1
00:00:10,301 --> 00:00:11,851
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:53,113 --> 00:01:53,953
Sabrina.
3
00:01:55,532 --> 00:01:56,622
Está me ouvindo?
4
00:01:57,867 --> 00:01:58,867
Você está bem?
5
00:02:00,703 --> 00:02:02,913
Me manda um sinal. Qualquer coisa.
6
00:02:05,625 --> 00:02:06,455
Spellman?
7
00:02:08,419 --> 00:02:10,799
Está frio. Volta pra cama.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,680
Talvez Sabrina Estrela da Manhã
esteja com frio.
9
00:02:14,092 --> 00:02:15,392
Onde quer que esteja.
10
00:02:16,052 --> 00:02:17,052
Ou pior...
11
00:02:28,231 --> 00:02:30,901
Precisa confiar que ela está bem.
12
00:02:32,026 --> 00:02:33,146
Dê tempo ao tempo.
13
00:02:36,447 --> 00:02:38,617
E então, Ambrose? O que acha?
14
00:02:39,534 --> 00:02:42,374
Conseguimos? O outro Cosmo
parou de se aproximar?
15
00:02:42,453 --> 00:02:44,293
Analisando apenas a distância,
16
00:02:44,372 --> 00:02:47,332
ele parece ainda estar vindo
em nossa direção.
17
00:02:47,417 --> 00:02:50,627
Mas isso não mudaria do dia para a noite.
18
00:02:50,712 --> 00:02:55,682
O mais provável é que ele desacelere,
até que fique inerte e aí sim se dissipe.
19
00:02:55,758 --> 00:03:00,678
Se seremos obliterados por minha causa,
não deveríamos avisar às pessoas?
20
00:03:00,763 --> 00:03:03,983
Até sabermos mais,
por favor, não diga nada a ninguém.
21
00:03:04,559 --> 00:03:07,269
-Geraria um pânico coletivo.
-Não é culpa sua.
22
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
Está brincando?
23
00:03:08,646 --> 00:03:10,186
É 100% culpa minha.
24
00:03:10,273 --> 00:03:13,113
Foi meu pai quem libertou
os Terrores do Sobrenatural.
25
00:03:13,192 --> 00:03:15,702
Pode ser, mas eu certamente os atraio.
26
00:03:16,112 --> 00:03:18,282
Por que mais rodeariam Greendale?
27
00:03:18,781 --> 00:03:19,661
Lilith?
28
00:03:22,327 --> 00:03:23,287
Oi, meu bem.
29
00:03:24,871 --> 00:03:26,291
O que está fazendo aqui?
30
00:03:27,165 --> 00:03:30,745
Fiz café da manhã pra você:
o clássico toad-in-the-hole.
31
00:03:31,544 --> 00:03:33,674
Notei que desde a visita do Lúcifer,
32
00:03:34,088 --> 00:03:37,468
o bebê Adam ficou mais enjoadinho, não é?
33
00:03:38,009 --> 00:03:40,009
Ele não dá um único pio.
34
00:03:40,094 --> 00:03:44,814
Pois é, meu Adam é um anjinho.
35
00:03:45,934 --> 00:03:47,524
Se precisar, é só chamar.
36
00:03:47,602 --> 00:03:48,522
Está bem?
37
00:04:03,534 --> 00:04:06,044
Trouxe seu café da manhã, Agatha.
38
00:04:07,956 --> 00:04:11,286
Um mingau quentinho.
39
00:04:12,251 --> 00:04:13,711
Quer mingau quentinho?
40
00:04:14,504 --> 00:04:16,174
Quer mingau friozinho?
41
00:04:16,798 --> 00:04:20,678
Quer mingau na panela? Já tem nove dias
42
00:04:21,844 --> 00:04:22,894
Pobre irmãzinha.
43
00:04:24,264 --> 00:04:26,684
Depois de tantos meses, continua perdida.
44
00:04:26,975 --> 00:04:28,345
Nós resolveremos isso...
45
00:04:30,395 --> 00:04:31,395
de alguma forma.
46
00:04:33,481 --> 00:04:37,031
Com licença?
O que fazem na nossa sala de ensaio?
47
00:04:37,527 --> 00:04:39,487
Vamos ensaiar.
48
00:04:39,570 --> 00:04:41,110
Mas reservamos a sala.
49
00:04:41,197 --> 00:04:44,277
Achei que fôssemos a única banda
no Colégio Baxter.
50
00:04:44,367 --> 00:04:46,737
A sala está reservada
para Os Filósofos Noiados.
51
00:04:46,828 --> 00:04:49,038
Por que não pegam as tralhas
e dão o fora daqui?
52
00:04:49,122 --> 00:04:51,502
-Por que não te dou uma surra?
-Theo.
53
00:04:51,582 --> 00:04:52,922
Pessoal...
54
00:04:54,085 --> 00:04:56,085
dá pra resolver de um jeito melhor.
55
00:04:56,421 --> 00:04:57,261
Como?
56
00:04:58,923 --> 00:05:02,183
O tal do Tobey falou: "Deem o fora daqui."
57
00:05:02,260 --> 00:05:05,100
Por pouco, o Theo não deu
uma porrada nele.
58
00:05:05,179 --> 00:05:08,559
Aí o Harvey os desafiou
a participar de uma Batalha de Bandas.
59
00:05:08,641 --> 00:05:11,021
O conselho estudantil
pode bancar, né, Brina?
60
00:05:11,769 --> 00:05:12,939
Acho que sim, mas...
61
00:05:13,021 --> 00:05:13,861
Com licença.
62
00:05:14,480 --> 00:05:18,320
Desculpem, mas ouvi vocês conversando
sobre uma Batalha de Bandas.
63
00:05:18,985 --> 00:05:22,775
Outro dia encontrei isso aqui
no arquivo da biblioteca.
64
00:05:23,906 --> 00:05:25,326
As coisas não mudam.
65
00:05:27,285 --> 00:05:28,445
Resolvido, então.
66
00:05:28,870 --> 00:05:31,040
É hora de reviver essa tradição.
67
00:05:31,122 --> 00:05:33,252
Batalha de Bandas, que divertido.
68
00:05:33,750 --> 00:05:37,460
-Já sabem o que tocar?
-Eu e Nick não estamos no Clube do Terror.
69
00:05:37,545 --> 00:05:39,165
Só Harvey, Roz e Theo.
70
00:05:43,384 --> 00:05:45,054
É um Terror do Sobrenatural?
71
00:06:04,781 --> 00:06:06,321
É o Tom do Vinagre!
72
00:06:06,407 --> 00:06:08,737
Mas ele não está morto?
73
00:06:08,826 --> 00:06:11,696
Psiu, quem se importa?
O Tom do Vinagre voltou!
74
00:06:15,541 --> 00:06:17,921
Olá, garoto!
75
00:06:19,629 --> 00:06:20,919
Marie, o que foi?
76
00:06:21,381 --> 00:06:22,381
Chegou a hora...
77
00:06:24,258 --> 00:06:27,508
em que a linha tênue
entre a vida e a morte desaparece.
78
00:06:28,262 --> 00:06:29,892
Marie, do que está falando?
79
00:06:30,306 --> 00:06:32,056
É um Terror do Sobrenatural?
80
00:06:32,141 --> 00:06:33,101
É.
81
00:06:34,644 --> 00:06:36,064
Os lèmò estão chegando.
82
00:06:37,313 --> 00:06:38,313
Les revenants.
83
00:06:39,607 --> 00:06:41,107
Os mortos ressuscitados.
84
00:06:43,236 --> 00:06:44,196
Eita.
85
00:06:44,654 --> 00:06:47,324
Nem nos livramos do Cósmico,
e o Ressuscitado já chegou?
86
00:06:47,407 --> 00:06:50,737
Então o Tom do Vinagre é
um Terror do Sobrenatural?
87
00:06:50,827 --> 00:06:52,697
Todos os Ressuscitados são,
88
00:06:53,204 --> 00:06:57,254
e devem ser encarados e enfrentados
em múltiplas frontes.
