1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:53,113 --> 00:01:53,953 ‎사브리나 3 00:01:55,573 --> 00:01:56,663 ‎내 말 들려? 4 00:01:57,909 --> 00:01:58,909 ‎괜찮은 거야? 5 00:02:00,703 --> 00:02:02,913 ‎신호라도 보내줘, 뭐라도 6 00:02:05,625 --> 00:02:06,455 ‎스펠먼? 7 00:02:08,419 --> 00:02:10,799 ‎날이 차, 침대로 돌아와 8 00:02:10,880 --> 00:02:13,550 ‎사브리나 모닝스타도 ‎추워할지 몰라 9 00:02:14,092 --> 00:02:15,142 ‎어디에 있든 10 00:02:16,052 --> 00:02:17,052 ‎더 끔찍한 곳에 있거나 11 00:02:23,143 --> 00:02:23,983 ‎사브리나 12 00:02:28,231 --> 00:02:30,901 ‎모닝스타는 괜찮다고 믿어야 해 13 00:02:32,026 --> 00:02:33,026 ‎시간을 줘 14 00:02:36,447 --> 00:02:38,617 ‎앰브로즈, 어떤 것 같아? 15 00:02:39,617 --> 00:02:42,367 ‎성공한 거야? ‎다른 우주의 접근이 중단됐어? 16 00:02:42,453 --> 00:02:44,293 ‎측정값으로만 봐서는 17 00:02:44,372 --> 00:02:47,332 ‎다른 우주가 ‎여전히 접근하는 것 같아 18 00:02:47,417 --> 00:02:50,627 ‎어쨌든 하루아침에 ‎사라지진 않을 거야 19 00:02:50,712 --> 00:02:55,682 ‎서서히 속도가 줄어들다가 ‎비활성 된 후 소멸하겠지 20 00:02:55,758 --> 00:02:59,428 ‎나 때문에 우리 우주가 ‎완전히 사라지게 되는 거라면 21 00:02:59,512 --> 00:03:00,682 ‎사람들한테 알려야 하지 않아? 22 00:03:00,763 --> 00:03:04,063 ‎더 알아내기 전까진 ‎누구한테도 그 어떤 말도 하지 마 23 00:03:04,559 --> 00:03:07,269 ‎- 자칫하면 대규모 혼란이 일 거야 ‎- 네 잘못 아니야 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,563 ‎무슨 소리야? 25 00:03:08,646 --> 00:03:10,186 ‎이건 100% 내 잘못이야 26 00:03:10,273 --> 00:03:12,903 ‎엘드리치 테러를 풀어준 건 ‎내 아버지야 27 00:03:12,984 --> 00:03:15,404 ‎그건 그렇지만 ‎테러를 끌어들이는 건 나야 28 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 ‎안 그러면 테러들이 ‎그린데일에 안 왔겠지 29 00:03:18,781 --> 00:03:19,661 ‎릴리트? 30 00:03:22,327 --> 00:03:23,407 ‎자기야 31 00:03:24,871 --> 00:03:26,041 ‎뭐 하고 있어요? 32 00:03:27,165 --> 00:03:30,745 ‎아침 가져왔어요 ‎토드 인 더 홀로요 33 00:03:31,586 --> 00:03:33,546 ‎루시퍼가 다녀간 후 34 00:03:34,088 --> 00:03:37,468 ‎솔직히 살짝 까탈스럽던 ‎아기 아담이 35 00:03:38,009 --> 00:03:40,009 ‎교회의 쥐처럼 조용해졌네요 36 00:03:40,094 --> 00:03:44,814 ‎네, 아기 아담은 완벽한 천사예요 37 00:03:45,934 --> 00:03:47,274 ‎필요하면 불러요 38 00:03:47,602 --> 00:03:48,522 ‎알았죠? 39 00:04:03,534 --> 00:04:06,044 ‎아침 먹어, 애거사 40 00:04:07,956 --> 00:04:11,416 ‎따뜻한 죽이야 41 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 ‎따뜻한 완두콩죽 42 00:04:14,504 --> 00:04:16,174 ‎차가운 완두콩죽 43 00:04:16,798 --> 00:04:20,678 ‎냄비에 담긴 9일 된 완두콩죽 44 00:04:21,844 --> 00:04:22,854 ‎불쌍한 것 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,064 ‎여전히 정신이 안 돌아오네 46 00:04:26,975 --> 00:04:28,135 ‎돌아오게 해줄게 47 00:04:30,395 --> 00:04:31,265 ‎어떻게 해서든 48 00:04:33,481 --> 00:04:34,521 ‎거기 너희! 49 00:04:35,358 --> 00:04:37,028 ‎우리 연습실에서 뭐 해? 50 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 ‎연습하려고 준비하고 있지 51 00:04:39,570 --> 00:04:41,110 ‎이 연습실 우리가 예약했어 52 00:04:41,197 --> 00:04:44,277 ‎벡스터 고등학교 밴드는 ‎우리뿐인 줄 알았는데 53 00:04:44,367 --> 00:04:46,737 ‎여긴 더 스톤드 필로소퍼스가 ‎예약했으니 54 00:04:46,828 --> 00:04:49,078 ‎그 쓰레기 악기 갖고 사라지시지 55 00:04:49,163 --> 00:04:50,503 ‎네 쓰레기 면상 사라지게 해줄까? 56 00:04:50,581 --> 00:04:51,501 ‎- 시어 ‎- 시어 57 00:04:51,582 --> 00:04:52,922 ‎이러지들 말고 58 00:04:54,085 --> 00:04:55,495 ‎평화롭게 해결할 방법이 있어 59 00:04:56,421 --> 00:04:57,261 ‎말해봐 60 00:04:58,923 --> 00:05:02,183 ‎그러더니 토비란 애가 ‎쓰레기 장비 갖고 꺼지라길래 61 00:05:02,260 --> 00:05:05,100 ‎시어가 놈한테 ‎한 방 먹이려 했거든 62 00:05:05,179 --> 00:05:08,099 ‎그때 하비가 '밴드 전쟁' ‎대결 신청을 했어 63 00:05:08,641 --> 00:05:11,021 ‎학생회에서 이 대결 ‎후원해 줄 수 있지? 64 00:05:11,769 --> 00:05:12,939 ‎가능할 거야, 근데... 65 00:05:13,021 --> 00:05:13,861 ‎얘들아 66 00:05:14,480 --> 00:05:18,230 ‎너희가 하는 얘기 들었다 ‎'밴드 전쟁' 말이야 67 00:05:18,985 --> 00:05:22,775 ‎지난번에 도서관 자료실에서 ‎이걸 발견했어 68 00:05:23,906 --> 00:05:25,406 ‎예나 지금이나 똑같네 69 00:05:26,451 --> 00:05:27,331 ‎"밴드 전쟁" 70 00:05:27,410 --> 00:05:28,450 ‎그럼 됐네 71 00:05:28,870 --> 00:05:30,660 ‎전통을 되찾을 시간이야 72 00:05:31,122 --> 00:05:33,252 ‎밴드 전쟁, 재밌겠다 73 00:05:33,833 --> 00:05:34,883 ‎뭐 부를지 정했어? 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,089 ‎아뇨, 닉과 전 ‎프라이트 클럽 아니잖아요 75 00:05:37,670 --> 00:05:39,170 ‎하비, 로즈, 시어 셋이죠 76 00:05:43,384 --> 00:05:44,684 ‎엘드리치 테러인가? 77 00:06:04,781 --> 00:06:06,321 ‎비니거 톰이야! 78 00:06:06,699 --> 00:06:08,739 ‎근데 비니거 톰은 죽었잖아요? 79 00:06:08,826 --> 00:06:10,406 ‎그게 뭐가 중요해 80 00:06:10,495 --> 00:06:11,615 ‎돌아온 게 중요하지 81 00:06:15,541 --> 00:06:17,921 ‎안녕, 잘 돌아왔어 82 00:06:19,629 --> 00:06:20,919 ‎마리, 왜 그래요? 83 00:06:21,381 --> 00:06:22,381 ‎시간이 됐어요 84 00:06:24,258 --> 00:06:27,508 ‎삶과 죽음의 경계가 모호해졌어요 85 00:06:28,262 --> 00:06:29,892 ‎마리, 무슨 말이야? 86 00:06:30,306 --> 00:06:31,806 ‎엘드리치 테러란 뜻인가요? 87 00:06:32,141 --> 00:06:33,101 ‎맞아요 88 00:06:34,644 --> 00:06:35,904 ‎'리모'가 오고 있어요 89 00:06:37,313 --> 00:06:38,313 ‎'레 레브낭' 90 00:06:39,607 --> 00:06:41,107 ‎죽었다 살아난 자 91 00:06:43,236 --> 00:06:44,196 ‎저런 92 00:06:44,654 --> 00:06:47,324 ‎우주 테러도 해결 못 했는데 ‎이번엔 돌아온 자라고요? 93 00:06:47,407 --> 00:06:50,737 ‎그럼 비니거 톰이 ‎엘드리치 테러란 건가요? 94 00:06:50,827 --> 00:06:52,697 ‎돌아온 모든 자가 테러예요 95 00:06:53,204 --> 00:06:57,254 ‎여러 전쟁터에서 ‎이들에 맞서 싸워야 합니다 96 