1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:53,113 --> 00:01:53,953 Sabrina. 3 00:01:55,532 --> 00:01:56,622 Bisa dengar aku? 4 00:01:57,867 --> 00:01:58,907 Kau tak apa? 5 00:02:00,703 --> 00:02:02,913 Beri aku pertanda apa pun. 6 00:02:05,625 --> 00:02:06,455 Spellman? 7 00:02:08,419 --> 00:02:10,799 Hei, di situ dingin. Naiklah ke ranjang. 8 00:02:10,880 --> 00:02:13,550 Mungkin Sabrina Morningstar kedinginan. 9 00:02:14,134 --> 00:02:15,394 Di mana pun dia. 10 00:02:15,969 --> 00:02:17,389 Atau lebih dari kedinginan. 11 00:02:23,143 --> 00:02:23,983 Hei. 12 00:02:28,231 --> 00:02:30,901 Yakinlah dia baik-baik saja. 13 00:02:32,026 --> 00:02:33,026 Bersabarlah. 14 00:02:36,447 --> 00:02:38,617 Jadi? Ambrose, bagaimana menurutmu? 15 00:02:39,617 --> 00:02:42,247 Kita berhasil? Kosmos lain berhenti mendekat? 16 00:02:42,328 --> 00:02:44,288 Dari perhitungan semata, 17 00:02:44,372 --> 00:02:47,332 tampaknya kosmos lain masih menerjang kemari. 18 00:02:47,417 --> 00:02:50,627 Namun, memang mustahil hilang dalam sekejap. 19 00:02:50,712 --> 00:02:55,682 Kemungkinan, kosmos akan melambat, berhenti, baru menghilang. 20 00:02:55,758 --> 00:03:00,678 Jika Bumi akan hancur lebur gara-gara aku, publik harus dikabari, 'kan? 21 00:03:00,763 --> 00:03:03,983 Hingga kita tahu pasti, jangan kabari siapa pun, 22 00:03:04,559 --> 00:03:07,269 - bisa memicu kepanikan massal. - Ini bukan salahmu. 23 00:03:07,353 --> 00:03:08,563 Yang benar saja? 24 00:03:08,646 --> 00:03:10,186 Ini seutuhnya salahku. 25 00:03:10,273 --> 00:03:12,903 Ayahku yang membebaskan teror Eldritch. 26 00:03:12,984 --> 00:03:15,704 Memang benar, tapi terornya tertarik kepadaku. 27 00:03:15,778 --> 00:03:18,278 Kenapa lagi mereka berkumpul di Greendale? 28 00:03:18,364 --> 00:03:19,534 Lilith? 29 00:03:22,327 --> 00:03:23,287 Hei, Sayang. 30 00:03:24,871 --> 00:03:26,121 Kenapa kau di sini? 31 00:03:27,207 --> 00:03:30,747 Kubawakan sarapan. Pai sosis. 32 00:03:31,586 --> 00:03:33,546 Dengar, sejak kedatangan Lucifer... 33 00:03:34,088 --> 00:03:37,468 Adam biasanya agak rewel, 'kan? 34 00:03:38,009 --> 00:03:40,009 Kini, dia sangat pendiam. 35 00:03:40,094 --> 00:03:45,064 Ya. Adam kecil malaikat sejati. 36 00:03:45,934 --> 00:03:48,524 Jika kau butuh kami, kami siap membantu. Ya? 37 00:04:03,534 --> 00:04:06,044 Ini sarapanmu, Agatha. 38 00:04:07,956 --> 00:04:11,286 Bubur panas kuku yang enak. 39 00:04:12,251 --> 00:04:13,711 Bubur kapri, panas kuku 40 00:04:14,504 --> 00:04:16,174 Bubur kapri, beku 41 00:04:16,798 --> 00:04:20,548 Di kuali bubur kapri Sudah sembilan hari 42 00:04:21,844 --> 00:04:22,854 Kasihan dirimu. 43 00:04:24,264 --> 00:04:26,064 Masih linglung berbulan-bulan. 44 00:04:26,975 --> 00:04:28,345 Kami akan memulihkanmu... 45 00:04:30,478 --> 00:04:31,438 apa pun caranya. 46 00:04:33,481 --> 00:04:34,521 Maaf? 47 00:04:35,358 --> 00:04:37,028 Sedang apa di ruang latihan kami? 48 00:04:37,652 --> 00:04:39,492 Bersiap untuk latihan. 49 00:04:39,570 --> 00:04:41,110 Kami sudah pesan ruangan ini. 50 00:04:41,197 --> 00:04:44,277 Kukira kami band satu-satunya di SMA Baxter? 51 00:04:44,367 --> 00:04:46,737 Stoned Philosophers memesan ruangan ini. 52 00:04:46,828 --> 00:04:49,078 Jadi, kemasi instrumen jelek itu dan enyahlah. 53 00:04:49,163 --> 00:04:50,503 Kalau kuhajar muka jelekmu? 54 00:04:50,581 --> 00:04:51,501 - Theo. - Theo. 55 00:04:51,582 --> 00:04:52,922 Semuanya... 56 00:04:54,085 --> 00:04:55,495 Ada solusi untuk menengahi ini. 57 00:04:56,337 --> 00:04:57,167 Apa? 58 00:04:58,923 --> 00:05:02,183 Lalu si Tobey bilang, "Kemasi instrumen jelek kalian." 59 00:05:02,260 --> 00:05:05,100 Lalu Theo nyaris menghajarnya. 60 00:05:05,179 --> 00:05:08,099 Harvey menantang mereka mengikuti Adu Band. 61 00:05:08,641 --> 00:05:11,021 OSIS bisa memberi sponsor, 'kan, Brina? 62 00:05:11,769 --> 00:05:12,939 Ya, mungkin, tapi... 63 00:05:13,021 --> 00:05:13,861 Permisi. 64 00:05:14,480 --> 00:05:18,320 Aku tak sengaja menguping kalian membahas Adu Band. 65 00:05:18,985 --> 00:05:22,775 Kutemukan ini kemarin di arsip perpustakaan. 66 00:05:23,906 --> 00:05:25,236 Sejak dulu sama. 67 00:05:27,285 --> 00:05:28,785 Berarti sudah diputuskan. 68 00:05:28,870 --> 00:05:31,040 Saatnya mengembalikan tradisi ini. 69 00:05:31,122 --> 00:05:33,252 Adu Band. Pasti akan seru. 70 00:05:33,332 --> 00:05:37,462 - Mau menyanyi lagu apa? - Nick dan aku bukan anggota Klub Seram. 71 00:05:37,545 --> 00:05:39,165 Hanya Harvey, Roz, Theo. 72 00:05:43,426 --> 00:05:44,796 Apa itu teror Eldritch? 73 00:06:04,781 --> 00:06:06,321 Astaga, ada Vinegar Tom! 74 00:06:06,407 --> 00:06:08,737 Tapi dia sudah mati, 'kan? 75 00:06:08,826 --> 00:06:10,406 Sudahlah, masa bodoh. 76 00:06:10,495 --> 00:06:11,695 Vinegar Tom kembali. 77 00:06:15,541 --> 00:06:17,921 Halo, Nak. 78 00:06:19,629 --> 00:06:20,919 Marie, ada apa? 79 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 Waktunya tiba. 80 00:06:24,258 --> 00:06:27,508 Situasi genting antara batas hidup atau mati akan tiba. 81 00:06:28,262 --> 00:06:30,222 Marie, apa maksudmu? 82 00:06:30,306 --> 00:06:32,056 Itu teror Eldritch? 83 00:06:32,141 --> 00:06:33,101 Ya. 84 00:06:34,644 --> 00:06:35,904 Lèmò akan datang. 85 00:06:37,313 --> 00:06:38,313 Les revenants. 86 00:06:39,524 --> 00:06:41,114 Orang mati yang dibangkitkan. 87 00:06:43,236 --> 00:06:44,066 Astaga. 88 00:06:44,654 --> 00:06:47,324 Sang Kosmis saja belum beres, kini ada Yang Terbangkitkan? 89 00:06:47,407 --> 00:06:50,737 Maaf, Vinegar Tom ini teror Eldritch? 90 00:06:50,827 --> 00:06:53,117 Semua yang hidup kembali. 91 00:06:53,204 --> 00:06:57,254 Mereka harus dihadapi di medan perang berkali-kali. 92 00:06:57,333 --> 00:06:59,423 - Di mana? - Mereka datang sendiri. 