1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:53,113 --> 00:01:53,953
Sabrina.
3
00:01:55,532 --> 00:01:56,622
Mă auzi?
4
00:01:57,867 --> 00:01:58,867
Ești bine?
5
00:02:00,703 --> 00:02:02,913
Dă-mi un semn. Orice.
6
00:02:05,625 --> 00:02:06,455
Spellman?
7
00:02:08,419 --> 00:02:10,799
E frig. Vino înapoi în pat.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Poate că și Sabrinei Morningstar
îi e frig.
9
00:02:14,092 --> 00:02:15,142
Oriunde ar fi.
10
00:02:16,052 --> 00:02:17,052
Sau mai rău.
11
00:02:23,143 --> 00:02:23,983
Hei...
12
00:02:28,231 --> 00:02:30,901
Trebuie să ai încredere că e bine.
13
00:02:32,026 --> 00:02:33,026
Ai răbdare.
14
00:02:36,447 --> 00:02:38,617
Ambrose, ce zici?
15
00:02:39,617 --> 00:02:42,367
Am reușit? Celălalt cosmos s-a oprit?
16
00:02:42,453 --> 00:02:44,293
Ei bine, după măsurători,
17
00:02:44,372 --> 00:02:47,332
se pare
că celălalt cosmos încă vine spre noi.
18
00:02:47,417 --> 00:02:50,627
Totuși, nu era de așteptat
să dispară din senin.
19
00:02:50,712 --> 00:02:55,682
Cel mai probabil, ar încetini,
apoi ar deveni inert și s-ar disipa.
20
00:02:55,758 --> 00:03:00,678
Dacă vom fi obliterați din vina mea,
n-ar trebui să avertizăm lumea?
21
00:03:00,763 --> 00:03:04,483
Până nu aflăm mai multe,
te rog să nu spui nimic nimănui.
22
00:03:04,559 --> 00:03:07,269
- Ar provoca panică în masă.
- Nu e vina ta.
23
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
Glumești?
24
00:03:08,646 --> 00:03:10,186
E categoric vina mea.
25
00:03:10,273 --> 00:03:12,903
Tatăl meu a eliberat terorile nepământene.
26
00:03:12,984 --> 00:03:15,704
E adevărat,
dar eu sunt un magnet pentru ele.
27
00:03:15,778 --> 00:03:18,278
Ce alt motiv ar avea să vină în Greendale?
28
00:03:18,364 --> 00:03:19,664
Lilith?
29
00:03:22,327 --> 00:03:23,287
Draga mea!
30
00:03:24,871 --> 00:03:26,251
Ce faci aici?
31
00:03:27,165 --> 00:03:30,745
Ți-am adus micul dejun.
Cârnăciori cu legume.
32
00:03:31,544 --> 00:03:33,504
De când ne-a vizitat Lucifer,
33
00:03:34,088 --> 00:03:37,468
micuțul Adam, care are tendința
să fie cam agitat, nu?
34
00:03:38,009 --> 00:03:40,009
A fost tăcut ca un șoricel.
35
00:03:40,094 --> 00:03:45,064
Da. Ei bine, micuțul Adam e un înger.
36
00:03:45,934 --> 00:03:48,524
Dacă ai nevoie de noi, suntem aici. Bine?
37
00:04:03,534 --> 00:04:06,044
Poftim micul dejun, Agatha.
38
00:04:07,956 --> 00:04:11,286
Terci de ovăz bun și cald!
39
00:04:12,252 --> 00:04:13,712
Terci de ovăz cald
40
00:04:14,504 --> 00:04:16,174
Terci de ovăz rece
41
00:04:16,798 --> 00:04:20,678
Terci de nouă zile, poate zece
42
00:04:21,844 --> 00:04:22,854
Biata soră...
43
00:04:24,264 --> 00:04:26,064
Tot pierdută după atâtea luni.
44
00:04:26,975 --> 00:04:28,225
Te vom aduce înapoi...
45
00:04:30,395 --> 00:04:31,265
cumva.
46
00:04:33,481 --> 00:04:37,031
Fii amabil!
Ce faceți în spațiul nostru de repetiții?
47
00:04:37,610 --> 00:04:41,110
- Ne pregătim să repetăm.
- Scuze, am rezervat sala asta.
48
00:04:41,197 --> 00:04:44,277
Credeam că suntem singura trupă
de la liceul Baxter.
49
00:04:44,367 --> 00:04:46,737
Filozofii Drogați au rezervat sala asta.
