1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:53,113 --> 00:01:53,953
Sabrina.
3
00:01:55,532 --> 00:01:56,622
Tu m'entends ?
4
00:01:57,867 --> 00:01:58,867
Ça va ?
5
00:02:00,703 --> 00:02:02,913
Envoie-moi un signe.
6
00:02:05,625 --> 00:02:06,455
Spellman ?
7
00:02:08,419 --> 00:02:10,799
Il fait froid. Reviens te coucher.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Et si Sabrina Morningstar a froid ?
9
00:02:14,092 --> 00:02:15,142
Où qu'elle soit.
10
00:02:16,052 --> 00:02:17,052
Ou pire encore.
11
00:02:28,231 --> 00:02:30,901
Essaie de te dire qu'elle va bien.
12
00:02:32,026 --> 00:02:33,396
Laisse faire le temps.
13
00:02:36,447 --> 00:02:38,617
Alors, Ambrose ? Tu en penses quoi ?
14
00:02:39,617 --> 00:02:42,367
L'autre cosmos ne vient plus vers nous ?
15
00:02:42,453 --> 00:02:44,293
Selon les mesures,
16
00:02:44,372 --> 00:02:47,332
l'autre cosmos est toujours en approche.
17
00:02:47,417 --> 00:02:50,627
Mais il ne peut pas disparaître
en une nuit.
18
00:02:50,712 --> 00:02:55,682
Au mieux, il ralentira
avant de devenir inerte et de se dissiper.
19
00:02:55,758 --> 00:03:00,678
Si on va être anéantis par ma faute,
on devrait prévenir les gens.
20
00:03:00,763 --> 00:03:03,983
Tant qu'on n'en sait pas plus,
n'en parle à personne.
21
00:03:04,475 --> 00:03:07,265
- Ce serait la panique.
- Ce n'est pas ta faute.
22
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
Tu plaisantes ?
23
00:03:08,646 --> 00:03:10,186
C'est entièrement ma faute.
24
00:03:10,273 --> 00:03:12,903
C'est mon père
qui a libéré les abominations.
25
00:03:12,984 --> 00:03:15,404
Mais je les attire comme un aimant.
26
00:03:16,112 --> 00:03:18,282
Elles se concentrent sur Greendale.
27
00:03:18,781 --> 00:03:19,661
Lilith ?
28
00:03:22,327 --> 00:03:23,287
Coucou.
29
00:03:24,871 --> 00:03:26,251
Comment ça va ?
30
00:03:27,165 --> 00:03:30,745
J'apporte le petit-déjeuner.
Pain et saucisses.
31
00:03:31,544 --> 00:03:33,674
Depuis la venue de Lucifer,
32
00:03:34,088 --> 00:03:37,468
le petit Adam est beaucoup plus calme,
je trouve.
33
00:03:38,009 --> 00:03:40,009
Il est sage comme une image.
34
00:03:40,094 --> 00:03:44,814
Oui. Mon petit Adam
est un vrai petit ange.
35
00:03:45,850 --> 00:03:47,520
En cas de besoin, on est là.
36
00:03:47,602 --> 00:03:48,522
D'accord ?
37
00:04:03,534 --> 00:04:06,044
Voilà ton petit-déjeuner, Agatha.
38
00:04:07,956 --> 00:04:11,286
Du porridge bien chaud.
39
00:04:12,251 --> 00:04:13,711
Porridge bien chaud
40
00:04:14,504 --> 00:04:16,174
Porridge bien froid
41
00:04:16,798 --> 00:04:20,678
Vieux porridge sur le pot servi pour moi
42
00:04:21,844 --> 00:04:22,854
Ma pauvre sœur.
43
00:04:24,264 --> 00:04:26,064
Perdue depuis tous ces mois.
44
00:04:26,975 --> 00:04:28,765
On te ramènera,
45
00:04:30,353 --> 00:04:32,153
par tous les moyens.
46
00:04:33,481 --> 00:04:34,521
Pardon ?
47
00:04:35,358 --> 00:04:37,028
Vous êtes dans notre salle.
48
00:04:37,527 --> 00:04:39,487
On se prépare à répéter.
49
00:04:39,570 --> 00:04:41,110
On l'a réservée.
50
00:04:41,197 --> 00:04:44,277
On est le seul groupe de Baxter High.
51
00:04:44,367 --> 00:04:46,737
La salle est réservée
pour les Stoned Philosophers.
52
00:04:46,828 --> 00:04:49,078
Alors allez vous faire voir ailleurs.
53
00:04:49,163 --> 00:04:51,503
- Je vais te mettre une raclée !
- Theo.
54
00:04:51,582 --> 00:04:52,922
Les gars.
55
00:04:54,085 --> 00:04:55,495
Y a moyen de s'arranger.
56
00:04:56,421 --> 00:04:57,261
Je t'écoute.
57
00:04:58,923 --> 00:05:02,183
Et ce Tobey nous dit :
"Allez vous faire voir."
58
00:05:02,260 --> 00:05:05,100
Et Theo est à ça de lui casser la figure.
59
00:05:05,179 --> 00:05:08,559
Harvey les a mis au défi
de faire une battle de groupes.
60
00:05:08,641 --> 00:05:11,021
Le conseil des élèves peut organiser ça ?
61
00:05:11,769 --> 00:05:12,939
Je crois...
62
00:05:13,021 --> 00:05:13,861
Pardon.
63
00:05:14,480 --> 00:05:18,320
Je vous ai entendus parler
d'une battle de groupes.
64
00:05:18,985 --> 00:05:22,775
J'ai trouvé ça l'autre jour
dans les archives de la bibliothèque.
65
00:05:23,906 --> 00:05:25,326
Rien ne change.
66
00:05:27,285 --> 00:05:28,445
C'est décidé.
67
00:05:28,870 --> 00:05:31,040
On va relancer cette tradition.
68
00:05:31,122 --> 00:05:33,252
Une battle de groupes, excitant !
69
00:05:33,833 --> 00:05:37,463
- Vous allez chanter quoi ?
- Nick et moi, on n'en est pas.
70
00:05:37,545 --> 00:05:39,165
C'est Harvey, Roz et Theo.
71
00:05:43,384 --> 00:05:44,894
Une abomination ?
72
00:06:04,781 --> 00:06:06,321
C'est Vinegar Tom !
73
00:06:06,407 --> 00:06:08,737
Il est mort, pourtant.
74
00:06:08,826 --> 00:06:10,406
On s'en fiche.
75
00:06:10,495 --> 00:06:11,865
Vinegar Tom est revenu.
76
00:06:15,541 --> 00:06:17,921
Mon toutou.
77
00:06:19,629 --> 00:06:20,919
Marie, qu'y a-t-il ?
78
00:06:21,381 --> 00:06:22,381
C'est le moment.
79
00:06:24,258 --> 00:06:27,508
La trame qui sépare la vie de la mort
se fait plus fine.
80
00:06:28,262 --> 00:06:29,892
Que veux-tu dire ?
81
00:06:30,264 --> 00:06:32,064
C'est une abomination ?
82
00:06:32,141 --> 00:06:33,101
Oui.
83
00:06:34,644 --> 00:06:35,904
Les lèmò arrivent.
84
00:06:37,313 --> 00:06:38,313
Les Revenants.
85
00:06:39,607 --> 00:06:41,107
Les morts ressuscités.
86
00:06:43,236 --> 00:06:44,196
Génial.
87
00:06:44,654 --> 00:06:47,324
Après le Cosmique, les Revenants ?
88
00:06:47,407 --> 00:06:50,737
Vinegar Tom est une abomination ?