89
00:06:57,333 --> 00:06:59,423
-Aonde vamos?
-Eles vêm até nós.
90
00:06:59,502 --> 00:07:01,712
E precisam ter cuidado com eles,
91
00:07:01,796 --> 00:07:03,376
não são o que parecem ser.
92
00:07:03,881 --> 00:07:06,511
Eles não se lembrarão de tudo.
93
00:07:06,592 --> 00:07:08,932
Talvez nem saibam que estão mortos.
94
00:07:09,345 --> 00:07:12,175
Não os chateiem.
95
00:07:13,307 --> 00:07:18,057
Os mortos devem se sentir bem-vindos.
96
00:07:19,814 --> 00:07:20,774
Senão...
97
00:07:22,191 --> 00:07:24,611
coisas horríveis acontecerão.
98
00:07:25,820 --> 00:07:27,030
Agora, preciso ir.
99
00:07:27,655 --> 00:07:29,025
Ir para onde?
100
00:07:30,032 --> 00:07:33,582
Os mortos têm um avatar,
101
00:07:34,704 --> 00:07:36,214
e eu preciso encará-lo...
102
00:07:37,415 --> 00:07:38,245
sozinha.
103
00:07:45,423 --> 00:07:48,053
Li tonbe l’leve.
104
00:07:49,135 --> 00:07:50,505
Apareça.
105
00:07:54,265 --> 00:07:57,475
Lespri, apareça.
106
00:08:11,616 --> 00:08:13,236
Olá, velha amiga.
107
00:08:14,243 --> 00:08:16,413
Que bom ver você, chérie.
108
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Mentirosa.
109
00:08:18,039 --> 00:08:21,709
Diga-me, o que jogaremos desta vez?
110
00:08:22,126 --> 00:08:25,046
Creio que o antigo jogo Senet
111
00:08:25,129 --> 00:08:27,759
seja o mais apropriado para a ocasião.
112
00:08:36,015 --> 00:08:36,845
Mas que...
113
00:09:11,842 --> 00:09:13,392
Puta merda.
114
00:09:48,379 --> 00:09:49,509
Greendale!
115
00:09:51,299 --> 00:09:52,679
Nós voltamos.
116
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Vamos criar um inferno.
117
00:09:57,471 --> 00:09:59,601
Harvey! O que está fazendo?
118
00:09:59,682 --> 00:10:01,272
Onde arranjou isto?
119
00:10:01,350 --> 00:10:03,100
No meio de uma velharia.
120
00:10:03,561 --> 00:10:06,361
-Pai, não sabia que tocava guitarra.
-Não toco.
121
00:10:07,607 --> 00:10:10,527
Não pode fazer algo útil uma vez na vida?
122
00:10:16,240 --> 00:10:18,870
Meninas, odeio dizer,
mas estão fora do tom.
123
00:10:19,744 --> 00:10:22,254
Não serei humilhado pelo Clube do Terror.
124
00:10:22,330 --> 00:10:23,290
E, sinceramente...
125
00:10:23,372 --> 00:10:24,622
Vocês são péssimos.
126
00:10:27,877 --> 00:10:29,207
Não mudou muita coisa.
127
00:10:29,754 --> 00:10:31,054
Como é?
128
00:10:31,922 --> 00:10:34,382
A sala está reservada. Quem são vocês?
129
00:10:34,467 --> 00:10:36,087
Somos a Pânico Satânico.
130
00:10:36,886 --> 00:10:39,886
E vamos ensaiar
com os instrumentos de vocês.
131
00:10:39,972 --> 00:10:41,772
Só por cima dos nossos cadáveres.
132
00:10:44,644 --> 00:10:46,104
Pode maltratar, galera.
133
00:11:14,715 --> 00:11:16,755
Vamos jogar Senet.
134
00:11:17,218 --> 00:11:19,888
Lembra-se das regras do jogo, amigo?
135
00:11:20,930 --> 00:11:24,230
As peças representam as almas dos mortos.
136
00:11:25,267 --> 00:11:29,727
Para vencer, devemos levar os peões
para o fim do tabuleiro...
137
00:11:29,814 --> 00:11:31,404
Para o pós-vida.
138
00:11:32,358 --> 00:11:33,478
Para a paz.
139
00:11:33,567 --> 00:11:36,777
Ou, se você perder,
140
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
eles jamais retornarão aos túmulos.
141
00:11:43,494 --> 00:11:48,464
E os vivos e mortos sofrerão eternamente.
142
00:12:13,190 --> 00:12:14,280
Tia?
143
00:12:14,984 --> 00:12:15,824
Tia, eu...
144
00:12:21,365 --> 00:12:22,235
Esse é...
145
00:12:23,993 --> 00:12:25,203
Ele está mesmo aqui?
146
00:12:28,164 --> 00:12:30,254
Edward.
147
00:12:31,208 --> 00:12:34,418
Desculpe interromper, mas essa é...
148
00:12:34,503 --> 00:12:35,763
Sabrina. Eu sou...
149
00:12:35,838 --> 00:12:37,758
Uma aluna muito promissora.
150
00:12:38,215 --> 00:12:40,965
Sabrina? Minha filha
também se chama Sabrina.
151
00:12:41,051 --> 00:12:42,011
Lindo nome.
152
00:12:42,094 --> 00:12:43,894
Tenho tanto para te perguntar,
153
00:12:44,472 --> 00:12:45,722
tanto para te contar.
154
00:12:46,432 --> 00:12:47,982
Mal sei por onde começar...
155
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Já chega, Sabrina.
156
00:12:50,227 --> 00:12:52,607
Vamos deixar o sumo sacerdote trabalhar.
157
00:12:53,272 --> 00:12:54,942
Pode nos dar licença, irmão?
158
00:12:55,775 --> 00:13:00,985
Sabrina, o Edward é um dos Ressuscitados.
Assim como o Tom do Vinagre.
159
00:13:01,071 --> 00:13:04,991
-Ele é um Terror do Sobrenatural?
-Uma manifestação do Terror.
160
00:13:05,075 --> 00:13:07,945
Por enquanto,
nosso dever é deixá-lo confortável.
161
00:13:08,704 --> 00:13:12,504
Como a Marie disse, seria perigoso
lembrá-los de suas mortes.
162
00:13:13,626 --> 00:13:16,046
Como acordar alguém de um terror noturno.
163
00:13:16,420 --> 00:13:19,420
O importante é que ele voltou.
164
00:13:20,424 --> 00:13:22,644
Ganhamos uma segunda chance, Sabrina.
165
00:13:23,135 --> 00:13:26,555
Não é maravilhoso?
Os Spellman estão reunidos novamente.
166
00:13:28,307 --> 00:13:30,727
Tia, ele não era como eu imaginava.
167
00:13:31,977 --> 00:13:33,227
Ele está parecendo...
168
00:13:34,063 --> 00:13:35,563
normal para você?
169
00:13:36,565 --> 00:13:39,185
O Edward sempre focou muito no trabalho.
170
00:14:00,839 --> 00:14:01,669
Adam?
171
00:14:02,258 --> 00:14:05,548
Adam! Onde você está?
172
00:14:06,387 --> 00:14:08,387
Onde você está? Adam?
173
00:14:09,807 --> 00:14:10,807
Adam, por favor!
174
00:14:18,190 --> 00:14:20,900
Perdoe-me!
175
00:14:21,735 --> 00:14:25,155
A criada estava no jardim
Estendendo as roupas
176
00:14:25,239 --> 00:14:28,699
Quando veio um corvo
E a acertou na boca
177
00:14:28,784 --> 00:14:30,624
Do que está brincando, irmã?
178
00:14:33,038 --> 00:14:33,908
Quem é você?
179
00:14:34,331 --> 00:14:36,131
Sou eu, a Dorcas, bobinha.
180
00:14:41,505 --> 00:14:42,835
Quer brincar de Poppets?
