1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:53,113 --> 00:01:53,953
Sabrina!
3
00:01:55,532 --> 00:01:56,622
Hallasz engem?
4
00:01:57,867 --> 00:01:58,867
Jól vagy?
5
00:02:00,703 --> 00:02:02,913
Küldj valami jelet! Bármit.
6
00:02:05,625 --> 00:02:06,535
Spellman!
7
00:02:08,419 --> 00:02:10,799
Hé, hideg van, bújj vissza az ágyba!
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Talán Fényhozó Sabrina is fázik.
9
00:02:14,092 --> 00:02:15,142
Akárhol is van.
10
00:02:16,052 --> 00:02:17,142
Vagy még rosszabb.
11
00:02:23,143 --> 00:02:23,983
Figyelj!
12
00:02:28,231 --> 00:02:30,901
Bíznod kell benne, hogy jól van.
13
00:02:32,026 --> 00:02:33,026
Adj neki időt!
14
00:02:36,447 --> 00:02:38,617
Na? Ambrose, mit gondolsz?
15
00:02:39,617 --> 00:02:42,367
Sikerült? Megállt a másik kozmosz?
16
00:02:42,453 --> 00:02:44,293
A mérések alapján úgy tűnik,
17
00:02:44,372 --> 00:02:47,332
hogy a másik kozmosz
még mindig felénk tart.
18
00:02:47,417 --> 00:02:50,627
Viszont nem tűnne el csak úgy,
egyik napról a másikra.
19
00:02:50,712 --> 00:02:55,682
Nem. Valószínűleg lelassul,
majd megáll és azután feloszlik.
20
00:02:55,758 --> 00:03:00,678
Ha eltörölnek mindenkit a föld színéről,
miattam, nem kéne szólni az embereknek?
21
00:03:00,763 --> 00:03:03,983
Amíg nem tudunk többet, ne szólj senkinek!
22
00:03:04,559 --> 00:03:07,269
- Az tömegpánikot okozna.
- Nem a te hibád.
23
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
Viccelsz?
24
00:03:08,646 --> 00:03:10,186
Dehogynem. Csak az enyém.
25
00:03:10,273 --> 00:03:12,903
Az én apám szabadította el az ősi rémeket.
26
00:03:12,984 --> 00:03:15,704
Lehet, de én vonzom úgy őket,
mint a mágnes.
27
00:03:15,778 --> 00:03:18,278
Különben miért gyülekeznének
Greendale-ben?
28
00:03:18,364 --> 00:03:19,574
Lilith!
29
00:03:22,327 --> 00:03:23,287
Szia, drágám!
30
00:03:24,871 --> 00:03:26,581
Mit csinálsz itt?
31
00:03:27,165 --> 00:03:28,955
Hoztam neked egy kis reggelit.
32
00:03:29,042 --> 00:03:30,842
Kolbászos lepényt.
33
00:03:31,544 --> 00:03:33,674
Én mondom, mióta Lucifer itt járt,
34
00:03:34,088 --> 00:03:37,468
a kis Ádámnak,
aki mindig elég sokat nyafizott,
35
00:03:38,009 --> 00:03:40,009
most a hangját se lehet hallani.
36
00:03:40,094 --> 00:03:45,064
Igen. A kicsi Ádám egy igazi angyal.
37
00:03:45,934 --> 00:03:47,524
Ha kellünk, itt vagyunk.
38
00:03:47,602 --> 00:03:48,522
Rendben?
39
00:04:03,534 --> 00:04:06,044
Itt a reggelid, Agatha.
40
00:04:07,956 --> 00:04:11,286
Jó meleg zabkása.
41
00:04:12,251 --> 00:04:13,801
Meleg zabkása
42
00:04:14,504 --> 00:04:16,174
Hideg zabkása
43
00:04:16,798 --> 00:04:20,678
Ki kilenc napja ezt eszi
Nem üres a hasa
44
00:04:21,844 --> 00:04:23,014
Szegény húgom!
45
00:04:24,138 --> 00:04:26,058
Sok hónap után se tértél vissza.
46
00:04:26,975 --> 00:04:28,135
De visszahozunk...
47
00:04:30,395 --> 00:04:31,265
valahogy.
48
00:04:33,481 --> 00:04:34,521
Elnézést!
49
00:04:35,358 --> 00:04:37,028
Mit kerestek a próbateremben?
50
00:04:37,610 --> 00:04:39,490
Próbálunk.
51
00:04:39,570 --> 00:04:41,110
Bocs, de lefoglaltuk.
52
00:04:41,197 --> 00:04:44,277
Azt hittem,
csak egy banda van a Baxterben.
53
00:04:44,367 --> 00:04:46,737
A Bölcsész Kövek lefoglalta a termet.
54
00:04:46,828 --> 00:04:49,038
Úgyhogy húzzatok a gagyi cuccotokkal!
55
00:04:49,122 --> 00:04:50,502
Behúzok a gagyi pofádba!
56
00:04:50,581 --> 00:04:51,501
- Theo!
- Theo!
57
00:04:51,582 --> 00:04:52,922
Figyu...
58
00:04:54,085 --> 00:04:55,495
lerendezhetjük máshogy.
59
00:04:56,421 --> 00:04:57,591
Hogyan?
60
00:04:58,923 --> 00:05:02,183
Tobey arcoskodott:
„Húzzatok a gagyi cuccotokkal!”
61
00:05:02,260 --> 00:05:05,100
Theo meg ennyire volt attól,
hogy nekimenjen.
62
00:05:05,179 --> 00:05:08,099
Aztán Harvey kihívta őket
egy Bandacsatára.
63
00:05:08,641 --> 00:05:11,021
A diáktanács nem támogathatná, Brina?
64
00:05:11,769 --> 00:05:12,939
De, biztos. De...
65
00:05:13,021 --> 00:05:13,861
Elnézést!
66
00:05:14,480 --> 00:05:18,320
Hallottam, hogy a Bandacsatáról beszéltek.
67
00:05:18,985 --> 00:05:22,775
Ezt pedig épp nemrég találtam
a könyvtárban.
68
00:05:23,906 --> 00:05:25,696
Van, ami sosem változik.
69
00:05:25,783 --> 00:05:27,333
SÁTÁNI PÁNIK / FRED KEDD
70
00:05:27,410 --> 00:05:28,790
Akkor eldőlt.
71
00:05:28,870 --> 00:05:31,040
Ideje visszahozni ezt a hagyományt.
72
00:05:31,122 --> 00:05:33,252
Bandacsata? Ez izgi lesz!
73
00:05:33,833 --> 00:05:37,463
- Tudjátok, mit énekeltek?
- Nem. Mi nem vagyunk a bandában.
74
00:05:37,545 --> 00:05:39,165
Csak Harvey, Roz és Theo.
75
00:05:43,384 --> 00:05:44,684
Megint egy ősi rém?
76
00:06:04,781 --> 00:06:06,321
Nahát, Savanyú Tom!
77
00:06:06,407 --> 00:06:08,737
De ő meghalt, nem?
78
00:06:08,826 --> 00:06:10,406
Lárifári, kit érdekel?
79
00:06:10,495 --> 00:06:12,155
Savanyú Tom visszajött.
80
00:06:15,541 --> 00:06:17,921
Szia, kutyi, te kis cukorborsó!
81
00:06:19,629 --> 00:06:20,919
Marie, mi a baj?
82
00:06:21,005 --> 00:06:22,375
Itt az idő.
83
00:06:24,258 --> 00:06:27,508
Vékonyul az élet és a halál közti mezsgye.
84
00:06:28,262 --> 00:06:29,892
Marie, miről beszélsz?
85
00:06:30,306 --> 00:06:32,056
Megint jön egy ősi rém?
86
00:06:32,141 --> 00:06:33,101
Igen.
87
00:06:34,644 --> 00:06:35,904
Közeleg a lèmò.
88
00:06:37,313 --> 00:06:38,313
Les revenants.
89
00:06:39,607 --> 00:06:41,107
A feltámasztott holtak.
90
00:06:43,236 --> 00:06:44,276
Basszus!
91
00:06:44,654 --> 00:06:47,324
Nem végeztünk a Kozmikussal,
és jön a Visszatérő?
92
00:06:47,407 --> 00:06:50,737
Bocsi, akkor Savanyú Tom egy ősi rém?