93 00:06:59,502 --> 00:07:01,712 Waspadalah saat yang berpulang hidup kembali. 94 00:07:01,796 --> 00:07:03,376 Mereka tak seperti kelihatannya. 95 00:07:03,464 --> 00:07:06,514 Mereka tak akan ingat apa pun. 96 00:07:06,592 --> 00:07:08,932 Mungkin tak sadar telah meninggal. 97 00:07:09,429 --> 00:07:12,269 Jangan sampai mereka kesal. 98 00:07:13,307 --> 00:07:18,057 Para mendiang harus merasa diterima. 99 00:07:19,814 --> 00:07:20,774 Jika tidak... 100 00:07:22,191 --> 00:07:24,611 petaka akan menimpa. 101 00:07:25,736 --> 00:07:27,106 Kini, aku pamit. 102 00:07:27,655 --> 00:07:28,945 Pamit? Ke mana? 103 00:07:30,032 --> 00:07:33,582 Para mendiang punya inkarnasi. 104 00:07:34,745 --> 00:07:36,205 Yang harus kuhadapi... 105 00:07:37,415 --> 00:07:38,665 sendirian. 106 00:07:45,423 --> 00:07:48,053 Li tonbe l’leve. 107 00:07:49,218 --> 00:07:50,598 Bangkitlah. 108 00:07:54,265 --> 00:07:57,475 Lespri, bangkitlah. 109 00:08:11,616 --> 00:08:13,236 Halo, Kawan Lama. 110 00:08:14,243 --> 00:08:16,413 Senang berjumpa denganmu, chérie. 111 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Bohong. 112 00:08:18,039 --> 00:08:21,709 Katakan, kita mainkan apa kali ini? 113 00:08:21,792 --> 00:08:25,052 Kurasa permainan kuno, Senet, 114 00:08:25,129 --> 00:08:27,759 cocok untuk pertemuan kali ini. 115 00:08:36,015 --> 00:08:36,845 Sial... 116 00:09:11,842 --> 00:09:13,392 Gila. 117 00:09:48,379 --> 00:09:49,509 Greendale! 118 00:09:51,299 --> 00:09:52,679 Kami kembali. 119 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 Mari mengacau. 120 00:09:57,471 --> 00:09:59,601 Harvey! Sedang apa kau? 121 00:09:59,682 --> 00:10:01,272 Dari mana kau dapat ini? 122 00:10:01,350 --> 00:10:02,850 Di timbunan rongsokan. 123 00:10:03,561 --> 00:10:05,441 Ternyata Ayah bisa main gitar. 124 00:10:05,521 --> 00:10:06,651 Ayah tak bisa. 125 00:10:07,607 --> 00:10:10,647 Tak bisakah kau habiskan waktumu untuk hal berguna? 126 00:10:16,240 --> 00:10:18,870 Berat mengatakannya, tapi kalian sumbang. 127 00:10:19,744 --> 00:10:22,254 Aku tak mau dipermalukan oleh Klub Seram. 128 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 Terus terang... 129 00:10:23,247 --> 00:10:24,497 Kalian payah. 130 00:10:27,960 --> 00:10:29,670 Tempatnya tak banyak berubah. 131 00:10:29,754 --> 00:10:31,054 Maaf? 132 00:10:31,922 --> 00:10:33,012 Ruangan ini kami pesan. 133 00:10:33,549 --> 00:10:34,379 Siapa kalian? 134 00:10:34,467 --> 00:10:36,087 Kami Satanic Panic. 135 00:10:36,886 --> 00:10:39,886 Instrumen kalian akan kami sita untuk latihan. 136 00:10:39,972 --> 00:10:41,142 Langkahi dulu mayat kami. 137 00:10:44,644 --> 00:10:45,984 Sakiti mereka, Sobat. 138 00:11:14,757 --> 00:11:17,127 Kita akan bermain Senet. 139 00:11:17,218 --> 00:11:19,888 Kau ingat aturan mainnya, Kawan? 140 00:11:20,930 --> 00:11:24,230 Bidak-bidak ini mewakili jiwa orang mati. 141 00:11:25,267 --> 00:11:29,727 Untuk menang, pion harus digerakkan ke seberang papan, 142 00:11:29,814 --> 00:11:31,404 ke alam baka. 143 00:11:32,358 --> 00:11:33,478 Menuju kedamaian. 144 00:11:33,567 --> 00:11:36,777 Atau, jika kau kalah, 145 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 mereka tak akan kembali ke kuburan. 146 00:11:43,494 --> 00:11:48,374 Yang masih hidup dan telah mati akan terus menderita tanpa akhir. 147 00:12:13,190 --> 00:12:14,280 Bibi? 148 00:12:14,984 --> 00:12:15,824 Bibi, aku... 149 00:12:21,365 --> 00:12:22,235 Dia... 150 00:12:23,993 --> 00:12:25,373 Dia sungguh di sini? 151 00:12:28,247 --> 00:12:30,327 Edward. 152 00:12:31,208 --> 00:12:34,418 Maaf mengganggu, tapi ini... 153 00:12:34,503 --> 00:12:35,763 Sabrina. Aku... 154 00:12:35,838 --> 00:12:37,758 Murid yang sangat menjanjikan. 155 00:12:37,840 --> 00:12:38,920 Sabrina? 156 00:12:39,592 --> 00:12:42,012 Putriku bernama Sabrina. Nama yang indah. 157 00:12:42,094 --> 00:12:43,804 Banyak yang ingin kutanyakan. 158 00:12:44,472 --> 00:12:45,682 Juga kuceritakan. 159 00:12:46,432 --> 00:12:47,982 Entah mulai dari mana. 160 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 Cukup, Sabrina. 161 00:12:50,227 --> 00:12:52,307 Biarkan Pendeta Agung bekerja. 162 00:12:53,272 --> 00:12:54,772 Permisi, Saudaraku. 163 00:12:55,775 --> 00:12:59,485 Sabrina, Edward salah satu Yang Terbangkitkan. 164 00:12:59,570 --> 00:13:00,990 Seperti Vinegar Tom. 165 00:13:01,071 --> 00:13:02,781 Jadi, dia teror Eldritch? 166 00:13:02,865 --> 00:13:04,985 Perwujudan dari teror. 167 00:13:05,075 --> 00:13:07,945 Untuk saat ini, kita harus membuatnya nyaman. 168 00:13:08,704 --> 00:13:12,794 Seperti pesan Marie, riskan jika mereka teringat akan kematian mereka. 169 00:13:13,667 --> 00:13:15,457 Seperti terbangun dari mimpi buruk. 170 00:13:16,420 --> 00:13:19,420 Yang penting, dia telah kembali. 171 00:13:20,508 --> 00:13:23,048 Kita diberi kesempatan kedua, Sabrina. 172 00:13:23,135 --> 00:13:24,345 Menakjubkan, bukan? 173 00:13:24,428 --> 00:13:26,558 Keluarga Spellman akan lengkap lagi. 174 00:13:28,307 --> 00:13:30,727 Bibi, dia tak seperti bayanganku. 175 00:13:31,977 --> 00:13:35,557 Apa dia tampak normal bagi Bibi? 176 00:13:36,565 --> 00:13:38,725 Dia memang selalu fokus bekerja. 177 00:14:00,839 --> 00:14:01,669 Adam? 178 00:14:02,258 --> 00:14:05,548 Adam! Di mana kau? Adam? 179 00:14:06,387 --> 00:14:08,387 Di mana kau? Adam? 180 00:14:09,807 --> 00:14:10,807 Adam, Ibu mohon. 181 00:14:18,190 --> 00:14:20,900 Maafkan Ibu. 182 00:14:21,735 --> 00:14:25,155 Pembantu di taman Menjemur pakaian 183 00:14:25,239 --> 00:14:28,699 Lalu turunlah burung Mematuk hidung 184 00:14:28,784 --> 00:14:30,624 Kau bermain apa, Saudariku? 