89
00:06:50,827 --> 00:06:52,697
Tous les Revenants en sont
90
00:06:53,204 --> 00:06:57,254
et il faut les combattre
sur de multiples champs de bataille.
91
00:06:57,333 --> 00:06:59,423
- Où sont-ils ?
- Ils viendront.
92
00:06:59,502 --> 00:07:03,382
Il faut être prudents.
Ne vous fiez pas à leur apparence.
93
00:07:03,881 --> 00:07:06,511
Ils n'auront aucun souvenir,
94
00:07:06,592 --> 00:07:09,262
n'auront pas tous conscience d'avoir péri.
95
00:07:09,345 --> 00:07:12,175
Il ne faut pas les contrarier.
96
00:07:13,307 --> 00:07:18,057
Les morts doivent se sentir les bienvenus.
97
00:07:19,814 --> 00:07:20,774
Sinon...
98
00:07:22,191 --> 00:07:24,611
de grands malheurs arriveront.
99
00:07:25,820 --> 00:07:27,030
Je dois partir.
100
00:07:27,655 --> 00:07:29,025
Où ça ?
101
00:07:30,032 --> 00:07:33,582
Les morts ont un avatar.
102
00:07:34,704 --> 00:07:36,214
Je dois l'affronter.
103
00:07:37,415 --> 00:07:38,245
Seule.
104
00:07:49,135 --> 00:07:50,505
Lève-toi.
105
00:07:54,265 --> 00:07:57,475
Lespri, lève-toi.
106
00:08:11,616 --> 00:08:13,236
Bonjour, ma vieille amie.
107
00:08:14,243 --> 00:08:16,413
Quelle joie de te revoir.
108
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Menteuse.
109
00:08:18,039 --> 00:08:21,709
À quoi veux-tu jouer cette fois ?
110
00:08:22,126 --> 00:08:25,046
Le jeu ancien du senet
111
00:08:25,129 --> 00:08:27,759
sera parfait pour cette situation.
112
00:08:36,015 --> 00:08:36,845
Oh non...
113
00:09:11,842 --> 00:09:13,392
La vache.
114
00:09:48,379 --> 00:09:49,509
Greendale !
115
00:09:51,299 --> 00:09:52,679
On est de retour.
116
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Venez foutre le bordel.
117
00:09:57,471 --> 00:09:59,601
Harvey ! Qu'est-ce que tu fiches ?
118
00:09:59,682 --> 00:10:01,272
Où as-tu trouvé ça ?
119
00:10:01,350 --> 00:10:03,100
Dans une vieille malle.
120
00:10:03,561 --> 00:10:05,441
Tu joues de la guitare ?
121
00:10:05,521 --> 00:10:06,361
Non.
122
00:10:07,607 --> 00:10:10,527
Fais donc un truc utile, pour une fois.
123
00:10:16,240 --> 00:10:18,870
Mesdames, désolé, mais vous êtes nulles.
124
00:10:19,744 --> 00:10:22,254
Je refuse d'être humilié
par les Effroyables.
125
00:10:22,330 --> 00:10:23,160
Franchement...
126
00:10:23,247 --> 00:10:24,497
Hé, les nazes.
127
00:10:27,877 --> 00:10:29,667
Ça n'a pas changé, ici.
128
00:10:29,754 --> 00:10:31,054
Pardon ?
129
00:10:31,922 --> 00:10:34,382
On a réservé cette salle. Vous êtes qui ?
130
00:10:34,467 --> 00:10:36,087
On est les Satanic Panic.
131
00:10:36,886 --> 00:10:39,886
On vient prendre vos instruments
pour répéter.
132
00:10:39,972 --> 00:10:41,142
Plutôt mourir.
133
00:10:44,644 --> 00:10:45,984
Faites-les morfler.
134
00:11:14,715 --> 00:11:16,755
Nous jouons au senet.
135
00:11:17,218 --> 00:11:19,888
Tu te souviens des règles du jeu,
mon ami ?
136
00:11:20,930 --> 00:11:24,230
Ces pièces représentent
les âmes des morts.
137
00:11:25,267 --> 00:11:29,727
Pour gagner, il faut avancer ses pions
au bout de l'échiquier,
138
00:11:29,814 --> 00:11:31,404
dans l'au-delà.
139
00:11:32,358 --> 00:11:33,478
En paix.
140
00:11:33,567 --> 00:11:36,777
Si tu perds,
141
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
ils ne retourneront jamais
dans leurs tombeaux.
142
00:11:43,494 --> 00:11:48,464
Et les vivants et les morts
connaîtront la souffrance éternelle.
143
00:12:13,190 --> 00:12:14,280
Tantine ?
144
00:12:14,984 --> 00:12:15,824
J'étais...
145
00:12:21,365 --> 00:12:22,235
C'est...
146
00:12:23,993 --> 00:12:25,203
Il est vraiment là ?
147
00:12:28,164 --> 00:12:30,254
Edward.
148
00:12:31,208 --> 00:12:34,418
Pardon de t'interrompre, voici...
149
00:12:34,503 --> 00:12:35,763
Sabrina.
150
00:12:35,838 --> 00:12:37,758
Une étudiante très prometteuse.
151
00:12:38,215 --> 00:12:39,045
Sabrina ?
152
00:12:39,592 --> 00:12:42,012
Ma fille s'appelle ainsi. Joli prénom.
153
00:12:42,094 --> 00:12:43,724
J'ai tant de questions.
154
00:12:44,472 --> 00:12:46,352
Tant de choses à te dire.
155
00:12:46,432 --> 00:12:47,982
Par où commencer ?
156
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Ça suffit.
157
00:12:50,227 --> 00:12:52,647
Laissons le Grand Prêtre à son travail.
158
00:12:53,272 --> 00:12:54,772
Excuse-nous, mon frère.
159
00:12:55,775 --> 00:12:59,485
Sabrina, Edward est un des Revenants.
160
00:12:59,570 --> 00:13:00,990
Comme Vinegar Tom.
161
00:13:01,071 --> 00:13:02,781
Une abomination ?
162
00:13:02,865 --> 00:13:04,985
Une manifestation de l'abomination.
163
00:13:05,075 --> 00:13:07,945
Nous devons le mettre à l'aise.
164
00:13:08,704 --> 00:13:12,504
Comme Marie l'a dit, il ne faut pas
leur rappeler leur décès.
165
00:13:13,667 --> 00:13:16,337
C'est comme les réveiller
d'une terreur nocturne.
166
00:13:16,420 --> 00:13:19,420
Mais il est de retour.
167
00:13:20,424 --> 00:13:22,594
On a une seconde chance.
168
00:13:23,135 --> 00:13:26,555
C'est merveilleux, non ?
Les Spellman, à nouveau réunis.
169
00:13:28,307 --> 00:13:30,727
Il n'est pas comme je l'imaginais.
170
00:13:31,977 --> 00:13:35,557
Tu le trouves normal, toi ?
171
00:13:36,565 --> 00:13:39,185
Edward a toujours été absorbé
par son travail.
172
00:13:53,249 --> 00:13:54,119
Adam ?
173
00:14:02,258 --> 00:14:05,548
Adam ! Où es-tu ?
174
00:14:06,387 --> 00:14:08,387
Où es-tu ?
175
00:14:09,807 --> 00:14:11,177
Adam, je t'en prie.
176
00:14:13,352 --> 00:14:16,442
Pardonne-moi.
177
00:14:21,735 --> 00:14:25,155
La bonne était dans le jardin
Le linge elle étendait
178
00:14:25,239 --> 00:14:28,699
Un merle vint soudain
Lui picorer le nez
179
00:14:28,784 --> 00:14:30,624
À quoi tu joues, ma sœur ?