93
00:06:50,827 --> 00:06:52,697
Minden Visszatérő az,
94
00:06:53,204 --> 00:06:57,254
és több csatatéren kell szembenéznünk
és megküzdenünk velük.
95
00:06:57,333 --> 00:06:59,423
- Hova menjünk?
- Idejönnek.
96
00:06:59,502 --> 00:07:01,712
De vigyázzatok, mikor visszatérnek.
97
00:07:01,796 --> 00:07:03,376
Nem azok, akiknek tűnnek.
98
00:07:03,881 --> 00:07:06,511
Nem fognak mindenre emlékezni.
99
00:07:06,592 --> 00:07:08,932
Talán nem is tudják, hogy meghaltak.
100
00:07:09,345 --> 00:07:12,175
Ne zaklassátok fel őket!
101
00:07:13,307 --> 00:07:18,057
A halottakat szívesen kell fogadni.
102
00:07:19,814 --> 00:07:20,774
Különben...
103
00:07:22,191 --> 00:07:24,611
rossz dolgok történnek.
104
00:07:25,820 --> 00:07:27,030
És most mennem kell.
105
00:07:27,655 --> 00:07:29,405
Menned? Hova?
106
00:07:30,032 --> 00:07:33,582
A holtaknak van egy avatárja.
107
00:07:34,704 --> 00:07:36,374
Akivel szembe kell néznem...
108
00:07:37,415 --> 00:07:38,665
de egyedül.
109
00:07:45,423 --> 00:07:48,053
Li tonbe l'leve.
110
00:07:49,135 --> 00:07:50,505
Támadj fel!
111
00:07:54,265 --> 00:07:57,475
Lespri, támadj fel!
112
00:08:11,616 --> 00:08:13,236
Üdv, régi barátom!
113
00:08:14,243 --> 00:08:16,413
Örülök, hogy látlak, chérie.
114
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Hazudsz.
115
00:08:18,039 --> 00:08:21,709
Mondd, most milyen játékot játszunk?
116
00:08:21,792 --> 00:08:25,052
Azt hiszem, az ókori szenet
117
00:08:25,129 --> 00:08:27,759
lenne a legmegfelelőbb az alkalomhoz.
118
00:08:36,015 --> 00:08:36,845
Azt a...
119
00:09:11,842 --> 00:09:13,392
Hú, bakker!
120
00:09:48,379 --> 00:09:49,509
Greendale!
121
00:09:51,299 --> 00:09:52,679
Visszajöttünk!
122
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Szabaduljon el a pokol!
123
00:09:57,471 --> 00:09:59,601
Harvey! Mi a fenét művelsz?
124
00:09:59,682 --> 00:10:01,272
Ez honnan van?
125
00:10:01,350 --> 00:10:03,230
Egy csomó vacak alatt találtam.
126
00:10:03,477 --> 00:10:05,437
Nem tudtam, hogy tudsz gitározni.
127
00:10:05,521 --> 00:10:06,651
Nem tudok.
128
00:10:07,607 --> 00:10:10,607
És nem tudnád valami hasznosra
pazarolni az idődet?
129
00:10:16,240 --> 00:10:18,870
Hölgyeim, bocs, de mindkettő hamis volt.
130
00:10:19,744 --> 00:10:22,254
Nem fog lealázni minket az Ördögi kör.
131
00:10:22,330 --> 00:10:23,160
És őszintén...
132
00:10:23,247 --> 00:10:24,497
Bénák vagytok.
133
00:10:27,877 --> 00:10:29,667
Nem sokat változott a hely.
134
00:10:29,754 --> 00:10:31,054
Bocsesz.
135
00:10:31,922 --> 00:10:33,052
De lefoglaltuk.
136
00:10:33,549 --> 00:10:34,379
Kik vagytok?
137
00:10:34,467 --> 00:10:36,087
A Sátáni Pánik.
138
00:10:36,886 --> 00:10:39,886
És átvesszük a cuccotokat próbálni.
139
00:10:39,972 --> 00:10:41,722
Csak a holttestünkön át!
140
00:10:44,644 --> 00:10:45,984
Ne kíméljétek őket!
141
00:11:14,715 --> 00:11:16,755
Szenetet játszunk.
142
00:11:17,218 --> 00:11:19,888
Emlékszel a játék szabályaira, barátom?
143
00:11:20,930 --> 00:11:24,230
Ezek a bábuk a holtak lelkét jelképezik.
144
00:11:25,267 --> 00:11:29,727
Ahhoz, hogy nyerjünk, a bábukat
az utolsó mezőre kell eljuttatni...
145
00:11:29,814 --> 00:11:31,404
a túlvilágra.
146
00:11:32,358 --> 00:11:33,478
A nyugalomba.
147
00:11:33,567 --> 00:11:36,777
Vagy, ha veszítesz,
148
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
akkor sose térnek vissza a sírjukba.
149
00:11:43,494 --> 00:11:48,794
És az élők és a holtak
szenvedni fognak az örökkévalóságig.
150
00:12:13,190 --> 00:12:14,280
Nénikém!
151
00:12:14,984 --> 00:12:16,284
Nénikém, én...
152
00:12:21,365 --> 00:12:22,235
Ez...
153
00:12:23,993 --> 00:12:25,203
Tényleg itt van?
154
00:12:28,164 --> 00:12:30,254
Edward!
155
00:12:31,208 --> 00:12:34,418
Bocsánat a zavarásért, de ő...
156
00:12:34,503 --> 00:12:35,763
Sabrina vagyok. A...
157
00:12:35,838 --> 00:12:37,758
Nagyon ígéretes diákunk.
158
00:12:38,340 --> 00:12:39,180
Sabrina?
159
00:12:39,592 --> 00:12:40,972
A lányom is Sabrina.
160
00:12:41,051 --> 00:12:42,011
Szép név.
161
00:12:42,094 --> 00:12:43,724
Annyi kérdésem van.
162
00:12:44,472 --> 00:12:45,682
Annyi mesélnivalóm.
163
00:12:46,432 --> 00:12:47,982
Nem is tudom, hol kezdjem.
164
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Elég, Sabrina!
165
00:12:50,227 --> 00:12:52,307
Hagyjuk a főpapot dolgozni!
166
00:12:53,272 --> 00:12:54,772
Bocsáss meg, bátyám!
167
00:12:55,775 --> 00:12:59,485
Sabrina, Edward is
a Visszatérők közé tartozik.
168
00:12:59,570 --> 00:13:00,990
Mint Savanyú Tom.
169
00:13:01,071 --> 00:13:02,781
Várj, akkor ő is egy ősi rém?
170
00:13:02,865 --> 00:13:04,985
A rémség egyik megtestesülése.
171
00:13:05,075 --> 00:13:08,075
Most az a dolgunk,
hogy biztosítsuk a kényelmét.
172
00:13:08,704 --> 00:13:12,674
Ahogy Marie mondta, veszélyes
a halottakat a halálukra emlékeztetni.
173
00:13:13,667 --> 00:13:15,997
Mintha felkeltenék egy rossz álomból.
174
00:13:16,420 --> 00:13:19,420
Az a lényeg, hogy visszatért.
175
00:13:20,424 --> 00:13:22,644
Kaptunk egy második esélyt, Sabrina.
176
00:13:23,135 --> 00:13:24,345
Hát nem csodás?
177
00:13:24,428 --> 00:13:26,558
A Spellmanek újra együtt lehetnek.
178
00:13:28,307 --> 00:13:30,887
Egyáltalán nem olyan,
amilyennek képzeltem.
179
00:13:31,977 --> 00:13:35,557
Neked... normálisnak tűnik?
180
00:13:36,649 --> 00:13:39,189
Edwardnak mindig is a munka volt az első.
181
00:14:00,839 --> 00:14:01,669
Ádám?
182
00:14:02,258 --> 00:14:05,548
Ádám! Hol vagy? Ádám?
183
00:14:06,387 --> 00:14:08,387
Hol vagy? Ádám?
184
00:14:09,807 --> 00:14:10,807
Ádám, kérlek!
185
00:14:18,190 --> 00:14:20,900
Bocsáss meg!
186
00:14:21,735 --> 00:14:25,155
Kiscseléd a kertben
Terít lepedőt
187
00:14:25,239 --> 00:14:28,699
Arra száll egy kisrigó
S orron csípi őt
188
00:14:28,784 --> 00:14:30,624
Mit játszol, húgom?