185 00:14:33,122 --> 00:14:34,252 Siapa kau? 186 00:14:34,331 --> 00:14:36,131 Ini aku, Bodoh. Dorcas. 187 00:14:41,505 --> 00:14:42,835 Mau main Poppets denganku? 188 00:14:43,424 --> 00:14:44,304 Ya. 189 00:14:45,759 --> 00:14:47,009 Sebelumnya, aku mau... 190 00:14:48,220 --> 00:14:49,640 melepas gaun ini dulu. 191 00:14:50,848 --> 00:14:51,718 Lengket. 192 00:14:53,851 --> 00:14:54,851 Dr. Cee? 193 00:14:55,603 --> 00:14:56,483 Sayang. 194 00:14:56,562 --> 00:14:57,862 Ada berita. 195 00:14:57,938 --> 00:14:59,318 Sayang, kau tiba juga. 196 00:15:01,775 --> 00:15:02,605 Baiklah. 197 00:15:02,693 --> 00:15:05,493 Pokoknya, jangan panik. 198 00:15:06,280 --> 00:15:08,410 Tapi ada sedikit kemungkinan 199 00:15:08,490 --> 00:15:10,330 orang-orang bangkit dari kubur. 200 00:15:10,409 --> 00:15:11,239 Aku tahu. 201 00:15:11,327 --> 00:15:12,237 Apa? 202 00:15:12,328 --> 00:15:15,368 Ibuku datang ke toko sejam lalu. 203 00:15:15,456 --> 00:15:16,366 Dan, Hilda, 204 00:15:17,625 --> 00:15:20,285 dia meninggal sepuluh tahun lalu. 205 00:15:20,920 --> 00:15:23,260 Ayo ikut. Kukenalkan. Ayo. 206 00:15:23,339 --> 00:15:25,089 - Apa dia... - Ya, dia di sini. 207 00:15:25,174 --> 00:15:26,054 Di sini. 208 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 Itukah dia? 209 00:15:31,096 --> 00:15:31,926 Ibu. 210 00:15:32,806 --> 00:15:33,636 Baiklah. 211 00:15:35,392 --> 00:15:36,232 Ibu, 212 00:15:36,769 --> 00:15:39,859 kenalkan, ini istriku tersayang, Hilda. 213 00:15:40,481 --> 00:15:42,151 Hilda, kenalkan... 214 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 jantung hatiku yang satu lagi... 215 00:15:45,778 --> 00:15:46,608 ibuku. 216 00:15:47,112 --> 00:15:48,492 Salam kenal. 217 00:15:49,823 --> 00:15:50,783 Elaine, bukan? 218 00:15:51,575 --> 00:15:53,035 Bu Kosgrove, Sayang. 219 00:15:57,748 --> 00:16:00,078 Tampaknya Stoned Philosophers mengundurkan diri, 220 00:16:01,502 --> 00:16:03,302 tapi ada band lain mendaftar. 221 00:16:05,923 --> 00:16:06,843 Tunggu. 222 00:16:08,467 --> 00:16:12,097 Satanic Panic ada di pamflet yang ditunjukkan Bu Curtis, 'kan? 223 00:16:13,263 --> 00:16:14,393 Siapa mereka? 224 00:16:29,613 --> 00:16:31,663 Jadi, apa kalian... 225 00:16:32,783 --> 00:16:34,743 Klub Seram? 226 00:16:37,955 --> 00:16:38,785 Ya. 227 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 Apa kalian Satanic Panic? 228 00:16:41,125 --> 00:16:42,705 Itu kami, Cupu. 229 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 Wajahmu tampak tak asing. 230 00:16:49,299 --> 00:16:50,339 Siapa namamu? 231 00:16:51,176 --> 00:16:53,006 Harvey Kinkle. 232 00:16:57,641 --> 00:17:03,361 Wah, titip salam untuk ayahmu, Harvey Kinkle. 233 00:17:18,037 --> 00:17:20,247 Ayah, Satanic Panic itu siapa? 234 00:17:20,330 --> 00:17:21,290 Harvey. 235 00:17:21,373 --> 00:17:22,333 Mereka band? 236 00:17:24,209 --> 00:17:25,749 Ayah dulu anggotanya? 237 00:17:26,879 --> 00:17:29,049 Dulu ada sekelompok anak di sekolah. 238 00:17:30,215 --> 00:17:33,635 Mereka suka heavy metal dan mencari tempat latihan. 239 00:17:35,220 --> 00:17:39,060 Ayah meminjamkan garasi, lalu Ayah diizinkan masuk band itu. 240 00:17:39,141 --> 00:17:42,521 Ayah mantan anggota Satanic Panic. 241 00:17:43,395 --> 00:17:47,185 Suatu malam, saat Ayah sendirian di garasi, 242 00:17:47,274 --> 00:17:49,444 datanglah sesosok orang asing. 243 00:17:56,742 --> 00:18:00,452 Dia mengaku sebagai pencari bakat dan tahu soal Satanic Panic. 244 00:18:00,537 --> 00:18:01,747 Nama band-nya keren. 245 00:18:01,830 --> 00:18:03,080 Mudah diingat. 246 00:18:03,165 --> 00:18:07,665 Jika teman-temanmu sehebat kau, kurasa Satanic Panic bisa sukses. 247 00:18:08,837 --> 00:18:10,207 Menurutmu begitu? 248 00:18:10,297 --> 00:18:15,467 Tentu, tapi ketenaran butuh komitmen dan tumbal. 249 00:18:16,220 --> 00:18:18,390 Tumbal manusia, tepatnya. 250 00:18:19,348 --> 00:18:20,638 Bunuh satu teman sekelasmu. 251 00:18:21,809 --> 00:18:24,689 Sebaiknya perempuan. Tentunya, yang perawan. 252 00:18:24,770 --> 00:18:26,440 Cukup membunuh satu remaja, 253 00:18:27,064 --> 00:18:29,824 maka popularitas kalian akan mulai meroket... 254 00:18:29,900 --> 00:18:32,030 saat Adu Band nanti. 255 00:18:34,196 --> 00:18:36,616 Ayah ingat orang itu serupa Iblis, 256 00:18:36,698 --> 00:18:40,078 Iblis asli, yang datang ke Greendale. 257 00:18:40,702 --> 00:18:42,412 Mari kita lakukan! 258 00:18:42,496 --> 00:18:43,576 Pasti, Sayang. 259 00:18:43,664 --> 00:18:44,504 Ya. 260 00:18:45,040 --> 00:18:45,960 Lupakan saja. 261 00:18:47,501 --> 00:18:48,421 Kalian gila. 262 00:18:50,087 --> 00:18:51,087 Aku tak ikut. 263 00:18:51,213 --> 00:18:52,463 Ayah kira mereka urung. 264 00:18:52,548 --> 00:18:54,338 Tapi pada pekan Adu Band, 265 00:18:54,424 --> 00:18:55,594 ada siswi hilang. 266 00:18:55,676 --> 00:18:57,296 Sang ratu reuni. 267 00:18:58,178 --> 00:19:00,308 Peggy Lou Simcox. 268 00:19:00,389 --> 00:19:02,019 Dia ditemukan tewas. 269 00:19:02,099 --> 00:19:03,929 Ditusuk di dalam hutan. 270 00:19:04,560 --> 00:19:05,730 Ayah kebingungan. 271 00:19:05,811 --> 00:19:07,601 Mungkin ini ceroboh, 272 00:19:07,729 --> 00:19:09,149 Ayah menemui ayah Peggy. 273 00:19:09,940 --> 00:19:13,030 Ayah berkata, "Mungkin, hanya kemungkinan, 274 00:19:13,569 --> 00:19:16,989 Satanic Panic terlibat dalam kematian Peggy Lou." 275 00:19:18,907 --> 00:19:19,827 Lalu bagaimana? 276 00:19:21,535 --> 00:19:22,575 Esoknya, 277 00:19:23,787 --> 00:19:25,867 Satanic Panic tak masuk sekolah. 278 00:19:27,791 --> 00:19:30,881 Saat makan siang, kabar tersiar mereka mati terbakar. 279 00:19:32,212 --> 00:19:35,302 Terjebak di gudang kayu tempat mereka berlatih musik. 280 00:19:37,593 --> 00:19:39,973 Dan ayah Peggy Lou mengaku. 