00:06:57,333 --> 00:06:59,423 ‎- 어디로 가야 하죠? ‎- 그들이 올 거예요 97 00:06:59,502 --> 00:07:01,712 ‎죽은 자가 돌아오면 조심해요 98 00:07:01,796 --> 00:07:03,376 ‎보이는 것과 다를 테니 99 00:07:03,881 --> 00:07:06,511 ‎전부 기억하진 못할 거예요 100 00:07:06,592 --> 00:07:08,932 ‎자신이 죽었다는 것조차 ‎모를 수 있어요 101 00:07:09,345 --> 00:07:12,175 ‎돌아온 자들을 화나게 하지 마요 102 00:07:13,307 --> 00:07:18,057 ‎환영받는다는 느낌을 ‎받도록 해야 해요 103 00:07:19,814 --> 00:07:20,774 ‎안 그러면 104 00:07:22,191 --> 00:07:24,611 ‎안 좋은 일이 벌어질 겁니다 105 00:07:25,820 --> 00:07:27,030 ‎난 이만 가봐야 해요 106 00:07:27,655 --> 00:07:29,025 ‎어디로? 107 00:07:30,032 --> 00:07:33,582 ‎죽은 자들에겐 아바타가 있어 108 00:07:34,745 --> 00:07:36,245 ‎그자를 상대해야 해 109 00:07:37,415 --> 00:07:38,245 ‎혼자서 110 00:07:45,423 --> 00:07:48,053 ‎리 통베 레베 111 00:07:49,135 --> 00:07:50,505 ‎일어나라 112 00:07:54,265 --> 00:07:57,475 ‎'레스프리', 일어나라 113 00:08:11,616 --> 00:08:13,236 ‎안녕, 오랜 친구 114 00:08:14,243 --> 00:08:16,413 ‎반가워, '셰리' 115 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 ‎거짓말 116 00:08:18,039 --> 00:08:21,709 ‎말해봐 ‎이번엔 어떤 게임을 할 거지? 117 00:08:22,126 --> 00:08:25,046 ‎고대 게임 세네트가 118 00:08:25,129 --> 00:08:27,759 ‎이 상황에 가장 어울릴 것 같네 119 00:08:36,015 --> 00:08:36,845 ‎이런 망... 120 00:09:11,842 --> 00:09:13,552 ‎죽여준다 121 00:09:48,379 --> 00:09:49,509 ‎그린데일! 122 00:09:51,299 --> 00:09:52,679 ‎우리가 돌아왔다 123 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 ‎난동 좀 부려볼까? 124 00:09:57,471 --> 00:09:59,601 ‎하비! 뭐 하는 거냐? 125 00:09:59,682 --> 00:10:01,272 ‎이거 어디서 났어? 126 00:10:01,350 --> 00:10:02,850 ‎고물들 속에 묻혀 있던데요 127 00:10:03,561 --> 00:10:05,441 ‎아빠가 기타 치시는 줄 몰랐어요 128 00:10:05,521 --> 00:10:06,361 ‎안 쳐 129 00:10:07,607 --> 00:10:10,527 ‎한 번이라도 ‎생산적인 일 좀 할 수 없니? 130 00:10:16,240 --> 00:10:18,870 ‎이런 말 미안하지만 ‎너희 둘 다 반음이 낮아 131 00:10:19,744 --> 00:10:22,254 ‎난 프라이트 클럽에 ‎굴욕당하기 싫다고 132 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 ‎솔직히... 133 00:10:23,247 --> 00:10:24,497 ‎너희 진짜 형편없다 134 00:10:27,918 --> 00:10:29,248 ‎여긴 별로 안 변했네 135 00:10:29,754 --> 00:10:31,054 ‎저기 136 00:10:31,922 --> 00:10:33,052 ‎이 연습실 우리가 예약했어 137 00:10:33,549 --> 00:10:34,379 ‎너흰 누군데? 138 00:10:34,467 --> 00:10:36,087 ‎사타닉 패닉 139 00:10:36,886 --> 00:10:39,886 ‎너희 악기를 연습용으로 써야겠다 140 00:10:39,972 --> 00:10:41,142 ‎우리 죽은 다음에나 그러셔 141 00:10:44,644 --> 00:10:45,984 ‎고통스럽게 해주자 142 00:11:14,715 --> 00:11:16,875 ‎세네트를 할 거야 143 00:11:17,218 --> 00:11:19,888 ‎게임의 규칙은 기억하고 있겠지? 144 00:11:20,930 --> 00:11:24,350 ‎이 말들은 ‎죽은 자의 영혼을 대변해 145 00:11:25,267 --> 00:11:29,727 ‎이기려면, 자신의 말을 ‎보드 끝까지 이동시켜야 해 146 00:11:29,814 --> 00:11:31,404 ‎사후 세계로 147 00:11:32,358 --> 00:11:33,478 ‎평화를 위해 148 00:11:33,567 --> 00:11:36,777 ‎그 반대로, 네가 지면 149 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 ‎죽은 자들이 다신 자기 무덤으로 ‎돌아갈 수 없을 거다 150 00:11:43,494 --> 00:11:48,464 ‎산 자와 죽은 자는 모두 ‎끝없는 고통 속에 살게 될 거야 151 00:12:13,190 --> 00:12:14,280 ‎고모? 152 00:12:14,984 --> 00:12:15,824 ‎고모, 저... 153 00:12:21,365 --> 00:12:22,235 ‎설마... 154 00:12:23,993 --> 00:12:25,203 ‎정말 오신 거예요? 155 00:12:28,164 --> 00:12:29,004 ‎에드워드 156 00:12:29,665 --> 00:12:30,495 ‎오빠 157 00:12:31,208 --> 00:12:34,418 ‎방해해서 미안하지만, 여긴... 158 00:12:34,503 --> 00:12:35,763 ‎사브리나예요, 전... 159 00:12:35,838 --> 00:12:37,758 ‎재능 넘치는 학생이야 160 00:12:38,215 --> 00:12:39,045 ‎사브리나? 161 00:12:39,592 --> 00:12:40,972 ‎내 딸 이름도 사브리나인데 162 00:12:41,051 --> 00:12:42,011 ‎예쁜 이름이야 163 00:12:42,094 --> 00:12:43,724 ‎물어볼 게 정말 많아요 164 00:12:44,472 --> 00:12:45,682 ‎할 말도 많고요 165 00:12:46,432 --> 00:12:47,982 ‎어디서부터 시작해야 할지... 166 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 ‎그만해, 사브리나 167 00:12:50,227 --> 00:12:52,307 ‎대사제님께서 일하시게 비켜드리자 168 00:12:53,272 --> 00:12:54,772 ‎이만 가볼게, 오빠 169 00:12:55,775 --> 00:12:59,485 ‎사브리나, 에드워드는 ‎돌아온 자 중 하나야 170 00:12:59,570 --> 00:13:00,990 ‎비니거 톰처럼 171 00:13:01,071 --> 00:13:02,781 ‎아빠가 엘드리치 테러라고요? 172 00:13:02,865 --> 00:13:04,985 ‎테러의 징후지 173 00:13:05,075 --> 00:13:07,945 ‎일단 우린 에드워드를 ‎편하게 해줘야 해 174 00:13:08,704 --> 00:13:12,504 ‎마리 말처럼, 자신들이 죽었단 걸 ‎알게 되면 몹시 위험해질 수 있어 175 00:13:13,667 --> 00:13:15,457 ‎야경증 겪는 사람을 깨우는 것처럼 176 00:13:16,420 --> 00:13:19,420 ‎중요한 건 ‎에드워드가 돌아왔다는 거야 177 00:13:20,424 --> 00:13:22,594 ‎두 번째 기회가 주어졌어 ‎사브리나 178 00:13:23,135 --> 00:13:24,345 ‎정말 놀랍지 않아? 179 00:13:24,428 --> 00:13:26,558 ‎스펠먼 가족이 다시 한번 모였어 180 00:13:28,349 --> 00:13:30,769 ‎제가 상상하던 모습과는 다르던데 181 00:13:32,019 --> 00:13:32,979 ‎고모 느낌엔 182 00:13:34,104 --> 00:13:35,564 ‎아빠가 정상처럼 보였어요? 183 00:13:36,649 --> 00:13:38,689 ‎에드워드는 늘 일에 집중했어 184 00:14:00,840 --> 00:14:01,670 ‎아담? 185 00:14:02,258 --> 00:14:04,088 ‎아담! 186 00:14:04,176 --> 00:14:05,546 ‎어디 있니, 아담? 187 00:14:06,387 --> 00:14:08,387 ‎어디 있어? 