50
00:04:46,828 --> 00:04:49,078
Împachetați-vă mizeriile și cărați-vă!
51
00:04:49,163 --> 00:04:50,503
Și dacă-ți sparg fața?
52
00:04:50,581 --> 00:04:51,501
- Theo!
- Theo!
53
00:04:51,582 --> 00:04:52,922
Prieteni...
54
00:04:54,127 --> 00:04:55,497
am o soluție mai bună.
55
00:04:56,421 --> 00:04:57,261
Spune.
56
00:04:58,923 --> 00:05:02,183
Iar Tobey ăsta cică:
„Împachetați-vă mizeriile!”
57
00:05:02,260 --> 00:05:05,100
Și Theo era cât pe ce să-l ia la bătaie.
58
00:05:05,179 --> 00:05:08,559
Apoi, Harvey i-a provocat
la o confruntare între trupe.
59
00:05:08,641 --> 00:05:11,021
Consiliul Elevilor poate
sponsoriza asta, nu?
60
00:05:11,769 --> 00:05:12,939
Da, așa cred. Dar...
61
00:05:13,021 --> 00:05:13,861
Scuzați-mă!
62
00:05:14,480 --> 00:05:18,320
V-am auzit vorbind
despre o confruntare între trupe.
63
00:05:18,985 --> 00:05:22,775
Tocmai am dat peste asta deunăzi,
în arhivele bibliotecii.
64
00:05:23,906 --> 00:05:25,326
Vremurile nu se schimbă.
65
00:05:27,285 --> 00:05:28,785
În cazul ăsta, e clar.
66
00:05:28,870 --> 00:05:31,040
E timpul să reînviem tradiția.
67
00:05:31,122 --> 00:05:33,252
Confruntarea trupelor? Palpitant!
68
00:05:33,833 --> 00:05:34,883
Știți ce veți cânta?
69
00:05:34,959 --> 00:05:39,169
Eu și Nick nu suntem în Clubul Groazei,
ci Harvey, Roz și Theo.
70
00:05:43,384 --> 00:05:44,934
E o teroare nepământeană?
71
00:06:04,781 --> 00:06:06,321
E Tom Oțet!
72
00:06:06,407 --> 00:06:08,737
Dar e mort, nu-i așa?
73
00:06:08,826 --> 00:06:10,326
Cui îi pasă de asta?
74
00:06:10,411 --> 00:06:11,621
Tom Oțet s-a întors.
75
00:06:15,541 --> 00:06:17,921
Salut, cățeluș!
76
00:06:19,629 --> 00:06:20,919
Marie, ce e?
77
00:06:21,005 --> 00:06:22,375
A sosit timpul.
78
00:06:24,258 --> 00:06:27,508
Linia dintre esența vieții
și moarte e tot mai subțire.
79
00:06:28,262 --> 00:06:29,852
Marie, ce spui acolo?
80
00:06:30,390 --> 00:06:32,060
E o teroare nepământeană?
81
00:06:32,141 --> 00:06:33,101
Da.
82
00:06:34,644 --> 00:06:36,314
Lèmò se îndreaptă spre noi.
83
00:06:37,313 --> 00:06:38,313
Les revenants.
84
00:06:39,607 --> 00:06:41,107
Morții readuși la viață.
85
00:06:43,236 --> 00:06:44,196
Rahat!
86
00:06:44,654 --> 00:06:47,324
N-am terminat cu Cosmicul,
acum Cei reîntorși?
87
00:06:47,407 --> 00:06:50,737
Scuze, Tom Oțet e
o teroare nepământeană?
88
00:06:50,827 --> 00:06:52,697
Toți Cei reîntorși sunt
89
00:06:53,204 --> 00:06:57,254
și trebuie înfruntați
pe mai multe fronturi.
90
00:06:57,333 --> 00:06:59,423
- Unde mergem?
- Vin ei la voi.
91
00:06:59,502 --> 00:07:03,382
Aveți grijă când morții se întorc!
Ei nu sunt cum par a fi.
92
00:07:03,464 --> 00:07:06,514
Nu-și vor aminti totul.
93
00:07:06,592 --> 00:07:08,932
Poate că nici nu știu că au pierit.
94
00:07:09,345 --> 00:07:12,175
Nu-i înfuriați!
95
00:07:13,307 --> 00:07:18,057
Morții trebuie să se simtă bine-veniți.
96
00:07:19,814 --> 00:07:20,774
Altfel...
97
00:07:22,191 --> 00:07:24,611
se vor întâmpla lucruri groaznice.
