlavní, co na baxterské střední zanechám. 479 00:31:40,732 --> 00:31:42,982 Jo, jistě, sestřenko. 480 00:31:45,862 --> 00:31:47,862 Další poslední žádost, Metatrone. 481 00:31:49,991 --> 00:31:52,291 Chceme jeden poslední den jako my. 482 00:31:53,411 --> 00:31:54,791 Užít si ho, jak chceme. 483 00:31:58,583 --> 00:32:00,043 Máte šest hodin. 484 00:32:15,683 --> 00:32:16,523 Vstupte. 485 00:32:19,520 --> 00:32:20,610 Co je zas, Hildo? 486 00:32:20,688 --> 00:32:22,438 No, já jen... 487 00:32:23,608 --> 00:32:26,818 Konečně se naskytla možnost ti to přijít říct. 488 00:32:29,280 --> 00:32:30,570 - Je tady. - Kdo? 489 00:32:31,115 --> 00:32:32,865 Kdo? Lucifer. 490 00:32:34,327 --> 00:32:36,617 Je na Akademii. Asi bys to měla vědět. 491 00:32:39,624 --> 00:32:40,464 Tak jo. 492 00:32:41,084 --> 00:32:45,554 Takže máme sbalit pár věcí a dostat tě odsud, než... 493 00:32:45,630 --> 00:32:47,630 - Ne. - Ne? 494 00:32:49,425 --> 00:32:51,295 Nemůžu pořád utíkat, Hildo. 495 00:32:52,220 --> 00:32:54,810 Musím se s ním setkat. Promluvit s ním. 496 00:32:56,432 --> 00:32:57,312 Tady. 497 00:32:58,518 --> 00:32:59,388 Vezmi Adama. 498 00:32:59,477 --> 00:33:00,347 Ukryj ho. 499 00:33:00,436 --> 00:33:02,306 - Dobře. - Ať je v bezpečí. 500 00:33:04,273 --> 00:33:06,283 A pošli sem jeho lordstvo, ano? 501 00:33:07,902 --> 00:33:09,742 - Jseš si opravdu jistá? - Ano. 502 00:33:24,168 --> 00:33:26,748 Takže tady se schováváš, Lilith. 503 00:33:27,338 --> 00:33:28,458 Chrám Hekaté. 504 00:33:28,548 --> 00:33:33,138 Byla to bohyně čarodějek a já byla první čarodějka. 505 00:33:33,219 --> 00:33:35,969 A náš novorozený syn? Kde je? 506 00:33:36,055 --> 00:33:37,965 Ukrytý, kde ho nikdy nenajdeš. 507 00:33:38,057 --> 00:33:38,977 Lilith, 508 00:33:39,767 --> 00:33:41,137 tohle není pohádka. 509 00:33:41,227 --> 00:33:44,357 Až budu odcházet z této říše, vezmu syna s sebou. 510 00:33:46,607 --> 00:33:48,477 Kaliban na mě poslal dva krále. 511 00:33:49,485 --> 00:33:50,565 Že, Kalibane? 512 00:33:51,446 --> 00:33:52,606 Ta coura lže. 513 00:33:52,697 --> 00:33:54,067 Nic mě nezajímá míň... 514 00:33:54,949 --> 00:33:56,029 než ty. 515 00:33:57,201 --> 00:33:59,621 Slíbil jsem ti smrt, pokud mě zradíš. 516 00:33:59,704 --> 00:34:03,084 Měl bych tě zabít. Ale nechci, aby ses obětovala za syna. 517 00:34:04,333 --> 00:34:05,463 Syn potřebuje mámu. 518 00:34:06,961 --> 00:34:08,051 Ty jsi ale směšná. 519 00:34:08,796 --> 00:34:11,126 Tak jako Romula a Rema kojila vlčice, 520 00:34:11,215 --> 00:34:14,965 tak našeho syna bude kojit pekelný pes. 521 00:34:15,053 --> 00:34:16,973 Zocelí ho to a tak. 522 00:34:17,054 --> 00:34:19,474 A bude mít otce, co ho naučí být králem. 523 00:34:19,557 --> 00:34:20,427 Přines ho. 524 00:34:20,725 --> 00:34:23,095 Ať je připravený na cestu do Pandemonia. 