아담! 188 00:14:09,807 --> 00:14:10,807 ‎아담, 제발 189 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 ‎용서해 줘 190 00:14:13,352 --> 00:14:16,442 ‎제발 날 용서해 줘 191 00:14:18,190 --> 00:14:20,900 ‎내가 잘못했어, 용서해 줘 192 00:14:21,735 --> 00:14:25,155 ‎하녀는 정원에서 ‎빨래를 널고 있었네 193 00:14:25,239 --> 00:14:28,699 ‎지빠귀가 날아와 ‎그녀의 코를 쪼았네 194 00:14:28,784 --> 00:14:30,624 ‎뭐 하고 놀아? 195 00:14:33,038 --> 00:14:33,908 ‎넌 누구야? 196 00:14:34,623 --> 00:14:36,253 ‎나잖아, 바보야, 도르카스 197 00:14:41,547 --> 00:14:42,837 ‎나랑 '포페츠' 할래? 198 00:14:43,299 --> 00:14:44,169 ‎그래 199 00:14:45,759 --> 00:14:46,719 ‎그 전에... 200 00:14:48,220 --> 00:14:49,640 ‎옷 좀 갈아입을게, 너무... 201 00:14:50,848 --> 00:14:51,718 ‎끈적거려 202 00:14:53,851 --> 00:14:54,851 ‎닥터 키? 203 00:14:55,603 --> 00:14:56,483 ‎여보 204 00:14:56,562 --> 00:14:57,862 ‎말해줄 게 있어요 205 00:14:57,938 --> 00:14:59,318 ‎힐다, 내 사랑, 왔군요 206 00:15:01,775 --> 00:15:02,605 ‎그래요 207 00:15:02,693 --> 00:15:03,653 ‎있잖아요 208 00:15:04,653 --> 00:15:05,493 ‎놀라지 마요 209 00:15:06,280 --> 00:15:08,450 ‎죽은 자들이 살아 돌아올 210 00:15:08,532 --> 00:15:10,332 ‎가능성이 조금 있을지도 몰라요 211 00:15:10,409 --> 00:15:11,239 ‎알아요 212 00:15:11,327 --> 00:15:12,237 ‎뭐라고요? 213 00:15:12,703 --> 00:15:15,043 ‎어머니께서 한 시간 전에 ‎가게로 들어오셨어요 214 00:15:15,456 --> 00:15:16,366 ‎힐다 215 00:15:17,625 --> 00:15:19,995 ‎어머니는 10년 전에 돌아가셨어요 216 00:15:20,920 --> 00:15:23,260 ‎가서 어머니께 인사드려요, 어서요 217 00:15:23,339 --> 00:15:25,089 ‎- 혹시... ‎- 네, 저기 계세요 218 00:15:25,466 --> 00:15:26,336 ‎여기요 219 00:15:30,095 --> 00:15:31,005 ‎저분이에요? 220 00:15:31,096 --> 00:15:31,926 ‎어머니 221 00:15:32,806 --> 00:15:33,636 ‎갈게요 222 00:15:35,392 --> 00:15:36,232 ‎어머니 223 00:15:36,769 --> 00:15:39,859 ‎제 사랑스러운 아내 힐다예요 224 00:15:40,439 --> 00:15:42,109 ‎힐다, 이분은... 225 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 ‎제 인생의 또 다른 사랑 226 00:15:45,778 --> 00:15:46,608 ‎저희 어머니세요 227 00:15:47,112 --> 00:15:48,492 ‎만나 뵙게 돼서 반갑습니다 228 00:15:49,823 --> 00:15:50,783 ‎일레인이죠? 229 00:15:51,575 --> 00:15:53,155 ‎코스그로브 부인이라 불러요 230 00:15:57,748 --> 00:16:00,078 ‎더 스톤드 필로소퍼스는 ‎기권한 것 같네 231 00:16:01,502 --> 00:16:03,302 ‎근데 다른 밴드가 신청했어 232 00:16:05,923 --> 00:16:06,843 ‎잠깐 233 00:16:08,509 --> 00:16:11,639 ‎커티스 선생님이 보여주신 전단에 ‎사타닉 패닉 있지 않았어? 234 00:16:13,263 --> 00:16:14,393 ‎대체 누구지? 235 00:16:29,613 --> 00:16:31,663 ‎그러니까, 너희가... 236 00:16:32,783 --> 00:16:34,833 ‎프라이트 클럽이야? 237 00:16:37,955 --> 00:16:38,785 ‎맞아 238 00:16:39,373 --> 00:16:41,043 ‎너희는 사타닉 패닉? 239 00:16:41,417 --> 00:16:42,707 ‎바로 이 몸이시다, 샌님아 240 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 ‎너 어딘지 낯이 익다 241 00:16:49,299 --> 00:16:50,339 ‎이름이 뭐지? 242 00:16:51,176 --> 00:16:52,006 ‎하비 243 00:16:52,177 --> 00:16:53,007 ‎킨클 244 00:16:57,641 --> 00:17:01,311 ‎네 아빠한테 안부 인사 전해주라 245 00:17:01,395 --> 00:17:02,265 ‎하비 246 00:17:02,521 --> 00:17:03,361 ‎킨클 247 00:17:18,037 --> 00:17:20,247 ‎아빠, 사타닉 패닉이 누구예요? 248 00:17:20,330 --> 00:17:21,290 ‎하비 249 00:17:21,373 --> 00:17:22,333 ‎밴드였어요? 250 00:17:24,293 --> 00:17:25,843 ‎아빠도 멤버였나요? 251 00:17:26,837 --> 00:17:28,797 ‎우리 학교 학생들이었어 252 00:17:30,215 --> 00:17:33,635 ‎헤비메탈에 빠진 애들이었는데 ‎연습실을 찾더라고 253 00:17:35,220 --> 00:17:39,060 ‎난 차고를 빌려주는 조건으로 ‎밴드에 들어가게 됐다 254 00:17:39,141 --> 00:17:42,731 ‎나도 사타닉 패닉 멤버였어 255 00:17:43,395 --> 00:17:47,185 ‎그러던 어느 날 밤 ‎혼자 차고에 있는데 256 00:17:47,274 --> 00:17:49,444 ‎낯선 사람이 나타났어 257 00:17:56,742 --> 00:18:00,502 ‎자신이 신인 발굴 에이전트라며 ‎사타닉 패닉에 관해 들었댔지 258 00:18:00,579 --> 00:18:01,749 ‎밴드 이름이 멋지네 259 00:18:01,830 --> 00:18:02,660 ‎착착 감겨 260 00:18:03,165 --> 00:18:07,705 ‎멤버들이 네 반만큼만 재능 있어도 ‎사타닉 패닉은 크게 될 거다 261 00:18:08,837 --> 00:18:10,207 ‎정말요? 262 00:18:10,297 --> 00:18:15,467 ‎물론이야, 근데 유명세에는 ‎헌신과 희생이 따르지 263 00:18:16,220 --> 00:18:18,390 ‎정확히는 인간 제물 264 00:18:19,348 --> 00:18:20,638 ‎네 학우 중 한 명을 죽여 265 00:18:21,809 --> 00:18:24,689 ‎가급적 여자로 ‎무조건 동정이어야 해 266 00:18:24,770 --> 00:18:26,440 ‎십 대 한 명만 죽이면 267 00:18:26,980 --> 00:18:29,440 ‎그 즉시 일약 스타덤에 오를 거다 268 00:18:29,942 --> 00:18:32,032 ‎다가오는 '밴드 전쟁'에서 269 00:18:34,196 --> 00:18:36,616 ‎그 사람은 마치 악마 같았어 270 00:18:36,698 --> 00:18:37,868 ‎진짜 악마가 271 00:18:38,784 --> 00:18:40,164 ‎그린데일에 온 것 같았다 272 00:18:40,702 --> 00:18:42,412 ‎무조건 하자! 273 00:18:42,496 --> 00:18:43,576 ‎좋았어, 자기야 274 00:18:43,664 --> 00:18:44,504 ‎그렇지 275 00:18:45,374 --> 00:18:46,254 ‎됐어 276 00:18:47,501 --> 00:18:48,421 ‎너흰 다 미쳤어 277 00:18:50,045 --> 00:18:50,875 ‎난 빠질래 278 00:18:51,296 --> 00:18:52,456 ‎그러고 끝난 줄 알았는데 279 00:18:52,548 --> 00:18:54,338 ‎밴드 전쟁 주간에 280 00:18:54,424 --> 00:18:55,594 ‎한 여자애가 실종됐어 281 00:18:56,093 --> 00:18:57,303 ‎홈커밍 퀸이었던 282 00:18:58,178 --> 00:19:00,138 ‎페기 루 심콕스 283 00:19:00,389 --> 00:19:02,019 ‎그러다 시신으로 발견됐지 284 00:19:02,099 --> 00:19:03,929 ‎숲에서 칼에 찔려 죽었다 285 00:19:04,434 --> 00:19:05,734 ‎난 어째야 할지 몰랐어 286 00:19:06,145 --> 00:19:07,685 ‎멍청한 짓이었을지 모르지만 287 00:19:07,771 --> 00:19:09,151 ‎페기 루의 아버지한테 가서 288 00:19:09,940 --> 00:19:10,770 ‎이렇게 말했다 289 00:19:10,858 --> 00:19:13,148 ‎'어쩌면, 정말 어쩌면' 290 00:19:13,569 --> 00:19:16,739 ‎'사타닉 패닉이 페기 루의 죽음과 ‎관련 있을지도 몰라요' 291 00:19:18,907 --> 00:19:19,737 ‎그 결과는요? 292 00:19:21,535 --> 00:19:22,575 ‎다음날 293 00:19:23,787 --> 00:19:25,867 ‎사타닉 패닉은 학교에 오지 않았어 294 00:19:27,833 --> 00:19:30,633 ‎점심때쯤, 다들 ‎사타닉 패닉이 불타 죽었다고 했지 295 00:19:32,254 --> 00:19:35,134 ‎걔들 연습실이었던 ‎장작 헛간에 갇힌 채 296 00:19:37,593 --> 00:19:39,973 ‎페기 루의 아버지가 ‎자백했다고도 했어 297 00:19:40,053 --> 00:19:40,933 ‎자기 짓이라고 298 00:19:42,389 --> 00:19:43,389 ‎애들을 가둬서 299 00:19:44,933 --> 00:19:46,143 ‎산 채로 불태운 거야 300 00:19:47,895 --> 00:19:49,015 ‎세상에, 아빠 301 00:19:56,737 --> 00:19:58,107 ‎따뜻한 차 가져왔어요 302 00:19:59,698 --> 00:20:01,198 ‎힐다는 빵도 정말 잘 구워요 303 00:20:01,867 --> 00:20:04,157 ‎그게... 