98
00:07:25,820 --> 00:07:27,030
Trebuie să plec.
99
00:07:27,655 --> 00:07:29,025
Unde pleci?
100
00:07:30,032 --> 00:07:33,582
Morții au o întrupare.
101
00:07:34,704 --> 00:07:36,664
Una pe care trebuie să o înfrunt...
102
00:07:37,415 --> 00:07:38,245
singură.
103
00:07:45,423 --> 00:07:48,053
Li tonbe l’leve.
104
00:07:49,177 --> 00:07:50,507
Ridică-te!
105
00:07:54,265 --> 00:07:57,475
Lespri, ridică-te!
106
00:08:11,616 --> 00:08:13,236
Salutare, veche prietenă.
107
00:08:14,243 --> 00:08:16,413
Mă bucur să te văd, chérie.
108
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Mincinoaso!
109
00:08:18,039 --> 00:08:21,709
Spune-mi, ce joc jucăm de data asta?
110
00:08:21,792 --> 00:08:25,052
Cred că jocul antic senet
111
00:08:25,129 --> 00:08:27,759
ar fi cel mai potrivit pentru ocazie.
112
00:08:36,015 --> 00:08:36,845
Fir-ar...
113
00:09:11,842 --> 00:09:13,392
Doamne sfinte!
114
00:09:48,379 --> 00:09:49,509
Greendale!
115
00:09:51,299 --> 00:09:52,679
Ne-am întors.
116
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Să stârnim haosul!
117
00:09:57,471 --> 00:09:59,601
Harvey! Ce naiba faci?
118
00:09:59,682 --> 00:10:01,272
De unde ai asta?
119
00:10:01,350 --> 00:10:05,440
Am găsit-o printre niște rahaturi.
Tată, nu știam că ai cântat la chitară.
120
00:10:05,521 --> 00:10:06,651
N-am cântat.
121
00:10:07,607 --> 00:10:10,527
Nu poți să-ți ocupi timpul cu ceva util?
122
00:10:16,198 --> 00:10:18,868
Nu-mi place să vă spun asta,
dar cântați fals.
123
00:10:19,744 --> 00:10:22,254
Nu vreau să fiu umilit de Clubul Groazei.
124
00:10:22,330 --> 00:10:23,160
Și sincer...
125
00:10:23,247 --> 00:10:24,667
Sunteți de tot rahatul.
126
00:10:27,877 --> 00:10:29,207
Locul e la fel.
127
00:10:29,754 --> 00:10:31,054
Pardon?
128
00:10:31,922 --> 00:10:34,382
Am rezervat sala asta. Cine sunteți?
129
00:10:34,467 --> 00:10:36,087
Suntem Panică Satanică.
130
00:10:36,886 --> 00:10:39,886
Și vă vom lua instrumentele
pentru repetiții.
131
00:10:39,972 --> 00:10:41,142
Peste cadavrele noastre!
132
00:10:44,602 --> 00:10:46,232
Dați-le să doară, prieteni!
133
00:11:14,715 --> 00:11:16,755
Jucăm senet.
134
00:11:17,218 --> 00:11:19,888
Îți amintești regulile jocului, prietene?
135
00:11:20,930 --> 00:11:24,230
Aceste piese reprezintă
sufletele morților.
136
00:11:25,267 --> 00:11:29,727
Ca să câștigăm, trebuie să mutăm pionii
până la capătul tablei de joc...
137
00:11:29,814 --> 00:11:31,404
către viața de apoi.
138
00:11:32,358 --> 00:11:33,478
Către liniște.
139
00:11:33,567 --> 00:11:36,777
Sau, dacă pierzi,
140
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
nu se vor mai întoarce în mormintele lor.
141
00:11:43,494 --> 00:11:48,464
Iar viii și morții vor suferi pe vecie.
142
00:12:13,190 --> 00:12:14,280
Mătușă?
143
00:12:14,984 --> 00:12:15,824
Mătușă, eram...
144
00:12:21,365 --> 00:12:22,235
El e...
145
00:12:23,993 --> 00:12:25,203
Chiar e aici?
146
00:12:27,747 --> 00:12:30,247
Edward!
147
00:12:31,208 --> 00:12:34,418
Îmi pare rău că te întrerup, dar ea e...
148
00:12:34,503 --> 00:12:35,673
Sabrina. Sunt...
149
00:12:35,755 --> 00:12:37,755
O elevă cu foarte mult potențial.
150
00:12:37,840 --> 00:12:39,050
Sabrina?