180
00:14:33,038 --> 00:14:33,908
Qui es-tu ?
181
00:14:34,331 --> 00:14:36,131
C'est moi, voyons, Dorcas.
182
00:14:41,505 --> 00:14:42,835
Tu joues avec moi ?
183
00:14:45,759 --> 00:14:47,089
Mais d'abord, je veux...
184
00:14:48,220 --> 00:14:49,640
changer de robe.
185
00:14:50,848 --> 00:14:51,968
Elle est collante.
186
00:14:53,851 --> 00:14:54,851
Dr C ?
187
00:14:55,603 --> 00:14:56,483
Chéri.
188
00:14:56,562 --> 00:14:57,862
J'ai un scoop.
189
00:14:57,938 --> 00:14:59,318
Mon amour, te voilà.
190
00:15:02,693 --> 00:15:05,493
Surtout, ne panique pas,
191
00:15:06,280 --> 00:15:10,330
mais il se pourrait bien
que les morts nous reviennent.
192
00:15:10,409 --> 00:15:11,239
Je sais.
193
00:15:11,327 --> 00:15:12,237
Quoi ?
194
00:15:12,703 --> 00:15:15,043
Ma mère est arrivée il y a une heure.
195
00:15:15,456 --> 00:15:16,366
Hilda,
196
00:15:17,625 --> 00:15:19,995
elle est morte il y a dix ans.
197
00:15:20,920 --> 00:15:23,260
Viens, je veux te présenter.
198
00:15:23,339 --> 00:15:25,089
Elle est juste là.
199
00:15:25,466 --> 00:15:26,336
Ici.
200
00:15:29,803 --> 00:15:31,013
C'est elle ?
201
00:15:31,096 --> 00:15:31,926
Maman.
202
00:15:35,392 --> 00:15:36,232
Maman,
203
00:15:36,769 --> 00:15:39,859
je te présente ma femme adorée, Hilda.
204
00:15:40,439 --> 00:15:42,109
Hilda, je te présente...
205
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
l'autre amour de ma vie,
206
00:15:45,778 --> 00:15:46,608
ma mère.
207
00:15:47,112 --> 00:15:48,492
Enchantée.
208
00:15:49,823 --> 00:15:50,783
Elaine, c'est ça ?
209
00:15:51,575 --> 00:15:53,035
Mme Kosgrove.
210
00:15:57,748 --> 00:16:00,918
Les Stoned Philosophers
ont renoncé à la battle,
211
00:16:01,502 --> 00:16:03,592
mais un autre groupe s'est inscrit.
212
00:16:05,923 --> 00:16:06,843
Attends.
213
00:16:08,509 --> 00:16:12,049
Les Satanic Panic étaient sur l'affiche
de Mme Curtis, non ?
214
00:16:13,263 --> 00:16:14,393
D'où ils sortent ?
215
00:16:29,613 --> 00:16:31,663
Vous êtes...
216
00:16:32,783 --> 00:16:34,743
les Effroyables ?
217
00:16:39,331 --> 00:16:41,041
Et vous, les Satanic Panic ?
218
00:16:41,125 --> 00:16:42,705
En chair et en os, crétin.
219
00:16:44,169 --> 00:16:45,879
Tu me dis quelque chose.
220
00:16:49,299 --> 00:16:50,339
Ton nom ?
221
00:16:51,176 --> 00:16:53,006
Harvey... Kinkle.
222
00:16:57,641 --> 00:17:03,361
Dis bonjour à ton vieux pour nous,
Harvey Kinkle.
223
00:17:18,037 --> 00:17:20,247
C'était qui, les Satanic Panic ?
224
00:17:20,330 --> 00:17:21,290
Harvey.
225
00:17:21,373 --> 00:17:22,543
C'était un groupe ?
226
00:17:24,209 --> 00:17:25,749
Tu en faisais partie ?
227
00:17:26,837 --> 00:17:28,797
C'était des gamins à l'école.
228
00:17:30,215 --> 00:17:33,635
Ils aimaient le heavy metal,
ils cherchaient où répéter.
229
00:17:35,220 --> 00:17:39,060
Je leur ai laissé mon garage,
ils m'ont laissé jouer avec eux.
230
00:17:39,141 --> 00:17:42,521
Je faisais partie des Satanic Panic.
231
00:17:43,395 --> 00:17:47,185
Un soir, j'étais tout seul au garage,
232
00:17:47,274 --> 00:17:49,444
quand un inconnu est arrivé.
233
00:17:56,742 --> 00:18:00,502
Il a dit être recruteur de talents.
Il connaissait le groupe.
234
00:18:00,579 --> 00:18:01,749
Sympa, comme nom.
235
00:18:01,830 --> 00:18:02,660
Accrocheur.
236
00:18:03,165 --> 00:18:07,835
Si tes amis t'arrivent à la cheville,
les Satanic Panic pourraient être énormes.
237
00:18:08,837 --> 00:18:10,207
Vous croyez ?
238
00:18:10,297 --> 00:18:15,467
Oui,
mais la célébrité exige des sacrifices.
239
00:18:16,220 --> 00:18:18,390
Un sacrifice humain, notamment.
240
00:18:19,348 --> 00:18:20,638
Tuez une camarade.
241
00:18:21,809 --> 00:18:24,689
Une fille, de préférence. Vierge.
242
00:18:24,770 --> 00:18:26,440
Une ado morte
243
00:18:26,980 --> 00:18:29,440
et votre ascendance sera immédiate...
244
00:18:29,942 --> 00:18:32,032
à la prochaine battle de groupes.
245
00:18:34,196 --> 00:18:40,076
C'était comme si le diable en personne
était venu à Greendale.
246
00:18:40,702 --> 00:18:42,412
On le fait !
247
00:18:42,496 --> 00:18:43,576
Carrément !
248
00:18:45,374 --> 00:18:46,334
Laissez tomber.
249
00:18:47,501 --> 00:18:48,591
Vous êtes tarés.
250
00:18:50,045 --> 00:18:50,875
Sans moi.
251
00:18:51,296 --> 00:18:54,336
Je croyais que c'était fini.
La semaine de la battle,
252
00:18:54,424 --> 00:18:55,594
une fille a disparu.
253
00:18:56,093 --> 00:18:57,303
La reine du bal.
254
00:18:58,178 --> 00:19:00,008
Peggy Lou Simcox.
255
00:19:00,389 --> 00:19:02,019
Elle a été retrouvée morte.
256
00:19:02,099 --> 00:19:03,929
Poignardée dans les bois.
257
00:19:04,434 --> 00:19:05,734
Je ne savais pas quoi faire.
258
00:19:06,145 --> 00:19:09,145
C'était peut-être idiot,
je suis allé voir son père
259
00:19:09,940 --> 00:19:14,650
et je lui ai dit que les Satanic Panic
avaient peut-être un lien
260
00:19:14,736 --> 00:19:16,736
avec la mort de Peggy Lou.
261
00:19:18,907 --> 00:19:19,737
Et alors ?
262
00:19:21,535 --> 00:19:22,575
Le lendemain,
263
00:19:23,787 --> 00:19:26,207
les Satanic Panic n'étaient pas en cours.
264
00:19:27,833 --> 00:19:30,793
On a appris qu'ils avaient brûlé vifs
265
00:19:32,212 --> 00:19:35,092
dans une cabane où ils répétaient.
266
00:19:37,509 --> 00:19:39,969
Le père de Peggy Lou avait avoué.
267
00:19:40,053 --> 00:19:40,933
C'était lui.