181
00:14:43,299 --> 00:14:44,169
Sim.
182
00:14:45,759 --> 00:14:46,889
Mas, antes, quero...
183
00:14:48,220 --> 00:14:49,810
tirar esse vestido. Está...
184
00:14:50,848 --> 00:14:51,718
grudento.
185
00:14:53,851 --> 00:14:54,851
Dr. Cee?
186
00:14:55,603 --> 00:14:56,483
Querido?
187
00:14:56,562 --> 00:14:59,322
-Tenho novidades.
-Hilda, meu amor, aí está você.
188
00:15:01,775 --> 00:15:02,605
Então...
189
00:15:02,693 --> 00:15:05,493
Não entre em pânico,
190
00:15:06,280 --> 00:15:10,330
mas há uma pequena chance
de que os mortos estejam ressuscitando.
191
00:15:10,409 --> 00:15:11,239
Eu sei.
192
00:15:11,327 --> 00:15:12,237
Quê?
193
00:15:12,703 --> 00:15:15,043
Minha mãe chegou na loja há uma hora.
194
00:15:15,456 --> 00:15:16,366
E, Hilda...
195
00:15:17,625 --> 00:15:19,995
ela morreu há dez anos.
196
00:15:20,920 --> 00:15:23,260
Venha, quero que a conheça.
197
00:15:23,339 --> 00:15:25,089
-Ela...
-Está bem aqui.
198
00:15:25,466 --> 00:15:26,336
Bem aqui.
199
00:15:29,803 --> 00:15:31,013
É ela?
200
00:15:31,096 --> 00:15:31,926
Mamãe.
201
00:15:32,806 --> 00:15:33,636
Certo.
202
00:15:35,392 --> 00:15:36,232
Mamãe,
203
00:15:36,769 --> 00:15:39,859
quero que conheça a Hilda,
minha querida esposa.
204
00:15:40,439 --> 00:15:42,109
E, Hilda, quero que conheça...
205
00:15:43,150 --> 00:15:44,780
o outro amor da minha vida...
206
00:15:45,778 --> 00:15:46,608
a minha mãe.
207
00:15:47,112 --> 00:15:48,492
É um prazer conhecê-la.
208
00:15:49,823 --> 00:15:50,783
Elaine, não é?
209
00:15:51,575 --> 00:15:53,035
Sra. Kosgrove, querida.
210
00:15:57,748 --> 00:16:00,668
Ao que parece,
Os Filósofos Noiados desistiram.
211
00:16:01,502 --> 00:16:03,302
Mas outra banda se inscreveu.
212
00:16:05,923 --> 00:16:06,843
Espera.
213
00:16:08,509 --> 00:16:12,219
Não dizia "Pânico Satânico"
no cartaz que a Sra. Curtis mostrou?
214
00:16:13,263 --> 00:16:14,523
Quem diabos são eles?
215
00:16:29,613 --> 00:16:31,663
Então vocês...
216
00:16:32,783 --> 00:16:34,743
são o Clube do Terror?
217
00:16:37,955 --> 00:16:38,785
Sim.
218
00:16:39,331 --> 00:16:41,041
Vocês são a Pânico Satânico?
219
00:16:41,125 --> 00:16:42,705
Em carne e osso, otário.
220
00:16:44,169 --> 00:16:45,879
Você me parece familiar.
221
00:16:49,258 --> 00:16:50,338
Qual é o seu nome?
222
00:16:51,176 --> 00:16:52,086
Harvey...
223
00:16:52,177 --> 00:16:53,007
Kinkle.
224
00:16:57,641 --> 00:17:03,361
Bem, diga olá ao seu velho por nós,
Harvey Kinkle.
225
00:17:18,037 --> 00:17:20,247
Pai, conhece a Pânico Satânico?
226
00:17:20,330 --> 00:17:21,290
Harvey.
227
00:17:21,373 --> 00:17:22,333
Era uma banda?
228
00:17:24,209 --> 00:17:25,749
Você era da banda?
229
00:17:26,837 --> 00:17:28,797
Era de uns garotos do colégio.
230
00:17:30,215 --> 00:17:33,635
Tinham uma banda de heavy metal
e queriam um lugar pra ensaiar.
231
00:17:35,137 --> 00:17:39,057
Eu disse que podiam usar a garagem
se me deixassem entrar na banda.
232
00:17:39,141 --> 00:17:42,521
Eu fazia parte da Pânico Satânico.
233
00:17:43,395 --> 00:17:47,185
Certa noite, eu estava sozinho na garagem,
234
00:17:47,274 --> 00:17:49,444
e um estranho apareceu.
235
00:17:56,742 --> 00:18:00,502
Ele disse que era um caça-talentos,
e tinha ouvido falar de nós.
236
00:18:00,579 --> 00:18:03,079
Legal o nome da banda. Fácil de lembrar.
237
00:18:03,165 --> 00:18:05,785
Se seus amigos tiverem
metade do seu talento,
238
00:18:05,876 --> 00:18:08,126
a Pânico Satânico pode fazer sucesso.
239
00:18:08,837 --> 00:18:10,207
É? Acha mesmo?
240
00:18:10,297 --> 00:18:15,467
Sem dúvida. Mas a fama exige sacrifício.
241
00:18:16,220 --> 00:18:18,390
Sacrifício humano, para ser exato.
242
00:18:19,264 --> 00:18:20,644
Mate um colega de sala.
243
00:18:21,809 --> 00:18:24,689
De preferência, garota.
Obrigatoriamente virgem.
244
00:18:24,770 --> 00:18:26,440
Uma única adolescente morta,
245
00:18:26,980 --> 00:18:29,860
e o sucesso meteórico de vocês
começará imediatamente...
246
00:18:29,942 --> 00:18:32,032
na próxima Batalha de Bandas.
247
00:18:34,196 --> 00:18:37,866
E lembro que eu pensei
que era como se o próprio Diabo
248
00:18:38,742 --> 00:18:40,452
tivesse vindo para Greendale.
249
00:18:40,702 --> 00:18:42,412
A gente deveria topar!
250
00:18:42,496 --> 00:18:43,576
É isso aí!
251
00:18:43,664 --> 00:18:44,504
Sim!
252
00:18:45,374 --> 00:18:46,254
Esqueçam.
253
00:18:47,501 --> 00:18:48,591
Vocês são loucos.
254
00:18:50,045 --> 00:18:50,875
Estou fora.
255
00:18:51,255 --> 00:18:52,455
Achei que era o fim.
256
00:18:52,548 --> 00:18:55,588
Mas, na semana da Batalha de Bandas,
uma garota desapareceu.
257
00:18:56,093 --> 00:18:57,303
A rainha do baile.
258
00:18:58,178 --> 00:19:00,008
Peggy Lou Simcox.
259
00:19:00,347 --> 00:19:02,017
Até que a encontraram morta.
260
00:19:02,099 --> 00:19:03,929
Esfaqueada na floresta.
261
00:19:04,434 --> 00:19:07,694
Eu não sabia o que fazer.
E talvez tenha sido burrice,
262
00:19:07,771 --> 00:19:13,071
mas procurei o pai da Peggy Lou
e falei: "Talvez, só talvez,
263
00:19:13,443 --> 00:19:16,993
a Pânico Satânico tenha algo a ver
com a morte da Peggy Lou."
264
00:19:18,907 --> 00:19:19,867
O que aconteceu?
265
00:19:21,535 --> 00:19:22,575
No dia seguinte,
266
00:19:23,787 --> 00:19:25,867
a Pânico Satânico não foi pra aula.
267
00:19:27,833 --> 00:19:30,923
No almoço, já diziam
que tinham sido queimados vivos.
268
00:19:32,212 --> 00:19:35,092
Presos, ensaiando em algum galpão.
269
00:19:37,509 --> 00:19:39,969
E que o pai da Peggy Lou confessou.
270
00:19:40,053 --> 00:19:40,933
Foi ele.
271
00:19:42,389 --> 00:19:43,389
Ele os prendeu...