189
00:14:33,038 --> 00:14:33,908
Ki vagy te?
190
00:14:34,331 --> 00:14:36,131
Én vagyok az, te buta, Dorcas.
191
00:14:41,505 --> 00:14:42,835
Van kedved társasozni?
192
00:14:43,424 --> 00:14:44,304
Van!
193
00:14:45,759 --> 00:14:46,719
De előbb...
194
00:14:48,220 --> 00:14:49,640
átöltözöm. Ez a ruha...
195
00:14:50,848 --> 00:14:51,718
ragad.
196
00:14:53,851 --> 00:14:54,851
Dr. C?
197
00:14:55,603 --> 00:14:56,483
Drágám!
198
00:14:56,562 --> 00:14:57,862
Híreket hoztam!
199
00:14:57,938 --> 00:14:59,318
Szerelmem, itt vagy?
200
00:15:01,775 --> 00:15:02,605
Oké.
201
00:15:02,693 --> 00:15:05,493
Figyelj, ne ess pánikba, de...
202
00:15:06,280 --> 00:15:10,330
van rá egy hangyányi esély,
hogy a holtak visszajönnek a sírból.
203
00:15:10,409 --> 00:15:11,239
Tudom.
204
00:15:11,327 --> 00:15:12,237
Tessék?
205
00:15:12,328 --> 00:15:15,038
Anyám egy órája jött be a boltba.
206
00:15:15,456 --> 00:15:16,366
Pedig, Hilda,
207
00:15:17,625 --> 00:15:20,285
tíz évvel ezelőtt meghalt.
208
00:15:20,920 --> 00:15:23,260
Gyere! Bemutatlak neki. Gyere!
209
00:15:23,339 --> 00:15:25,089
- Talán...
- Igen, itt van.
210
00:15:25,174 --> 00:15:26,344
Itt, ni.
211
00:15:29,803 --> 00:15:31,013
Ő az?
212
00:15:31,096 --> 00:15:31,926
Anya!
213
00:15:32,806 --> 00:15:33,636
Jól van.
214
00:15:35,392 --> 00:15:36,352
Anya,
215
00:15:36,769 --> 00:15:39,859
szeretném, ha megismernéd
drága feleségemet, Hildát.
216
00:15:40,439 --> 00:15:42,109
És Hilda, bemutatom neked...
217
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
életem másik szerelmét,
218
00:15:45,778 --> 00:15:47,028
édesanyámat.
219
00:15:47,112 --> 00:15:48,492
Nagyon örvendek!
220
00:15:49,823 --> 00:15:50,783
Elaine, ugye?
221
00:15:51,575 --> 00:15:53,115
Mrs. Kosgrove, kedvesem.
222
00:15:57,748 --> 00:16:00,078
Úgy tűnik, a Bölcsész Kövek kiestek,
223
00:16:01,502 --> 00:16:03,462
de feliratkozott egy másik banda.
224
00:16:05,923 --> 00:16:06,843
Várjatok!
225
00:16:08,509 --> 00:16:12,139
Nem a Sátáni Pánik volt a plakáton,
amit Mrs. Curtis mutatott?
226
00:16:13,347 --> 00:16:15,057
És egyébként ki a francok?
227
00:16:29,613 --> 00:16:31,663
Szóval ti vagytok az...
228
00:16:32,783 --> 00:16:34,743
Ördögi kör?
229
00:16:37,955 --> 00:16:38,785
Igen.
230
00:16:39,331 --> 00:16:41,041
Ti meg a Sátáni Pánik?
231
00:16:41,125 --> 00:16:42,705
Személyesen, nyomi.
232
00:16:44,169 --> 00:16:45,879
Ismerősnek tűnsz.
233
00:16:49,299 --> 00:16:50,339
Hogy hívnak?
234
00:16:51,176 --> 00:16:53,006
Harvey... Kinkle.
235
00:16:57,641 --> 00:17:03,361
Hát, add át üdvözletünket a faterodnak,
Harvey Kinkle!
236
00:17:18,037 --> 00:17:20,247
Apa, mi az a Sátáni Pánik?
237
00:17:20,330 --> 00:17:21,290
Harvey!
238
00:17:21,373 --> 00:17:22,423
Egy zenekar volt?
239
00:17:24,209 --> 00:17:25,749
És benne voltál?
240
00:17:26,420 --> 00:17:28,800
Volt pár srác a suliban.
241
00:17:30,215 --> 00:17:33,635
Heavy metalt játszottak,
és egy próbatermet kerestek.
242
00:17:35,220 --> 00:17:39,060
Mondtam, hogy használhatják a garázst,
ezért bevettek a bandába.
243
00:17:39,141 --> 00:17:42,521
A Sátáni Pánik tagja voltam.
244
00:17:43,395 --> 00:17:47,185
Aztán egy éjjel
egyedül voltam a garázsban,
245
00:17:47,274 --> 00:17:49,444
amikor felbukkant ez az idegen.
246
00:17:56,742 --> 00:18:00,502
Azt mondta, tehetségkutató,
és hallott a Sátáni Pánikról.
247
00:18:00,579 --> 00:18:01,749
Jó a nevetek.
248
00:18:01,830 --> 00:18:02,660
Ütős.
249
00:18:03,165 --> 00:18:08,165
Ha a barátaid fele olyan jók, mint te,
a Sátáni Pánik nagy siker lehet.
250
00:18:08,837 --> 00:18:10,207
Igen? Gondolja?
251
00:18:10,297 --> 00:18:15,467
Persze, de a hírnév
odaadást és áldozatot követel.
252
00:18:16,220 --> 00:18:18,390
Pontosabban emberáldozatot.
253
00:18:19,264 --> 00:18:20,644
Öljetek meg egy diákot!
254
00:18:21,809 --> 00:18:24,689
Lehetőleg egy lányt.
És mindenképp legyen szűz.
255
00:18:24,770 --> 00:18:26,440
Egy halott kamaszlány kell,
256
00:18:27,022 --> 00:18:29,482
és utána egy csapásra híresek lesztek...
257
00:18:29,942 --> 00:18:32,032
a közelgő Bandacsatán.
258
00:18:34,196 --> 00:18:36,616
Emlékszem, arra gondoltam, hogy az ördög,
259
00:18:36,698 --> 00:18:40,078
maga az Ördög jött Greendale-be.
260
00:18:40,702 --> 00:18:42,412
Szerintem csináljuk meg!
261
00:18:42,496 --> 00:18:43,576
Hogy a fenébe ne?
262
00:18:43,664 --> 00:18:44,504
Aha.
263
00:18:45,040 --> 00:18:46,130
Felejtsétek el!
264
00:18:47,501 --> 00:18:48,501
Hülyék vagytok.
265
00:18:50,045 --> 00:18:50,875
Kiszállok.
266
00:18:51,213 --> 00:18:52,463
És azt hittem, ennyi.
267
00:18:52,548 --> 00:18:55,588
De a Bandacsata hetén eltűnt egy lány.
268
00:18:56,135 --> 00:18:57,295
A bálkirálynő.
269
00:18:58,178 --> 00:19:00,008
Peggy Lou Simcox.
270
00:19:00,389 --> 00:19:02,019
És holtan találták meg.
271
00:19:02,099 --> 00:19:03,929
Leszúrták az erdőben.
272
00:19:04,017 --> 00:19:05,727
Nem tudtam, mit tegyek.
273
00:19:05,811 --> 00:19:07,691
És talán hülyeség volt,
274
00:19:07,771 --> 00:19:09,151
de elmentem az apjához,
275
00:19:09,940 --> 00:19:13,070
és azt mondtam:
„Lehet, vagyis elképzelhető,
276
00:19:13,569 --> 00:19:16,989
hogy a Sátáni Pániknak
közbe van Peggy Lou halálához.”
277
00:19:18,907 --> 00:19:19,737
És mi történt?
278
00:19:21,535 --> 00:19:22,575
Másnap...
279
00:19:23,787 --> 00:19:25,867
a Sátáni Pánik nem jött iskolába.
280
00:19:27,833 --> 00:19:30,793
Ebédszünetben elterjedt a hír,
hogy halálra égtek.
281
00:19:32,212 --> 00:19:35,092
Bent rekedtek egy faházban,
ahol próbáltak.
282
00:19:37,509 --> 00:19:39,969
És hogy Peggy Lou apja bevallotta.