281 00:19:40,053 --> 00:19:40,933 Dia pelakunya. 282 00:19:42,389 --> 00:19:43,389 Mengunci mereka. 283 00:19:44,975 --> 00:19:46,475 Membakar mereka hidup-hidup. 284 00:19:47,895 --> 00:19:49,015 Astaga, Ayah. 285 00:19:56,737 --> 00:19:58,157 Secangkir teh manis. 286 00:19:59,698 --> 00:20:01,328 Hilda mahir membuat kue. 287 00:20:01,867 --> 00:20:04,157 Memanggang kue membuatku rileks. 288 00:20:04,244 --> 00:20:05,624 Penenang 289 00:20:05,704 --> 00:20:07,004 saat aku tegang. 290 00:20:07,080 --> 00:20:10,040 Sandra-mu juga mahir membuat kue, 'kan, Kenny? 291 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Ibu. 292 00:20:11,919 --> 00:20:13,379 Sandra siapa? 293 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Mantanku dahulu kala. Tak serius. 294 00:20:15,756 --> 00:20:17,296 Tidak seperti Erica. 295 00:20:18,008 --> 00:20:20,048 Atau gadis tinggi itu. 296 00:20:20,135 --> 00:20:22,505 Atau si gadis Irlandia. 297 00:20:25,307 --> 00:20:27,937 Tak satu pun dari mereka 298 00:20:28,018 --> 00:20:31,478 pantas mendampingi Kenny-ku. 299 00:20:34,107 --> 00:20:36,357 Makanya kubunuh mereka semua. 300 00:20:36,902 --> 00:20:40,202 Tampaknya sudah saatnya kita semua tidur, Bu. 301 00:20:41,114 --> 00:20:43,244 Sudah kusiapkan kamar tamu. 302 00:20:43,325 --> 00:20:46,995 Tak usah repot, Sayang. Aku belum mau tidur. 303 00:20:47,079 --> 00:20:50,459 Aku mau baca buku. Silakan, aku akan ke kamar sendiri. 304 00:20:50,540 --> 00:20:52,790 Baiklah. Kami di kamar biasa. 305 00:20:52,876 --> 00:20:55,086 Panggil saja jika butuh. 306 00:20:57,923 --> 00:20:58,763 Malam, Ibu. 307 00:20:58,840 --> 00:21:00,800 Selamat malam, Bu Kosgrove. 308 00:21:00,884 --> 00:21:01,894 Selamat malam. 309 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 Aku ragu pernah melihatmu tersenyum atau tidak. 310 00:21:27,661 --> 00:21:29,911 Aku tak pernah tersenyum, Kawan. 311 00:21:31,999 --> 00:21:36,709 Apalagi sejak Orang Nazaret membangkitkanku dari kematian. 312 00:21:36,795 --> 00:21:39,755 "Bangkitlah, Lazarus," katanya. 313 00:21:41,591 --> 00:21:45,351 Lalu aku menjadi Pria yang Dibangkitkan, 314 00:21:46,930 --> 00:21:49,520 dihantui ingatan mengerikan 315 00:21:49,599 --> 00:21:53,439 yang kusaksikan selama empat hari aku mati. 316 00:21:53,895 --> 00:21:59,605 Jiwa-jiwa terkutuk, meronta tersiksa. 317 00:22:00,277 --> 00:22:01,107 Kalau begitu, 318 00:22:03,155 --> 00:22:05,815 kenapa kau bangkitkan mereka? 319 00:22:06,450 --> 00:22:10,830 Karena itu benih yang aku tabur. 320 00:22:12,873 --> 00:22:13,963 Rasa sakit... 321 00:22:14,958 --> 00:22:17,038 dan penderitaan. 322 00:22:29,639 --> 00:22:31,099 Kau sial. 323 00:22:31,183 --> 00:22:34,393 Angka dadu yang menguntungkan bagi Yang Terbangkitkan. 324 00:22:41,985 --> 00:22:42,985 Bapa Spellman? 325 00:22:45,614 --> 00:22:47,624 Maaf, boleh kuperlihatkan sesuatu? 326 00:22:52,454 --> 00:22:53,664 Dapat itu dari mana? 327 00:22:53,747 --> 00:22:54,577 Kamarku. 328 00:22:55,082 --> 00:22:56,382 Kupandangi tiap hari. 329 00:22:57,417 --> 00:22:58,707 Aku putri Ayah, 330 00:22:59,878 --> 00:23:00,958 tapi sudah besar. 331 00:23:01,046 --> 00:23:04,416 Aku bersekolah di dua tempat, SMA Baxter dan Akademi. 332 00:23:04,508 --> 00:23:06,588 Aku ketua angkatan kelas 11. 333 00:23:07,386 --> 00:23:08,966 Aku berkampanye sebagai penyihir. 334 00:23:09,054 --> 00:23:10,354 Kau bukan penyihir. 335 00:23:10,430 --> 00:23:12,220 Aku penyihir. 336 00:23:13,058 --> 00:23:14,228 Dan pemandu sorak. 337 00:23:14,309 --> 00:23:15,769 Putriku belum genap dua bulan. 338 00:23:16,978 --> 00:23:17,808 Sungguh. 339 00:23:19,439 --> 00:23:20,819 Aku putri Ayah. 340 00:23:23,193 --> 00:23:25,403 Diana. Aku harus bicara dengan Diana. 341 00:23:26,863 --> 00:23:29,033 Ibu tak di sini. 342 00:23:30,117 --> 00:23:31,117 Karena... 343 00:23:34,162 --> 00:23:35,502 Ibu sudah tiada. 344 00:23:38,708 --> 00:23:39,708 Kalau aku? 345 00:23:42,170 --> 00:23:44,510 Ayah sudah meninggal 16 tahun lalu. 346 00:23:45,382 --> 00:23:46,882 Hampir 17 tahun. 347 00:23:47,801 --> 00:23:51,851 Tapi berkat keajaiban, atau malah teror, 348 00:23:52,806 --> 00:23:55,766 kita punya kesempatan kedua untuk saling mengenal. 349 00:23:57,060 --> 00:23:58,600 Untuk apa mengenalmu? 350 00:24:00,981 --> 00:24:02,231 Kau bukan putriku. 351 00:24:03,275 --> 00:24:05,315 Ayahmu seekor kambing. 352 00:24:06,987 --> 00:24:08,027 Apa? 353 00:24:09,072 --> 00:24:10,532 Kau pasti dengar. 354 00:24:11,074 --> 00:24:12,664 Kau adalah aib. 355 00:24:13,243 --> 00:24:15,873 Ibumu pelacur manusia yang menginginkan bayi. 356 00:24:15,954 --> 00:24:18,124 Katanya aku tak bisa buat dia hamil. 357 00:24:18,206 --> 00:24:20,496 Jadi, Diana bersepakat dengan Iblis, 358 00:24:20,584 --> 00:24:22,924 lalu bersetubuh dengan Setan. 359 00:24:23,003 --> 00:24:24,173 Penguasa Kegelapan. 360 00:24:24,254 --> 00:24:27,764 Bisa bayangkan? Dia tidur dengan hewan ternak kotor itu? 361 00:24:27,841 --> 00:24:29,381 Aku tak menginginkanmu. 362 00:24:29,467 --> 00:24:32,047 - Sedetik pun tak pernah. - Ayah asal bicara. 363 00:24:35,557 --> 00:24:37,477 Jangan! Hentikan! 364 00:24:38,185 --> 00:24:40,685 Harusnya kulakukan ini saat kau lahir. 365 00:24:44,941 --> 00:24:46,531 Keluar! Sekarang juga. 366 00:24:49,237 --> 00:24:52,947 Lizzie Borden mengambil kapak 367 00:24:53,492 --> 00:24:57,372 Menyerang ibunya 40 tepak 368 00:24:57,454 --> 00:25:00,374 Di surga, dia 'kan berayun 369 00:25:00,457 --> 00:25:01,787 Di tiang gan... 370 00:25:01,875 --> 00:25:02,875 Agatha. 371 00:25:04,711 --> 00:25:06,091 Kau lakukan itu padaku? 372 00:25:08,256 --> 00:25:09,126 Apa? 373 00:25:10,342 --> 00:25:11,512 Apa kau menikamku? 