272
00:19:44,933 --> 00:19:46,143
e os queimou vivos.
273
00:19:47,895 --> 00:19:49,015
Cacete, pai.
274
00:19:56,737 --> 00:19:57,987
Um chá quentinho.
275
00:19:59,573 --> 00:20:01,533
A Hilda também cozinha muito bem.
276
00:20:01,867 --> 00:20:04,157
Acho cozinhar muito relaxante.
277
00:20:04,244 --> 00:20:05,164
Me acalma.
278
00:20:05,787 --> 00:20:06,957
Quando estou tensa.
279
00:20:07,039 --> 00:20:10,039
Sua Sandra também cozinhava,
não era, Kenny?
280
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Mãe...
281
00:20:11,919 --> 00:20:13,379
Quem era Sandra?
282
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
Nós namoramos há anos. Nada sério.
283
00:20:15,756 --> 00:20:17,296
Não como a Erica.
284
00:20:18,342 --> 00:20:19,762
Ou aquela altona.
285
00:20:20,427 --> 00:20:22,507
Ou a irlandesa.
286
00:20:25,766 --> 00:20:27,936
Nem uma delas sequer
287
00:20:28,435 --> 00:20:31,435
era boa o bastante para o meu Kenny.
288
00:20:34,107 --> 00:20:36,357
Por isso precisei matar todas.
289
00:20:36,902 --> 00:20:40,202
Acho que está na hora
de todos irmos dormir, mamãe.
290
00:20:41,114 --> 00:20:43,244
Arrumei o quarto de hóspedes para você.
291
00:20:43,325 --> 00:20:46,995
Não se preocupe, querido.
Ainda vou ficar mais um pouco.
292
00:20:47,079 --> 00:20:50,459
Vou ler meu livrinho.
Pode deixar, vou deitar sozinha.
293
00:20:50,540 --> 00:20:52,790
Qualquer coisa, sabe onde nos achar.
294
00:20:52,876 --> 00:20:55,086
Se precisar, é só chamar.
295
00:20:57,923 --> 00:21:00,803
-Boa noite, mamãe.
-Boa noite, Sra. Kosgrove.
296
00:21:01,260 --> 00:21:02,090
Boa noite.
297
00:21:14,606 --> 00:21:17,896
Não sei se já o vi sorrindo.
298
00:21:27,661 --> 00:21:29,911
Eu não sorri, amiga.
299
00:21:31,999 --> 00:21:36,709
Não desde que o Nazareno
me trouxe de volta à vida.
300
00:21:36,795 --> 00:21:39,755
Ele disse: “Lázaro, venha para fora!”
301
00:21:41,591 --> 00:21:45,351
E assim me tornei o Homem Ressuscitado,
302
00:21:46,930 --> 00:21:49,520
assombrado pelas horríveis memórias
303
00:21:49,599 --> 00:21:53,439
de tudo o que vi nos quatro dias
em que estive morto.
304
00:21:54,229 --> 00:21:59,609
As almas dos condenados,
contorcendo-se em agonia.
305
00:22:00,277 --> 00:22:01,107
Mas, então...
306
00:22:03,155 --> 00:22:05,815
por que você os traz de volta?
307
00:22:06,366 --> 00:22:10,826
Porque essas são
as sementes que eu planto.
308
00:22:12,873 --> 00:22:14,003
As sementes da dor...
309
00:22:14,958 --> 00:22:17,038
e do sofrimento.
310
00:22:29,639 --> 00:22:31,099
Que azar.
311
00:22:31,183 --> 00:22:34,393
Uma partida a favor dos Ressuscitados.
312
00:22:41,985 --> 00:22:42,895
Padre Spellman?
313
00:22:45,614 --> 00:22:47,624
Com licença, posso mostrar uma coisa?
314
00:22:52,454 --> 00:22:53,714
Onde conseguiu isso?
315
00:22:53,789 --> 00:22:54,619
No meu quarto.
316
00:22:55,040 --> 00:22:56,460
Olho para ela todo dia.
317
00:22:57,793 --> 00:22:58,843
Eu sou sua filha,
318
00:22:59,836 --> 00:23:00,706
mas adulta.
319
00:23:01,463 --> 00:23:04,423
Vou a duas escolas:
o Colégio Baxter e a Academia.
320
00:23:04,508 --> 00:23:06,968
Sou copresidente do conselho estudantil.
321
00:23:07,386 --> 00:23:10,346
-Na campanha, disse que eu era bruxa.
-Você não é bruxa.
322
00:23:10,806 --> 00:23:12,096
Não, é claro que sou.
323
00:23:13,058 --> 00:23:15,768
-E líder de torcida.
-Minha filha tem dois meses.
324
00:23:16,978 --> 00:23:17,808
Não.
325
00:23:19,439 --> 00:23:20,819
Eu sou sua filha.
326
00:23:23,193 --> 00:23:25,403
Diana. Preciso falar com a Diana.
327
00:23:26,863 --> 00:23:29,033
Ela não está aqui.
328
00:23:30,117 --> 00:23:30,987
Porque...
329
00:23:34,162 --> 00:23:35,502
ela faleceu.
330
00:23:38,708 --> 00:23:39,708
E eu?
331
00:23:42,170 --> 00:23:44,510
Você está morto há 16 anos.
332
00:23:45,340 --> 00:23:46,470
Quase 17.
333
00:23:47,801 --> 00:23:51,851
Por algum milagre,
na verdade, por um Terror,
334
00:23:52,806 --> 00:23:55,846
estamos tendo uma segunda chance
para nos conhecer.
335
00:23:57,018 --> 00:23:58,978
Por que eu quereria conhecer você?
336
00:24:00,939 --> 00:24:02,359
Você não é minha filha.
337
00:24:03,275 --> 00:24:05,395
Seu pai é um bode.
338
00:24:06,987 --> 00:24:08,027
O quê?
339
00:24:09,489 --> 00:24:10,409
Você ouviu.
340
00:24:11,074 --> 00:24:12,334
Você é uma aberração.
341
00:24:13,201 --> 00:24:15,871
A vagabunda da sua mãe mortal
queria um bebê,
342
00:24:15,954 --> 00:24:18,084
e disse que eu não poderia dar.
343
00:24:18,165 --> 00:24:20,495
Então Diana fez um pacto com o Diabo,
344
00:24:20,584 --> 00:24:24,174
e copulou com o próprio Satã,
o Senhor das Trevas.
345
00:24:24,254 --> 00:24:27,764
Consegue imaginar ela dormindo
com aquele animal imundo?
346
00:24:27,841 --> 00:24:29,381
Eu não queria você.
347
00:24:29,467 --> 00:24:32,047
-Nunca quis.
-Não sabe o que está dizendo.
348
00:24:35,515 --> 00:24:37,135
Por favor! Pare!
349
00:24:38,185 --> 00:24:40,685
Farei o que devia ter feito
quando você nasceu.
350
00:24:44,941 --> 00:24:46,531
Para fora! Agora mesmo.
351
00:24:49,237 --> 00:24:52,947
Um machado, Lizzie Borden foi pegar
352
00:24:53,492 --> 00:24:57,372
E na mãe deu 40 golpes
353
00:24:57,454 --> 00:25:00,374
Lá do Céu, ela vai continuar
354
00:25:00,874 --> 00:25:01,794
No jar...
355
00:25:01,875 --> 00:25:02,875
Agatha.
356
00:25:04,711 --> 00:25:05,961
Você fez isso comigo?
357
00:25:08,256 --> 00:25:09,126
O quê?
358
00:25:10,217 --> 00:25:11,377
Você me apunhalou?
359
00:25:13,261 --> 00:25:14,101
Várias vezes?
360
00:25:14,888 --> 00:25:16,768
Lembro que estávamos brincando.
361
00:25:16,848 --> 00:25:17,718
Não.
362
00:25:18,767 --> 00:25:20,637
Não, acho que você me matou...
363
00:25:21,144 --> 00:25:21,984
de verdade.