283
00:19:40,053 --> 00:19:40,933
Ő volt az.
284
00:19:42,389 --> 00:19:43,389
Bezárta őket.
285
00:19:44,850 --> 00:19:46,480
És rájuk gyújtotta a házat.
286
00:19:47,895 --> 00:19:49,015
Szent ég, apa!
287
00:19:56,737 --> 00:19:57,987
Egy kis finom tea.
288
00:19:59,615 --> 00:20:01,405
Hilda fantasztikus cukrász is.
289
00:20:01,867 --> 00:20:04,157
Nagyon jó kikapcsolódás a sütés.
290
00:20:04,244 --> 00:20:05,164
Megnyugtat.
291
00:20:05,787 --> 00:20:06,957
Feszült vagyok.
292
00:20:07,039 --> 00:20:10,039
A te Sandrád is cukrász volt,
nemde, Kenny?
293
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Jaj, anya!
294
00:20:11,919 --> 00:20:13,379
Ki volt Sandra?
295
00:20:13,462 --> 00:20:15,712
Jó pár éve randiztunk. Semmi komoly.
296
00:20:15,797 --> 00:20:17,337
Nem úgy, mint Ericával.
297
00:20:18,008 --> 00:20:20,048
Vagy azzal a magas lánnyal.
298
00:20:20,135 --> 00:20:22,505
Meg az ír lánnyal.
299
00:20:25,807 --> 00:20:27,937
De egyikük sem, soha semelyik
300
00:20:28,435 --> 00:20:31,435
nem ért az én Kennym poros nyomába sem.
301
00:20:34,107 --> 00:20:36,357
Ezért kellett megölnöm őket.
302
00:20:36,944 --> 00:20:40,244
Azt hiszem, ideje lefeküdnünk, anya.
303
00:20:41,114 --> 00:20:43,244
Előkészítettem a vendégszobát.
304
00:20:43,325 --> 00:20:46,995
Ne fáradj, drágám!
Én még fent maradok egy kicsit.
305
00:20:47,079 --> 00:20:50,459
Olvasgatok. De ti menjetek csak!
Majd később ágyba bújok.
306
00:20:50,540 --> 00:20:52,880
Jól van. Tudja, hol talál minket.
307
00:20:52,960 --> 00:20:55,090
Ha kellünk, csak szóljon!
308
00:20:57,923 --> 00:20:58,763
Jó éjt, anya!
309
00:20:58,840 --> 00:21:00,800
Jó éjt, Mrs. Kosgrove!
310
00:21:00,884 --> 00:21:02,094
Jó éjt!
311
00:21:14,606 --> 00:21:17,896
Nem is tudom, láttalak-e már mosolyogni.
312
00:21:27,661 --> 00:21:29,911
Nem mosolygok, barátom.
313
00:21:31,999 --> 00:21:36,709
Azóta nem, mióta a Názáreti
visszahozott a halálból.
314
00:21:36,795 --> 00:21:39,755
„Kelj fel és járj, Lázár!” – mondta.
315
00:21:41,591 --> 00:21:45,351
És én lettem a Feltámasztott Ember,
316
00:21:46,930 --> 00:21:49,520
akit azóta is kísért
a szörnyű emléke annak,
317
00:21:49,599 --> 00:21:53,399
amit az alatt a négy nap alatt láttam,
amíg halott voltam.
318
00:21:53,895 --> 00:21:59,605
Az elkárhozott lelkeket,
akik iszonyú kínok közt vergődtek.
319
00:22:00,277 --> 00:22:01,277
De akkor...
320
00:22:03,155 --> 00:22:05,815
miért hozod vissza őket?
321
00:22:06,366 --> 00:22:10,826
Mert én ezeket a magvakat vetem el.
322
00:22:12,873 --> 00:22:13,963
Fájdalom...
323
00:22:14,958 --> 00:22:17,038
és szenvedés.
324
00:22:29,639 --> 00:22:31,099
Balszerencse.
325
00:22:31,183 --> 00:22:34,393
Egy dobás, amely a Visszatérőnek kedvez.
326
00:22:41,985 --> 00:22:42,895
Spellman atya?
327
00:22:45,614 --> 00:22:47,624
Elnézést, mutathatok valamit?
328
00:22:52,454 --> 00:22:53,714
Honnan szerezted?
329
00:22:53,789 --> 00:22:54,619
A szobámból.
330
00:22:55,040 --> 00:22:56,290
Mindennap megnézem.
331
00:22:57,417 --> 00:22:58,707
A lányod vagyok,
332
00:22:59,836 --> 00:23:00,956
de felnőttem.
333
00:23:01,046 --> 00:23:04,416
Két iskolába járok:
a Baxter Gimibe és az Akadémiára.
334
00:23:04,508 --> 00:23:06,588
A diáktanács társelnöke vagyok.
335
00:23:07,344 --> 00:23:08,974
És boszorkányként indultam.
336
00:23:09,054 --> 00:23:10,354
Te nem vagy boszorkány.
337
00:23:10,430 --> 00:23:12,100
De igen, az vagyok.
338
00:23:13,058 --> 00:23:14,228
És pomponlány.
339
00:23:14,309 --> 00:23:15,769
A lányom két hónapos.
340
00:23:16,978 --> 00:23:17,808
Nem.
341
00:23:19,439 --> 00:23:20,819
Én vagyok a lányod.
342
00:23:23,193 --> 00:23:25,403
Diana. Beszélnem kell Dianával.
343
00:23:26,863 --> 00:23:29,033
Ő nincs itt.
344
00:23:30,117 --> 00:23:30,987
Mert...
345
00:23:34,162 --> 00:23:35,502
mert elhunyt.
346
00:23:38,708 --> 00:23:39,708
És én?
347
00:23:42,170 --> 00:23:44,510
Tizenhat éve meghaltál.
348
00:23:45,340 --> 00:23:46,470
Majdnem 17.
349
00:23:47,801 --> 00:23:51,851
De valami csodának,
vagyis egy ősi rémnek köszönhetően
350
00:23:52,806 --> 00:23:55,636
kaptunk még egy esélyt,
hogy megismerjük egymást.
351
00:23:57,102 --> 00:23:58,982
Miért akarnálak megismerni?
352
00:24:00,564 --> 00:24:02,194
Nem az én lányom vagy.
353
00:24:03,275 --> 00:24:05,395
Az apád egy kecske.
354
00:24:06,987 --> 00:24:08,027
Micsoda?
355
00:24:09,573 --> 00:24:10,493
Jól hallottad.
356
00:24:11,074 --> 00:24:12,664
Förtelmes lény vagy.
357
00:24:13,243 --> 00:24:15,873
A szajha halandó anyád gyereket akart.
358
00:24:15,954 --> 00:24:18,084
Azt mondta, tőlem nem kaphatja meg.
359
00:24:18,165 --> 00:24:20,495
Ezért Diana alkut kötött az Ördöggel.
360
00:24:20,584 --> 00:24:22,924
És magával a Sátánnal feküdt össze.
361
00:24:23,003 --> 00:24:24,173
A Sötétség Urával!
362
00:24:24,254 --> 00:24:27,764
El tudod képzelni?
Hogy azzal a mocskos patással hált?
363
00:24:27,841 --> 00:24:29,381
Én nem akartalak.
364
00:24:29,467 --> 00:24:32,047
- Sose akartalak!
- Nem tudod, mit beszélsz.
365
00:24:35,515 --> 00:24:37,135
Kérlek! Ne!
366
00:24:38,059 --> 00:24:40,689
Meg kellett volna tennem,
mikor megszülettél!
367
00:24:44,941 --> 00:24:46,531
Kifelé! De tüstént!
368
00:24:49,237 --> 00:24:52,947
Lizzie Borden fejszét fogott
369
00:24:53,492 --> 00:24:57,372
Négybe vágta anyját legott
370
00:24:57,454 --> 00:25:00,374
Lendült kezében a balta
371
00:25:00,457 --> 00:25:01,787
Apját is...
372
00:25:01,875 --> 00:25:02,875
Agatha.
373
00:25:04,711 --> 00:25:05,961
Ezt tetted velem is?
374
00:25:08,256 --> 00:25:09,126
Mit?
375
00:25:10,300 --> 00:25:11,470
Leszúrtál?
376
00:25:13,261 --> 00:25:14,351
Sokszor?