151
00:12:39,592 --> 00:12:42,012
Ca pe fiica mea. E un nume frumos.
152
00:12:42,094 --> 00:12:43,724
Am atâtea să te întreb!
153
00:12:44,472 --> 00:12:45,772
Am atâtea să-ți spun!
154
00:12:46,432 --> 00:12:47,982
Nu știu de unde să încep.
155
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Ajunge, Sabrina!
156
00:12:50,227 --> 00:12:52,517
Să-l lăsăm pe Marele Preot să lucreze.
157
00:12:53,272 --> 00:12:54,772
Scuză-ne, frate.
158
00:12:55,775 --> 00:12:59,485
Sabrina, Edward e unul
dintre Cei reîntorși.
159
00:12:59,570 --> 00:13:00,990
La fel ca Tom Oțet.
160
00:13:01,071 --> 00:13:02,781
E o teroare nepământeană?
161
00:13:02,865 --> 00:13:04,985
O manifestare a terorii.
162
00:13:05,075 --> 00:13:08,495
Deocamdată, trebuie să-l facem
să se simtă confortabil.
163
00:13:08,579 --> 00:13:12,749
După cum a spus Marie, e periculos
să le amintim morților soarta lor.
164
00:13:13,667 --> 00:13:16,207
Ar fi ca o trezire
dintr-o teroare nocturnă.
165
00:13:16,295 --> 00:13:19,415
Contează că s-a întors.
166
00:13:20,424 --> 00:13:22,594
Ni s-a dat o a doua șansă, Sabrina.
167
00:13:23,135 --> 00:13:24,345
Nu e minunat?
168
00:13:24,428 --> 00:13:26,558
Vom fi familia Spellman din nou.
169
00:13:28,307 --> 00:13:30,727
Mătușă, nu era deloc
cum mi l-am imaginat.
170
00:13:31,977 --> 00:13:35,557
Ție ți s-a părut normal?
171
00:13:36,565 --> 00:13:39,185
Edward era mereu concentrat pe munca lui.
172
00:14:00,840 --> 00:14:01,670
Adam?
173
00:14:02,258 --> 00:14:05,548
Adam! Unde ești? Adam?
174
00:14:06,387 --> 00:14:08,387
Unde ești? Adam?
175
00:14:09,807 --> 00:14:10,807
Adam, te rog!
176
00:14:18,190 --> 00:14:20,900
Iartă-mă!
177
00:14:21,735 --> 00:14:25,155
Menajera e-n grădină
Întinde rufele
178
00:14:25,239 --> 00:14:28,699
Când vine o mierlă
Și-i ciupește buzele
179
00:14:28,784 --> 00:14:30,624
Cu ce te joci acolo, soră?
180
00:14:33,038 --> 00:14:33,908
Cine ești?
181
00:14:34,331 --> 00:14:36,131
Sunt eu, toanto, Dorcas.
182
00:14:41,505 --> 00:14:42,835
Vrei să jucăm Poppets?
183
00:14:43,424 --> 00:14:44,304
Da.
184
00:14:45,759 --> 00:14:47,089
Dar, mai întâi, vreau...
185
00:14:48,178 --> 00:14:49,718
să scap de rochia asta.
186
00:14:50,848 --> 00:14:51,718
E lipicioasă.
187
00:14:53,851 --> 00:14:54,851
Dr. Cee?
188
00:14:55,603 --> 00:14:56,483
Dragul meu!
189
00:14:56,562 --> 00:14:57,862
Am ceva vești.
190
00:14:57,938 --> 00:14:59,318
Hilda, iubito, iată-te!
191
00:15:01,775 --> 00:15:02,605
Așa.
192
00:15:02,693 --> 00:15:05,493
Nu te impacienta,
193
00:15:06,280 --> 00:15:10,330
dar există o mică șansă
ca morții să se întoarcă din mormânt.
194
00:15:10,409 --> 00:15:11,239
Știu.
195
00:15:11,327 --> 00:15:12,237
Poftim?
196
00:15:12,328 --> 00:15:15,038
Mama a venit la magazin acum o oră.
197
00:15:15,456 --> 00:15:16,366
Și, Hilda,
198
00:15:17,625 --> 00:15:20,285
ea a murit acum zece ani.
199
00:15:20,920 --> 00:15:23,260
Haide! Vreau s-o cunoști. Vino!
200
00:15:23,339 --> 00:15:25,089
- E...
- Da, e chiar aici.
201
00:15:25,174 --> 00:15:26,134
Aici!
202
00:15:29,803 --> 00:15:31,013
Ea e?