364
00:25:27,609 --> 00:25:29,439
Conhece "Os três ratos cegos"?
365
00:25:33,448 --> 00:25:35,158
Três ratos cegos
366
00:25:37,869 --> 00:25:39,539
Veja como correm
367
00:25:39,955 --> 00:25:41,825
Atrás da mulher do fazendeiro vão correr
368
00:25:41,915 --> 00:25:43,875
Os rabos, ela arrancou sem tremer
369
00:25:43,959 --> 00:25:45,999
Na vida, já viu algo assim ocorrer?
370
00:25:46,086 --> 00:25:47,796
Como com os três ratos cegos
371
00:25:48,213 --> 00:25:49,843
Três ratos cegos
372
00:25:52,008 --> 00:25:53,678
Veja como correm
373
00:25:53,760 --> 00:25:55,300
Atrás da mulher...
374
00:25:55,387 --> 00:25:56,467
Dorcas.
375
00:25:57,973 --> 00:25:59,103
O que está fazendo?
376
00:25:59,516 --> 00:26:01,516
-Estou de volta, Prudence.
-Pois é.
377
00:26:02,435 --> 00:26:03,845
Estou vendo.
378
00:26:04,187 --> 00:26:05,687
Quer brincar com a gente?
379
00:26:07,774 --> 00:26:09,154
Veja como correm
380
00:26:09,568 --> 00:26:11,568
Atrás da mulher do fazendeiro vão correr
381
00:26:11,653 --> 00:26:13,493
Os rabos, ela arrancou sem tremer
382
00:26:13,572 --> 00:26:15,492
Na vida, já viu algo assim ocorrer?
383
00:26:15,573 --> 00:26:17,283
Como com os três ratos cegos
384
00:26:17,659 --> 00:26:19,199
Três ratos cegos...
385
00:26:19,286 --> 00:26:20,116
Nada...
386
00:26:21,413 --> 00:26:23,503
me deixaria mais feliz, irmã.
387
00:26:24,708 --> 00:26:28,418
Na vida, já viu algo assim ocorrer?
Como com os três ratos cegos
388
00:26:29,629 --> 00:26:33,969
Maldita insônia. Vou tomar um chazinho.
389
00:26:36,970 --> 00:26:38,140
Sra. Kosgrove?
390
00:26:39,014 --> 00:26:39,934
Você está bem?
391
00:26:49,190 --> 00:26:50,400
Mãe Kosgrove?
392
00:26:53,945 --> 00:26:55,105
Não sou sua mãe.
393
00:26:55,614 --> 00:26:56,914
-Não.
-Nunca me chame de mãe.
394
00:26:56,990 --> 00:26:59,910
-Desculpe.
-Você é bruxa, não é, querida?
395
00:26:59,993 --> 00:27:02,413
-O Kenny falou isso?
-Não foi necessário.
396
00:27:02,495 --> 00:27:05,455
As mães sabem como são
as vagabundas dos filhos.
397
00:27:05,874 --> 00:27:09,424
-Todas vocês são bruxas.
-Está machucando um pouquinho.
398
00:27:09,502 --> 00:27:11,502
Tentando roubar meu garotinho.
399
00:27:12,213 --> 00:27:14,673
Você não é digna do meu filho.
400
00:27:15,133 --> 00:27:18,093
Selvagem. Perversa. Sem Deus.
401
00:27:18,178 --> 00:27:21,928
Pelo menos ainda estou viva,
cadáver ambulante!
402
00:27:24,768 --> 00:27:25,728
O quê?
403
00:27:34,569 --> 00:27:36,319
Sra. Kosgrove!
404
00:27:36,404 --> 00:27:38,324
O que está havendo? Hilda!
405
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
-Mamãe!
-Kenny!
406
00:27:40,867 --> 00:27:42,327
-Dr. Cee, socorro!
-Socorro!
407
00:27:42,410 --> 00:27:43,240
Impeça-a!
408
00:27:45,163 --> 00:27:47,123
Ele se acalmou. Está descansando.
409
00:27:47,749 --> 00:27:50,749
Tia, foi horrível.
410
00:27:52,712 --> 00:27:55,262
Ele me disse coisas horríveis.
411
00:27:56,925 --> 00:27:57,925
Inclusive que...
412
00:27:59,928 --> 00:28:01,428
ele não era meu pai.
413
00:28:02,138 --> 00:28:03,388
O Edward disse isso?
414
00:28:06,893 --> 00:28:08,483
E o pior é que...
415
00:28:12,816 --> 00:28:13,726
ele está certo.
416
00:28:15,694 --> 00:28:17,704
Eu era um bebê quando ele morreu.
417
00:28:18,279 --> 00:28:19,609
Ele me conheceu por...
418
00:28:20,031 --> 00:28:21,241
dois meses?
419
00:28:24,077 --> 00:28:26,117
Por que se importaria comigo?
420
00:28:27,872 --> 00:28:30,382
Por que eu deveria me importar com ele?
421
00:28:35,588 --> 00:28:37,468
O que foi agora?
422
00:28:38,800 --> 00:28:41,050
Kenny, deixe-me sair!
423
00:28:42,554 --> 00:28:44,394
Kenny, ouça a sua mãe!
424
00:28:46,933 --> 00:28:49,233
Certo, acabei de falar com a Zelda.
425
00:28:49,811 --> 00:28:52,401
Ela disse que é melhor deixá-la presa.
426
00:28:53,231 --> 00:28:55,281
E tentar não a contrariar.
427
00:28:56,234 --> 00:28:59,494
Espero que a Mambo Marie
vença o Terror do Sobrenatural.
428
00:28:59,988 --> 00:29:01,778
Ela é uma vadia imunda!
429
00:29:01,865 --> 00:29:02,865
Kenny!
430
00:29:04,242 --> 00:29:07,122
É, acho que eu gostaria
que ela morresse de novo.
431
00:29:11,166 --> 00:29:13,076
Por que me chamou aqui, Lilith?
432
00:29:13,501 --> 00:29:14,921
Primeiramente, responda:
433
00:29:16,004 --> 00:29:16,924
ouve isso?
434
00:29:20,341 --> 00:29:22,011
O som de um bebê chorando?
435
00:29:23,261 --> 00:29:24,681
Não ouço nada do gênero.
436
00:29:26,181 --> 00:29:29,061
Sinto muito que Lúcifer
a tenha condenado à morte viva.
437
00:29:29,809 --> 00:29:32,309
Eu adoraria ter matado você pessoalmente.
438
00:29:32,395 --> 00:29:33,765
Pena que não matou.
439
00:29:35,482 --> 00:29:37,442
Quero dar um fim a isso, Caliban.
440
00:29:37,984 --> 00:29:39,404
De uma vez por todas.
441
00:29:42,197 --> 00:29:44,947
Mas, para isso, preciso da sua ajuda.
442
00:29:46,826 --> 00:29:47,786
Será um prazer.
443
00:29:48,578 --> 00:29:52,418
Mas nenhum de nós
pode quebrar a maldição de Lúcifer.
444
00:29:52,499 --> 00:29:53,459
É verdade.
445
00:29:53,958 --> 00:29:57,748
A única arma capaz de matar
alguém amaldiçoado com a imortalidade
446
00:29:57,837 --> 00:29:59,167
é a Lança de Longino.
447
00:29:59,964 --> 00:30:03,184
A lança que perfurou a lateral
do Nazareno crucificado.
448
00:30:03,676 --> 00:30:07,636
Ela está no Inferno, sendo vigiada
pelo Centurião do Calvário.
449
00:30:08,681 --> 00:30:09,521
Vá até ele.
450
00:30:10,558 --> 00:30:12,438
Recupere-a para mim, por favor.
451
00:30:15,605 --> 00:30:17,355
E darei fim à minha angústia.
452
00:30:19,275 --> 00:30:20,275
Considere feito.
453
00:30:30,745 --> 00:30:33,115
Enquanto eu lidava com meu falecido pai,
454
00:30:33,206 --> 00:30:36,706
vocês eram desafiados
por uma banda de rock do Inferno?