377
00:25:14,429 --> 00:25:16,769
Úgy emlékszem, csak játszottunk.
378
00:25:16,848 --> 00:25:17,718
Nem.
379
00:25:18,767 --> 00:25:21,807
Nem, szerintem megöltél engem... igazából.
380
00:25:27,609 --> 00:25:29,529
Ismered a „Három vak egér” dalt?
381
00:25:33,448 --> 00:25:35,158
Három vak egér
382
00:25:37,869 --> 00:25:39,539
Nézd csak, hogy szalad
383
00:25:39,955 --> 00:25:41,825
Futottak a gazdasszonyka után
384
00:25:41,915 --> 00:25:43,875
Ki levágta késsel
A farkukat ám
385
00:25:43,959 --> 00:25:45,999
Ilyet nem pipáltál
Még soha tán
386
00:25:46,086 --> 00:25:47,706
Mint a három vak egér
387
00:25:48,213 --> 00:25:49,843
Három vak egér
388
00:25:52,008 --> 00:25:53,678
Nézd csak, hogy szalad
389
00:25:53,760 --> 00:25:55,350
Futottak a gazdasszony...
390
00:25:55,428 --> 00:25:56,508
Dorcas!
391
00:25:57,973 --> 00:25:59,433
Mit csinálsz?
392
00:25:59,516 --> 00:26:01,516
- Visszajöttem, Prudence.
- Igen.
393
00:26:02,435 --> 00:26:04,095
Azt látom.
394
00:26:04,187 --> 00:26:05,687
Nem játszol velünk?
395
00:26:07,774 --> 00:26:09,154
Nézd csak, hogy szalad
396
00:26:09,568 --> 00:26:11,568
Futottak a gazdasszonyka után
397
00:26:11,653 --> 00:26:13,493
Ki levágta késsel
A farkukat ám
398
00:26:13,572 --> 00:26:15,492
Ilyet nem pipáltál
Még soha tán
399
00:26:15,573 --> 00:26:17,283
Mint a három vak egér
400
00:26:17,659 --> 00:26:19,199
Három vak egér...
401
00:26:19,286 --> 00:26:20,196
Nem...
402
00:26:21,413 --> 00:26:23,503
szeretnék jobban semmit, húgom.
403
00:26:24,708 --> 00:26:26,838
Ilyet nem pipáltál
Még soha tán
404
00:26:26,918 --> 00:26:28,418
Mint a három vak egér
405
00:26:29,629 --> 00:26:33,969
Rohadt álmatlanság.
Menj, és igyál egy finom teát!
406
00:26:35,844 --> 00:26:38,144
Ó, Mrs. Kosgrove?
407
00:26:39,014 --> 00:26:39,934
Jól van?
408
00:26:49,190 --> 00:26:50,400
Anyuka!
409
00:26:53,611 --> 00:26:55,111
Nem vagyok az anyád!
410
00:26:55,614 --> 00:26:56,914
- Ne!
- Ne hívj így!
411
00:26:56,990 --> 00:26:59,910
- Bocsánat!
- Te boszorkány vagy, ugye?
412
00:26:59,993 --> 00:27:02,413
- Kenny mesélte?
- Nem volt rá szükség.
413
00:27:02,495 --> 00:27:05,455
Egy anya tudja,
miféle szajhák szédítik a fiát.
414
00:27:05,540 --> 00:27:07,830
Ti boszorkányok vagytok, mind.
415
00:27:07,917 --> 00:27:09,417
Kicsit fáj a csuklóm.
416
00:27:09,502 --> 00:27:11,502
El akarod lopni tőlem a kisfiamat!
417
00:27:12,213 --> 00:27:14,673
Te nem vagy méltó a fiamhoz!
418
00:27:15,133 --> 00:27:18,093
Tévelygő, gonosz, istentelen!
419
00:27:18,178 --> 00:27:22,428
Hát, én legalább életben vagyok,
maga járkáló hulla!
420
00:27:24,768 --> 00:27:25,728
Micsoda?
421
00:27:34,569 --> 00:27:36,319
Mrs. Kosgrove! Mrs...
422
00:27:36,404 --> 00:27:38,324
Mi folyik itt? Hilda!
423
00:27:39,282 --> 00:27:40,662
- Anyám!
- Kenny!
424
00:27:40,742 --> 00:27:42,332
- Segíts!
- Nekem segíts!
425
00:27:42,410 --> 00:27:43,370
Állítsd meg!
426
00:27:45,163 --> 00:27:47,123
Lenyugodott. Most pihen.
427
00:27:47,749 --> 00:27:50,749
Nénikém, ez szörnyű volt.
428
00:27:52,712 --> 00:27:55,262
Borzasztó dolgokat mondott nekem.
429
00:27:56,925 --> 00:27:58,045
Többek közt azt...
430
00:27:59,928 --> 00:28:01,428
hogy nem az apám.
431
00:28:02,138 --> 00:28:03,468
Ezt mondta Edward?
432
00:28:06,893 --> 00:28:08,603
És a legszörnyűbb az, hogy...
433
00:28:12,816 --> 00:28:13,646
igaza van.
434
00:28:15,694 --> 00:28:17,494
Kisbaba voltam, mikor meghalt.
435
00:28:18,279 --> 00:28:20,949
Ismert... kábé két hónapig?
436
00:28:24,077 --> 00:28:26,117
Miért érdekelném?
437
00:28:27,872 --> 00:28:30,382
Miért érdekelne engem ő?
438
00:28:35,588 --> 00:28:37,468
Jaj, most meg mi van?
439
00:28:38,466 --> 00:28:41,046
Kenny, engedj ki!
440
00:28:42,554 --> 00:28:44,394
Kenny, fogadj szót anyádnak!
441
00:28:46,933 --> 00:28:49,233
Oké, most beszéltem Zeldával.
442
00:28:49,811 --> 00:28:52,691
Azt mondta, hogy maradjon bezárva.
443
00:28:53,273 --> 00:28:55,323
És ne haragítsuk magunkra.
444
00:28:56,234 --> 00:28:59,364
És remélem, Mambo Marie legyőzi
ezeket az ősi rémeket.
445
00:28:59,988 --> 00:29:01,778
Ez egy mocskos ribanc!
446
00:29:01,865 --> 00:29:02,865
Kenny!
447
00:29:04,242 --> 00:29:07,292
Igen, most már azt szeretném,
ha újra halott lenne.
448
00:29:11,166 --> 00:29:13,076
Miért hívtál ide, Lilith?
449
00:29:13,168 --> 00:29:14,998
Először is, hadd kérdezzem meg:
450
00:29:16,045 --> 00:29:16,915
hallod ezt?
451
00:29:20,341 --> 00:29:22,011
A baba sírását?
452
00:29:23,261 --> 00:29:25,011
Nem hallok semmi ilyesmit.
453
00:29:26,723 --> 00:29:29,143
Sajnálom, hogy Lucifer örök életre ítélt.
454
00:29:29,809 --> 00:29:32,309
Szívesen megöltelek volna.
455
00:29:32,395 --> 00:29:33,765
Bárcsak megöltél volna!
456
00:29:35,190 --> 00:29:37,320
Legyen már vége, Caliban!
457
00:29:37,984 --> 00:29:39,404
Most és mindörökre.
458
00:29:42,197 --> 00:29:44,947
De ehhez kell... a segítséged.
459
00:29:46,826 --> 00:29:47,656
Örömmel.
460
00:29:48,578 --> 00:29:52,418
De... egyikünk se tudja megtörni
Lucifer átkát.
461
00:29:52,499 --> 00:29:53,459
Ez igaz.
462
00:29:53,541 --> 00:29:57,751
Az egyetlen fegyver, amivel meg lehet ölni
az örök életre kárhozottakat,
463
00:29:57,837 --> 00:29:59,167
az Longinus lándzsája.
464
00:30:00,048 --> 00:30:03,178
Amelyikkel oldalba döfték
a Názáretit a kereszten.
465
00:30:03,760 --> 00:30:07,640
A golgotai centurió a pokolban van,
ott őrzi a lándzsát.
466
00:30:08,681 --> 00:30:09,521
Menj el hozzá!
467
00:30:10,600 --> 00:30:11,980
És hozd el a lándzsát!
468
00:30:15,647 --> 00:30:17,767
És vége lesz a szenvedésemnek.
469
00:30:19,275 --> 00:30:20,275
Elintézem.