374 00:25:13,303 --> 00:25:14,353 Berkali-kali? 375 00:25:14,930 --> 00:25:16,770 Seingatku tadi kita bermain. 376 00:25:16,848 --> 00:25:17,718 Bukan itu. 377 00:25:18,808 --> 00:25:21,848 Kurasa kau membunuhku... sungguhan. 378 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 Kau hafal "Tiga Tikus Rabun"? 379 00:25:33,490 --> 00:25:35,160 Tiga tikus rabun 380 00:25:37,953 --> 00:25:39,873 Berduyun-duyun 381 00:25:39,955 --> 00:25:41,825 Mengejar istri pekebun 382 00:25:41,915 --> 00:25:43,875 Karena ekor mereka dirapun 383 00:25:43,959 --> 00:25:46,039 Pernahkah kau lihat itu sekejap pun 384 00:25:46,127 --> 00:25:47,707 Sebagai tiga tikus rabun? 385 00:25:48,255 --> 00:25:50,215 Tiga tikus rabun 386 00:25:52,008 --> 00:25:53,678 Berduyun-duyun 387 00:25:53,760 --> 00:25:55,300 Mengejar istri pekebun 388 00:25:55,387 --> 00:25:56,467 Dorcas. 389 00:25:58,014 --> 00:25:59,434 Kau mau apa? 390 00:25:59,516 --> 00:26:01,516 - Aku pulang, Prudence. - Ya. 391 00:26:02,435 --> 00:26:04,095 Ya, aku tahu. 392 00:26:04,187 --> 00:26:05,227 Mau main bersama? 393 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 Berduyun-duyun 394 00:26:09,568 --> 00:26:11,568 Mengejar istri pekebun 395 00:26:11,653 --> 00:26:13,493 Karena ekor mereka dirapun 396 00:26:13,572 --> 00:26:15,532 Pernahkah kau lihat itu sekejap pun 397 00:26:15,615 --> 00:26:17,575 Sebagai tiga tikus rabun? 398 00:26:17,659 --> 00:26:19,199 Tiga tikus rabun 399 00:26:19,286 --> 00:26:20,116 Aku... 400 00:26:21,413 --> 00:26:23,503 ingin sekali, Saudariku. 401 00:26:24,708 --> 00:26:26,838 Pernahkah kau lihat itu sekejap pun 402 00:26:26,918 --> 00:26:28,418 Sebagai tiga tikus rabun? 403 00:26:29,629 --> 00:26:33,969 Insomnia sialan. Mari minum secangkir teh hangat. 404 00:26:35,844 --> 00:26:38,144 Oh, Bu Kosgrove? 405 00:26:39,014 --> 00:26:39,934 Kau tak apa? 406 00:26:49,190 --> 00:26:50,400 Ibu Kosgrove. 407 00:26:53,611 --> 00:26:55,491 Aku bukan ibumu. 408 00:26:55,572 --> 00:26:56,912 - Tidak. - Jangan panggil itu. 409 00:26:56,990 --> 00:26:59,910 - Maaf. - Kau penyihir, 'kan, Sayang? 410 00:26:59,993 --> 00:27:02,413 - Diberi tahu Kenny? - Tak perlu diberi tahu. 411 00:27:02,495 --> 00:27:05,455 Seorang ibu paham betina yang diincar putranya. 412 00:27:05,540 --> 00:27:07,830 Kalian semua penyihir. 413 00:27:07,917 --> 00:27:09,417 Cengkamanmu menyakitkan. 414 00:27:09,502 --> 00:27:11,502 Beraninya berniat merebut putraku. 415 00:27:12,255 --> 00:27:15,045 Kau tak pantas untuk putraku. 416 00:27:15,133 --> 00:27:18,093 Sesat. Jahat. Bejat. 417 00:27:18,178 --> 00:27:21,928 Setidaknya aku masih hidup, dasar mayat berjalan. 418 00:27:24,768 --> 00:27:25,728 Apa? 419 00:27:34,569 --> 00:27:36,319 Bu Kosgrove! Bu... 420 00:27:36,404 --> 00:27:39,204 Ada apa ini? Hilda! 421 00:27:39,282 --> 00:27:40,782 - Ibu! - Kenny! 422 00:27:40,867 --> 00:27:42,327 - Dr. Cee, tolong. - Tolong. 423 00:27:42,410 --> 00:27:43,240 Hentikan dia! 424 00:27:45,163 --> 00:27:47,123 Dia sudah tenang. Sedang rehat. 425 00:27:47,749 --> 00:27:50,749 Bibi, itu tadi menyakitkan. 426 00:27:52,712 --> 00:27:55,262 Ucapannya kejam sekali, 427 00:27:56,925 --> 00:27:57,925 salah satunya... 428 00:27:59,928 --> 00:28:01,428 katanya dia bukan ayahku. 429 00:28:02,138 --> 00:28:03,388 Edward bilang begitu? 430 00:28:06,893 --> 00:28:08,483 Dan parahnya... 431 00:28:12,816 --> 00:28:14,026 dia memang benar. 432 00:28:15,652 --> 00:28:17,652 Aku masih bayi saat dia meninggal. 433 00:28:18,321 --> 00:28:20,951 Dia hanya mengenalku selama dua bulan. 434 00:28:24,077 --> 00:28:26,117 Untuk apa dia peduli kepadaku? 435 00:28:27,872 --> 00:28:30,382 Untuk apa aku peduli kepadanya? 436 00:28:35,588 --> 00:28:37,468 Ada apa lagi itu? 437 00:28:38,466 --> 00:28:41,046 Kenny, keluarkan Ibu! 438 00:28:42,637 --> 00:28:44,467 Kenny, patuhi ibumu! 439 00:28:46,933 --> 00:28:49,233 Sudah, Zelda baru saja kuhubungi. 440 00:28:49,853 --> 00:28:52,693 Katanya, kita harus mengurung ibumu. 441 00:28:53,356 --> 00:28:55,356 Dan jangan sampai menghasutnya. 442 00:28:56,234 --> 00:28:59,204 Semoga Mambo Marie mengalahkan teror Eldritch ini. 443 00:28:59,988 --> 00:29:01,778 Dia jalang hina! 444 00:29:01,865 --> 00:29:02,865 Kenny! 445 00:29:04,325 --> 00:29:07,195 Kurasa aku ingin dia kembali mati. 446 00:29:11,166 --> 00:29:13,076 Kenapa kau memanggilku, Lilith? 447 00:29:13,168 --> 00:29:14,878 Sebelumnya, aku mau bertanya. 448 00:29:16,004 --> 00:29:16,924 Kau dengar itu? 449 00:29:20,341 --> 00:29:22,011 Suara bayi menangis? 450 00:29:23,261 --> 00:29:24,551 Aku tak dengar. 451 00:29:26,723 --> 00:29:29,063 Aku prihatin kau dikutuk tak bisa mati. 452 00:29:29,809 --> 00:29:32,309 Padahal aku mau membunuhmu dengan tanganku. 453 00:29:32,395 --> 00:29:33,765 Bunuhlah aku. 454 00:29:35,190 --> 00:29:37,230 Aku ingin mengakhirinya, Caliban. 455 00:29:37,984 --> 00:29:39,404 Untuk selamanya. 456 00:29:42,197 --> 00:29:44,947 Tapi aku butuh bantuanmu untuk mewujudkannya. 457 00:29:46,826 --> 00:29:47,786 Dengan senang hati. 458 00:29:48,578 --> 00:29:52,418 Tapi, tak satu pun dari kita bisa menghapus kutukan Lucifer. 459 00:29:52,499 --> 00:29:53,459 Memang benar. 460 00:29:54,083 --> 00:29:57,753 Senjata untuk membunuh orang yang dikutuk dengan keabadian 461 00:29:57,837 --> 00:29:59,167 hanya Tombak Longinus. 462 00:30:00,048 --> 00:30:03,178 Tombak yang menusuk rusuk Orang Nazaret saat disalib. 463 00:30:03,259 --> 00:30:07,639 Perwira Prajurit Golgota ada di Neraka, menjaga tombak itu. 464 00:30:08,681 --> 00:30:09,521 Temui dia. 465 00:30:10,600 --> 00:30:12,230 Tolong ambilkan tombak itu. 466 00:30:15,605 --> 00:30:17,265 Akan kuakhiri penderitaanku. 