455
00:30:36,793 --> 00:30:40,553
E se a gente desistisse
da Batalha de Bandas?
456
00:30:40,630 --> 00:30:41,510
Gente,
457
00:30:42,257 --> 00:30:43,677
não precisamos desistir.
458
00:30:44,133 --> 00:30:45,343
A Sra. Meek me disse
459
00:30:45,426 --> 00:30:49,096
que encontraram os corpos massacrados
dos Filósofos Noiados
460
00:30:49,180 --> 00:30:50,970
numa lixeira atrás do colégio.
461
00:30:51,683 --> 00:30:54,443
-A Batalha de Bandas foi cancelada.
-Meu Deus.
462
00:30:55,061 --> 00:30:56,481
Pelo menos nos livramos.
463
00:30:58,022 --> 00:30:59,272
Vai sonhando, Kinkle.
464
00:31:00,149 --> 00:31:02,359
A Batalha de Bandas ainda vai rolar.
465
00:31:02,443 --> 00:31:04,453
Dessa vez, não seremos roubados.
466
00:31:04,529 --> 00:31:08,489
E temos o local perfeito:
bem em frente aos Portões do Inferno.
467
00:31:09,075 --> 00:31:13,195
-Os mortos e os vivos serão os jurados.
-Esquece, Trash. Estamos fora.
468
00:31:17,000 --> 00:31:17,830
Só que não.
469
00:31:18,835 --> 00:31:20,495
Porque estamos com seu pai.
470
00:31:21,629 --> 00:31:24,879
E quando perderem a Batalha de Bandas,
471
00:31:24,966 --> 00:31:26,756
nós ficaremos ricos e famosos.
472
00:31:26,843 --> 00:31:32,103
E seu pai ocupará nosso lugar no Inferno,
por ser um dedo-duro desgraçado.
473
00:31:39,105 --> 00:31:39,935
Pai?
474
00:31:40,690 --> 00:31:41,940
Pai, está aqui?
475
00:31:44,569 --> 00:31:45,399
Harvey.
476
00:31:54,454 --> 00:31:56,124
Eles levaram o meu pai.
477
00:31:56,706 --> 00:31:58,416
Não vamos desistir, Harvey.
478
00:31:59,167 --> 00:32:01,377
Nem vamos perder a Batalha de Bandas.
479
00:32:02,378 --> 00:32:05,258
Theo, não podemos competir
como banda de metal.
480
00:32:06,215 --> 00:32:07,215
Então não vamos.
481
00:32:08,217 --> 00:32:10,177
Apostaremos no que sabemos fazer.
482
00:32:10,261 --> 00:32:12,101
Acho que sei a música perfeita,
483
00:32:13,598 --> 00:32:15,478
mas precisamos de outro cantor.
484
00:32:15,892 --> 00:32:18,142
Está pensando no Robin?
485
00:32:19,729 --> 00:32:21,269
Eu não ia dizer nada, mas...
486
00:32:22,065 --> 00:32:23,645
meio que sinto falta dele.
487
00:32:25,360 --> 00:32:26,360
Neste caso,
488
00:32:27,737 --> 00:32:33,617
Sabrina, sabe algum feitiço
para invocar duendes da floresta?
489
00:32:34,494 --> 00:32:38,044
É tipo perguntar se Shakespeare escreveu
Sonho de uma Noite de Verão.
490
00:32:38,498 --> 00:32:39,498
Claro que sim.
491
00:32:41,751 --> 00:32:42,751
Enquanto isso, Harvey,
492
00:32:42,835 --> 00:32:46,295
não disse que a Pânico Satânico
fez um pacto com Lúcifer no passado?
493
00:32:46,381 --> 00:32:47,511
Foi o que meu pai disse.
494
00:32:48,424 --> 00:32:50,894
Tá, vou ver o que descubro com o meu pai.
495
00:32:55,598 --> 00:32:58,518
-O que sabe da Pânico Satânico?
-Eu era agente deles.
496
00:32:58,601 --> 00:33:01,481
Pelo que lembro,
me decepcionaram morrendo queimados,
497
00:33:01,562 --> 00:33:05,532
então os trouxe para o Inferno
por matar a doce Peggy Lou Simcox.
498
00:33:05,608 --> 00:33:07,938
Voltaram a causar confusão em Greendale.
499
00:33:08,027 --> 00:33:10,107
Eu sei.
500
00:33:10,196 --> 00:33:13,906
Graças ao Ressuscitado, o último Terror,
o Inferno está uma peneira.
501
00:33:13,992 --> 00:33:15,992
Condenados fugindo por toda parte.
502
00:33:16,077 --> 00:33:17,117
Deixa comigo.
503
00:33:17,203 --> 00:33:19,293
Então vai trazê-los de volta?
504
00:33:19,372 --> 00:33:21,172
Não, vou deixar que fiquem lá,
505
00:33:21,249 --> 00:33:24,339
causem confusão, divirtam-se.
Ainda gosto da música.
506
00:33:26,713 --> 00:33:31,263
Olha, pra quem é o Príncipe das Mentiras,
você mente muito mal.
507
00:33:32,051 --> 00:33:33,721
Não pode trazê-los de volta.
508
00:33:34,095 --> 00:33:36,925
-Não seja ridícula.
-São parte dos Ressuscitados.
509
00:33:37,390 --> 00:33:40,940
Até o campeão deles ser derrotado,
não pode fazer nada.
510
00:33:41,019 --> 00:33:43,349
Pelo contrário, voltei a agenciá-los.
511
00:33:43,438 --> 00:33:46,648
A Pânico Satânico sequestrou
o pai do Harvey, que é inocente.
512
00:33:46,733 --> 00:33:49,033
Não é nada. Não suporto dedos-duros.
513
00:33:49,110 --> 00:33:52,240
-Pelo menos mande liberarem o Sr. Kinkle.
-Por que eu faria isso?
514
00:33:54,198 --> 00:33:55,158
Porque...
515
00:33:56,743 --> 00:33:59,873
Porque eu sou sua filha e estou pedindo.
516
00:34:00,705 --> 00:34:01,575
Filha?
517
00:34:02,457 --> 00:34:03,827
Você não é minha filha.
518
00:34:04,542 --> 00:34:05,792
Eu não vou te ajudar.
519
00:34:05,877 --> 00:34:09,127
Aliás, se a Pânico Satânico vencer,
eu darei um bônus.
520
00:34:09,589 --> 00:34:11,969
O poder de conjurar e condenar
ao fogo do Inferno.
521
00:34:13,426 --> 00:34:14,676
Por que faria isso?
522
00:34:15,386 --> 00:34:16,966
Para que queimem Greendale
523
00:34:17,054 --> 00:34:19,604
como foram queimados
quando estavam no auge.
524
00:34:20,516 --> 00:34:21,766
Agora suma daqui.
525
00:34:43,831 --> 00:34:45,461
Feliz dia da morte, Lilith.
526
00:34:53,341 --> 00:34:54,221
Hécate,
527
00:34:56,135 --> 00:34:58,635
dê-me forças para fazer
o que é necessário.
528
00:35:02,183 --> 00:35:04,563
Lilith! O que está fazendo?
529
00:35:05,728 --> 00:35:06,688
Uma penitência.
530
00:35:08,481 --> 00:35:09,481
Irmã Zelda,
531
00:35:11,859 --> 00:35:14,449
sou assombrada pelos mortos.
532
00:35:14,529 --> 00:35:15,989
E não somos todos?
533
00:35:16,364 --> 00:35:18,534
Tem um Ressuscitado preso na minha sala.
534
00:35:18,616 --> 00:35:21,326
No momento,
Mambo Marie está enfrentando Lázaro,
535
00:35:21,410 --> 00:35:22,830
aliado morto-vivo do Terror.
536
00:35:23,955 --> 00:35:24,825
Lázaro?