470
00:30:30,745 --> 00:30:32,995
Míg én a halott apámmal foglalkoztam,
471
00:30:33,081 --> 00:30:36,711
titeket kihívott
egy sátáni rockzenekar a pokolból?
472
00:30:36,793 --> 00:30:40,553
És mi lenne,
ha mind lemondanánk a Bandacsatát?
473
00:30:40,630 --> 00:30:41,510
Figyu,
474
00:30:42,340 --> 00:30:43,680
nem kell lemondanunk.
475
00:30:43,758 --> 00:30:45,338
Mrs. Meeks most mondta,
476
00:30:45,426 --> 00:30:48,636
hogy megtalálták a Bölcsész Kövek
szétkaszabolt holttestét
477
00:30:48,721 --> 00:30:50,351
a suli mögötti konténerben.
478
00:30:51,683 --> 00:30:53,273
Lefújták a Bandacsatát.
479
00:30:53,351 --> 00:30:54,191
Te jó ég!
480
00:30:55,103 --> 00:30:56,693
Akkor megúsztuk.
481
00:30:58,106 --> 00:30:59,266
Szeretnéd, Kinkle.
482
00:31:00,149 --> 00:31:02,359
Megtartjuk a Bandacsatát.
483
00:31:02,443 --> 00:31:04,453
Nem vernek át újra.
484
00:31:04,529 --> 00:31:06,069
És van egy pöpec helyszín.
485
00:31:06,155 --> 00:31:08,485
Pont a pokol kapuja előtt.
486
00:31:09,075 --> 00:31:11,195
Az élők és a holtak bírálják el.
487
00:31:11,286 --> 00:31:13,196
Felejtsd el, Mocsok! Kiszállunk.
488
00:31:17,000 --> 00:31:18,130
Nem szálltok ki.
489
00:31:18,835 --> 00:31:20,495
Mer' nálunk van a faterod.
490
00:31:21,629 --> 00:31:24,879
És mikor elbukjátok a Bandacsatát,
491
00:31:24,966 --> 00:31:26,756
gazdagok és híresek leszünk.
492
00:31:26,843 --> 00:31:32,063
És az öreged kerül a helyünkre a pokolban,
mert beköpött minket a patkány!
493
00:31:39,188 --> 00:31:40,018
Apa!
494
00:31:40,690 --> 00:31:41,940
Apa, itt vagy?
495
00:31:44,569 --> 00:31:45,399
Harvey!
496
00:31:54,454 --> 00:31:56,124
Elvitték. Elrabolták apát.
497
00:31:56,706 --> 00:31:58,416
Nem adjuk fel, Harvey.
498
00:31:59,167 --> 00:32:01,287
És nem bukjuk el a Bandacsatát sem.
499
00:32:02,378 --> 00:32:05,258
Metálban nem versenyezhetünk
a Sátáni Pánikkal.
500
00:32:06,215 --> 00:32:07,175
Nem gond.
501
00:32:08,176 --> 00:32:10,176
Azt csináljuk, amiben jók vagyunk.
502
00:32:10,261 --> 00:32:11,721
Megvan a tökéletes dal,
503
00:32:13,598 --> 00:32:14,888
de másik énekes kell.
504
00:32:15,892 --> 00:32:18,142
Robinra gondolsz?
505
00:32:19,771 --> 00:32:21,271
Nem akartam mondani...
506
00:32:22,106 --> 00:32:23,396
de nekem hiányzik.
507
00:32:25,360 --> 00:32:26,360
Ez esetben,
508
00:32:27,737 --> 00:32:33,617
Sabrina, tudsz olyan varázsigét,
ami idehívja a koboldokat az erdőből?
509
00:32:34,494 --> 00:32:38,164
Mintha azt kérdeznéd,
Shakespeare írta-e a Szentivánéji álmot.
510
00:32:38,498 --> 00:32:39,498
Tudok hát.
511
00:32:41,751 --> 00:32:42,751
Addig is, Harvey,
512
00:32:42,835 --> 00:32:46,295
nem azt mondtad, hogy Lucifer
alkut kötött a Sátáni Pánikkal?
513
00:32:46,381 --> 00:32:47,511
Apa mondta.
514
00:32:48,424 --> 00:32:50,894
Jó. Lássuk, mit tudok meg az én apámtól!
515
00:32:55,598 --> 00:32:58,598
- Mit tudsz a Sátáni Pánikról?
- A menedzserük voltam.
516
00:32:58,685 --> 00:33:00,935
Úgy rémlik, elégtek, és cserben hagytak,
517
00:33:01,020 --> 00:33:05,530
ezért idehoztam őket a pokolba
a szegény Peggy Lou Simcox megöléséért.
518
00:33:05,608 --> 00:33:07,938
Újra Greendale-ben vannak, és balhéznak.
519
00:33:08,027 --> 00:33:10,107
Igen, tudom.
520
00:33:10,196 --> 00:33:13,906
A legújabb ősi rémetek miatt
a pokol olyan lett, mint egy szita.
521
00:33:13,992 --> 00:33:15,992
Sok elkárhozott átcsusszan.
522
00:33:16,077 --> 00:33:17,117
Rajta vagyok.
523
00:33:17,203 --> 00:33:19,293
Visszarendeled a Sátáni Pánikot?
524
00:33:19,372 --> 00:33:21,042
Nem őket. Ők maradhatnak.
525
00:33:21,124 --> 00:33:24,344
Balhézzanak, bulizzanak.
A zenéjük még mindig bejön.
526
00:33:26,713 --> 00:33:31,513
Hát, ahhoz képest, hogy a Hazugságok
Hercege vagy, pocsékul hazudsz.
527
00:33:32,093 --> 00:33:33,723
Nem tudod visszahívni őket.
528
00:33:33,803 --> 00:33:36,723
- Ne nevettess!
- Ők is Visszatérők lettek.
529
00:33:37,390 --> 00:33:40,940
Amíg le nem győzik a bajnokukat,
nem tehetsz semmit ellenük.
530
00:33:41,019 --> 00:33:43,349
Ellenkezőleg, újra én menedzselem őket.
531
00:33:43,438 --> 00:33:46,648
Elrabolták Harvey apját,
aki nem tett semmi rosszat.
532
00:33:46,733 --> 00:33:49,033
De, beköpte őket. Megvetendő dolog.
533
00:33:49,110 --> 00:33:51,150
Nem szólnál, hogy engedjék el?
534
00:33:51,237 --> 00:33:52,237
Miért tenném?
535
00:33:54,073 --> 00:33:55,163
Azért...
536
00:33:56,784 --> 00:33:59,874
mert a lányod vagyok, és megkérlek rá.
537
00:34:00,705 --> 00:34:01,575
A lányom?
538
00:34:02,457 --> 00:34:04,127
Te nem vagy a lányom.
539
00:34:04,208 --> 00:34:05,788
Nem segítek.
540
00:34:05,877 --> 00:34:09,127
Sőt, ha a Sátáni Pánik nyer,
bónuszt is adok nekik.
541
00:34:09,672 --> 00:34:11,972
Megidézhetik a pokol tüzét.
542
00:34:13,426 --> 00:34:14,676
Miért tennél ilyet?
543
00:34:15,386 --> 00:34:17,046
Hogy felégessék Greendale-t,
544
00:34:17,138 --> 00:34:19,558
ahogy őket elégették fénykorukban.
545
00:34:20,516 --> 00:34:22,056
Most tűnj a szemem elől!
546
00:34:43,831 --> 00:34:45,371
Boldog halálnapot, Lilith!
547
00:34:53,341 --> 00:34:54,221
Hekaté,
548
00:34:56,135 --> 00:34:58,635
adj erőt, hogy megtegyem,
amit tennem kell!
549
00:35:02,183 --> 00:35:03,023
Lilith!
550
00:35:03,601 --> 00:35:04,811
Mit csinálsz?
551
00:35:05,728 --> 00:35:06,648
Vezekelek.
552
00:35:08,481 --> 00:35:09,481
Zelda nővér,
553
00:35:11,859 --> 00:35:14,449
engem holtak kísértenek.
554
00:35:14,529 --> 00:35:16,279
Ezzel nem vagy egyedül.
555
00:35:16,364 --> 00:35:18,534
Egy Visszatérőt az irodámba zártam.