525 00:34:23,770 --> 00:34:26,560 Můžeš s Adamem strávit posledních šest hodin. 526 00:34:27,774 --> 00:34:28,824 Užij si je. 527 00:34:40,787 --> 00:34:42,367 Lidi, mám šílenej nápad. 528 00:34:42,455 --> 00:34:46,495 Co kdybysme dneska šli za školu? 529 00:34:47,001 --> 00:34:50,051 - Nechodíš za školu v podstatě každej den? - To jo. 530 00:34:50,129 --> 00:34:52,169 Ale ne s váma, lidi. 531 00:34:53,091 --> 00:34:55,681 A dnešek je tak trochu důležitej. 532 00:34:56,886 --> 00:34:58,136 Co máš na mysli? 533 00:34:58,721 --> 00:35:00,971 Něco, co jsem s váma ještě nedělala. 534 00:35:01,599 --> 00:35:04,689 Takže, Spellmanová, proč ses tu chtěla se mnou sejít? 535 00:35:09,232 --> 00:35:10,072 Nicku. 536 00:35:11,526 --> 00:35:14,816 Vzhledem k tomu, že brzy už možná nebudu sama sebou, 537 00:35:15,905 --> 00:35:18,315 ti musím říct pár věcí, než bude pozdě. 538 00:35:21,160 --> 00:35:23,160 I po všem, co se mezi náma stalo, 539 00:35:25,748 --> 00:35:26,578 mi chybíš. 540 00:35:28,042 --> 00:35:30,382 Moc. A slyšela jsem, cos mi říkal. 541 00:35:30,461 --> 00:35:33,131 Teda mně a mému druhému já. 542 00:35:34,215 --> 00:35:35,165 Víš, co myslím. 543 00:35:35,258 --> 00:35:37,838 A když se podívám do svého srdce... 544 00:35:39,345 --> 00:35:42,465 ta 1% šance, o který jsi mluvil? 545 00:35:45,810 --> 00:35:46,640 Ta je teď. 546 00:37:48,015 --> 00:37:51,015 NÁDRAŽÍ GEHENNA 547 00:37:51,102 --> 00:37:52,562 Neboj se, Adámku. 548 00:37:55,731 --> 00:37:56,861 Všechno bude dobré. 549 00:37:59,694 --> 00:38:00,824 Nikdy tě nedostane. 550 00:38:03,155 --> 00:38:03,985 Nikdy. 551 00:38:05,658 --> 00:38:07,408 Ať to stojí cokoli. 552 00:38:21,966 --> 00:38:23,046 Co to, sakra, děláš? 553 00:38:23,551 --> 00:38:25,591 - Ničíš mu život. - Komu? 554 00:38:25,678 --> 00:38:26,758 Robinovi. 555 00:38:27,471 --> 00:38:29,971 Je jedním z nás. Patří k nám. 556 00:38:30,057 --> 00:38:32,637 Je rychlý jako blesk a umí běhat po duhách. 557 00:38:32,727 --> 00:38:36,357 Bude žít tisíce let, ale ne když zůstane s tebou. 558 00:38:37,773 --> 00:38:39,733 Každý den v téhle zatracené říši, 559 00:38:39,817 --> 00:38:42,187 odříznutý od ostatních, bude slábnout. 560 00:38:43,154 --> 00:38:45,074 Nakonec už vůbec nebude skřítek. 561 00:38:46,115 --> 00:38:48,405 Všechno, čím je výjimečný, bude pryč. 562 00:38:50,036 --> 00:38:51,446 Nech ho jít, smrtelníku. 563 00:38:52,371 --> 00:38:53,541 Pro jeho dobro. 564 00:39:00,421 --> 00:39:01,261 A voilà! 565 00:39:03,215 --> 00:39:04,545 Je jako nový. 566 00:39:11,891 --> 00:39:14,021 Ale ne. 567 00:39:17,688 --> 00:39:20,688 Ne. 568 00:39:25,029 --> 00:39:27,029 Měli jsme společně vládnout peklu. 569 00:39:29,116 --> 00:39:30,276 Co s námi teď bude? 570 00:39:32,161 --> 00:39:33,581 Když se nevrátím stejná, 571 00:39:33,662 --> 00:39:36,332 asi budeš muset všechny ty duše mučit beze mě. 572 00:39:38,167 --> 00:39:38,997 To byl vtip. 573 00:39:41,712 --> 00:39:44,342 Děkuju, žes mě miloval. 