467 00:30:19,275 --> 00:30:20,275 Beres. 468 00:30:30,662 --> 00:30:33,002 Saat aku bicara dengan mendiang ayahku, 469 00:30:33,081 --> 00:30:36,711 kalian ditantang oleh band rok pemuja setan dari Neraka? 470 00:30:36,793 --> 00:30:40,553 Bagaimana jika kita mundur saja dari Adu Band? 471 00:30:40,630 --> 00:30:41,510 Teman-teman, 472 00:30:42,340 --> 00:30:43,680 kita tak perlu mundur. 473 00:30:43,758 --> 00:30:45,338 Bu Meeks bilang 474 00:30:45,426 --> 00:30:48,636 mayat anggota Stone Philosophers yang dibunuh ditemukan 475 00:30:48,721 --> 00:30:50,351 di tempat sampah belakang sekolah. 476 00:30:51,683 --> 00:30:53,273 Adu Band dibatalkan. 477 00:30:53,351 --> 00:30:54,441 Astaga. 478 00:30:55,103 --> 00:30:56,233 Setidaknya kita bebas. 479 00:30:58,022 --> 00:30:59,272 Jangan harap, Kinkle. 480 00:31:00,149 --> 00:31:02,359 Adu Band akan tetap berlangsung. 481 00:31:02,443 --> 00:31:04,453 Kami tak akan dicurangi lagi. 482 00:31:04,529 --> 00:31:06,069 Panggung sudah sempurna. 483 00:31:06,155 --> 00:31:08,445 Tepat di depan gerbang Neraka. 484 00:31:09,075 --> 00:31:11,195 Jurinya orang hidup dan orang mati. 485 00:31:11,286 --> 00:31:13,196 Lupakan, Trash. Kami mundur. 486 00:31:17,000 --> 00:31:17,830 Tidak. 487 00:31:18,835 --> 00:31:20,495 Sebab kami menangkap ayahmu. 488 00:31:21,629 --> 00:31:24,879 Jika kau kalah dalam Adu Band, 489 00:31:24,966 --> 00:31:26,716 kami akan kaya dan terkenal. 490 00:31:26,801 --> 00:31:32,061 Lalu ayahmu akan menggantikan kami di Neraka karena dia pengadu sialan. 491 00:31:39,230 --> 00:31:40,060 Ayah? 492 00:31:40,690 --> 00:31:41,940 Ayah di sini? 493 00:31:44,569 --> 00:31:45,399 Harvey. 494 00:31:54,454 --> 00:31:56,124 Mereka menyekap ayahku. 495 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 Kita tak bakal menyerah. 496 00:31:59,167 --> 00:32:01,287 Juga tak akan kalah di Adu Band. 497 00:32:02,378 --> 00:32:05,468 Mana bisa menyaingi Satanic Panic sebagai band metal. 498 00:32:06,174 --> 00:32:07,514 Tak perlu ubah aliran. 499 00:32:08,259 --> 00:32:09,759 Kita main sesuai aliran kita. 500 00:32:10,261 --> 00:32:11,761 Kurasa ada lagu yang pas. 501 00:32:13,598 --> 00:32:14,888 Tapi perlu penyanyi lagi. 502 00:32:15,892 --> 00:32:18,142 Maksudmu Robin? 503 00:32:19,771 --> 00:32:21,271 Aku tak berniat komentar, 504 00:32:22,065 --> 00:32:23,475 tapi aku agak merindukannya. 505 00:32:25,360 --> 00:32:26,360 Kalau begitu, 506 00:32:27,737 --> 00:32:33,617 Sabrina, apa kau tahu mantra untuk memanggil hobgoblin dari hutan? 507 00:32:34,494 --> 00:32:37,874 Ibarat bertanya apa Shakespeare menulis Midsummer Night's Dream. 508 00:32:38,498 --> 00:32:39,498 Tentu aku tahu. 509 00:32:41,793 --> 00:32:42,753 Sementara itu, 510 00:32:42,835 --> 00:32:46,335 katamu dulu Satanic Panic ditawari kesepakatan oleh Lucifer? 511 00:32:46,422 --> 00:32:47,512 Ayahku ditawari. 512 00:32:48,424 --> 00:32:50,894 Baik. Akan kucoba menanyai ayahku. 513 00:32:55,598 --> 00:32:58,518 - Kau tahu Satanic Panic? - Aku eks manajernya. 514 00:32:58,601 --> 00:33:00,901 Mereka mengecewakanku dengan mati terbakar. 515 00:33:00,978 --> 00:33:05,528 Lalu kuseret mereka ke Neraka karena membunuh gadis malang itu, Peggy. 516 00:33:05,608 --> 00:33:07,938 Kini, mereka berulah di Greendale. 517 00:33:08,027 --> 00:33:10,107 Ya, aku tahu. 518 00:33:10,196 --> 00:33:13,906 Berkat teror Eldritch terakhirmu, Neraka seperti saringan. 519 00:33:13,992 --> 00:33:15,992 Para laknat keluar di sana sini. 520 00:33:16,077 --> 00:33:17,117 Sedang kuatasi. 521 00:33:17,203 --> 00:33:19,293 Kau akan menjemput Satanic Panic? 522 00:33:19,372 --> 00:33:21,042 Tidak. Mereka kubiarkan. 523 00:33:21,124 --> 00:33:24,254 Pembuat onar, tapi asyik. Aku masih suka musik mereka. 524 00:33:26,713 --> 00:33:31,513 Sebagai Pangeran Dusta, kau tak pandai berbohong. 525 00:33:32,135 --> 00:33:33,715 Kau tak bisa pulangkan mereka, ya? 526 00:33:33,803 --> 00:33:36,893 - Jangan konyol. - Mereka juga Yang Terbangkitkan. 527 00:33:37,390 --> 00:33:40,940 Sampai muncul pemenangnya, kau tak bisa berbuat apa-apa. 528 00:33:41,019 --> 00:33:43,349 Aku justru menjadi manajer mereka lagi. 529 00:33:43,438 --> 00:33:46,648 Satanic Panic menculik ayah Harvey yang tak berbuat salah. 530 00:33:46,733 --> 00:33:49,033 Dia salah. Dia pengadu. Aku tak suka. 531 00:33:49,110 --> 00:33:51,150 Bisa minta Pak Kinkle dibebaskan? 532 00:33:51,237 --> 00:33:52,237 Untuk apa? 533 00:33:54,157 --> 00:33:55,117 Karena... 534 00:33:56,784 --> 00:33:59,874 Karena aku putrimu dan aku minta tolong. 535 00:34:00,705 --> 00:34:01,575 Putri? 536 00:34:02,540 --> 00:34:04,130 Kau bukan putriku. 537 00:34:04,208 --> 00:34:05,788 Aku tak akan membantumu. 538 00:34:05,877 --> 00:34:09,127 Malah, jika Satanic Panic menang, kuberi mereka bonus. 539 00:34:09,672 --> 00:34:11,972 Sihir untuk memanggil dan memakai api neraka. 540 00:34:13,426 --> 00:34:14,676 Kenapa? 541 00:34:15,428 --> 00:34:19,518 Agar bisa hanguskan Greendale sebagaimana mereka dibakar saat belia. 542 00:34:20,558 --> 00:34:22,058 Enyah dari hadapanku. 543 00:34:43,790 --> 00:34:45,210 Selamat menjemput maut. 544 00:34:53,341 --> 00:34:54,221 Hekate, 545 00:34:56,135 --> 00:34:58,965 kuatkan aku untuk tuntaskan yang harus diselesaikan. 546 00:35:02,183 --> 00:35:03,023 Lilith! 547 00:35:03,643 --> 00:35:04,813 Kau mau apa? 548 00:35:05,728 --> 00:35:06,648 Menebus dosa. 549 00:35:08,481 --> 00:35:09,481 Zelda. 550 00:35:11,859 --> 00:35:14,449 Aku dihantui oleh yang telah mati. 551 00:35:14,529 --> 00:35:16,279 Kita semua demikian. 552 00:35:16,364 --> 00:35:18,534 Ada yang dikurung di kantorku. 553 00:35:18,616 --> 00:35:22,826 Kini pun, Mambo Marie masih melawan sekutu para mayat hidup, Lazarus. 