203
00:15:31,096 --> 00:15:31,926
Mamă!
204
00:15:32,806 --> 00:15:33,636
Bine.
205
00:15:35,392 --> 00:15:36,232
Mamă,
206
00:15:36,769 --> 00:15:39,859
vreau să o cunoști
pe draga mea soție, Hilda.
207
00:15:40,439 --> 00:15:44,609
Hilda, vreau s-o cunoști...
pe cealaltă iubire a vieții mele,
208
00:15:45,778 --> 00:15:46,608
mama mea.
209
00:15:47,112 --> 00:15:48,492
Mă bucur să te cunosc.
210
00:15:49,782 --> 00:15:50,782
Elaine, nu-i așa?
211
00:15:51,575 --> 00:15:53,035
Dna Kosgrove, dragă.
212
00:15:57,665 --> 00:16:00,075
Se pare că Filozofii Drogați s-au retras.
213
00:16:01,502 --> 00:16:03,302
Dar s-a înscris altă trupă.
214
00:16:05,923 --> 00:16:06,843
Stai.
215
00:16:08,509 --> 00:16:11,889
Panică Satanică nu e trupa
de pe fluturașul dnei Curtis?
216
00:16:13,263 --> 00:16:14,393
Cine naiba sunt?
217
00:16:29,613 --> 00:16:31,663
Așadar, voi sunteți...
218
00:16:32,783 --> 00:16:34,743
Clubul Groazei?
219
00:16:37,955 --> 00:16:38,785
Da.
220
00:16:39,289 --> 00:16:42,709
- Sunteți Panică Satanică?
- În carne și oase, tocilarule.
221
00:16:44,169 --> 00:16:45,879
Îmi pari cunoscut.
222
00:16:49,299 --> 00:16:50,339
Cum te cheamă?
223
00:16:51,176 --> 00:16:53,006
Harvey Kinkle.
224
00:16:57,641 --> 00:17:03,361
Salută-l pe taică-tu
din partea noastră, Harvey Kinkle.
225
00:17:18,037 --> 00:17:20,247
Tată, cine sunt Panică Satanică?
226
00:17:20,330 --> 00:17:21,290
Harvey.
227
00:17:21,373 --> 00:17:22,333
Erau o formație?
228
00:17:24,209 --> 00:17:25,749
Și tu erai în ea?
229
00:17:26,420 --> 00:17:28,800
Erau niște copii de la școală.
230
00:17:30,215 --> 00:17:33,635
Erau pasionați de heavy metal
și căutau un loc unde să repete.
231
00:17:35,220 --> 00:17:39,060
Le-am spus că-mi pot folosi garajul,
așa că m-au primit în trupă.
232
00:17:39,141 --> 00:17:42,521
Am făcut parte din Panică Satanică.
233
00:17:43,395 --> 00:17:47,185
Apoi, într-o seară, eram singur în garaj,
234
00:17:47,274 --> 00:17:49,444
când a apărut un străin.
235
00:17:56,742 --> 00:18:00,502
A spus că e căutător de talente
și auzise de Panică Satanică.
236
00:18:00,579 --> 00:18:01,749
Tare numele trupei!
237
00:18:01,830 --> 00:18:02,660
Sună bine.
238
00:18:03,165 --> 00:18:08,125
Dacă prietenii tăi sunt la fel de buni,
Panică Satanică poate fi un succes uriaș.
239
00:18:08,837 --> 00:18:10,207
Da? Așa crezi?
240
00:18:10,297 --> 00:18:15,467
Categoric, dar faima necesită
angajament și sacrificiu.
241
00:18:16,220 --> 00:18:18,390
Sacrificiu uman, mai exact.
242
00:18:19,348 --> 00:18:20,638
Ucide-ți un coleg.
243
00:18:21,809 --> 00:18:24,689
O fată, preferabil.
O virgină, și mai bine.
244
00:18:24,770 --> 00:18:26,440
Un singur adolescent mort
245
00:18:26,980 --> 00:18:29,440
și faima ta va crește imediat...
246
00:18:29,942 --> 00:18:32,032
după Confruntarea Trupelor.
247
00:18:34,196 --> 00:18:40,076
Îmi amintesc că mă gândeam
că Diavolul însuși venise în Greendale.
248
00:18:40,702 --> 00:18:42,412
Cred c-ar trebui s-o facem!
249
00:18:42,496 --> 00:18:43,576
Absolut!
250
00:18:43,664 --> 00:18:44,504
Da.