537
00:35:28,584 --> 00:35:30,424
O Homem Ressuscitado está aqui,
538
00:35:31,212 --> 00:35:32,212
em Greendale?
539
00:35:32,296 --> 00:35:33,706
Por trás de tudo isso.
540
00:35:33,798 --> 00:35:36,758
E até a Marie o derrotar,
os mortos continuarão voltando.
541
00:35:37,510 --> 00:35:40,300
Sabe onde o Homem Ressuscitado está?
542
00:35:42,515 --> 00:35:46,515
Primeiro, não quero insultar
o Clube do Terror como banda,
543
00:35:46,602 --> 00:35:51,272
mas pra enfrentar uma banda de heavy metal
do Inferno como a Pânico Satânico...
544
00:35:51,357 --> 00:35:55,187
-Serão abatidos como carneiros.
-Infelizmente, sim.
545
00:35:55,778 --> 00:35:59,818
Podemos combater fogo com fogo,
mas precisaríamos dar um show de verdade.
546
00:36:00,241 --> 00:36:02,291
O próprio Lúcifer me deu a ideia.
547
00:36:02,410 --> 00:36:06,120
A Pânico Satânico quer se vingar
de Greendale por tê-los queimado.
548
00:36:06,205 --> 00:36:09,075
Sabem quem mais deve querer vingança?
549
00:36:09,167 --> 00:36:10,457
Peggy Lou Simcox.
550
00:36:10,543 --> 00:36:12,883
Exatamente. Mas precisamos agir rápido.
551
00:36:19,969 --> 00:36:21,719
De onde veio essa garotada?
552
00:36:22,930 --> 00:36:24,770
Alguns nem parecem vivos.
553
00:36:30,521 --> 00:36:31,481
Meu Deus.
554
00:36:32,273 --> 00:36:33,443
Olha o meu pai ali!
555
00:36:33,900 --> 00:36:35,990
-Precisamos tirá-lo de lá.
-E vamos.
556
00:36:36,068 --> 00:36:38,608
Harvey, vamos arrasar na apresentação.
557
00:36:39,655 --> 00:36:41,525
Mas lembre-se do plano da Sabrina.
558
00:36:42,867 --> 00:36:45,117
Ninguém arrastará seu pai pro Inferno.
559
00:36:46,287 --> 00:36:47,117
Eu prometo.
560
00:36:50,374 --> 00:36:53,174
Está se arrependendo
de ter aceitado participar?
561
00:36:53,252 --> 00:36:54,632
Não, de jeito nenhum.
562
00:36:57,381 --> 00:36:59,431
Mesmo que isso não signifique...
563
00:37:00,384 --> 00:37:01,804
que nós vamos voltar,
564
00:37:02,678 --> 00:37:05,178
sempre estarei disposto a te ajudar, Theo.
565
00:37:13,522 --> 00:37:14,982
Prontos pra botar fogo em tudo?
566
00:37:17,360 --> 00:37:20,820
Sei que os diabinhos vieram
assistir a Batalha de Bandas,
567
00:37:20,905 --> 00:37:22,695
então vamos começar a festa.
568
00:37:22,782 --> 00:37:23,782
Vamos lá?
569
00:37:27,161 --> 00:37:30,331
A primeira banda é
uma das minhas favoritas.
570
00:37:30,414 --> 00:37:31,924
São maus de verdade.
571
00:37:31,999 --> 00:37:34,539
Essa é a Pânico Satânico!
572
00:38:14,375 --> 00:38:20,715
RAINHA DO BAILE
PEGGY LOU SIMCOX
573
00:38:39,442 --> 00:38:40,282
Oi.
574
00:38:42,153 --> 00:38:43,573
Somos o Clube do Terror.
575
00:38:46,574 --> 00:38:47,834
Do Colégio Baxter.
576
00:38:50,202 --> 00:38:51,082
Vai.
577
00:38:51,537 --> 00:38:52,407
Você consegue.
578
00:38:54,790 --> 00:38:56,710
Embarquem nessa viagem conosco.
579
00:38:58,336 --> 00:38:59,166
Manda ver.
580
00:41:01,667 --> 00:41:03,377
Não foi divertido?
581
00:41:03,461 --> 00:41:07,091
Mas acho que está claro.
A banda vencedora é...
582
00:41:07,173 --> 00:41:10,263
A Batalha não acabou, Lúcifer.
583
00:41:10,926 --> 00:41:12,506
Você nunca desiste, né?
584
00:41:13,053 --> 00:41:13,933
Nunca.
585
00:41:15,598 --> 00:41:16,598
Muito bem.
586
00:41:17,057 --> 00:41:19,137
Temos uma última banda.
587
00:41:19,226 --> 00:41:21,806
Retardatária. Com vocês...
588
00:41:21,896 --> 00:41:24,396
Nós somos as Mães das Trevas.
589
00:41:24,482 --> 00:41:27,442
Preparem-se pra quebrar essa merda toda!
590
00:42:31,924 --> 00:42:32,804
Com licença.
591
00:42:35,928 --> 00:42:38,178
-Está no meio de um jogo.
-Sim.
592
00:42:38,847 --> 00:42:40,097
E estou ganhando.
593
00:42:40,724 --> 00:42:42,604
Então por que a interrupção?
594
00:42:44,728 --> 00:42:46,478
Desejo obter um favor seu.
595
00:42:50,192 --> 00:42:52,282
Lázaro, Homem Ressuscitado,
596
00:42:54,947 --> 00:42:56,907
meu bebê morreu, entende?
597
00:43:02,746 --> 00:43:04,746
Pode trazê-lo de volta, por favor?
598
00:43:05,207 --> 00:43:10,087
Se não tiver restado
parte alguma do corpo, não posso ajudar.
599
00:43:12,548 --> 00:43:13,548
Que pena.
600
00:43:20,806 --> 00:43:22,016
Minha vez.
601
00:43:22,099 --> 00:43:25,849
Se eu tirar três ou mais,
602
00:43:27,104 --> 00:43:28,154
eu venço.
603
00:43:29,857 --> 00:43:32,357
E os vivos e os mortos...
604
00:43:33,652 --> 00:43:37,452
sofrerão para sempre, entrelaçados,
605
00:43:38,198 --> 00:43:41,988
alimentando o Vazio, que se aproxima.
606
00:44:03,807 --> 00:44:04,637
Não!
607
00:44:05,017 --> 00:44:05,887
Sim.
608
00:44:06,602 --> 00:44:08,102
Eu venci.
609
00:44:11,523 --> 00:44:14,783
Morra, desgraçado!
610
00:44:25,496 --> 00:44:28,246
Como isso é possível?
611
00:44:29,583 --> 00:44:31,293
Lázaro é imortal.
612
00:44:32,920 --> 00:44:38,010
A Lança de Longino ajudou a matar
o Nazareno, que ressuscitou Lázaro.
613
00:44:38,592 --> 00:44:40,512
Se conseguiu matar o Nazareno,
614
00:44:41,261 --> 00:44:44,931
também conseguiria matar
um de seus milagres restantes.
615
00:44:46,725 --> 00:44:48,685
Obrigada, Lilith.
616
00:44:51,563 --> 00:44:53,023
Não fiz isso por você.
617
00:44:55,943 --> 00:44:57,153
Mesmo assim,
618
00:44:58,028 --> 00:45:02,278
hoje, a vida e a morte triunfarão
perante o Ressuscitado.
619
00:45:03,659 --> 00:45:04,619
E você...
620
00:45:06,203 --> 00:45:08,413
receberá...
621
00:45:10,290 --> 00:45:11,750
não o favor que buscava,
622
00:45:13,877 --> 00:45:14,837
mas um favor.
623
00:46:57,481 --> 00:46:58,981
Tudo bem, relaxem.
624
00:46:59,066 --> 00:47:00,026
Foi muito...
625
00:47:00,108 --> 00:47:02,278
Nós somos a banda Mães das Trevas,
626
00:47:02,361 --> 00:47:06,781
e destruímos essa Batalha de Bandas!
Quero ouvir barulho!