554 00:35:23,955 --> 00:35:24,825 Lazarus? 555 00:35:28,584 --> 00:35:30,674 Pria yang Dibangkitkan itu di sini? 556 00:35:31,212 --> 00:35:32,212 Di Greendale? 557 00:35:32,296 --> 00:35:33,706 Dia dalang semua ini. 558 00:35:33,798 --> 00:35:36,758 Sebelum dia dikalahkan Marie, mayat hidup akan terus bermunculan. 559 00:35:37,510 --> 00:35:40,300 Kau tahu di mana Pria yang Dibangkitkan itu? 560 00:35:42,515 --> 00:35:46,515 Bukan maksudku mematahkan semangat Klub Seram sebagai band, 561 00:35:46,602 --> 00:35:51,272 tapi bersaing dengan band metal dari Neraka seperti Satanic Panic... 562 00:35:51,357 --> 00:35:53,067 Seperti masuk ke mulut harimau. 563 00:35:53,151 --> 00:35:55,191 Sayangnya, benar. 564 00:35:55,778 --> 00:35:57,568 Tapi api bisa dilawan dengan api. 565 00:35:57,655 --> 00:35:59,735 Aksi panggung kita harus memukau. 566 00:36:00,241 --> 00:36:01,911 Lucifer menginspirasiku. 567 00:36:02,410 --> 00:36:04,700 Satanic Panic ingin balas dendam pada Greendale 568 00:36:04,787 --> 00:36:06,077 atas kematian mereka. 569 00:36:06,163 --> 00:36:09,083 Tahu siapa lagi yang ingin balas dendam? 570 00:36:09,167 --> 00:36:10,457 Peggy Lou Simcox. 571 00:36:10,543 --> 00:36:11,543 Tepat. 572 00:36:11,627 --> 00:36:13,167 Kita harus bergerak cepat. 573 00:36:19,969 --> 00:36:21,719 Dari mana para penonton ini? 574 00:36:22,930 --> 00:36:24,770 Beberapa tak terlihat hidup. 575 00:36:30,521 --> 00:36:31,481 Astaga. 576 00:36:32,273 --> 00:36:33,443 Itu ayahku. 577 00:36:33,524 --> 00:36:35,904 - Kita harus bebaskan dia. - Pasti. 578 00:36:35,985 --> 00:36:38,445 Harvey, kita akan tampilkan aksi terbaik. 579 00:36:39,697 --> 00:36:41,367 Tapi ingat rencana Sabrina. 580 00:36:42,867 --> 00:36:44,867 Ayahmu tak akan diseret ke Neraka. 581 00:36:46,287 --> 00:36:47,287 Aku berjanji. 582 00:36:50,416 --> 00:36:53,166 Apa kau ragu menjalani semua ini? 583 00:36:53,252 --> 00:36:54,632 Tidak. Tentu tidak. 584 00:36:57,381 --> 00:36:59,431 Maksudku, meski kita... 585 00:37:00,384 --> 00:37:01,804 tak kembali berpacaran. 586 00:37:02,678 --> 00:37:04,928 Aku selalu bersedia membantumu, Theo. 587 00:37:13,522 --> 00:37:14,982 Siapa siap berjingkrak? 588 00:37:17,360 --> 00:37:20,820 Aku tahu kalian para orang antik kemari demi Adu Band. 589 00:37:20,905 --> 00:37:22,695 Jadi, mari mulai pestanya. 590 00:37:22,782 --> 00:37:23,782 Siap? 591 00:37:27,161 --> 00:37:31,921 Kontestan pertama, favoritku pribadi, mereka keji bukan main. 592 00:37:31,999 --> 00:37:34,539 Satanic Panic! 593 00:38:14,375 --> 00:38:20,715 RATU REUNI PEGGY LOU SIMCOX 594 00:38:39,442 --> 00:38:40,572 Hei. 595 00:38:42,153 --> 00:38:43,283 Kami Klub Seram. 596 00:38:46,574 --> 00:38:48,244 Kami dari SMA Baxter. 597 00:38:50,202 --> 00:38:51,042 Lanjutkan. 598 00:38:51,537 --> 00:38:52,407 Kau bisa. 599 00:38:54,749 --> 00:38:56,709 Kami harap bisa menghibur kalian. 600 00:38:58,210 --> 00:38:59,050 Mulai. 601 00:41:01,667 --> 00:41:03,377 Seru, bukan? 602 00:41:03,461 --> 00:41:07,091 Tapi kurasa sudah jelas, pemenangnya... 603 00:41:07,173 --> 00:41:10,263 Kontes belum usai, Lucifer. 604 00:41:10,968 --> 00:41:12,508 Kau pantang menyerah, ya? 605 00:41:13,095 --> 00:41:13,925 Tentu. 606 00:41:15,598 --> 00:41:16,598 Baiklah. 607 00:41:16,682 --> 00:41:19,142 Ada satu band terakhir. 608 00:41:19,226 --> 00:41:21,806 Terlambat datang. Sambutlah... 609 00:41:21,896 --> 00:41:24,396 Kami Dark Mothers. 610 00:41:24,482 --> 00:41:27,442 Jadi, bersiaplah untuk menggila! 611 00:42:31,924 --> 00:42:32,804 Permisi. 612 00:42:35,928 --> 00:42:38,178 - Kalian sedang bermain. - Ya. 613 00:42:38,847 --> 00:42:40,097 Dan aku pemenangnya. 614 00:42:40,724 --> 00:42:42,604 Jadi, kenapa disela? 615 00:42:44,728 --> 00:42:46,648 Aku mengharap anugerah darimu. 616 00:42:50,192 --> 00:42:52,282 Lazarus, Pria yang Dibangkitkan... 617 00:42:54,947 --> 00:42:56,907 Bayiku meninggal. 618 00:43:02,746 --> 00:43:04,366 Bisa hidupkan dia kembali? 619 00:43:05,207 --> 00:43:10,087 Jika tak ada kemiripan fisik, tampaknya aku tak bisa membantu. 620 00:43:12,548 --> 00:43:13,548 Sayang sekali. 621 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 Giliranku. 622 00:43:22,099 --> 00:43:25,849 Jika aku dapat tiga atau lebih, 623 00:43:27,104 --> 00:43:28,154 aku menang. 624 00:43:29,857 --> 00:43:32,357 Orang hidup dan orang mati... 625 00:43:33,652 --> 00:43:37,452 akan selamanya bersatu dan tersiksa. 626 00:43:38,198 --> 00:43:41,988 Memberi makan Kehampaan yang kian mendekat. 627 00:44:03,807 --> 00:44:04,637 Tidak! 628 00:44:04,725 --> 00:44:05,885 Ya. 629 00:44:06,602 --> 00:44:08,102 Aku menang. 630 00:44:11,523 --> 00:44:15,073 Mati kau, Bajingan! 631 00:44:25,496 --> 00:44:28,206 Bagaimana bisa? 632 00:44:29,583 --> 00:44:31,293 Lazarus makhluk abadi. 633 00:44:32,920 --> 00:44:38,010 Tombak Longinus membunuh Orang Nazaret, yang membangkitkan Lazarus. 634 00:44:38,592 --> 00:44:40,552 Jika bisa membunuh Orang Nazaret, 635 00:44:41,261 --> 00:44:44,931 berarti bisa pula membunuh mukjizat terakhirnya. 636 00:44:46,725 --> 00:44:48,685 Terima kasih, Lilith. 637 00:44:51,563 --> 00:44:52,863 Ini bukan demi kau. 638 00:44:55,943 --> 00:44:57,153 Meski begitu, 639 00:44:58,028 --> 00:45:02,238 hari ini, kehidupan dan kematian akan mengalahkan Yang Terbangkitkan. 640 00:45:03,659 --> 00:45:04,619 Dan kau... 641 00:45:06,203 --> 00:45:08,413 akan menerima... 642 00:45:10,290 --> 00:45:12,000 bukan anugerah yang kau cari, 643 00:45:13,877 --> 00:45:15,087 tapi tetap anugerah. 644 00:46:57,481 --> 00:46:58,981 Baiklah. Tenang. 645 00:46:59,066 --> 00:47:00,026 Barusan sangat... 