574 00:39:44,423 --> 00:39:45,553 Jednou to nestačí. 575 00:39:48,052 --> 00:39:49,302 Vrať se, Spellmanová. 576 00:39:55,184 --> 00:39:56,354 Dost bylo chaosu. 577 00:39:56,852 --> 00:39:58,852 Nechť začne spojování. 578 00:40:02,108 --> 00:40:05,528 Sabriny, zavřete oči 579 00:40:06,195 --> 00:40:10,155 a pozvěte do sebe temnotu prostoru. 580 00:40:10,241 --> 00:40:13,701 Představte si, jak se vznášíte. Ve stavu beztíže. 581 00:40:13,786 --> 00:40:17,826 Oprosťte se od svých starostí, svých identit, 582 00:40:18,457 --> 00:40:19,667 svých duší. 583 00:40:20,209 --> 00:40:22,959 Nechte se unášet. 584 00:40:23,045 --> 00:40:26,915 Uvolněte se a poddejte se mému hlasu. 585 00:40:27,007 --> 00:40:31,927 - Přetvořím a přeměním vás do jedné osoby. - Přestaňte! 586 00:40:33,055 --> 00:40:34,055 Zastavte rituál! 587 00:40:34,348 --> 00:40:35,558 Ambrosi, co se děje? 588 00:40:36,267 --> 00:40:38,807 Je to mnohem větší, než si lze představit. 589 00:40:39,395 --> 00:40:42,515 Všechno, co jsme zažili, je jen úvod k našemu zničení. 590 00:40:43,065 --> 00:40:47,985 Blíží se tři nové říše. A všechny se s námi srazí. 591 00:40:48,070 --> 00:40:50,700 Promiň. Tři nové říše? Jak je to... Cože? 592 00:40:50,781 --> 00:40:53,241 Jsou to další nadpozemské hrůzy, 593 00:40:53,784 --> 00:40:56,414 snášejí se na nás a způsobují tyhle otřesy, 594 00:40:56,495 --> 00:40:57,865 předzvěst zániku. 595 00:40:59,498 --> 00:41:01,708 Jsou to hrůzy z hvězd, 596 00:41:02,334 --> 00:41:03,174 Kosmos. 597 00:41:04,378 --> 00:41:06,418 Proto je zvláštní, 598 00:41:06,505 --> 00:41:09,715 že o tom tady náš nebeský přítel nevěděl. 599 00:41:10,301 --> 00:41:12,221 Ale možná o tom věděl. 600 00:41:13,554 --> 00:41:15,474 Jen se rozhodl nám to nesdělit. 601 00:41:17,933 --> 00:41:21,903 Kdybyste věděli o duplicitním kosmu, byla 83% pravděpodobnost, 602 00:41:21,979 --> 00:41:24,439 že se pokusíte zachránit obě Sabriny. 603 00:41:24,523 --> 00:41:26,033 - To si pište. - A přesto 604 00:41:26,108 --> 00:41:29,398 by se pravděpodobnost úspěchu těchto snah 605 00:41:30,112 --> 00:41:31,662 blížila nule. 606 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 Jen byste způsobili víc chaosu. 607 00:41:35,284 --> 00:41:36,794 Spojení musí pokračovat, 608 00:41:37,828 --> 00:41:41,498 jinak nevyzpytatelný kosmos zničí tři říše. 609 00:41:42,208 --> 00:41:44,788 Momentík. Jaká je šance na úspěch spojení? 610 00:41:46,212 --> 00:41:47,762 Padesát šest procent. 611 00:41:47,838 --> 00:41:48,878 Mizerná šance. 612 00:41:50,007 --> 00:41:51,007 A záložní plán? 613 00:41:51,592 --> 00:41:54,092 Jedna nebo obě Sabriny musí zemřít. 614 00:41:55,846 --> 00:41:57,886 - Ustup od mé neteře. - A mé dcery. 615 00:41:57,973 --> 00:41:59,813 Ani na to nemysli. 