251
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
Lăsați-o baltă.
252
00:18:47,501 --> 00:18:48,421
Sunteți nebuni...
253
00:18:50,045 --> 00:18:51,125
Am plecat.
254
00:18:51,213 --> 00:18:52,463
Credeam că asta a fost.
255
00:18:52,548 --> 00:18:54,338
Dar în săptămâna confruntării,
256
00:18:54,424 --> 00:18:55,594
dispare o fată.
257
00:18:55,676 --> 00:18:57,296
Regina balului.
258
00:18:58,178 --> 00:19:00,218
Peggy Lou Simcox.
259
00:19:00,305 --> 00:19:02,015
Și apoi a fost găsită moartă.
260
00:19:02,099 --> 00:19:03,929
În pădure, înjunghiată.
261
00:19:04,017 --> 00:19:05,727
Nu știam ce să fac.
262
00:19:05,811 --> 00:19:09,151
Poate a fost o prostie,
dar m-am dus la tatăl lui Peggy Lou
263
00:19:09,940 --> 00:19:13,280
și i-am zis: „Poate că e posibil
264
00:19:13,360 --> 00:19:16,990
ca Panică Satanică să aibă legătură
cu moartea lui Peggy Lou.”
265
00:19:18,907 --> 00:19:19,947
Ce s-a întâmplat?
266
00:19:21,535 --> 00:19:22,575
A doua zi,
267
00:19:23,787 --> 00:19:26,077
membrii trupei nu au venit la școală.
268
00:19:27,833 --> 00:19:30,793
La prânz, toți spuneau
că au murit arși de vii.
269
00:19:32,212 --> 00:19:35,092
Prinși într-un șopron unde repetau.
270
00:19:37,509 --> 00:19:39,969
Și apoi tatăl lui Peggy Lou a mărturisit.
271
00:19:40,053 --> 00:19:40,933
El o făcuse.
272
00:19:42,389 --> 00:19:43,389
I-a închis.
273
00:19:44,933 --> 00:19:46,483
Și i-a ars de vii.
274
00:19:47,895 --> 00:19:49,015
Băga-mi-aș, tată!
275
00:19:56,737 --> 00:19:57,987
O ceașcă de ceai.
276
00:19:59,781 --> 00:20:01,781
Hilda e o brutăreasă excelentă.
277
00:20:01,867 --> 00:20:04,157
Mi se pare foarte relaxant să coc.
278
00:20:04,244 --> 00:20:05,164
Mă liniștește.
279
00:20:05,746 --> 00:20:06,956
Când sunt încordată.
280
00:20:07,039 --> 00:20:10,039
Și Sandra ta știa să coacă,
nu-i așa, Kenny?
281
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Mamă.
282
00:20:11,919 --> 00:20:13,379
Cine era Sandra?
283
00:20:13,462 --> 00:20:15,762
Am fost împreună cu ani în urmă.
Nimic serios.
284
00:20:15,839 --> 00:20:17,299
Nu ca Erica.
285
00:20:18,008 --> 00:20:20,048
Sau cea înaltă.
286
00:20:20,135 --> 00:20:22,505
Sau irlandeza.
287
00:20:25,766 --> 00:20:27,936
Niciuna dintre ele, nici măcar una,
288
00:20:28,435 --> 00:20:31,435
nu se măsura cu Kenny al meu.
289
00:20:34,107 --> 00:20:36,357
De asta a trebuit să le omor pe toate.
290
00:20:36,902 --> 00:20:40,202
Cred că e timpul
să mergem la culcare, mamă.
291
00:20:41,114 --> 00:20:43,244
V-am pregătit camera de oaspeți.
292
00:20:43,325 --> 00:20:46,995
Nu te deranja, dragă. Eu mai stau puțin.
293
00:20:47,079 --> 00:20:50,459
Stau și citesc.
Voi puteți merge. Mă pot culca singură.
294
00:20:50,540 --> 00:20:52,790
Bine. Știți unde suntem.
295
00:20:52,876 --> 00:20:55,086
Dacă aveți nevoie de noi, strigați.
296
00:20:57,881 --> 00:20:58,761
Noapte bună, mamă.
297
00:20:58,840 --> 00:21:00,800
Noapte bună, dnă Kosgrove.
298
00:21:00,884 --> 00:21:02,094
Noapte bună.
299
00:21:14,606 --> 00:21:17,896
Nu știu dacă te-am văzut vreodată zâmbind.
300
00:21:27,661 --> 00:21:29,911
N-am făcut-o, prietena mea.