빵을 구우면 ‎마음이 안정되거든요 304 00:20:04,244 --> 00:20:05,164 ‎평온해지죠 305 00:20:05,787 --> 00:20:06,617 ‎긴장했을 때요 306 00:20:07,039 --> 00:20:10,329 ‎너의 샌드라도 ‎빵을 굽지 않았었니? 307 00:20:10,417 --> 00:20:11,417 ‎그 얘긴 왜 하세요? 308 00:20:11,919 --> 00:20:13,379 ‎샌드라가 누구예요? 309 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 ‎오래전에 만났던 사람인데 ‎진지한 관계는 아니었어요 310 00:20:15,756 --> 00:20:17,296 ‎에리카와는 진지했지 311 00:20:18,342 --> 00:20:19,762 ‎그 키 큰 여자나 312 00:20:20,427 --> 00:20:22,507 ‎아일랜드 출신 여자도 있었고 313 00:20:25,766 --> 00:20:27,936 ‎그중 단 한 명도 314 00:20:28,435 --> 00:20:31,435 ‎우리 케니의 상대로는 ‎한참 모자랐어 315 00:20:34,107 --> 00:20:36,357 ‎그래서 전부 죽여야 했죠 316 00:20:36,902 --> 00:20:40,202 ‎이만 잠자리에 들까요, 어머니? 317 00:20:41,114 --> 00:20:43,244 ‎예비 방 정리해 뒀어요 318 00:20:43,325 --> 00:20:46,995 ‎그럴 거 없어요 ‎난 좀 더 있다 잘게요 319 00:20:47,079 --> 00:20:50,459 ‎책 읽으면 돼요 ‎먼저 자요, 난 알아서 잘 테니까 320 00:20:50,540 --> 00:20:52,790 ‎그럼, 저희 어디 있는지 아시죠? 321 00:20:52,876 --> 00:20:55,206 ‎필요하면 소리치세요 322 00:20:57,923 --> 00:20:58,763 ‎주무세요, 어머니 323 00:20:59,174 --> 00:21:00,804 ‎안녕히 주무세요, 코스그로브 부인 324 00:21:01,260 --> 00:21:02,090 ‎잘 자요 325 00:21:14,606 --> 00:21:17,896 ‎네가 웃는 건 ‎본 적이 없는 것 같네 326 00:21:27,661 --> 00:21:29,911 ‎웃은 적이 없으니까, 친구 327 00:21:31,999 --> 00:21:36,709 ‎나사렛 예수가 ‎죽은 나를 되살린 후로는 말이야 328 00:21:36,795 --> 00:21:39,755 ‎'깨어나라, 라자로여' ‎예수가 말했지 329 00:21:41,591 --> 00:21:45,351 ‎그 뒤로 난 부활한 자가 됐다 330 00:21:46,930 --> 00:21:49,520 ‎그 후로 끔찍한 기억에 시달렸어 331 00:21:49,599 --> 00:21:53,439 ‎죽어 있던 나흘 동안 본 것들로 332 00:21:54,229 --> 00:21:59,609 ‎저주받은 자들의 영혼이 ‎고통에 몸부림치는 모습 333 00:22:00,277 --> 00:22:01,107 ‎그렇다면 334 00:22:03,155 --> 00:22:05,815 ‎왜 그들을 불러들이지? 335 00:22:06,366 --> 00:22:10,826 ‎나의 원대한 계획에 ‎필요한 존재들이니까 336 00:22:12,873 --> 00:22:13,963 ‎고통 337 00:22:14,958 --> 00:22:17,038 ‎그리고 괴로움을 안기는 일 338 00:22:29,639 --> 00:22:31,099 ‎운이 나쁘네 339 00:22:31,183 --> 00:22:34,393 ‎돌아온 자들에게 유리하게 됐어 340 00:22:42,069 --> 00:22:42,989 ‎스펠먼 대사제님? 341 00:22:45,614 --> 00:22:47,624 ‎실례지만 ‎뭐 좀 보여드려도 될까요? 342 00:22:52,454 --> 00:22:53,714 ‎그건 어디서 났지? 343 00:22:53,789 --> 00:22:54,619 ‎제 방에서요 344 00:22:55,040 --> 00:22:56,210 ‎매일 보고 있어요 345 00:22:57,793 --> 00:22:58,713 ‎전 대사제님 딸이에요 346 00:22:59,836 --> 00:23:00,706 ‎다 큰 딸요 347 00:23:01,463 --> 00:23:04,423 ‎학교도 두 군데나 다니죠 ‎벡스터 고등학교와 마법 학교 348 00:23:04,508 --> 00:23:06,588 ‎고등학교 ‎공동 학생회장이기도 해요 349 00:23:07,386 --> 00:23:08,966 ‎마녀라는 공약을 내걸었죠 350 00:23:09,054 --> 00:23:10,354 ‎넌 마녀가 아니잖아 351 00:23:10,806 --> 00:23:12,096 ‎당연히 마녀죠 352 00:23:13,058 --> 00:23:14,228 ‎치어리더이기도 해요 353 00:23:14,309 --> 00:23:15,769 ‎내 딸은 2개월도 안 됐어 354 00:23:16,978 --> 00:23:17,808 ‎아니에요 355 00:23:19,439 --> 00:23:20,819 ‎제가 아빠 딸이에요 356 00:23:23,193 --> 00:23:25,403 ‎다이애나 ‎다이애나와 얘기해 봐야겠다 357 00:23:26,863 --> 00:23:29,033 ‎엄마는 여기 없어요 358 00:23:30,117 --> 00:23:30,987 ‎왜냐하면... 359 00:23:34,162 --> 00:23:35,622 ‎돌아가셨거든요 360 00:23:38,708 --> 00:23:39,708 ‎그럼 나는? 361 00:23:42,254 --> 00:23:44,594 ‎16년 동안 죽어 있었어요 362 00:23:45,424 --> 00:23:46,554 ‎17년 가까이요 363 00:23:47,884 --> 00:23:49,974 ‎근데 기적이 일어나서... 364 00:23:50,512 --> 00:23:51,852 ‎사실은 테러 덕에 365 00:23:52,806 --> 00:23:55,596 ‎서로를 알아갈 수 있는 ‎두 번째 기회가 생겼죠 366 00:23:57,102 --> 00:23:58,732 ‎내가 왜 널 알아가야 하지? 367 00:24:00,939 --> 00:24:02,189 ‎넌 내 딸이 아니야 368 00:24:03,275 --> 00:24:05,395 ‎네 아빠는 염소다 369 00:24:06,987 --> 00:24:08,027 ‎뭐라고요? 370 00:24:09,489 --> 00:24:10,409 ‎들었잖아 371 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 ‎넌 끔찍한 존재야 372 00:24:13,201 --> 00:24:15,501 ‎네 난잡한 인간 엄마는 ‎아이를 원했지 373 00:24:15,954 --> 00:24:18,084 ‎난 자신에게 아이를 줄 수 없댔어 374 00:24:18,165 --> 00:24:20,495 ‎그래서 악마와 거래하고는 375 00:24:20,584 --> 00:24:22,924 ‎사탄과 성교했지 376 00:24:23,003 --> 00:24:24,173 ‎어둠의 신과 377 00:24:24,254 --> 00:24:27,764 ‎네 엄마가 더러운 헛간의 동물과 ‎누워 있는 게 상상되니? 378 00:24:27,841 --> 00:24:29,381 ‎난 널 원하지 않았어 379 00:24:29,468 --> 00:24:32,048 ‎- 원한 적도 없어 ‎- 그런 말 마세요 380 00:24:35,515 --> 00:24:37,135 ‎제발! 그만해요! 381 00:24:38,185 --> 00:24:40,685 ‎네가 태어난 순간 ‎해야 했을 일을 할 거다 382 00:24:44,941 --> 00:24:46,281 ‎나가! 