268
00:19:42,389 --> 00:19:43,389
Il les a enfermés
269
00:19:44,933 --> 00:19:46,143
et brûlés vifs.
270
00:19:47,895 --> 00:19:49,015
Putain.
271
00:19:56,737 --> 00:19:57,987
Un bon petit thé.
272
00:19:59,656 --> 00:20:01,776
Hilda est une excellente pâtissière.
273
00:20:01,867 --> 00:20:04,157
C'est relaxant, la pâtisserie.
274
00:20:04,244 --> 00:20:05,164
Ça me calme,
275
00:20:05,704 --> 00:20:06,964
quand je suis tendue.
276
00:20:07,039 --> 00:20:10,039
Ta Sandra pâtissait aussi, n'est-ce pas ?
277
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Maman.
278
00:20:11,919 --> 00:20:13,379
Qui était Sandra ?
279
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
On est sortis ensemble. Rien de sérieux.
280
00:20:15,756 --> 00:20:17,296
Pas comme Erica.
281
00:20:18,342 --> 00:20:19,762
Ou la grande perche.
282
00:20:20,427 --> 00:20:22,507
Ou l'Irlandaise.
283
00:20:25,766 --> 00:20:27,936
Mais pas une seule
284
00:20:28,435 --> 00:20:31,435
était digne de mon Kenny.
285
00:20:34,107 --> 00:20:36,357
J'ai donc dû toutes les tuer.
286
00:20:36,902 --> 00:20:40,202
Et si on allait se coucher, maman ?
287
00:20:41,114 --> 00:20:43,244
J'ai préparé la chambre d'amis.
288
00:20:43,325 --> 00:20:46,995
Ne vous embêtez pas.
Je vais rester debout.
289
00:20:47,079 --> 00:20:50,459
Je vais lire.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
290
00:20:50,540 --> 00:20:52,790
Bon, faites comme chez vous.
291
00:20:52,876 --> 00:20:55,086
Appelez en cas de besoin.
292
00:20:57,923 --> 00:20:58,763
Bonne nuit.
293
00:20:59,174 --> 00:21:00,804
Bonne nuit, Mme Kosgrove.
294
00:21:01,260 --> 00:21:02,090
Bonne nuit.
295
00:21:14,606 --> 00:21:17,896
Je ne t'ai jamais vu sourire.
296
00:21:27,661 --> 00:21:29,911
Exact, mon amie.
297
00:21:31,999 --> 00:21:36,709
Pas depuis que le Nazaréen
m'a fait revenir d'entre les morts.
298
00:21:36,795 --> 00:21:39,755
Il a dit : "Lève-toi et marche."
299
00:21:41,591 --> 00:21:45,351
Il a ainsi fait de moi le Ressuscité,
300
00:21:46,930 --> 00:21:49,520
hanté par les souvenirs horribles
301
00:21:49,599 --> 00:21:53,439
de ce que j'ai vu
pendant les quatre jours de ma mort.
302
00:21:54,229 --> 00:21:59,609
Toutes ces âmes de damnés
hurlant à l'agonie.
303
00:22:00,277 --> 00:22:01,107
Mais alors,
304
00:22:03,155 --> 00:22:05,815
pourquoi les faire revenir parmi nous ?
305
00:22:06,366 --> 00:22:10,826
Ce sont les graines que je plante.
306
00:22:12,873 --> 00:22:13,963
La douleur
307
00:22:14,958 --> 00:22:17,038
et la souffrance.
308
00:22:29,639 --> 00:22:31,099
Pas de chance.
309
00:22:31,183 --> 00:22:34,393
Un coup de dé en faveur des Revenants.
310
00:22:41,985 --> 00:22:42,895
Père Spellman ?
311
00:22:45,614 --> 00:22:47,624
Je peux vous montrer quelque chose ?
312
00:22:52,454 --> 00:22:53,714
Où avez-vous eu ça ?
313
00:22:53,789 --> 00:22:56,539
Dans ma chambre.
Je la regarde tous les jours.
314
00:22:57,793 --> 00:22:58,793
Je suis ta fille,
315
00:22:59,836 --> 00:23:00,706
mais adulte.
316
00:23:01,421 --> 00:23:04,421
Je vais à deux écoles.
Baxter High et l'Académie.
317
00:23:04,508 --> 00:23:06,588
On m'a élue coprésidente au lycée.
318
00:23:07,386 --> 00:23:08,966
En tant que sorcière.
319
00:23:09,054 --> 00:23:10,354
Vous n'en êtes pas une.
320
00:23:10,806 --> 00:23:12,096
Bien sûr que si.
321
00:23:13,058 --> 00:23:15,768
- Je suis pom-pom girl.
- Ma fille a deux mois.
322
00:23:19,439 --> 00:23:20,819
Je suis ta fille.
323
00:23:23,193 --> 00:23:25,403
Je dois parler à Diana.
324
00:23:26,863 --> 00:23:29,033
Elle n'est pas là.
325
00:23:30,117 --> 00:23:30,987
Parce que...
326
00:23:34,162 --> 00:23:35,832
elle n'est plus de ce monde.
327
00:23:38,708 --> 00:23:39,708
Et moi ?
328
00:23:42,170 --> 00:23:44,510
Tu es mort depuis 16 ans.
329
00:23:45,340 --> 00:23:46,470
Presque 17.
330
00:23:47,801 --> 00:23:51,851
Mais par miracle ou par abomination,
331
00:23:52,806 --> 00:23:55,596
on a une seconde chance de se connaître.
332
00:23:57,018 --> 00:23:58,978
Pourquoi voudrais-je te connaître ?
333
00:24:00,939 --> 00:24:02,189
Tu n'es pas ma fille.
334
00:24:03,275 --> 00:24:05,395
Ton père est un bouc.
335
00:24:06,987 --> 00:24:08,027
Quoi ?
336
00:24:09,489 --> 00:24:10,569
Tu m'as entendu.
337
00:24:11,074 --> 00:24:12,664
Tu es une abomination.
338
00:24:13,201 --> 00:24:15,871
Ta putain de mère mortelle
voulait un bébé.
339
00:24:15,954 --> 00:24:18,084
Elle a dit
que je ne pouvais lui en donner.
340
00:24:18,165 --> 00:24:20,495
Diana a fait un pacte avec le diable.
341
00:24:20,584 --> 00:24:22,924
Elle a copulé avec Satan.
342
00:24:23,003 --> 00:24:24,173
Le Seigneur Obscur.
343
00:24:24,254 --> 00:24:27,764
Tu l'imagines, dans le même lit
que cet animal crasseux ?
344
00:24:27,841 --> 00:24:32,051
- Je n'ai jamais voulu de toi.
- Tu ne sais pas ce que tu dis.
345
00:24:35,515 --> 00:24:37,135
S'il te plaît ! Arrête !
346
00:24:38,185 --> 00:24:40,685
J'aurais dû faire ça dès que tu es née.
347
00:24:44,941 --> 00:24:46,531
Sors d'ici tout de suite.
348
00:24:49,237 --> 00:24:52,947
Lizzie Borden prit une hache
349
00:24:53,492 --> 00:24:57,372
Frappa sa mère sans relâche
350
00:24:57,454 --> 00:25:00,374
Au paradis, elle se balancera
351
00:25:00,874 --> 00:25:01,794
Sur la potence...
352
00:25:01,875 --> 00:25:02,875
Agatha.
353
00:25:04,711 --> 00:25:05,961
Tu m'as fait ça ?
354
00:25:08,256 --> 00:25:09,126
Quoi ?
355
00:25:10,217 --> 00:25:11,547
Tu m'as poignardée ?
356
00:25:13,261 --> 00:25:14,101
Beaucoup ?