301
00:21:31,999 --> 00:21:36,709
N-am mai făcut-o
de când Nazarineanul m-a sculat din morți.
302
00:21:36,795 --> 00:21:39,755
„Ridică-te, Lazăr”, a spus.
303
00:21:41,591 --> 00:21:45,351
Și am devenit Omul Înviat,
304
00:21:46,930 --> 00:21:49,600
bântuit de amintirile îngrozitoare
305
00:21:49,683 --> 00:21:53,813
ale grozăviilor văzute în cele patru zile
în care am fost mort:
306
00:21:53,895 --> 00:21:59,605
sufletele celor blestemați,
zvârcolindu-se în agonie.
307
00:22:00,277 --> 00:22:01,277
Dar, atunci,
308
00:22:03,155 --> 00:22:05,815
de ce le aduci înapoi?
309
00:22:06,366 --> 00:22:10,826
Fiindcă astea sunt semințele
pe care le semăn eu.
310
00:22:12,873 --> 00:22:13,963
Durerea...
311
00:22:14,958 --> 00:22:17,038
și suferința.
312
00:22:29,639 --> 00:22:31,099
Ghinion.
313
00:22:31,183 --> 00:22:34,393
O aruncare în favoarea Celor reîntorși.
314
00:22:41,985 --> 00:22:43,065
Părinte Spellman?
315
00:22:45,614 --> 00:22:47,624
Scuză-mă, dar pot să-ți arăt ceva?
316
00:22:52,454 --> 00:22:53,714
De unde ai asta?
317
00:22:53,789 --> 00:22:56,039
Din camera mea. Mă uit la ea zi de zi.
318
00:22:57,417 --> 00:22:58,707
Sunt fiica ta,
319
00:22:59,836 --> 00:23:00,956
dar adultă.
320
00:23:01,046 --> 00:23:04,416
Merg la două școli:
la liceul Baxter și la Academie.
321
00:23:04,508 --> 00:23:08,968
Sunt copreședinta clasei mele.
Am candidat spunând că sunt vrăjitoare.
322
00:23:09,054 --> 00:23:10,354
Nu ești vrăjitoare.
323
00:23:10,430 --> 00:23:12,100
Ba sigur că da.
324
00:23:13,058 --> 00:23:15,768
- Și majoretă.
- Fiica mea abia are două luni.
325
00:23:16,978 --> 00:23:17,808
Nu.
326
00:23:19,439 --> 00:23:20,819
Sunt fiica ta.
327
00:23:23,193 --> 00:23:25,403
Trebuie să vorbesc cu Diana.
328
00:23:26,863 --> 00:23:29,033
Nu e aici.
329
00:23:30,117 --> 00:23:30,987
Fiindcă...
330
00:23:34,162 --> 00:23:35,502
nu mai e în viață.
331
00:23:38,708 --> 00:23:39,708
Și eu?
332
00:23:42,170 --> 00:23:44,510
Ești mort de 16 ani.
333
00:23:45,340 --> 00:23:46,470
Aproape 17.
334
00:23:47,801 --> 00:23:51,851
Dar, printr-un miracol sau o teroare,
335
00:23:52,806 --> 00:23:55,596
avem o a doua șansă să ne cunoaștem.
336
00:23:57,102 --> 00:23:58,982
De ce aș vrea să te cunosc?
337
00:24:00,564 --> 00:24:02,194
Tu nu ești fiica mea.
338
00:24:03,275 --> 00:24:05,395
Tatăl tău e un țap.
339
00:24:06,987 --> 00:24:08,027
Poftim?
340
00:24:09,531 --> 00:24:10,451
M-ai auzit.
341
00:24:11,074 --> 00:24:12,664
Ești o monstruozitate.
342
00:24:12,742 --> 00:24:15,872
Curva de maică-ta, muritoarea,
a vrut un copil.
343
00:24:15,954 --> 00:24:18,084
A pretins că eu nu-i pot face unul.
344
00:24:18,165 --> 00:24:20,495
Așa că Diana s-a tocmit cu diavolul
345
00:24:20,584 --> 00:24:22,924
și s-a împerecheat cu Satana însuși.
346
00:24:23,003 --> 00:24:24,173
Domnul Întunecat.
347
00:24:24,254 --> 00:24:27,764
Ți-o imaginezi întinsă
lângă animalul ăla de grajd?
348
00:24:27,841 --> 00:24:29,381
Nu te-am vrut.
349
00:24:29,468 --> 00:24:32,048
- Niciodată!
- Nu știi ce spui.