당장! 383 00:24:49,237 --> 00:24:52,947 ‎리지 보든이 도끼를 들었네 384 00:24:53,492 --> 00:24:57,372 ‎엄마를 40번 내리쳤다네 385 00:24:57,454 --> 00:25:00,374 ‎천국에서 휘두를 거야 386 00:25:00,874 --> 00:25:01,794 ‎그 위에서... 387 00:25:01,875 --> 00:25:02,875 ‎애거사 388 00:25:04,711 --> 00:25:05,961 ‎네가 그런 거야? 389 00:25:08,256 --> 00:25:09,126 ‎뭐를? 390 00:25:10,217 --> 00:25:11,377 ‎날 찔렀어? 391 00:25:13,261 --> 00:25:14,101 ‎아주 많이? 392 00:25:14,888 --> 00:25:16,518 ‎우리가 놀던 건 기억나 393 00:25:16,848 --> 00:25:17,718 ‎아니야 394 00:25:18,767 --> 00:25:20,387 ‎아니, 네가 날 죽인 것 같아 395 00:25:21,144 --> 00:25:21,984 ‎정말로 396 00:25:27,609 --> 00:25:29,239 ‎'세 마리 눈먼 쥐' 알아? 397 00:25:33,448 --> 00:25:35,158 ‎세 마리 눈먼 쥐 398 00:25:37,869 --> 00:25:39,539 ‎뛰는 모습을 봐 399 00:25:39,955 --> 00:25:41,825 ‎모두 농부의 아내에게 달려갔지 400 00:25:41,915 --> 00:25:43,875 ‎고기 칼로 쥐의 꼬리를 자른 ‎여자였지 401 00:25:43,959 --> 00:25:45,999 ‎그런 걸 본 적 있니? 402 00:25:46,086 --> 00:25:47,706 ‎세 마리 눈먼 쥐를? 403 00:25:48,213 --> 00:25:49,843 ‎세 마리 눈먼 쥐 404 00:25:52,008 --> 00:25:53,678 ‎뛰는 모습을 봐 405 00:25:53,760 --> 00:25:55,300 ‎모두 농부의 아내에게 달려갔지 406 00:25:55,387 --> 00:25:56,467 ‎도르카스 407 00:25:57,973 --> 00:25:59,103 ‎뭐 해? 408 00:25:59,516 --> 00:26:01,516 ‎- 나 돌아왔어, 프루던스 ‎- 그래 409 00:26:02,435 --> 00:26:03,845 ‎그런 것 같네 410 00:26:04,187 --> 00:26:05,307 ‎같이 놀래? 411 00:26:07,774 --> 00:26:09,154 ‎뛰는 모습을 봐 412 00:26:09,568 --> 00:26:11,568 ‎모두 농부의 아내에게 달려갔지 413 00:26:11,653 --> 00:26:13,493 ‎고기 칼로 쥐의 꼬리를 자른 ‎여자였지 414 00:26:13,572 --> 00:26:15,492 ‎그런 걸 본 적 있니? 415 00:26:15,574 --> 00:26:17,284 ‎세 마리 눈먼 쥐를? 416 00:26:17,659 --> 00:26:19,199 ‎세 마리 눈먼 쥐 417 00:26:19,286 --> 00:26:20,116 ‎난... 418 00:26:21,413 --> 00:26:23,503 ‎네가 돌아온 것만으로 충분해 419 00:26:24,708 --> 00:26:26,838 ‎그런 걸 본 적 있니? 420 00:26:26,918 --> 00:26:28,418 ‎세 마리 눈먼 쥐를? 421 00:26:29,629 --> 00:26:33,969 ‎이놈의 불면증 ‎따뜻한 차나 한잔하자 422 00:26:36,970 --> 00:26:38,140 ‎코스그로브 부인? 423 00:26:39,014 --> 00:26:39,934 ‎괜찮으세요? 424 00:26:49,190 --> 00:26:50,400 ‎코스그로브 어머니 425 00:26:53,945 --> 00:26:55,105 ‎난 당신 엄마 아니에요 426 00:26:55,530 --> 00:26:56,910 ‎- 아니죠 ‎- 다신 그렇게 부르지 마요 427 00:26:56,990 --> 00:26:59,910 ‎- 죄송해요 ‎- 당신 마녀죠? 428 00:26:59,993 --> 00:27:02,413 ‎- 케니가 말했나요? ‎- 말할 것도 없었어요 429 00:27:02,495 --> 00:27:05,455 ‎엄마는 아들이 만나는 ‎난잡한 여자들에 관해 다 아니까 430 00:27:05,874 --> 00:27:07,834 ‎너희는 전부 마녀야 431 00:27:07,917 --> 00:27:09,417 ‎손목이 좀 아프네요 432 00:27:09,502 --> 00:27:11,502 ‎내 아들을 훔쳐 가려 하다니 433 00:27:12,213 --> 00:27:14,673 ‎넌 내 아들과 살 자격 없어 434 00:27:15,133 --> 00:27:18,093 ‎제멋대로에 사악하고 불경한 것 435 00:27:18,178 --> 00:27:20,178 ‎그래도 전 아직 살아 있잖아요 436 00:27:20,263 --> 00:27:21,973 ‎이 걸어 다니는 시체야 437 00:27:24,768 --> 00:27:25,728 ‎뭐라고? 438 00:27:27,604 --> 00:27:28,444 ‎이런 439 00:27:34,569 --> 00:27:36,319 ‎코스그로브 부인! 부인... 440 00:27:36,404 --> 00:27:37,784 ‎무슨 일이에요? 441 00:27:38,406 --> 00:27:39,236 ‎힐다! 442 00:27:39,324 --> 00:27:40,494 ‎- 어머니! ‎- 케니! 443 00:27:40,867 --> 00:27:42,327 ‎- 닥터 키, 도와줘요 ‎- 도와다오 444 00:27:42,410 --> 00:27:43,240 ‎어머니를 막아요! 445 00:27:45,163 --> 00:27:47,123 ‎이제 진정돼서 쉬고 있어 446 00:27:47,749 --> 00:27:50,749 ‎고모, 정말 끔찍했어요 447 00:27:52,712 --> 00:27:55,262 ‎저한테 심한 소리를 하셨죠 448 00:27:56,925 --> 00:27:57,925 ‎그중 하나가... 449 00:27:59,928 --> 00:28:01,428 ‎본인은 제 아빠가 아니래요 450 00:28:02,222 --> 00:28:03,472 ‎에드워드가 그랬어? 451 00:28:06,935 --> 00:28:08,515 ‎가장 끔찍한 사실은... 452 00:28:12,816 --> 00:28:13,646 ‎맞는 말이란 거예요 453 00:28:15,694 --> 00:28:17,324 ‎아빠가 돌아가셨을 때 ‎전 아기였잖아요 454 00:28:18,279 --> 00:28:20,949 ‎고작 두 달 알았으려나요? 455 00:28:24,077 --> 00:28:26,117 ‎저한테 관심 없는 게 당연하죠 456 00:28:27,872 --> 00:28:30,382 ‎저도 관심 가질 거 없고요 457 00:28:35,588 --> 00:28:37,548 ‎이번엔 또 뭐야? 458 00:28:38,800 --> 00:28:41,050 ‎케니, 내보내 줘! 459 00:28:42,554 --> 00:28:44,394 ‎케니, 엄마 말 들어! 460 00:28:46,933 --> 00:28:49,233 ‎방금 젤다와 통화했어요 461 00:28:49,811 --> 00:28:52,401 ‎젤다 말이, 계속 가둬두래요 462 00:28:53,231 --> 00:28:55,281 ‎어머니 반감을 사지 않으면서요 463 00:28:56,234 --> 00:28:59,204 ‎맘보 마리가 엘드리치 테러를 ‎이기길 바라면서 464 00:28:59,988 --> 00:29:01,778 ‎저건 더러운 잡년이야! 465 00:29:01,865 --> 00:29:02,865 ‎케니! 466 00:29:04,242 --> 00:29:07,252 ‎지금은 어머니가 ‎다시 죽었으면 좋겠네요 467 00:29:11,166 --> 00:29:13,076 ‎날 왜 소환했지, 릴리트? 468 00:29:13,501 --> 00:29:14,881 ‎우선, 하나 물어볼게 469 00:29:16,045 --> 00:29:16,915 ‎저 소리 들려? 470 00:29:20,341 --> 00:29:22,011 ‎아기 우는 소리 471 00:29:23,261 --> 00:29:24,641 ‎그런 소린 전혀 안 나 472 00:29:26,723 --> 00:29:28,933 ‎루시퍼가 생지옥 저주를 내린 건 ‎유감이야 473 00:29:29,809 --> 00:29:32,309 ‎내가 직접 죽였으면 좋으련만 474 00:29:32,395 --> 00:29:33,765 ‎차라리 네 손에 죽을걸 475 00:29:35,482 --> 00:29:37,232 ‎이 삶을 끝내고 싶어, 캘리밴 476 00:29:37,984 --> 00:29:39,404 ‎당장, 그리고 영원히 477 00:29:42,197 --> 00:29:43,737 ‎근데 네 도움이 필요해 478 00:29:44,449 --> 00:29:45,449 ‎다 끝내려면 479 00:29:46,826 --> 00:29:47,656 ‎기꺼이 돕지 480 00:29:48,578 --> 00:29:49,408 ‎하지만 481 00:29:50,205 --> 00:29:52,415 ‎우리 둘 다 ‎루시퍼의 저주를 풀 순 없어 482 00:29:52,499 --> 00:29:53,459 ‎맞아 483 00:29:53,958 --> 00:29:57,748 ‎불멸의 저주가 내려진 자를 ‎죽일 수 있는 유일한 무기는 484 00:29:57,837 --> 00:29:59,167 ‎롱기누스의 창이야 485 00:30:00,048 --> 00:30:02,048 ‎나사렛 