357
00:25:14,888 --> 00:25:16,508
C'était pour jouer.
358
00:25:18,767 --> 00:25:21,807
Tu m'as tuée... pour de vrai.
359
00:25:27,609 --> 00:25:29,689
Tu connais la comptine des souris ?
360
00:25:33,448 --> 00:25:35,158
Trois petites souris
361
00:25:37,869 --> 00:25:39,539
Qui courent après
362
00:25:39,955 --> 00:25:41,825
Après la femme du fermier
363
00:25:41,915 --> 00:25:43,875
Car la queue elle leur a tranché
364
00:25:43,959 --> 00:25:45,999
Qui aurait pu l'imaginer ?
365
00:25:48,213 --> 00:25:49,843
Trois petites souris
366
00:25:52,008 --> 00:25:53,678
Qui courent après
367
00:25:53,760 --> 00:25:55,300
Après la femme du fermier
368
00:25:55,387 --> 00:25:56,467
Dorcas.
369
00:25:57,973 --> 00:25:59,103
Que fais-tu ?
370
00:25:59,516 --> 00:26:01,516
Je suis de retour, Prudence.
371
00:26:02,435 --> 00:26:03,845
Je vois ça.
372
00:26:04,187 --> 00:26:05,687
Tu joues avec nous ?
373
00:26:07,774 --> 00:26:09,154
Qui courent après
374
00:26:09,568 --> 00:26:11,568
Après la femme du fermier
375
00:26:11,653 --> 00:26:13,493
Car la queue elle leur a tranché
376
00:26:13,572 --> 00:26:15,492
Qui aurait pu l'imaginer ?
377
00:26:17,659 --> 00:26:19,199
Trois petites souris
378
00:26:21,413 --> 00:26:23,503
Avec grand plaisir, ma sœur.
379
00:26:29,629 --> 00:26:33,969
Satanée insomnie. Je vais me faire un thé.
380
00:26:35,844 --> 00:26:38,144
Mme Kosgrove ?
381
00:26:39,014 --> 00:26:39,934
Tout va bien ?
382
00:26:49,190 --> 00:26:50,400
Belle-maman ?
383
00:26:53,945 --> 00:26:56,905
Je ne suis pas votre mère.
Ne m'appelez pas ainsi.
384
00:26:56,990 --> 00:26:59,910
- Pardon.
- Vous êtes une sorcière ?
385
00:26:59,993 --> 00:27:02,413
- Kenny vous l'a dit ?
- Inutile.
386
00:27:02,495 --> 00:27:05,455
Une mère reconnaît les traînées
que son fils ramène.
387
00:27:05,874 --> 00:27:07,834
Vous êtes toutes des sorcières.
388
00:27:07,917 --> 00:27:09,417
Vous me faites mal.
389
00:27:09,502 --> 00:27:12,092
Vous voulez me voler mon petit garçon ?
390
00:27:12,213 --> 00:27:14,673
Vous n'êtes pas digne de mon fils.
391
00:27:15,133 --> 00:27:18,093
Sale traînée impie et malveillante.
392
00:27:18,178 --> 00:27:21,928
Au moins, je suis encore en vie,
cadavre ambulant.
393
00:27:24,768 --> 00:27:25,728
Quoi ?
394
00:27:34,569 --> 00:27:36,319
Mme Kosgrove !
395
00:27:36,404 --> 00:27:38,324
Que se passe-t-il ?
396
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
- Maman !
- Kenny !
397
00:27:40,867 --> 00:27:42,327
- Aide-moi.
- Au secours.
398
00:27:42,410 --> 00:27:43,240
Arrête-la !
399
00:27:45,163 --> 00:27:47,123
Il est calmé. Il se repose.
400
00:27:47,749 --> 00:27:50,749
C’était affreux.
401
00:27:52,712 --> 00:27:55,262
Il m'a dit des choses horribles,
402
00:27:56,925 --> 00:27:57,925
y compris...
403
00:27:59,928 --> 00:28:01,428
qu'il n'était pas mon père.
404
00:28:02,138 --> 00:28:03,388
Edward a dit ça ?
405
00:28:06,893 --> 00:28:08,483
Et le pire,
406
00:28:12,774 --> 00:28:14,034
c'est qu'il a raison.
407
00:28:15,694 --> 00:28:17,574
J'étais bébé quand il est mort.
408
00:28:18,279 --> 00:28:20,949
Il m'a connue deux mois.
409
00:28:24,077 --> 00:28:26,117
Pourquoi m'aimerait-il ?
410
00:28:27,872 --> 00:28:30,382
Pourquoi l'aimerais-je ?
411
00:28:35,588 --> 00:28:37,468
Quoi encore !
412
00:28:38,800 --> 00:28:41,050
Kenny, laisse-moi sortir !
413
00:28:42,554 --> 00:28:44,394
Écoute ta mère.
414
00:28:46,933 --> 00:28:49,233
J'ai parlé à Zelda.
415
00:28:49,811 --> 00:28:52,401
Il faut la garder enfermée.
416
00:28:53,231 --> 00:28:55,281
Et éviter de la contrarier.
417
00:28:56,234 --> 00:28:59,204
J'espère que Mambo Marie
va battre les abominations.
418
00:28:59,988 --> 00:29:01,778
C'est une traînée !
419
00:29:01,865 --> 00:29:02,865
Kenny !
420
00:29:04,242 --> 00:29:07,122
Je crois que je la préférais morte.
421
00:29:11,166 --> 00:29:13,076
Pourquoi m'avez-vous appelé ?
422
00:29:13,501 --> 00:29:14,881
J'ai une question.
423
00:29:16,004 --> 00:29:16,924
Vous entendez ?
424
00:29:20,341 --> 00:29:22,091
Le son d'un bébé qui pleure ?
425
00:29:23,261 --> 00:29:24,641
Je n'entends rien.
426
00:29:26,723 --> 00:29:29,313
Désolé que Lucifer vous ait condamnée
à ce calvaire.
427
00:29:29,809 --> 00:29:32,309
J'aurais adoré vous tuer moi-même.
428
00:29:32,395 --> 00:29:33,765
Vous auriez dû.
429
00:29:35,482 --> 00:29:37,232
Je veux en finir, Caliban.
430
00:29:37,984 --> 00:29:39,614
Maintenant et pour de bon.
431
00:29:42,197 --> 00:29:44,947
J'ai besoin de vous.
432
00:29:46,826 --> 00:29:47,656
Avec plaisir.
433
00:29:48,578 --> 00:29:52,418
Mais aucun de nous ne peut briser
la malédiction de Lucifer.
434
00:29:52,499 --> 00:29:53,459
C'est vrai.
435
00:29:53,958 --> 00:29:57,748
La seule arme capable de tuer quelqu'un
condamné à l'immortalité,
436
00:29:57,837 --> 00:29:59,507
c'est la lance de Longinus.
437
00:30:00,048 --> 00:30:03,178
Elle a transpercé le flanc
du Nazaréen sur la croix.
438
00:30:03,676 --> 00:30:07,636
Le Centurion du Golgotha est en enfer,
il garde cette lance.
439
00:30:08,681 --> 00:30:09,521
Allez à lui.
440
00:30:10,600 --> 00:30:11,980
Rapportez-la-moi.
441
00:30:15,605 --> 00:30:17,765
Je mettrai ainsi fin à ma détresse.
442
00:30:19,275 --> 00:30:20,935
C'est comme si c'était fait.
443
00:30:30,745 --> 00:30:32,995
Quand j'étais avec mon père mort,
444
00:30:33,081 --> 00:30:36,711
un groupe de rock revenu de l'enfer
vous proposait une battle ?