556
00:35:18,616 --> 00:35:22,826
Mambo Marie épp az ősi rémek
élőhalott szövetségesével, Lázárral küzd.
557
00:35:23,955 --> 00:35:24,955
Lázárral?
558
00:35:28,584 --> 00:35:30,424
A Feltámasztott Ember itt van,
559
00:35:31,212 --> 00:35:32,212
Greendale-ben?
560
00:35:32,296 --> 00:35:33,706
Ő áll az egész mögött.
561
00:35:33,798 --> 00:35:36,758
És amíg Marie le nem győzi,
a holtak visszatérnek.
562
00:35:37,510 --> 00:35:40,300
Tudod, hol van a Feltámasztott Ember?
563
00:35:42,515 --> 00:35:46,515
Először is, nem akarom leszólni
az Ördögi kört együttesként,
564
00:35:46,602 --> 00:35:51,272
de egy olyan pokolfajzat
heavy metal banda, mint a Sátáni Pánik...
565
00:35:51,357 --> 00:35:53,567
Véresre alázza őket.
566
00:35:53,651 --> 00:35:55,191
Sajnos igen.
567
00:35:55,611 --> 00:35:57,571
De harcoljunk tűzzel a tűz ellen!
568
00:35:57,655 --> 00:35:59,815
Valami nagy durranás kell.
569
00:36:00,241 --> 00:36:01,991
Maga Lucifer adta az ötletet.
570
00:36:02,410 --> 00:36:06,120
A Sátáni Pánik bosszút akar állni
a városon a tűzhaláluk miatt.
571
00:36:06,205 --> 00:36:09,075
És tudjátok, ki akar még bosszút állni?
572
00:36:09,167 --> 00:36:10,457
Peggy Lou Simcox.
573
00:36:10,543 --> 00:36:11,543
Pontosan.
574
00:36:11,627 --> 00:36:12,877
De sietnünk kell.
575
00:36:19,969 --> 00:36:21,719
Honnan jött ez a tömeg?
576
00:36:22,930 --> 00:36:24,770
Néhányan mintha nem is élnének.
577
00:36:30,521 --> 00:36:31,481
Jézusom!
578
00:36:32,273 --> 00:36:33,443
Ott van apa!
579
00:36:33,524 --> 00:36:35,904
- Ki kell hoznunk onnan!
- Ki fogjuk.
580
00:36:35,985 --> 00:36:38,525
Harvey, tarolni fogunk a számunkkal.
581
00:36:39,697 --> 00:36:41,367
De ne feledd Sabrina tervét!
582
00:36:42,867 --> 00:36:44,867
Senki se viszi apukádat a pokolba.
583
00:36:46,287 --> 00:36:47,117
Esküszöm.
584
00:36:50,333 --> 00:36:53,173
Mi az, elbizonytalanodtál?
Bánod, hogy vállaltad?
585
00:36:53,252 --> 00:36:54,632
Nem. Egyáltalán nem.
586
00:36:57,381 --> 00:36:59,431
Még ha ez nem is jelenti azt...
587
00:37:00,343 --> 00:37:01,973
hogy megint együtt leszünk.
588
00:37:02,678 --> 00:37:04,888
Bármikor segítek neked, Theo.
589
00:37:13,481 --> 00:37:14,981
Akkor üssük szét a házat!
590
00:37:17,360 --> 00:37:20,860
Tudom, hogy a Bandacsata miatt jöttetek,
kis pokolszerzetek,
591
00:37:20,947 --> 00:37:22,697
akkor induljon a buli!
592
00:37:22,782 --> 00:37:23,872
Mehet?
593
00:37:27,161 --> 00:37:31,921
Kezdjük a személyes kedvenceimmel,
mert velejükig romlottak!
594
00:37:31,999 --> 00:37:34,539
Íme, a Sátáni Pánik!
595
00:38:14,375 --> 00:38:20,715
BÁLKIRÁLYNŐ
PEGGY LOU SIMCOX
596
00:38:39,442 --> 00:38:40,572
Hali!
597
00:38:41,819 --> 00:38:43,609
Mi vagyunk az Ördögi kör.
598
00:38:46,574 --> 00:38:48,244
A Baxter Gimiből jöttünk.
599
00:38:50,202 --> 00:38:51,082
Gyerünk!
600
00:38:51,537 --> 00:38:52,407
Menni fog.
601
00:38:54,623 --> 00:38:56,713
Reméljük, velünk ugrotok az időben.
602
00:38:58,252 --> 00:38:59,092
Rajta!
603
00:41:01,667 --> 00:41:03,377
Jó buli volt, ugye?
604
00:41:03,461 --> 00:41:07,091
De szerintem egyértelmű, hogy a győztes...
605
00:41:07,173 --> 00:41:10,263
Még nincs vége, Lucifer!
606
00:41:10,926 --> 00:41:12,506
Soha nem adod fel, igaz?
607
00:41:12,595 --> 00:41:13,675
Soha.
608
00:41:15,598 --> 00:41:16,598
Na jó.
609
00:41:16,682 --> 00:41:19,142
Van egy utolsó zenekarunk.
610
00:41:19,226 --> 00:41:21,806
A későn jövők. Íme...
611
00:41:21,896 --> 00:41:24,396
A nevünk: Sötét Anyák!
612
00:41:24,482 --> 00:41:27,442
Eldobjátok az agyatokat!
613
00:42:31,924 --> 00:42:32,884
Elnézést!
614
00:42:35,928 --> 00:42:38,178
- Még zajlik a játszma.
- Igen.
615
00:42:38,847 --> 00:42:40,217
És én állok nyerésre.
616
00:42:40,724 --> 00:42:42,734
Tehát miért zavartál meg minket?
617
00:42:44,728 --> 00:42:46,478
Áldást kérnék tőled.
618
00:42:50,192 --> 00:42:52,282
Lázár, Feltámasztott Ember,
619
00:42:54,947 --> 00:42:56,907
a kisbabám meghalt.
620
00:43:02,746 --> 00:43:04,416
Vissza tudnád hozni, kérlek?
621
00:43:05,207 --> 00:43:10,087
Ha már elvesztette emberi formáját,
akkor sajnos nem segíthetek.
622
00:43:12,548 --> 00:43:13,548
Sajnálatos.
623
00:43:20,806 --> 00:43:22,016
Én jövök.
624
00:43:22,099 --> 00:43:25,849
Ha hármat vagy többet dobok,
625
00:43:27,104 --> 00:43:28,154
én nyerek.
626
00:43:29,857 --> 00:43:32,357
És akkor az élők és a holtak...
627
00:43:33,652 --> 00:43:37,452
sorsa örökre összefonódik,
és szenvedni fognak,
628
00:43:38,198 --> 00:43:41,988
táplálékul szolgálva a közelgő Ürességnek.
629
00:44:03,807 --> 00:44:04,637
Nem!
630
00:44:04,725 --> 00:44:05,885
De.
631
00:44:06,602 --> 00:44:08,102
Én nyertem.
632
00:44:11,523 --> 00:44:15,073
Dögölj meg, rohadék!
633
00:44:25,496 --> 00:44:28,246
Hogy lehetséges ez?
634
00:44:29,583 --> 00:44:31,293
Lázár halhatatlan!
635
00:44:32,920 --> 00:44:38,010
Longinus lándzsája segített megölni
a Názáretit, aki feltámasztotta Lázárt.
636
00:44:38,550 --> 00:44:40,550
Ha meg tudta ölni a Názáretit,
637
00:44:41,261 --> 00:44:44,931
akkor végezni tud
az utolsó megmaradt csodáival is.
638
00:44:46,725 --> 00:44:48,685
Köszönöm, Lilith!
639
00:44:51,563 --> 00:44:52,863
Nem érted tettem.
640
00:44:55,943 --> 00:44:57,153
Mégis,
641
00:44:58,028 --> 00:45:02,278
ma az élet és a halál
győzedelmeskedni fog a Visszatérők felett.
642
00:45:03,659 --> 00:45:04,739
És te...
643
00:45:06,203 --> 00:45:08,413
amit kapsz érte...
644
00:45:09,873 --> 00:45:12,003
az nem az az áldás, amit kértél,
645
00:45:13,877 --> 00:45:15,127
de áldás.
646
00:46:57,189 --> 00:46:58,979
Jól van, nyugalom!
647
00:46:59,066 --> 00:47:00,026
Ez nagyon...