예수가 ‎십자가에 못 박혔을 때 486 00:30:02,133 --> 00:30:03,183 ‎그의 옆구리를 찌른 창 487 00:30:03,676 --> 00:30:07,636 ‎골고다의 백부장이 지옥에서 ‎그 창을 지키고 있어 488 00:30:08,681 --> 00:30:09,521 ‎그에게 가서 489 00:30:10,600 --> 00:30:11,980 ‎창을 되찾아 와줘 490 00:30:15,605 --> 00:30:17,315 ‎내 고통을 끝낼 수 있게 491 00:30:19,275 --> 00:30:20,275 ‎바로 가져오지 492 00:30:30,745 --> 00:30:32,995 ‎그러니까, 내가 죽은 아빠를 ‎상대하는 동안 493 00:30:33,081 --> 00:30:36,711 ‎너희는 지옥에서 온 ‎사악한 록밴드와 대결하게 됐다고? 494 00:30:36,793 --> 00:30:40,553 ‎밴드 전쟁에서 기권하는 건 어때? 495 00:30:40,630 --> 00:30:41,510 ‎얘들아 496 00:30:42,340 --> 00:30:43,680 ‎기권 안 해도 돼 497 00:30:44,133 --> 00:30:45,343 ‎믹스 선생님 말씀이 498 00:30:45,426 --> 00:30:48,636 ‎더 스톤드 필로소퍼스의 ‎난도질당한 시신을 찾았대 499 00:30:48,721 --> 00:30:50,351 ‎학교 뒤 쓰레기장에서 500 00:30:51,683 --> 00:30:53,273 ‎밴드 전쟁은 취소됐어 501 00:30:53,351 --> 00:30:54,191 ‎세상에 502 00:30:55,103 --> 00:30:56,443 ‎그래도 위험에선 벗어났네 503 00:30:58,106 --> 00:30:59,266 ‎그건 네 바람이겠지, 킨클 504 00:31:00,149 --> 00:31:02,359 ‎밴드 전쟁은 그대로 진행될 거야 505 00:31:02,443 --> 00:31:04,453 ‎두 번은 안 당해 506 00:31:04,529 --> 00:31:06,069 ‎완벽한 장소도 마련해 놨어 507 00:31:06,155 --> 00:31:08,485 ‎지옥의 문 바로 앞이지 508 00:31:09,075 --> 00:31:11,195 ‎심사 위원들은 ‎산 자와 죽은 자가 될 거야 509 00:31:11,286 --> 00:31:13,196 ‎됐어, 트래시, 우린 빠질 거야 510 00:31:17,000 --> 00:31:17,830 ‎그렇겐 안 될걸 511 00:31:18,835 --> 00:31:20,495 ‎우리가 네 아빠를 잡아뒀거든 512 00:31:21,629 --> 00:31:24,879 ‎밴드 전쟁에서 너희가 지면 513 00:31:24,966 --> 00:31:26,716 ‎돈과 명예는 우리 것이 될 거야 514 00:31:26,801 --> 00:31:32,061 ‎네 아빠는 끄나풀 노릇 한 죄로 ‎우리가 있던 지옥에 가게 될 거고 515 00:31:39,105 --> 00:31:39,935 ‎아빠? 516 00:31:40,690 --> 00:31:41,940 ‎아빠, 안에 계세요? 517 00:31:44,569 --> 00:31:45,399 ‎하비 518 00:31:54,454 --> 00:31:56,124 ‎놈들이 아빠를 데려갔어 519 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 ‎우린 기권 안 할 거야, 하비 520 00:31:59,167 --> 00:32:01,037 ‎밴드 전쟁에서도 이길 거고 521 00:32:02,378 --> 00:32:05,258 ‎시어, 메탈 밴드로는 ‎사타닉 패닉의 적수가 못 돼 522 00:32:06,215 --> 00:32:07,125 ‎메탈을 안 하면 되지 523 00:32:08,259 --> 00:32:09,679 ‎우리가 잘하는 걸 하자 524 00:32:10,261 --> 00:32:11,721 ‎완벽한 곡이 있어 525 00:32:13,681 --> 00:32:14,891 ‎근데 보컬이 한 명 더 필요해 526 00:32:15,934 --> 00:32:18,144 ‎로빈을 생각하는 거야? 527 00:32:19,771 --> 00:32:21,271 ‎아무 말 안 하려 했지만 528 00:32:22,106 --> 00:32:23,396 ‎로빈이 보고 싶어 529 00:32:25,360 --> 00:32:26,360 ‎그렇다면 530 00:32:27,737 --> 00:32:29,277 ‎사브리나, 혹시... 531 00:32:29,948 --> 00:32:33,738 ‎숲에서 홉고블린을 ‎소환하는 주문 알아? 532 00:32:34,494 --> 00:32:37,874 ‎셰익스피어가 '한여름 밤의 꿈' ‎저자인지 묻는 것과 같아 533 00:32:38,498 --> 00:32:39,498 ‎당연히 알지 534 00:32:41,793 --> 00:32:42,753 ‎그런데, 하비 535 00:32:42,835 --> 00:32:46,295 ‎사타닉 패닉이 과거에 ‎루시퍼의 제안을 받았댔지? 536 00:32:46,381 --> 00:32:47,511 ‎아빠가 제안받았었대 537 00:32:48,424 --> 00:32:50,894 ‎난 아버지한테서 뭐든 알아내 볼게 538 00:32:55,598 --> 00:32:58,518 ‎- 사타닉 패닉에 관해 뭘 알죠? ‎- 내가 그 밴드 매니저였어 539 00:32:58,601 --> 00:33:00,901 ‎근데 날 실망시키고 불타 죽었길래 540 00:33:00,979 --> 00:33:05,529 ‎불쌍하고 다정한 페기 루 심콕스를 ‎죽인 죄로 지옥으로 끌고 왔지 541 00:33:05,608 --> 00:33:07,938 ‎밴드가 다시 그린데일에 와서 ‎말썽을 일으키고 있어요 542 00:33:08,027 --> 00:33:10,107 ‎그래, 알아 543 00:33:10,196 --> 00:33:13,906 ‎엘드리치 테러 '돌아온 자' 덕에 ‎지옥이 수채통이 됐어 544 00:33:13,992 --> 00:33:15,992 ‎지옥에 떨어진 자들이 ‎줄줄 빠져나가고 있지 545 00:33:16,077 --> 00:33:17,117 ‎나도 나설게 546 00:33:17,203 --> 00:33:19,293 ‎사타닉 패닉을 불러들인다고요? 547 00:33:19,372 --> 00:33:21,042 ‎아니, 걔들은 거기 둘 거야 548 00:33:21,124 --> 00:33:24,344 ‎대혼란을 일으키며 좀 즐기라고 ‎여전히 걔들 음악은 좋거든 549 00:33:26,713 --> 00:33:31,263 ‎거짓말 군주인 것치고는 ‎거짓말을 진짜 못하네요 550 00:33:32,093 --> 00:33:33,723 ‎다시 불러들일 수 없는 거죠? 551 00:33:34,095 --> 00:33:36,715 ‎- 말도 안 되는 소리 ‎- 밴드도 돌아온 자의 일부라 552 00:33:37,390 --> 00:33:40,940 ‎대변자가 지기 전에는 ‎손쓸 수 없으신 거죠? 553 00:33:41,019 --> 00:33:43,349 ‎그 반대야 ‎난 다시 밴드의 매니저를 맡았다 554 00:33:43,438 --> 00:33:46,648 ‎사타닉 패닉이 아무 잘못 없는 ‎하비의 아빠를 납치했어요 555 00:33:46,733 --> 00:33:49,033 ‎잘못했지, 밀고했잖아 ‎내가 경멸하는 행위야 556 00:33:49,110 --> 00:33:51,150 ‎하비 아빠만이라도 ‎풀어달라고 하면 안 돼요? 557 00:33:51,237 --> 00:33:52,237 ‎내가 왜? 558 00:33:54,198 --> 00:33:55,158 ‎왜냐하면 559 00:33:56,743 --> 00:33:59,873 ‎난 아버지 딸이고 ‎딸의 부탁이니까요 560 00:34:00,705 --> 00:34:01,575 ‎딸이라고? 561 00:34:02,457 --> 00:34:03,827 ‎넌 내 딸 아니야 562 00:34:04,542 --> 00:34:05,792 ‎널 돕지 않을 거다 563 00:34:05,877 --> 00:34:09,127 ‎사타닉 패닉이 이기면 ‎밴드에 보너스를 줄 거야 564 00:34:09,672 --> 00:34:11,972 ‎마술을 부려서 ‎지옥 불을 안기는 능력 565 00:34:13,426 --> 00:34:14,676 ‎그 능력은 왜요? 566 00:34:15,386 --> 00:34:16,966 ‎걔들이 그린데일을 ‎불태울 수 있도록 567 00:34:17,055 --> 00:34:19,555 ‎밴드 전성기에 ‎자신들이 죽임당했던 방법으로 568 00:34:20,516 --> 00:34:21,766 ‎이만 내 눈앞에서 사라져 569 00:34:43,831 --> 00:34:45,081 ‎죽게 된 거 축하해, 릴리트 570 00:34:53,341 --> 00:34:54,221 ‎헤카테시여 571 00:34:56,135 --> 00:34:58,635 ‎해야 할 일을 할 수 있게 ‎힘을 주소서 572 00:35:02,183 --> 00:35:03,023 ‎릴리트! 573 00:35:03,601 --> 00:35:04,561 ‎뭐 하는 거죠? 574 00:35:05,728 --> 00:35:06,648 ‎속죄요 575 00:35:08,481 --> 00:35:09,481 ‎젤다 576 00:35:11,859 --> 00:35:14,449 ‎난 죽은 자에 시달리고 있어요 577 00:35:15,154 --> 00:35:16,284 ‎우리 다 그렇죠 578 00:35:16,364 --> 00:35:18,534 ‎내 집무실에도 ‎돌아온 자를 한 명 가둬놨어요 579 00:35:18,616 --> 00:35:21,326 ‎지금도 맘보 마리가 테러의 ‎죽지 않은 협력자 라자로와 580 00:35:21,410 --> 00:35:22,830 ‎한판 붙고 있죠 581 00:35:23,955 --> 00:35:24,825 ‎라자로요? 582 00:35:28,668 --> 00:35:30,418 ‎부활한 자가 여기 있다고요? 583 00:35:31,212 --> 00:35:32,212 ‎그린데일에? 