445
00:30:36,793 --> 00:30:40,553
On pourrait renoncer
à la battle des groupes.
446
00:30:40,630 --> 00:30:41,510
Les gars,
447
00:30:42,340 --> 00:30:43,680
pas la peine.
448
00:30:44,133 --> 00:30:45,343
Mme Meeks m'a dit
449
00:30:45,426 --> 00:30:48,636
qu'on avait retrouvé les corps massacrés
des Stoned Philosophers
450
00:30:48,721 --> 00:30:50,351
dans une benne près du lycée.
451
00:30:51,683 --> 00:30:53,273
Ils ont annulé la battle.
452
00:30:55,103 --> 00:30:56,523
Au moins, c'est réglé.
453
00:30:58,106 --> 00:30:59,266
Dans tes rêves, Kinkle.
454
00:31:00,149 --> 00:31:02,359
La battle de groupes aura lieu.
455
00:31:02,443 --> 00:31:04,453
On ne va pas encore se faire avoir.
456
00:31:04,529 --> 00:31:06,069
On a l'endroit parfait.
457
00:31:06,155 --> 00:31:08,485
Devant les portes de l'enfer.
458
00:31:09,075 --> 00:31:11,195
Vivants et morts nous départageront.
459
00:31:11,286 --> 00:31:13,196
Oublie, Trash. C'est sans nous.
460
00:31:17,000 --> 00:31:17,830
Sûrement pas.
461
00:31:18,835 --> 00:31:20,495
On retient ton vieux.
462
00:31:21,629 --> 00:31:24,879
Quand vous perdrez la battle des groupes,
463
00:31:24,966 --> 00:31:26,716
à nous l'argent et la gloire.
464
00:31:26,801 --> 00:31:32,061
Ton vieux prendra notre place en enfer,
cette sale balance !
465
00:31:39,105 --> 00:31:39,935
Papa ?
466
00:31:40,690 --> 00:31:41,940
Tu es là ?
467
00:31:44,569 --> 00:31:45,399
Harvey.
468
00:31:54,454 --> 00:31:56,124
Ils ont enlevé mon père.
469
00:31:56,706 --> 00:31:58,626
On ne va pas se laisser faire.
470
00:31:59,167 --> 00:32:01,287
On ne perdra pas la battle.
471
00:32:02,378 --> 00:32:05,508
On ne rivalisera pas avec eux
en jouant du metal.
472
00:32:06,215 --> 00:32:07,125
Dans ce cas,
473
00:32:08,259 --> 00:32:10,179
on joue ce qu'on fait de mieux.
474
00:32:10,261 --> 00:32:11,721
J'ai la chanson idéale.
475
00:32:13,598 --> 00:32:14,888
Il nous faut un chanteur.
476
00:32:15,892 --> 00:32:18,142
Tu penses à Robin ?
477
00:32:19,771 --> 00:32:21,271
Je ne voulais rien dire,
478
00:32:22,106 --> 00:32:23,396
mais il me manque.
479
00:32:25,360 --> 00:32:26,360
Dans ce cas,
480
00:32:27,737 --> 00:32:33,617
Sabrina, tu connais un sortilège
pour appeler un hobgoblin dans la forêt ?
481
00:32:34,494 --> 00:32:37,874
Shakespeare a-t-il écrit
Un songe d'une nuit d'été ?
482
00:32:38,498 --> 00:32:39,498
Bien sûr que oui.
483
00:32:41,793 --> 00:32:46,303
Harvey, Lucifer avait proposé un pacte
aux Satanic Panic à l'époque ?
484
00:32:46,381 --> 00:32:47,511
D'après mon père.
485
00:32:48,424 --> 00:32:50,894
Je vais voir ce que le mien peut me dire.
486
00:32:55,598 --> 00:32:58,518
- Parle-moi des Satanic Panic.
- J'ai été leur manager.
487
00:32:58,601 --> 00:33:00,901
Ils m'ont laissé tomber, brûlés vifs,
488
00:33:00,978 --> 00:33:05,528
alors je les ai traînés en enfer
pour avoir tué la pauvre petite Peggy Lou.
489
00:33:05,608 --> 00:33:07,938
Ils sont revenus à Greendale.
490
00:33:08,027 --> 00:33:10,107
Je sais.
491
00:33:10,196 --> 00:33:13,906
À cause de votre abomination,
l'enfer est une passoire.
492
00:33:13,992 --> 00:33:15,992
Les damnés se font la malle.
493
00:33:16,077 --> 00:33:17,117
Je m'en charge.
494
00:33:17,203 --> 00:33:19,293
Tu vas reprendre les Satanic Panic ?
495
00:33:19,372 --> 00:33:21,042
Non. Ils peuvent rester.
496
00:33:21,124 --> 00:33:24,344
Ça met un peu de piment.
Je suis fan de leur musique.
497
00:33:26,713 --> 00:33:31,263
Pour un prince du mensonge,
tu mens très mal.
498
00:33:32,093 --> 00:33:33,723
Tu ne peux pas les ramener.
499
00:33:34,095 --> 00:33:36,715
- Ridicule.
- Ils font partie des Revenants.
500
00:33:37,348 --> 00:33:40,938
Tu ne peux rien faire
tant que leur champion n'est pas battu.
501
00:33:41,019 --> 00:33:43,349
Au contraire,
je suis à nouveau leur manager.
502
00:33:43,438 --> 00:33:46,648
Ils ont enlevé le père de Harvey
qui n'a rien fait.
503
00:33:46,733 --> 00:33:49,033
Si. Il les a balancés. Méprisable.
504
00:33:49,110 --> 00:33:52,240
- Force-les au moins à relâcher M. Kinkle.
- Pourquoi ?
505
00:33:54,198 --> 00:33:55,158
Parce que...
506
00:33:56,743 --> 00:33:59,873
je suis ta fille, et je te le demande.
507
00:34:00,705 --> 00:34:01,575
Ma fille ?
508
00:34:02,457 --> 00:34:03,827
Tu n'es pas ma fille.
509
00:34:04,542 --> 00:34:05,792
Je refuse de t'aider.
510
00:34:05,877 --> 00:34:09,297
Si les Satanic Panic gagnent,
ils auront droit à un bonus.
511
00:34:09,672 --> 00:34:11,972
La capacité d'infliger la damnation.
512
00:34:13,426 --> 00:34:14,676
Pourquoi ?
513
00:34:15,386 --> 00:34:19,556
Pour qu'ils puissent brûler Greendale
comme ils l'ont été autrefois.
514
00:34:20,516 --> 00:34:21,766
Hors de ma vue !
515
00:34:43,831 --> 00:34:45,081
Joyeuse mort, Lilith.
516
00:34:53,341 --> 00:34:54,221
Hécate,
517
00:34:56,135 --> 00:34:59,055
donne-moi la force
de faire ce qui doit être fait.
518
00:35:02,183 --> 00:35:03,023
Lilith !
519
00:35:03,601 --> 00:35:04,811
Que faites-vous ?
520
00:35:05,728 --> 00:35:06,808
J'expie ma faute.
521
00:35:08,481 --> 00:35:09,481
Sœur Zelda,
522
00:35:11,859 --> 00:35:14,449
je suis hantée par les morts.
523
00:35:14,529 --> 00:35:15,989
Comme nous toutes.
524
00:35:16,364 --> 00:35:18,534
Un revenant est enfermé dans mon bureau.
525
00:35:18,616 --> 00:35:22,826
Mambo Marie combat l'allié ressuscité
des abominations, Lazare.
526
00:35:23,955 --> 00:35:24,825
Lazare ?