616 00:42:00,392 --> 00:42:03,232 Statisticky je to jediný způsob. 617 00:42:03,312 --> 00:42:04,692 Je nutno obnovit řád. 618 00:42:04,772 --> 00:42:06,612 Ne! Sourozenče, přestaň! 619 00:42:06,690 --> 00:42:10,530 Zapomínáš, že jsme oba nebešťané. Nenuť mě k tomu. 620 00:42:13,531 --> 00:42:17,241 Řád bude nastolen za každou cenu. 621 00:42:17,826 --> 00:42:19,826 Pak mi nedáváš na vybranou. 622 00:42:29,713 --> 00:42:32,133 Řád... 623 00:42:42,601 --> 00:42:44,311 No, povedlo se to spojení? 624 00:42:48,399 --> 00:42:51,149 Pohleďte, nejnovější nadpozemská hrůza. Kosmos. 625 00:42:51,235 --> 00:42:54,565 Jak Harvey Kinkle předpovídal. 626 00:42:55,614 --> 00:42:59,834 Existují tři duplicitní říše, které se blíží k té naší. 627 00:43:00,327 --> 00:43:02,867 Pekelná, smrtelná, nebeská. 628 00:43:03,872 --> 00:43:06,962 Existence dvou Sabrin v našem kosmu... 629 00:43:08,168 --> 00:43:10,168 způsobila vznik paralelního kosmu, 630 00:43:10,254 --> 00:43:11,464 který se řítí k nám. 631 00:43:12,506 --> 00:43:14,796 Je k nám přitahován Sabrinami. 632 00:43:14,883 --> 00:43:17,393 Ale mám jednoduchý nápad, 633 00:43:17,803 --> 00:43:21,643 jak můžeme zabránit tomu, aby ten druhý kosmos narazil do našeho. 634 00:43:22,266 --> 00:43:25,686 Mohli bychom možná ten ničivý dopad odvrátit 635 00:43:25,769 --> 00:43:29,729 a způsobit rozplynutí nadpozemského kosmu, 636 00:43:30,607 --> 00:43:35,277 když jednu Sabrinu pošleme z naší Země na tu druhou Zemi. 637 00:43:35,821 --> 00:43:37,321 Jako obětinu. 638 00:43:38,324 --> 00:43:39,584 Nebo oběť. 639 00:43:40,909 --> 00:43:44,249 Musí jít Sabrina Jitřenka. Je zjevně ta méně významná. 640 00:43:44,330 --> 00:43:46,620 - To není pravda. - Sabrina má pravdu. 641 00:43:46,707 --> 00:43:48,457 - Je méně důležitá. - Ale... 642 00:43:48,542 --> 00:43:50,502 - Promiňte? - No tak. Nechte toho. 643 00:43:51,295 --> 00:43:53,085 Obě za to odpovídáme stejně. 644 00:43:53,172 --> 00:43:54,212 Jo, přesně tak. 645 00:43:54,965 --> 00:43:58,085 Takže my rozhodneme, která půjde. Spravedlivě. 646 00:43:59,845 --> 00:44:03,675 Sabrina Spellmanová a Jitřenka se dohodly na způsobu rozhodování. 647 00:44:05,100 --> 00:44:07,940 Kámen, nůžky, papír. 648 00:44:09,355 --> 00:44:10,185 Na tři. 649 00:44:13,692 --> 00:44:14,692 - Raz. - Dva. 650 00:44:15,277 --> 00:44:16,107 Tři. 651 00:44:17,488 --> 00:44:18,698 Spellmanová vyhrává. 652 00:44:18,781 --> 00:44:19,781 Jitřenka odchází. 653 00:44:22,785 --> 00:44:24,285 Ne. To odmítám. 654 00:44:24,370 --> 00:44:26,160 Moje dítě zůstane se mnou. 655 00:44:26,246 --> 00:44:28,496 Tati, prosím. Přestaň. 656 00:44:29,291 --> 00:44:32,291 Říkals, že chceš, abych rodu Jitřenek přinesla čest. 657 00:44:32,836 --> 00:44:35,416 Jaká královna nechá umřít všechny poddané? 658 00:44:38,926 --> 00:44:40,546 Jak mě tam dostaneme? 