584 00:35:32,296 --> 00:35:33,706 ‎이 모든 일의 배후예요 585 00:35:33,798 --> 00:35:36,758 ‎마리가 그를 이기기 전까지 ‎죽은 자들은 계속 돌아올 거고요 586 00:35:37,510 --> 00:35:40,300 ‎부활한 자가 어디 있는지 아나요? 587 00:35:42,515 --> 00:35:46,515 ‎프라이트 클럽을 ‎무시하려는 건 아니지만 588 00:35:46,602 --> 00:35:51,272 ‎사타닉 패닉 같은 지옥의 ‎헤비메탈 그룹과 겨루는 건... 589 00:35:51,357 --> 00:35:53,067 ‎끌려가는 어린 양 꼴 나겠네 590 00:35:53,151 --> 00:35:55,191 ‎안타깝지만 맞는 말이야 591 00:35:55,778 --> 00:35:57,568 ‎하지만 지옥 불엔 ‎지옥 불로 맞서면 돼 592 00:35:57,655 --> 00:35:59,615 ‎그만큼 강렬한 연주를 해야 하고 593 00:36:00,241 --> 00:36:01,991 ‎루시퍼에게서 아이디어를 얻었어 594 00:36:02,410 --> 00:36:05,790 ‎사타닉 패닉은 불타 죽은 방식으로 ‎그린데일에 복수하려 해 595 00:36:06,205 --> 00:36:09,075 ‎또 누가 복수하고 싶어 할까? 596 00:36:09,167 --> 00:36:10,457 ‎페기 루 심콕스 597 00:36:10,543 --> 00:36:11,543 ‎정답 598 00:36:11,627 --> 00:36:12,997 ‎근데 빨리 움직여야 해 599 00:36:19,969 --> 00:36:21,719 ‎이 애들은 다 어디서 온 거지? 600 00:36:22,930 --> 00:36:24,930 ‎산 사람 같지 않은 애들도 있어 601 00:36:30,521 --> 00:36:31,481 ‎어떡해 602 00:36:32,273 --> 00:36:33,443 ‎저기 아빠야 603 00:36:33,900 --> 00:36:35,900 ‎- 꺼내드려야 해 ‎- 그럴 거야 604 00:36:35,985 --> 00:36:38,605 ‎하비, 우린 끝내주게 연주할 거야 605 00:36:39,697 --> 00:36:41,157 ‎근데 사브리나의 계획도 명심해 606 00:36:42,867 --> 00:36:44,787 ‎너희 아빠는 절대 지옥에 안 가 607 00:36:46,287 --> 00:36:47,117 ‎약속할게 608 00:36:50,416 --> 00:36:53,166 ‎밴드에 합류한 거 후회하는 거야? 609 00:36:53,252 --> 00:36:54,632 ‎아니, 절대 아니야 610 00:36:57,381 --> 00:36:59,431 ‎물론 이게 우리가 다시... 611 00:37:00,384 --> 00:37:01,804 ‎만난다는 의미는 아니라 해도 612 00:37:02,678 --> 00:37:04,888 ‎난 늘 널 돕고 싶어, 시어 613 00:37:13,522 --> 00:37:14,982 ‎여길 불태울 준비 된 사람? 614 00:37:17,360 --> 00:37:20,820 ‎비비 꼬인 너희 괴짜들은 ‎밴드 전쟁을 즐기러 왔을 테니 615 00:37:20,905 --> 00:37:22,695 ‎바로 파티를 시작하지 616 00:37:22,782 --> 00:37:23,782 ‎어때? 617 00:37:27,161 --> 00:37:31,921 ‎먼저, 내가 가장 좋아하는 밴드 ‎뼛속까지 나쁜 놈들인 618 00:37:31,999 --> 00:37:34,539 ‎사타닉 패닉! 619 00:38:14,375 --> 00:38:20,715 ‎"홈커밍 퀸, 페기 루 심콕스" 620 00:38:39,442 --> 00:38:40,282 ‎안녕 621 00:38:42,153 --> 00:38:43,283 ‎우린 프라이트 클럽이야 622 00:38:46,574 --> 00:38:47,834 ‎벡스터 고등학교 학생들 623 00:38:50,202 --> 00:38:51,082 ‎시작해 624 00:38:51,537 --> 00:38:52,407 ‎할 수 있어 625 00:38:54,790 --> 00:38:56,710 ‎우리와 짧은 여행을 떠나자 626 00:38:58,336 --> 00:38:59,166 ‎시작해 627 00:41:01,667 --> 00:41:03,377 ‎아주 신나는 노래였어 628 00:41:03,461 --> 00:41:05,211 ‎하지만 결과는 명확한 것 같군 629 00:41:05,713 --> 00:41:07,093 ‎승자는... 630 00:41:07,173 --> 00:41:10,263 ‎아직 안 끝났어요, 루시퍼 631 00:41:10,926 --> 00:41:12,256 ‎포기를 모르는구나? 632 00:41:13,053 --> 00:41:13,933 ‎절대로요 633 00:41:15,598 --> 00:41:16,598 ‎좋아 634 00:41:17,057 --> 00:41:19,137 ‎마지막 밴드를 소개하지 635 00:41:19,226 --> 00:41:21,806 ‎지각생이다, 밴드명은... 636 00:41:21,896 --> 00:41:24,396 ‎우리는 다크 마더스야 637 00:41:24,482 --> 00:41:27,572 ‎이성 잃고 즐길 준비 단단히 해! 638 00:42:31,924 --> 00:42:32,804 ‎실례할게요 639 00:42:35,928 --> 00:42:38,178 ‎- 게임 중이었군요 ‎- 그래 640 00:42:38,847 --> 00:42:40,097 ‎내가 이기고 있지 641 00:42:40,724 --> 00:42:42,604 ‎무엇 때문에 방해하는 거지? 642 00:42:44,728 --> 00:42:46,478 ‎저에게 은택을 내려주세요 643 00:42:50,192 --> 00:42:52,282 ‎라자로, 부활한 자여 ‎나의... 644 00:42:54,947 --> 00:42:56,907 ‎보다시피 내 아기가 죽었습니다 645 00:43:02,746 --> 00:43:04,366 ‎아이를 돌려주실 수 있나요? 646 00:43:05,207 --> 00:43:10,087 ‎시신이 없다면 도와줄 수 없다 647 00:43:12,548 --> 00:43:13,548 ‎유감이네요 648 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 ‎내 차례야 649 00:43:22,099 --> 00:43:25,979 ‎3이나 그 이상의 숫자가 나오면 650 00:43:27,104 --> 00:43:28,154 ‎내가 이긴다 651 00:43:29,857 --> 00:43:32,477 ‎그러면 산 자와 죽은 자는 652 00:43:33,652 --> 00:43:37,532 ‎영원히 뒤엉켜서 고통받으며 653 00:43:38,198 --> 00:43:41,988 ‎다가오는 공백을 채워주게 될 거야 654 00:44:03,807 --> 00:44:04,637 ‎안 돼! 655 00:44:05,017 --> 00:44:05,887 ‎그래 656 00:44:06,602 --> 00:44:08,102 ‎내가 이겼다 657 00:44:11,523 --> 00:44:14,783 ‎죽어, 이 개자식아! 658 00:44:25,496 --> 00:44:28,246 ‎이게 어떻게 가능하죠? 659 00:44:29,583 --> 00:44:31,293 ‎라자로는 불멸인데 660 00:44:32,920 --> 00:44:36,420 ‎롱기누스의 창은 ‎나사렛 예수를 죽였어요 661 00:44:36,507 --> 00:44:38,177 ‎라자로를 부활시킨 게 예수죠 662 00:44:38,592 --> 00:44:40,512 ‎창이 나사렛 예수를 ‎죽일 수 있다면 663 00:44:41,261 --> 00:44:44,931 ‎예수가 행한 마지막 기적도 ‎죽일 수 있어요 664 00:44:46,725 --> 00:44:48,685 ‎고마워요, 릴리트 665 00:44:51,563 --> 00:44:52,863 ‎당신을 위해서 그런 건 아니에요 666 00:44:55,943 --> 00:44:57,153 ‎그래도 667 00:44:58,028 --> 00:45:02,368 ‎오늘, 삶과 죽음은 돌아온 자에게 ‎승리를 거둘 거예요 668 00:45:03,659 --> 00:45:04,619 ‎당신은... 669 00:45:06,203 --> 00:45:08,543 ‎당신은 얻게 될 겁니다 670 00:45:10,290 --> 00:45:11,750 ‎자신이 바란 은택은 아니지만 671 00:45:13,877 --> 00:45:14,917 ‎다른 은택을요 672 00:46:57,481 --> 00:46:58,981 ‎좋아, 진정해 673 00:46:59,066 --> 