527
00:35:28,584 --> 00:35:30,344
Le Ressuscité est ici,
528
00:35:31,212 --> 00:35:32,212
à Greendale ?
529
00:35:32,296 --> 00:35:33,706
Il est derrière tout ça.
530
00:35:33,798 --> 00:35:36,758
Tant que Marie ne l'aura pas vaincu,
les morts reviendront.
531
00:35:37,510 --> 00:35:40,300
Et où est le Ressuscité ?
532
00:35:42,515 --> 00:35:46,515
Loin de moi l'idée de critiquer
les Effroyables,
533
00:35:46,602 --> 00:35:51,272
mais se mesurer à un groupe damné
de heavy metal comme les Satanic Panic...
534
00:35:51,357 --> 00:35:53,067
C'est le massacre garanti.
535
00:35:53,151 --> 00:35:55,191
Malheureusement, oui.
536
00:35:55,778 --> 00:35:57,568
On peut battre le feu par le feu.
537
00:35:57,655 --> 00:35:59,815
Il nous faut du lourd.
538
00:36:00,241 --> 00:36:01,991
Lucifer m'a donné l'idée.
539
00:36:02,410 --> 00:36:06,080
Ils veulent se venger de Greendale
pour avoir été brûlés vifs.
540
00:36:06,205 --> 00:36:09,075
Qui d'autre a envie de se venger ?
541
00:36:09,167 --> 00:36:10,457
Peggy Lou Simcox.
542
00:36:10,543 --> 00:36:11,543
Exactement.
543
00:36:11,627 --> 00:36:13,047
Mais il faut agir vite.
544
00:36:19,969 --> 00:36:21,719
D'où sortent ces gens ?
545
00:36:22,930 --> 00:36:24,890
Certains n'ont pas l'air vivants.
546
00:36:32,273 --> 00:36:33,443
Voilà mon père.
547
00:36:33,900 --> 00:36:35,900
- Faut le sortir de là.
- Oui.
548
00:36:35,985 --> 00:36:38,525
On va déchirer avec notre chanson.
549
00:36:39,697 --> 00:36:41,617
Souviens-toi du plan de Sabrina.
550
00:36:42,867 --> 00:36:45,197
Personne ne traînera ton père en enfer.
551
00:36:46,287 --> 00:36:47,117
Promis.
552
00:36:50,416 --> 00:36:53,166
Tu regrettes
d'avoir accepté de nous aider ?
553
00:36:53,252 --> 00:36:54,632
Non. Absolument pas.
554
00:36:57,381 --> 00:36:59,431
Même si ça ne veut pas dire
555
00:37:00,384 --> 00:37:01,934
qu'on va se remettre ensemble,
556
00:37:02,678 --> 00:37:04,888
je serai toujours là pour t'aider.
557
00:37:13,522 --> 00:37:14,982
Qui est prêt à mettre le feu ?
558
00:37:17,360 --> 00:37:20,820
Vous êtes tous là pour la battle,
bande de morveux tordus.
559
00:37:20,905 --> 00:37:22,695
Alors c'est parti !
560
00:37:22,782 --> 00:37:23,782
On y va ?
561
00:37:27,161 --> 00:37:31,921
Pour commencer, mon groupe préféré.
ils sont mauvais jusqu'à la moelle.
562
00:37:31,999 --> 00:37:34,539
Ce sont les Satanic Panic !
563
00:38:14,375 --> 00:38:20,715
REINE DU BAL
564
00:38:42,153 --> 00:38:43,573
On est les Effroyables.
565
00:38:46,574 --> 00:38:47,834
Du lycée Baxter High.
566
00:38:50,202 --> 00:38:51,082
Vas-y.
567
00:38:51,537 --> 00:38:52,657
Tu peux y arriver.
568
00:38:54,790 --> 00:38:56,710
On espère vous emmener en voyage.
569
00:38:58,336 --> 00:38:59,166
En route !
570
00:41:01,667 --> 00:41:03,377
C'était sympathique.
571
00:41:03,461 --> 00:41:07,091
Mais il est clair que les gagnants sont...
572
00:41:07,173 --> 00:41:10,263
La battle n'est pas finie, Lucifer.
573
00:41:10,926 --> 00:41:12,506
Tu ne renonces jamais ?
574
00:41:13,053 --> 00:41:13,933
Jamais.
575
00:41:15,598 --> 00:41:16,598
Très bien.
576
00:41:17,057 --> 00:41:19,137
On a un dernier groupe.
577
00:41:19,226 --> 00:41:21,806
Des retardataires. Voici...
578
00:41:21,896 --> 00:41:24,396
On est les Mères Obscures.
579
00:41:24,482 --> 00:41:27,442
Préparez-vous, ça va chier !
580
00:42:31,924 --> 00:42:32,804
Pardon.
581
00:42:35,928 --> 00:42:38,178
- Vous êtes en pleine partie.
- Oui.
582
00:42:38,847 --> 00:42:40,097
Et je gagne.
583
00:42:40,724 --> 00:42:42,604
Pourquoi cette interruption ?
584
00:42:44,728 --> 00:42:46,648
J'ai une faveur à vous demander.
585
00:42:50,192 --> 00:42:52,282
Lazare, le Ressuscité,
586
00:42:54,947 --> 00:42:56,907
mon bébé est mort.
587
00:43:02,746 --> 00:43:04,746
Pouvez-vous le ramener à la vie ?
588
00:43:05,207 --> 00:43:10,087
S'il ne lui reste plus de corps,
je ne peux rien pour vous.
589
00:43:12,548 --> 00:43:13,548
Quel dommage.
590
00:43:20,806 --> 00:43:22,016
À mon tour.
591
00:43:22,099 --> 00:43:25,849
Si je lance un trois ou plus,
592
00:43:27,104 --> 00:43:28,154
je gagne.
593
00:43:29,857 --> 00:43:32,357
Et les vivants et les morts
594
00:43:33,652 --> 00:43:37,452
seront à jamais liés
et unis dans la souffrance
595
00:43:38,198 --> 00:43:41,988
pour nourrir le Néant en approche.
596
00:44:06,602 --> 00:44:08,102
J'ai gagné.
597
00:44:11,523 --> 00:44:14,783
Meurs, salaud !
598
00:44:25,496 --> 00:44:28,246
Comment est-ce possible ?
599
00:44:29,583 --> 00:44:31,293
Lazare est immortel.
600
00:44:32,920 --> 00:44:38,010
La lance de Longinus a aidé à tuer
le Nazaréen, qui a ressuscité Lazare.
601
00:44:38,592 --> 00:44:40,512
Si elle a pu tuer le Nazaréen,
602
00:44:41,261 --> 00:44:44,931
elle peut tuer
un de ses derniers miracles.
603
00:44:46,725 --> 00:44:48,685
Merci, Lilith.
604
00:44:51,563 --> 00:44:53,363
Je ne l'ai pas fait pour vous.
605
00:44:55,943 --> 00:44:57,153
Néanmoins,
606
00:44:58,028 --> 00:45:02,278
aujourd'hui, la vie et la mort
triompheront des Ressuscités.
607
00:45:03,659 --> 00:45:04,619
Et vous...
608
00:45:06,203 --> 00:45:08,413
recevrez...
609
00:45:10,290 --> 00:45:11,830
non pas la faveur voulue,
610
00:45:13,877 --> 00:45:14,837
mais une faveur.
611
00:46:57,481 --> 00:46:58,981
Ça va. Du calme.
612
00:46:59,066 --> 00:47:00,026
C'était très...
613
00:47:00,108 --> 00:47:02,278
On est les Mères Obscures,
614
00:47:02,361 --> 00:47:05,701
et cette battle des groupes
est pour nous !