646 00:47:00,108 --> 00:47:02,278 Kami Dark Mothers 647 00:47:02,361 --> 00:47:05,701 dan kami berhasil mendominasi Adu Band. 648 00:47:05,781 --> 00:47:06,781 Mana suaranya? 649 00:47:12,955 --> 00:47:18,205 Dark Mothers! 650 00:47:19,711 --> 00:47:21,051 Nyanyian bagus, Putri Palsu. 651 00:47:21,129 --> 00:47:22,799 Enyah ke Neraka, Ayah Palsu. 652 00:47:23,298 --> 00:47:24,128 Kurasa begitu. 653 00:47:28,679 --> 00:47:29,509 Ayah! 654 00:47:30,556 --> 00:47:31,426 Ayah. 655 00:47:33,141 --> 00:47:34,141 Ayah! 656 00:47:38,772 --> 00:47:39,822 Ayah tak apa? 657 00:47:40,440 --> 00:47:41,360 Harvey, 658 00:47:42,901 --> 00:47:44,361 penampilanmu luar biasa. 659 00:47:53,287 --> 00:47:55,867 Kau mengalahkan Pria yang Dibangkitkan? 660 00:47:55,956 --> 00:47:58,326 Lilith berperan besar dalam kemenangan kita. 661 00:47:58,417 --> 00:48:00,087 Dia sibuk sekali belakangan. 662 00:48:01,587 --> 00:48:02,497 Dan sekarang? 663 00:48:03,046 --> 00:48:08,546 Sayangnya, setelah menuntun para mayat kembali ke makamnya, 664 00:48:08,635 --> 00:48:11,045 aku harus tinggal bersama mereka. 665 00:48:11,888 --> 00:48:12,758 Tinggal? 666 00:48:14,141 --> 00:48:17,481 Marie, yang benar saja. Untuk apa tinggal bersama mereka? 667 00:48:18,520 --> 00:48:21,060 Ini bukanlah wujud asliku. 668 00:48:23,066 --> 00:48:26,646 Mambo Michelle Marie LaFleur bukanlah nama asliku. 669 00:48:31,325 --> 00:48:33,155 Siapa dan apa kau sebenarnya? 670 00:48:34,369 --> 00:48:35,199 Aku... 671 00:48:36,496 --> 00:48:38,206 Baron Samedi. 672 00:48:39,499 --> 00:48:41,919 Loa Haiti yang kuat. 673 00:48:43,045 --> 00:48:45,755 Bapa Agung Gede Loa. 674 00:48:46,965 --> 00:48:50,215 Roh-roh kematian dan kelahiran kembali. 675 00:48:51,595 --> 00:48:52,425 Selama ini? 676 00:48:53,430 --> 00:48:54,260 Ya. 677 00:48:54,806 --> 00:48:59,686 Kini, setelah kekacauan besar antara hidup dan mati berakhir, 678 00:49:01,063 --> 00:49:04,023 saatnya aku kembali ke alam bawah. 679 00:49:04,524 --> 00:49:09,744 Ketika tiba saatnya kau tutup usia dan masuk ke kehidupan berikutnya, 680 00:49:09,821 --> 00:49:11,451 aku siap memandumu. 681 00:49:14,826 --> 00:49:18,656 Atau, jika kau membutuhkanku sebelum itu, 682 00:49:20,415 --> 00:49:21,745 kocok ini. 683 00:49:21,833 --> 00:49:23,213 Aku pasti mendengarnya. 684 00:49:24,378 --> 00:49:26,048 Lalu aku akan datang. 685 00:49:30,801 --> 00:49:31,681 Terima kasih. 686 00:49:32,636 --> 00:49:36,716 Tapi kurasa aku tak butuh bantuan khusus darimu, Baron Samedi. 687 00:49:38,517 --> 00:49:40,057 Atau siapa pun namamu. 688 00:49:43,814 --> 00:49:44,654 Zelda. 689 00:49:54,533 --> 00:49:55,533 Dorcas. 690 00:49:57,995 --> 00:50:00,325 Ini teman kita, 691 00:50:01,790 --> 00:50:02,670 Mambo Marie. 692 00:50:04,251 --> 00:50:07,591 Dia akan menuntunmu ke tempat... 693 00:50:11,341 --> 00:50:14,051 yang lebih baik daripada di sini. 694 00:50:16,513 --> 00:50:19,023 Aku tak mau. Aku baru saja pulang. 695 00:50:21,351 --> 00:50:22,271 Aku tahu. 696 00:50:22,978 --> 00:50:24,188 Aku tak mau mati. 697 00:50:26,481 --> 00:50:28,941 Kematian itu tak ada, Saudariku. 698 00:50:30,736 --> 00:50:32,736 Kita akan segera berjumpa lagi. 699 00:50:35,991 --> 00:50:37,241 Aku berjanji. 700 00:50:40,746 --> 00:50:42,366 Ikut aku, chérie. 701 00:51:40,639 --> 00:51:41,559 Prudence? 702 00:51:42,599 --> 00:51:44,769 Kenapa aku pakai pengekang? Ada apa? 703 00:51:45,477 --> 00:51:46,387 Agatha? 704 00:51:47,354 --> 00:51:48,314 Apa? 705 00:51:50,065 --> 00:51:53,355 Agatha, kaukah itu? 706 00:51:54,903 --> 00:51:56,153 Dorcas tadi di sini? 707 00:51:57,989 --> 00:52:00,489 Ucapannya aneh. Katanya dia memaafkanku. 708 00:52:02,077 --> 00:52:03,197 Memaafkan atas apa? 709 00:52:04,538 --> 00:52:05,708 Nanti kuceritakan. 710 00:52:06,456 --> 00:52:09,166 Tapi sebelumnya, biar kulepas ikatanmu. 711 00:52:12,379 --> 00:52:13,209 Aku salah apa? 712 00:52:13,296 --> 00:52:14,296 Bukan apa-apa. 713 00:52:14,923 --> 00:52:18,473 - Kenapa? - Tak apa. 714 00:52:18,552 --> 00:52:19,722 Kemarilah. 715 00:52:19,803 --> 00:52:20,643 Tak apa. 716 00:52:27,018 --> 00:52:29,098 Jadi, saat ayahku bangun, 717 00:52:29,187 --> 00:52:30,557 dia tak ingat apa-apa? 718 00:52:32,107 --> 00:52:34,187 Ya. Seolah-olah dia habis bermimpi. 719 00:52:37,946 --> 00:52:38,816 Terima kasih. 720 00:52:40,448 --> 00:52:42,868 Terima kasih atas bantuan kalian di Adu band. 721 00:52:47,873 --> 00:52:51,423 Mungkin aku harus kembali ke hutan. 722 00:52:53,962 --> 00:52:54,802 Robin. 723 00:52:56,047 --> 00:52:58,467 Saat itu, aku ketakutan, lalu mengusirmu. 724 00:52:59,009 --> 00:52:59,889 Tak apa. 725 00:53:01,469 --> 00:53:04,389 Aku tahu aku egois... 726 00:53:05,682 --> 00:53:07,102 jika memintamu tinggal, 727 00:53:10,854 --> 00:53:11,814 tapi maukah kau? 728 00:53:13,815 --> 00:53:14,645 Theo. 729 00:53:17,736 --> 00:53:19,276 Hanya itu yang kuinginkan. 730 00:53:37,297 --> 00:53:38,337 Mama. 731 00:53:41,468 --> 00:53:42,298 Adam? 732 00:53:44,971 --> 00:53:45,891 Mungkinkah? 733 00:54:01,112 --> 00:54:02,822 Soufrisken moun! 734 00:54:04,199 --> 00:54:06,079 Ala de kaklika 735 00:54:06,701 --> 00:54:10,371 nou muri jiskaske m'tounen! 736 00:54:10,455 --> 00:54:14,125 Semoga telapak kaki kalian tak lagi menderita. 737 00:54:15,335 --> 00:54:19,295 Kembalilah ke tanah tempat asal kalian, 738 00:54:21,591 --> 00:54:24,301 untuk beristirahat di Ginen. 739 00:54:26,346 --> 00:54:31,266 Nan Ginen m'te ye, se nan Ginen m'prale. 740 00:54:33,436 --> 00:54:36,356 Kau tak sempat berpamitan dengan ayahmu, Sabrina. 741 00:54:37,524 --> 00:54:38,824 Dia bukan ayahku. 742 00:54:40,777 --> 00:54:41,857 Bukan. 743 00:56:27,592 --> 00:56:29,842 Terjemahan subtitle oleh Rizky S.