00:47:00,026 ‎다들 아주... 674 00:47:00,108 --> 00:47:02,278 ‎우린 다크 마더스고 675 00:47:02,361 --> 00:47:05,701 ‎밴드 전쟁을 완전히 찢어놨어 676 00:47:05,781 --> 00:47:06,781 ‎동의하면 소리쳐! 677 00:47:12,955 --> 00:47:18,205 ‎다크 마더스! 678 00:47:19,711 --> 00:47:21,051 ‎잘 불렀다, 가짜 딸 679 00:47:21,129 --> 00:47:22,669 ‎지옥에나 가요, 가짜 아버지 680 00:47:23,298 --> 00:47:24,128 ‎그래야겠네 681 00:47:28,679 --> 00:47:29,509 ‎아빠? 682 00:47:30,556 --> 00:47:31,426 ‎아빠 683 00:47:33,141 --> 00:47:34,141 ‎아빠! 684 00:47:38,772 --> 00:47:39,862 ‎아빠, 괜찮아요? 685 00:47:40,440 --> 00:47:41,360 ‎하비 686 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 ‎너 진짜 멋졌다 687 00:47:53,161 --> 00:47:55,871 ‎부활한 자를 이겼구나? 688 00:47:55,956 --> 00:47:58,326 ‎릴리트가 승리에 큰 역할을 했어 689 00:47:58,709 --> 00:47:59,919 ‎릴리트가 오늘 많이 분주했네 690 00:48:01,587 --> 00:48:02,497 ‎이제 어떻게 돼? 691 00:48:03,046 --> 00:48:05,046 ‎이제 안타깝지만... 692 00:48:06,258 --> 00:48:08,548 ‎내가 죽은 자들을 ‎무덤으로 끌고 가서 693 00:48:08,635 --> 00:48:11,045 ‎그곳에 남아야 할 것 같아 694 00:48:11,889 --> 00:48:12,759 ‎남는다고? 695 00:48:14,141 --> 00:48:15,561 ‎마리, 말도 안 되잖아 696 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 ‎왜 죽은 자들과 그곳에 남는데? 697 00:48:18,520 --> 00:48:21,110 ‎난 보이는 모습과 달라 698 00:48:23,358 --> 00:48:26,648 ‎맘보 미셸 마리 라플뢰르는 ‎내 진짜 이름이 아니야 699 00:48:31,325 --> 00:48:33,155 ‎그럼 넌 대체 누구지? 700 00:48:34,328 --> 00:48:35,158 ‎난... 701 00:48:36,496 --> 00:48:38,206 ‎삼디 남작이야 702 00:48:39,499 --> 00:48:41,589 ‎강력한 아이티의 로아지 703 00:48:43,045 --> 00:48:45,755 ‎게데 로아의 전능한 아버지 704 00:48:46,965 --> 00:48:50,215 ‎죽음과 환생의 혼령 705 00:48:51,595 --> 00:48:52,465 ‎처음부터 그랬어? 706 00:48:53,430 --> 00:48:54,260 ‎그래 707 00:48:54,806 --> 00:48:59,686 ‎이제 삶과 죽음의 ‎대혼란이 해결됐으니 708 00:49:01,104 --> 00:49:04,074 ‎난 지하세계로 돌아가야 해 709 00:49:04,858 --> 00:49:09,738 ‎당신이 이 생을 마치고 ‎다음 세계로 넘어가게 되면 710 00:49:10,155 --> 00:49:11,485 ‎내가 기다리고 있을 거야 711 00:49:14,826 --> 00:49:18,826 ‎그 전에 내가 필요해지면 712 00:49:20,415 --> 00:49:21,495 ‎이걸 흔들어 713 00:49:21,833 --> 00:49:23,043 ‎그럼 내가 들을 거야 714 00:49:24,378 --> 00:49:26,048 ‎그리고 당신한테 올게 715 00:49:30,801 --> 00:49:31,681 ‎고마워 716 00:49:32,636 --> 00:49:36,846 ‎근데 당신한테 뭔가를 ‎부탁할 것 같진 않네, 삼디 남작 717 00:49:38,517 --> 00:49:40,187 ‎이것조차 가짜 이름일지 모르지만 718 00:49:43,814 --> 00:49:44,654 ‎젤다 719 00:49:54,533 --> 00:49:55,533 ‎도르카스 720 00:49:58,370 --> 00:50:00,410 ‎여긴 우리 친구야 721 00:50:01,790 --> 00:50:02,670 ‎맘보 마리 722 00:50:04,251 --> 00:50:07,591 ‎널 어떤 장소로 데려가 줄 거야 723 00:50:11,341 --> 00:50:14,221 ‎너에게 여기보다 더 좋은 곳으로 724 00:50:16,513 --> 00:50:19,023 ‎가기 싫어, 프루던스 ‎나 방금 돌아왔잖아 725 00:50:19,099 --> 00:50:20,059 ‎알아 726 00:50:21,351 --> 00:50:22,271 ‎다 알아 727 00:50:22,978 --> 00:50:24,188 ‎난 죽어 있기 싫어 728 00:50:26,481 --> 00:50:28,941 ‎죽음이란 건 없어 729 00:50:30,736 --> 00:50:32,736 ‎우린 곧 다시 만날 거야 730 00:50:35,991 --> 00:50:37,371 ‎약속해 731 00:50:40,746 --> 00:50:42,366 ‎같이 가자, '셰리' 732 00:51:40,639 --> 00:51:41,559 ‎프루던스? 733 00:51:42,974 --> 00:51:44,774 ‎나 왜 구속복 입고 있어? ‎어떻게 된 거야? 734 00:51:45,477 --> 00:51:46,387 ‎애거사? 735 00:51:47,354 --> 00:51:48,444 ‎어떻게 된 거야? 736 00:51:50,440 --> 00:51:53,360 ‎애거사, 정말 돌아온 거야? 737 00:51:54,903 --> 00:51:56,153 ‎도르카스가 왔었어? 738 00:51:57,989 --> 00:52:00,239 ‎도르카스가 이상한 말을 했어 ‎날 용서한다고 739 00:52:02,077 --> 00:52:03,197 ‎뭘 용서해? 740 00:52:04,538 --> 00:52:05,708 ‎다 말해줄게 741 00:52:06,456 --> 00:52:09,166 ‎일단 구속복부터 벗기고 742 00:52:12,379 --> 00:52:14,299 ‎- 내가 뭘 한 거야? ‎- 아니야, 괜찮아 743 00:52:14,923 --> 00:52:18,473 ‎- 뭐가? 뭐가 괜찮은 건데? ‎- 다 괜찮아 744 00:52:18,552 --> 00:52:19,392 ‎이리 와 745 00:52:19,803 --> 00:52:20,643 ‎괜찮아 746 00:52:26,935 --> 00:52:29,095 ‎아빠가 깨어나면 747 00:52:29,479 --> 00:52:30,649 ‎아무것도 기억 못 할 거라고? 748 00:52:32,107 --> 00:52:33,897 ‎꿈꾼 것처럼 느끼실 거야 749 00:52:37,946 --> 00:52:38,816 ‎고마워 750 00:52:40,448 --> 00:52:42,328 ‎밴드 전쟁에서 해준 것도 751 00:52:47,873 --> 00:52:51,423 ‎그럼 난 이만 숲으로 돌아가야겠다 752 00:52:53,920 --> 00:52:54,750 ‎로빈 753 00:52:56,047 --> 00:52:58,297 ‎겁이 나서 널 떠나보냈어 754 00:52:59,009 --> 00:52:59,889 ‎괜찮아 755 00:53:01,469 --> 00:53:04,509 ‎이게 이기적이란 거 알아 756 00:53:05,682 --> 00:53:07,022 ‎남아달라고 얘기하는 거 757 00:53:10,854 --> 00:53:11,734 ‎근데 남아 줄래? 758 00:53:13,815 --> 00:53:14,645 ‎시어 759 00:53:17,736 --> 00:53:19,026 ‎그게 내가 바라던 거야 760 00:53:37,297 --> 00:53:38,337 ‎엄마 761 00:53:41,468 --> 00:53:42,298 ‎아담? 762 00:53:44,971 --> 00:53:45,891 ‎돌아온 걸까? 763 00:54:01,112 --> 00:54:02,822 ‎수프리스켄 문 764 00:54:04,199 --> 00:54:06,079 ‎알라 데 칼리카 765 00:54:06,701 --> 00:54:10,371 ‎누 무리 지스카스케 움투넨 766 00:54:10,455 --> 00:54:14,125 ‎더는 너희 다리가 피로하지 않기를 767 00:54:15,335 --> 00:54:20,005 ‎너희가 왔던 땅으로 돌아가서 768 00:54:21,591 --> 00:54:24,301 ‎기넨에서 쉬어라 769 00:54:26,346 --> 00:54:31,266 ‎난 기넨 움테예 ‎시 난 기넨 움프랄레 770 00:54:33,436 --> 00:54:36,106 ‎아빠한테 ‎작별 인사도 못 했구나, 사브리나 771 00:54:37,524 --> 00:54:38,904 ‎제 아빠 아니었어요 772 00:54:40,777 --> 00:54:41,607 ‎정확히는요 773 00:56:28,760 --> 00:56:29,840 ‎자막: 정지연