615
00:47:05,781 --> 00:47:06,781
Faites du bruit !
616
00:47:12,955 --> 00:47:18,205
Mères Obscures !
617
00:47:19,711 --> 00:47:21,051
Bravo, fausse fille.
618
00:47:21,129 --> 00:47:22,669
Va en enfer, faux père.
619
00:47:23,298 --> 00:47:24,128
Bonne idée.
620
00:47:28,679 --> 00:47:29,509
Papa !
621
00:47:38,772 --> 00:47:39,862
Ça va ?
622
00:47:40,440 --> 00:47:41,360
Harvey,
623
00:47:42,901 --> 00:47:44,361
tu as été formidable !
624
00:47:53,161 --> 00:47:55,871
Tu as donc battu le Ressuscité ?
625
00:47:55,956 --> 00:47:58,326
Lilith a été cruciale dans la victoire.
626
00:47:58,417 --> 00:48:00,127
Elle est sur tous les fronts.
627
00:48:01,587 --> 00:48:02,497
Et maintenant ?
628
00:48:03,046 --> 00:48:08,546
Malheureusement, je vais devoir
mener les morts jusqu'à leurs tombes
629
00:48:08,635 --> 00:48:11,045
et rester avec eux.
630
00:48:11,888 --> 00:48:12,758
Rester ?
631
00:48:14,141 --> 00:48:15,561
Mais c'est absurde.
632
00:48:15,642 --> 00:48:17,482
Pourquoi tu ferais ça ?
633
00:48:18,520 --> 00:48:21,110
Je ne suis pas ce que tu crois.
634
00:48:23,066 --> 00:48:26,646
Mambo Michelle Marie LeFleur
n'est pas mon vrai nom.
635
00:48:31,325 --> 00:48:33,155
Qui es-tu, alors ?
636
00:48:34,328 --> 00:48:35,158
Je suis...
637
00:48:36,496 --> 00:48:38,206
Baron Samedi,
638
00:48:39,499 --> 00:48:41,589
un puissant Loa haïtien.
639
00:48:43,045 --> 00:48:45,755
Le père tout-puissant des Gede Loa.
640
00:48:46,965 --> 00:48:50,215
Les esprits des morts
et de la renaissance.
641
00:48:51,595 --> 00:48:52,925
Depuis tout ce temps ?
642
00:48:54,806 --> 00:48:59,686
Maintenant que la grande confusion
entre la vie et la mort est résolue,
643
00:49:01,063 --> 00:49:04,023
je dois retourner dans le monde d'en bas.
644
00:49:04,858 --> 00:49:09,738
Quand il sera temps pour toi
de quitter la vie pour l'au-delà,
645
00:49:10,155 --> 00:49:11,485
je serai là.
646
00:49:14,826 --> 00:49:18,826
Si tu as besoin de moi avant,
647
00:49:20,415 --> 00:49:21,495
secoue ceci,
648
00:49:21,833 --> 00:49:23,043
je l'entendrai.
649
00:49:24,378 --> 00:49:26,048
Je viendrai à toi.
650
00:49:30,801 --> 00:49:31,681
Merci.
651
00:49:32,636 --> 00:49:37,016
Je doute fort d'avoir envie un jour
de demander tes faveurs, Baron Samedi.
652
00:49:38,517 --> 00:49:40,057
Ou quel que soit ton nom.
653
00:49:43,814 --> 00:49:44,654
Zelda.
654
00:49:54,533 --> 00:49:55,533
Dorcas.
655
00:49:58,370 --> 00:50:00,330
Voici notre amie,
656
00:50:01,790 --> 00:50:02,670
Mambo Marie.
657
00:50:04,251 --> 00:50:07,591
Elle va te conduire dans un endroit
658
00:50:11,341 --> 00:50:14,051
qui sera bien mieux que celui-là.
659
00:50:16,513 --> 00:50:19,023
Je ne veux pas partir,
je viens de revenir.
660
00:50:21,351 --> 00:50:22,271
Je sais.
661
00:50:22,978 --> 00:50:24,598
Je ne veux plus être morte.
662
00:50:26,481 --> 00:50:28,941
La mort n'existe pas, ma sœur.
663
00:50:30,736 --> 00:50:32,736
Nous serons bientôt réunies,
664
00:50:35,991 --> 00:50:37,241
je te le promets.
665
00:50:40,746 --> 00:50:42,366
Viens avec moi, chérie.
666
00:51:40,639 --> 00:51:41,559
Prudence ?
667
00:51:42,974 --> 00:51:44,774
Pourquoi je suis en camisole ?
668
00:51:45,477 --> 00:51:46,387
Agatha ?
669
00:51:47,354 --> 00:51:48,314
Quoi ?
670
00:51:50,440 --> 00:51:53,360
Agatha, c'est toi ?
671
00:51:54,903 --> 00:51:56,153
Dorcas était là ?
672
00:51:57,989 --> 00:52:01,029
Elle a dit une chose étrange.
Qu'elle me pardonnait.
673
00:52:02,077 --> 00:52:03,197
Mais de quoi ?
674
00:52:04,538 --> 00:52:05,708
Je vais te le dire.
675
00:52:06,456 --> 00:52:09,166
D'abord, laisse-moi t'enlever ça.
676
00:52:12,379 --> 00:52:14,299
- Qu'ai-je fait ?
- Ça va aller.
677
00:52:14,923 --> 00:52:18,473
- Quoi ?
- Ce n'est rien.
678
00:52:18,552 --> 00:52:19,392
Viens là.
679
00:52:19,803 --> 00:52:20,643
Ça va aller.
680
00:52:26,935 --> 00:52:29,095
Quand mon père se réveillera,
681
00:52:29,187 --> 00:52:30,977
il ne se souviendra de rien ?
682
00:52:32,107 --> 00:52:33,977
Il pensera que c'était un rêve.
683
00:52:37,946 --> 00:52:38,816
Merci.
684
00:52:40,448 --> 00:52:42,868
Merci de ce que vous avez fait
à la battle.
685
00:52:47,873 --> 00:52:51,423
Je vais retourner dans la forêt.
686
00:52:53,920 --> 00:52:54,750
Robin,
687
00:52:56,047 --> 00:52:58,297
j'ai pris peur et je t'ai chassé.
688
00:52:59,009 --> 00:52:59,889
Ce n'est rien.
689
00:53:01,469 --> 00:53:04,389
Je sais que c'est injuste...
690
00:53:05,682 --> 00:53:07,272
de te demander de rester,
691
00:53:10,854 --> 00:53:11,944
mais tu voudrais ?
692
00:53:13,815 --> 00:53:14,645
Theo,
693
00:53:17,736 --> 00:53:19,236
je l'ai toujours voulu.
694
00:53:31,333 --> 00:53:32,213
Maman.
695
00:53:41,468 --> 00:53:42,298
Adam ?
696
00:53:44,971 --> 00:53:46,061
Est-ce possible ?
697
00:54:10,455 --> 00:54:14,125
Puissent vos pieds
ne plus jamais souffrir.
698
00:54:15,335 --> 00:54:19,295
Retournez à la terre où vous appartenez,
699
00:54:21,591 --> 00:54:24,301
reposez à Ginen.
700
00:54:33,436 --> 00:54:36,106
Tu n'as pas pu dire au revoir à ton père.
701
00:54:37,524 --> 00:54:39,114
Ce n'était pas mon père.
702
00:54:40,777 --> 00:54:41,607
Pas vraiment.
703
00:56:28,760 --> 00:56:29,840
Sous-titres : Hélène Skantzikas