648
00:47:00,108 --> 00:47:02,278
Mi vagyunk a Sötét Anyák,
649
00:47:02,361 --> 00:47:05,701
és simán lenyomtunk mindenkit
a Bandacsatán!
650
00:47:05,781 --> 00:47:06,781
Szóval halljam!
651
00:47:12,955 --> 00:47:18,205
Sötét Anyák!
652
00:47:19,628 --> 00:47:21,048
Jól adtad, Hamis Leány.
653
00:47:21,129 --> 00:47:22,879
Menj a pokolba, Hamis Atyám!
654
00:47:23,298 --> 00:47:24,128
Jó ötlet.
655
00:47:33,141 --> 00:47:34,141
Apa!
656
00:47:38,772 --> 00:47:39,862
Apa, jól vagy?
657
00:47:40,440 --> 00:47:41,360
Harvey,
658
00:47:42,901 --> 00:47:44,361
szuperek voltatok.
659
00:47:53,161 --> 00:47:55,871
Szóval legyőzted a Feltámasztott Embert?
660
00:47:55,956 --> 00:47:58,326
Lilith döntő szerepet játszott benne.
661
00:47:58,417 --> 00:47:59,877
Nem tétlenkedik.
662
00:48:01,587 --> 00:48:02,497
És most?
663
00:48:03,046 --> 00:48:08,546
Most, attól tartok,
ha visszavezetem a holtakat a sírjukhoz,
664
00:48:08,635 --> 00:48:11,045
ott kell maradnom velük.
665
00:48:11,888 --> 00:48:12,758
Ott maradni?
666
00:48:14,141 --> 00:48:15,561
De Marie, ez abszurdum!
667
00:48:15,642 --> 00:48:17,482
Miért maradnál velük?
668
00:48:18,520 --> 00:48:21,480
Nem az vagyok, aminek látszom.
669
00:48:23,066 --> 00:48:26,646
A Mambo Michelle Marie LaFleur
nem az igazi nevem.
670
00:48:31,325 --> 00:48:33,155
Akkor hát ki és mi vagy?
671
00:48:34,328 --> 00:48:35,158
Én...
672
00:48:36,496 --> 00:48:38,206
Szombat báró vagyok,
673
00:48:39,499 --> 00:48:41,919
egy hatalmas haiti Loa.
674
00:48:43,045 --> 00:48:45,755
A Gede Loa mindenható atyja.
675
00:48:46,965 --> 00:48:50,215
Ők a halál és az újjászületés szellemei.
676
00:48:51,595 --> 00:48:52,635
Egész idő alatt?
677
00:48:53,430 --> 00:48:54,260
Igen.
678
00:48:54,806 --> 00:48:59,686
De most, hogy megoldódott
az élet és halál közti nagy zűrzavar,
679
00:49:01,063 --> 00:49:04,023
ideje visszatérnem az alvilágba.
680
00:49:04,524 --> 00:49:09,744
Ám amikor rád kerül a sor, hogy elhagyd
ezt az életet és belépj a következőbe,
681
00:49:09,821 --> 00:49:11,491
én ott leszek.
682
00:49:14,826 --> 00:49:19,076
Vagy, ha még azelőtt lenne szükséged rám,
683
00:49:20,415 --> 00:49:21,745
rázd meg ezt,
684
00:49:21,833 --> 00:49:23,253
és meghallom.
685
00:49:24,378 --> 00:49:26,048
És eljövök hozzád.
686
00:49:30,801 --> 00:49:31,681
Köszönöm.
687
00:49:32,636 --> 00:49:36,846
De kétlem, hogy bármiféle szívességet
akarnék kérni tőled, Szombat báró.
688
00:49:38,517 --> 00:49:40,057
Vagy akárhogy is hívnak.
689
00:49:43,814 --> 00:49:44,654
Zelda!
690
00:49:54,533 --> 00:49:55,533
Dorcas!
691
00:49:57,995 --> 00:50:00,325
Ő a barátunk,
692
00:50:01,790 --> 00:50:02,670
Mambo Marie.
693
00:50:04,251 --> 00:50:07,591
Elvisz téged egy olyan helyre, ahol...
694
00:50:11,341 --> 00:50:14,051
Egy jobb helyre, mint ez.
695
00:50:16,513 --> 00:50:19,023
Nem akarok elmenni! Most jöttem vissza.
696
00:50:21,351 --> 00:50:22,271
Tudom.
697
00:50:22,978 --> 00:50:24,598
Nem akarok halott lenni.
698
00:50:26,481 --> 00:50:28,941
A halál nem létezik, húgom.
699
00:50:30,736 --> 00:50:32,736
Nemsokára újra találkozunk.
700
00:50:35,991 --> 00:50:37,241
Esküszöm.
701
00:50:40,746 --> 00:50:42,366
Gyere velem, chérie!
702
00:51:40,639 --> 00:51:41,559
Prudence!
703
00:51:42,599 --> 00:51:44,769
Miért vagyok kényszerzubbonyban?
704
00:51:45,477 --> 00:51:46,387
Agatha!
705
00:51:47,354 --> 00:51:48,314
Mi az?
706
00:51:50,440 --> 00:51:53,360
Agatha, te vagy az?
707
00:51:54,903 --> 00:51:56,153
Dorcas itt volt?
708
00:51:57,989 --> 00:52:00,489
Nagyon fura dolgot mondott.
Hogy megbocsát.
709
00:52:02,077 --> 00:52:03,197
De miért?
710
00:52:04,538 --> 00:52:05,708
Elmondom.
711
00:52:06,456 --> 00:52:09,166
De előbb hadd oldozzalak el, húgom!
712
00:52:12,379 --> 00:52:13,209
Mit csináltam?
713
00:52:13,296 --> 00:52:14,296
Semmi baj.
714
00:52:14,923 --> 00:52:18,473
- Miért bocsát meg?
- Semmi baj.
715
00:52:18,552 --> 00:52:19,392
Gyere ide!
716
00:52:19,803 --> 00:52:20,643
Semmi baj.
717
00:52:26,935 --> 00:52:29,095
Szóval, ha apa felébred,
718
00:52:29,187 --> 00:52:30,557
nem emlékszik semmire?
719
00:52:32,107 --> 00:52:33,937
Nem. Olyan lesz, mint egy álom.
720
00:52:37,946 --> 00:52:38,816
Kösz, haver.
721
00:52:40,448 --> 00:52:42,868
És köszi a Bandacsatáért is.
722
00:52:47,873 --> 00:52:51,423
Hát, én akkor visszamegyek az erdőbe.
723
00:52:53,920 --> 00:52:54,750
Robin,
724
00:52:56,047 --> 00:52:58,297
megijedtem, és elküldtelek.
725
00:52:59,009 --> 00:52:59,889
Semmi baj.
726
00:53:01,469 --> 00:53:04,389
Tudom, nem szép tőlem...
727
00:53:05,682 --> 00:53:07,182
azt kérni, hogy maradj...
728
00:53:10,854 --> 00:53:11,734
de megtennéd?
729
00:53:13,815 --> 00:53:14,645
Theo...
730
00:53:17,736 --> 00:53:19,026
mást nem is akartam.
731
00:53:37,297 --> 00:53:38,337
Mama!
732
00:53:41,468 --> 00:53:42,298
Ádám?
733
00:53:44,971 --> 00:53:45,891
Lehetséges ez?
734
00:54:01,112 --> 00:54:02,822
Soufrisken moun!
735
00:54:04,199 --> 00:54:06,079
Ala de kaklika
736
00:54:06,701 --> 00:54:10,371
nou mouri jiskake m'tounen!
737
00:54:10,455 --> 00:54:14,125
Ne sajogjon soha többé a talpatok!
738
00:54:15,335 --> 00:54:19,295
Térjetek vissza a földbe,
ahonnan jöttetek,
739
00:54:21,591 --> 00:54:24,301
és nyugodjatok Ginenben!
740
00:54:26,346 --> 00:54:31,266
Nan Ginen m'te te, se nan Ginen m'prale.
741
00:54:33,436 --> 00:54:36,356
Nem tudtál elbúcsúzni apádtól, Sabrina.
742
00:54:37,524 --> 00:54:38,824
Nem volt az apám.
743
00:54:40,777 --> 00:54:41,857
Igazából.
744
00:56:27,592 --> 00:56:29,842
A feliratot fordította: Kwaysser Erika