659 00:44:41,887 --> 00:44:42,967 Raketou? 660 00:44:43,972 --> 00:44:48,482 Ne, s Nicholasem otevřeme červí díru v zrcadle 661 00:44:48,894 --> 00:44:50,194 a ty jí projdeš. 662 00:45:00,614 --> 00:45:01,494 Ahoj, zlato. 663 00:45:03,283 --> 00:45:04,793 Promiň, že jdu pozdě. Já... 664 00:45:08,997 --> 00:45:09,827 Theo? 665 00:45:12,251 --> 00:45:13,091 Jsi v pořádku? 666 00:45:15,963 --> 00:45:16,803 Musíš jít... 667 00:45:18,507 --> 00:45:19,337 Robine. 668 00:45:21,260 --> 00:45:22,760 S ostatními skřítky. 669 00:45:25,556 --> 00:45:26,636 Musíš jít s nimi. 670 00:45:32,604 --> 00:45:34,274 Tady nemůžeš zůstat. 671 00:45:36,483 --> 00:45:40,033 A vzdát se všeho, co z tebe dělá... tebe. 672 00:45:40,863 --> 00:45:42,363 Stalo se něco? 673 00:45:46,785 --> 00:45:47,865 Nechci tě tady. 674 00:45:49,246 --> 00:45:50,866 Nechci tě tady. Běž. 675 00:46:07,097 --> 00:46:08,057 Miluju tě, Theo. 676 00:46:09,057 --> 00:46:10,557 Nech si odemčené okno. 677 00:46:11,185 --> 00:46:13,595 A jednou v noci se jím vrátím. 678 00:46:16,482 --> 00:46:17,322 Slibuju. 679 00:46:18,609 --> 00:46:19,779 Taky tě miluju. 680 00:46:24,406 --> 00:46:25,236 Běž. 681 00:46:26,241 --> 00:46:27,081 Prosím. 682 00:47:09,993 --> 00:47:11,833 Dodrž, cos mi slíbil, Kalibane. 683 00:47:12,830 --> 00:47:13,830 Dodržím, má paní. 684 00:47:21,713 --> 00:47:23,223 Ani nevím, co říct. 685 00:47:24,258 --> 00:47:25,088 Řekni... 686 00:47:27,719 --> 00:47:28,719 že se zas vrátíš. 687 00:47:30,097 --> 00:47:31,007 Zase se vrátím. 688 00:47:38,438 --> 00:47:39,268 Připravená? 689 00:47:40,399 --> 00:47:42,029 Jaký bude ten druhý vesmír? 690 00:47:42,776 --> 00:47:46,356 Možná ne úplně stejný, ale velmi podobný tomu našemu. 691 00:47:50,826 --> 00:47:54,826 Vyzýváme vesmír, ať otočí svou osu 692 00:47:55,455 --> 00:47:57,955 a rozdělí strukturu prostoru a času. 693 00:48:35,913 --> 00:48:38,043 Sabrino, jsi to ty? 694 00:48:38,123 --> 00:48:39,253 Tady jsi. 695 00:48:39,333 --> 00:48:41,543 Kde jsi byla? Už jsme měly strach. 696 00:48:41,627 --> 00:48:44,627 Já ne. Od bezedných mimóz se už nebojím. 697 00:48:46,798 --> 00:48:48,178 Co přijde teď, Ambrosi? 698 00:48:48,258 --> 00:48:49,928 Budeme čekat. 699 00:48:51,011 --> 00:48:53,641 A modlit se, aby na nás nebe přestalo padat. 700 00:48:53,722 --> 00:48:57,142 - Neříkal Metatron, že šance... - Metatron neznal budoucnost. 701 00:48:58,060 --> 00:48:59,770 Ani neměl na starosti naději... 702 00:49:01,146 --> 00:49:02,146 a lásku. 703 00:49:08,403 --> 00:49:09,243 To dítě. 704 00:49:10,322 --> 00:49:11,162 Dej mi ho. 705 00:49:13,200 --> 00:49:14,450 Nastal čas, Lilith. 706 00:49:14,534 --> 00:49:15,454 Dej mi syna. 707 00:49:15,535 --> 00:49:17,365 Co kdyby ses na chvíli posadil? 708 00:49:18,121 --> 00:49:20,291 Jako dřív. Dej si něco k jídlu. 