627
00:47:12,955 --> 00:47:18,205
-Mães das Trevas!
-Mães das Trevas!
628
00:47:19,711 --> 00:47:22,841
-Cantou bem, falsa filha.
-Vai pro Inferno, pai falso.
629
00:47:23,298 --> 00:47:24,128
Acho que vou.
630
00:47:28,679 --> 00:47:29,509
Pai!
631
00:47:30,556 --> 00:47:31,426
Pai.
632
00:47:33,141 --> 00:47:34,141
Pai!
633
00:47:38,772 --> 00:47:39,902
Pai, você está bem?
634
00:47:40,440 --> 00:47:41,360
Harvey,
635
00:47:42,901 --> 00:47:44,111
você foi incrível.
636
00:47:53,161 --> 00:47:55,871
Então derrotou o Homem Ressuscitado?
637
00:47:55,956 --> 00:47:58,326
A Lilith foi crucial para a vitória.
638
00:47:58,417 --> 00:47:59,877
Ela anda bem ocupada.
639
00:48:01,587 --> 00:48:02,497
E agora?
640
00:48:03,046 --> 00:48:08,546
Agora, temo que, quando eu for levar
os mortos de volta aos túmulos,
641
00:48:08,635 --> 00:48:11,045
eu deva ficar lá com eles.
642
00:48:11,888 --> 00:48:12,758
Ficar?
643
00:48:14,141 --> 00:48:15,561
Que absurdo, Marie.
644
00:48:15,642 --> 00:48:17,482
Por que ficaria com eles?
645
00:48:18,520 --> 00:48:21,110
Não sou exatamente o que pareço.
646
00:48:23,066 --> 00:48:26,646
Mambo Michelle Marie LaFleur
não é meu nome verdadeiro.
647
00:48:31,325 --> 00:48:33,365
Quem ou o que você é, exatamente?
648
00:48:34,328 --> 00:48:35,158
Eu sou...
649
00:48:36,496 --> 00:48:38,206
o Barão Samedi,
650
00:48:39,499 --> 00:48:41,589
um poderoso loa haitiano.
651
00:48:43,045 --> 00:48:45,755
O poderoso pai do Gede Loa.
652
00:48:46,965 --> 00:48:50,215
Os espíritos da morte e do renascimento.
653
00:48:51,595 --> 00:48:52,595
Esse tempo todo?
654
00:48:53,430 --> 00:48:54,260
Sim.
655
00:48:54,806 --> 00:48:59,686
Mas agora que a grande confusão
entre vivos e mortos está resolvida,
656
00:49:01,063 --> 00:49:04,023
está na hora de eu voltar para o submundo.
657
00:49:04,858 --> 00:49:09,738
Mas, quando chegar a sua hora
de deixar esta vida e ir para a próxima,
658
00:49:10,155 --> 00:49:11,485
eu estarei lá.
659
00:49:14,826 --> 00:49:18,826
Ou, se precisar de mim antes disso,
660
00:49:20,415 --> 00:49:21,495
chacoalhe isto,
661
00:49:21,833 --> 00:49:23,043
e eu ouvirei.
662
00:49:24,378 --> 00:49:26,048
E virei até você.
663
00:49:30,801 --> 00:49:31,681
Obrigada.
664
00:49:32,636 --> 00:49:36,716
Mas duvido que eu queira
algum favor especial do Barão Samedi...
665
00:49:38,517 --> 00:49:40,387
ou seja lá qual for o seu nome.
666
00:49:43,814 --> 00:49:44,654
Zelda.
667
00:49:54,533 --> 00:49:55,533
Dorcas.
668
00:49:58,370 --> 00:50:00,330
Essa é nossa amiga,
669
00:50:01,790 --> 00:50:02,670
Mambo Marie.
670
00:50:04,251 --> 00:50:07,591
Ela vai levar você a um lugar...
671
00:50:11,341 --> 00:50:14,051
melhor do que este aqui.
672
00:50:16,471 --> 00:50:19,021
Eu não quero ir, Prudence.
Acabei de voltar.
673
00:50:21,351 --> 00:50:22,271
Eu sei.
674
00:50:22,936 --> 00:50:24,266
Não quero estar morta.
675
00:50:26,481 --> 00:50:28,941
Isso de estar morto não existe, irmã.
676
00:50:30,736 --> 00:50:32,736
Logo, estaremos todos reunidos.
677
00:50:35,991 --> 00:50:37,241
Eu prometo.
678
00:50:40,746 --> 00:50:42,366
Venha comigo, chérie.
679
00:51:40,639 --> 00:51:41,559
Prudence?
680
00:51:42,933 --> 00:51:44,773
Por que a camisa de força? O que houve?
681
00:51:45,477 --> 00:51:46,387
Agatha?
682
00:51:47,354 --> 00:51:48,314
O quê?
683
00:51:50,440 --> 00:51:53,360
Agatha, é você?
684
00:51:54,903 --> 00:51:56,153
A Dorcas estava aqui?
685
00:51:57,989 --> 00:52:00,489
Ela disse algo estranho: que me perdoa.
686
00:52:02,077 --> 00:52:03,197
Mas pelo quê?
687
00:52:04,538 --> 00:52:05,708
Eu vou te contar.
688
00:52:06,456 --> 00:52:09,166
Mas, antes, deixe-me soltar você, irmã.
689
00:52:12,379 --> 00:52:13,209
O que eu fiz?
690
00:52:13,296 --> 00:52:14,296
Está tudo bem.
691
00:52:14,923 --> 00:52:18,473
-Pelo quê?
-Está tudo bem.
692
00:52:18,552 --> 00:52:19,392
Venha aqui.
693
00:52:19,803 --> 00:52:20,643
Está tudo bem.
694
00:52:26,935 --> 00:52:30,555
Então, quando meu pai acordar,
ele não se lembrará de nada?
695
00:52:32,107 --> 00:52:33,817
Não, terá sido como um sonho.
696
00:52:37,946 --> 00:52:38,816
Valeu, cara.
697
00:52:40,448 --> 00:52:42,578
E obrigado pela Batalha de Bandas.
698
00:52:47,873 --> 00:52:51,423
Bem, é melhor eu voltar logo pra floresta.
699
00:52:53,920 --> 00:52:54,750
Robin,
700
00:52:56,047 --> 00:52:58,377
eu fiquei assustado e te mandei embora.
701
00:52:59,009 --> 00:52:59,889
Tudo bem.
702
00:53:01,469 --> 00:53:04,389
Sei que não é justo...
703
00:53:05,682 --> 00:53:07,182
que eu te peça pra ficar...
704
00:53:10,854 --> 00:53:11,904
mas pode ficar?
705
00:53:13,815 --> 00:53:14,645
Theo,
706
00:53:17,736 --> 00:53:19,396
é tudo o que eu sempre quis.
707
00:53:37,297 --> 00:53:38,337
Mamãe.
708
00:53:41,468 --> 00:53:42,298
Adam?
709
00:53:44,971 --> 00:53:45,891
Será possível?
710
00:54:01,112 --> 00:54:02,822
Soufrisken moun!
711
00:54:04,199 --> 00:54:06,079
Ala de kaklika
712
00:54:06,701 --> 00:54:10,371
nou mouri jiskaske m’tounen!
713
00:54:10,455 --> 00:54:14,125
Que as solas dos seus pés não sofram mais.
714
00:54:15,335 --> 00:54:19,295
Para a terra de onde saíram, retornem,
715
00:54:21,591 --> 00:54:24,301
para descansar em Ginen.
716
00:54:26,346 --> 00:54:31,266
Nan Ginen m'te ye, se nan Ginen m'prale.
717
00:54:33,436 --> 00:54:36,106
Não pôde se despedir do seu pai, Sabrina.
718
00:54:37,524 --> 00:54:38,824
Não era meu pai.
719
00:54:40,777 --> 00:54:41,857
Não de verdade.
720
00:56:28,760 --> 00:56:29,840
Legendas: Rebeca Passos