709 00:49:20,374 --> 00:49:24,044 Už jsem dnes jedno dítě ztratil. Teď si s sebou vezmu to druhé. 710 00:49:29,675 --> 00:49:30,505 Lilith? 711 00:49:31,009 --> 00:49:32,929 Jednou jsi mi uvařil zvláštní jídlo. 712 00:49:35,555 --> 00:49:36,555 Milence Adama. 713 00:49:37,849 --> 00:49:39,519 Náš syn se jmenuje po něm. 714 00:49:42,229 --> 00:49:43,559 Cos udělala, Lilith? 715 00:49:44,439 --> 00:49:46,229 Médeia byla čarodějka. Víš to? 716 00:49:47,484 --> 00:49:50,074 Osvobodila jsem našeho syna i sebe. 717 00:49:51,154 --> 00:49:53,954 Ať radši umře, než abys ho vychovával ty. 718 00:49:54,950 --> 00:49:56,120 A co se mě týče, 719 00:49:57,911 --> 00:49:58,751 no, 720 00:49:59,371 --> 00:50:00,211 zabij mě. 721 00:50:00,998 --> 00:50:02,368 Jak jsi slíbil, prosím. 722 00:50:05,210 --> 00:50:06,460 Udělej to, prosím tě. 723 00:50:07,379 --> 00:50:08,879 Udělej to. Moc tě prosím. 724 00:50:13,301 --> 00:50:16,301 Za tuhle ohavnost nezemřeš, Lilith, 725 00:50:16,388 --> 00:50:17,678 ale budeš trpět. 726 00:50:20,183 --> 00:50:25,613 Čarodějko, proklínám tě lidstvím. 727 00:50:25,689 --> 00:50:28,069 - Cože? - Jsi zbavena svých schopností. 728 00:50:28,150 --> 00:50:29,530 Vypovězena z pekla, 729 00:50:29,609 --> 00:50:32,199 abys po zbytek svých dnů chodila po Zemi. 730 00:50:32,279 --> 00:50:36,409 Budeš stárnout. Budeš slábnout jako všichni smrtelníci. 731 00:50:36,491 --> 00:50:38,241 Poznáš roztržky. 732 00:50:38,326 --> 00:50:41,076 Poznáš nemoci, choroby, bolest, 733 00:50:41,163 --> 00:50:43,213 ale neumřeš. 734 00:50:43,290 --> 00:50:48,420 Budeš se svíjet v trýznivé vině za to, jak ses dnes rozhodla 735 00:50:48,503 --> 00:50:52,633 a budeš si zoufale přát smrt, aby ses osvobodila. 736 00:50:52,716 --> 00:50:54,886 Ale ta nikdy nepřijde. 737 00:50:55,427 --> 00:50:56,927 Ne! Počkej. 738 00:50:59,973 --> 00:51:00,933 Počkej! 739 00:51:24,039 --> 00:51:24,869 Otče. 740 00:51:27,042 --> 00:51:29,252 Víme, co je další nadpozemská hrůza. 741 00:51:30,170 --> 00:51:31,000 Kosmos. 742 00:51:32,714 --> 00:51:33,804 Ano, dítě. 743 00:51:33,882 --> 00:51:36,012 Takže nám řekneš, jak ji zastavit. 744 00:51:37,385 --> 00:51:38,755 Nebo moje další jehla... 745 00:51:39,679 --> 00:51:41,219 ti vjede do ucha. 746 00:51:51,691 --> 00:51:52,531 Sabrino. 747 00:51:57,989 --> 00:51:59,239 - Myslíš na ni? - Hm. 748 00:52:13,547 --> 00:52:14,377 Podívej. 749 00:52:14,965 --> 00:52:16,085 Padá hvězda. 750 00:52:21,221 --> 00:52:23,931 Zářící hvězdo jasná. 751 00:52:24,933 --> 00:52:26,433 První hvězdo překrásná. 752 00:52:26,518 --> 00:52:28,558 Pěkně tě žádám, moc tě prosím, 753 00:52:29,437 --> 00:52:31,397 splň mi přání, co v srdci nosím. 754 00:52:32,858 --> 00:52:34,648 Ať je Sabrina v bezpečí. 755 00:52:37,529 --> 00:52:39,239 Ať jsme všichni v bezpečí. 756 00:53:42,177 --> 00:53:44,467 Překlad titulků: Marek Buchtel