350
00:24:35,640 --> 00:24:37,480
Te rog! Oprește-te!
351
00:24:38,059 --> 00:24:40,689
Voi face ce trebuia să fac
când te-ai născut.
352
00:24:44,941 --> 00:24:46,281
Afară! Acum!
353
00:24:49,237 --> 00:24:52,947
Lizzie Borden are un topor
354
00:24:53,492 --> 00:24:57,372
Și-a trăsnit mama de 40 de ori
355
00:24:57,454 --> 00:25:00,374
Sus, în Rai, s-o legăna
356
00:25:00,457 --> 00:25:01,787
De-o spânzur...
357
00:25:01,875 --> 00:25:02,875
Agatha.
358
00:25:04,711 --> 00:25:05,961
Tu mi-ai făcut asta?
359
00:25:08,256 --> 00:25:09,126
Ce?
360
00:25:10,342 --> 00:25:11,512
Tu m-ai înjunghiat?
361
00:25:13,345 --> 00:25:14,345
De multe ori?
362
00:25:14,930 --> 00:25:16,770
Îmi amintesc că ne jucam.
363
00:25:16,848 --> 00:25:17,718
Nu.
364
00:25:18,808 --> 00:25:21,808
Nu, cred că m-ai ucis... cu adevărat.
365
00:25:27,609 --> 00:25:29,239
Știi „Trei șoareci orbi”?
366
00:25:33,448 --> 00:25:35,158
Trei șoareci orbi
367
00:25:37,911 --> 00:25:39,871
Iată-i cum fug
368
00:25:39,955 --> 00:25:41,825
După nevasta fermierului
369
00:25:41,915 --> 00:25:43,995
I-a lăsat berci cu vârful cuțitului
370
00:25:44,084 --> 00:25:46,004
Ați mai văzut așa ceva?
371
00:25:48,213 --> 00:25:49,843
Trei șoareci orbi
372
00:25:52,008 --> 00:25:53,678
Iată-i cum fug
373
00:25:53,760 --> 00:25:55,300
După nevasta fermierului
374
00:25:55,387 --> 00:25:56,467
Dorcas!
375
00:25:57,973 --> 00:25:59,433
Ce faci?
376
00:25:59,516 --> 00:26:01,516
- M-am întors, Prudence.
- Da.
377
00:26:02,435 --> 00:26:04,095
Da, văd.
378
00:26:04,187 --> 00:26:05,267
Te joci cu noi?
379
00:26:07,774 --> 00:26:09,484
Iată-i cum fug
380
00:26:09,568 --> 00:26:11,488
După nevasta fermierului
381
00:26:11,570 --> 00:26:13,660
I-a lăsat berci cu vârful cuțitului
382
00:26:13,738 --> 00:26:15,488
Ați mai văzut așa ceva?
383
00:26:17,659 --> 00:26:19,199
Trei șoareci orbi
384
00:26:19,286 --> 00:26:20,116
Mi-ar...
385
00:26:21,413 --> 00:26:23,503
plăcea la nebunie, soră.
386
00:26:24,708 --> 00:26:26,838
Ați mai văzut așa ceva?
387
00:26:26,918 --> 00:26:28,418
Trei șoareci orbi
388
00:26:29,629 --> 00:26:33,969
A naibii insomnie!
Îmi trebuie o ceașcă de ceai.
389
00:26:36,886 --> 00:26:38,136
Dnă Kosgrove?
390
00:26:39,014 --> 00:26:40,064
Vă simțiți bine?
391
00:26:49,190 --> 00:26:50,400
Mamă Kosgrove.
392
00:26:53,612 --> 00:26:55,362
Nu sunt mama ta.
393
00:26:55,488 --> 00:26:56,908
- Nu.
- Nu-mi mai spune așa!
394
00:26:56,990 --> 00:26:59,910
- Scuze.
- Ești vrăjitoare, nu-i așa?
395
00:26:59,993 --> 00:27:02,413
- V-a spus Kenny?
- Nu era nevoie.
396
00:27:02,495 --> 00:27:05,455
O mamă știe lucruri
despre târfele fiului ei.
397
00:27:05,540 --> 00:27:07,830
Toate sunteți vrăjitoare.
398
00:27:07,917 --> 00:27:09,417
Mă doare încheietura.
399
00:27:09,502 --> 00:27:11,502
Încerci să-mi furi băiețelul.
400
00:27:12,213 --> 00:27:14,633
Nu ești demnă de fiul meu.
401
00:27:15,133 --> 00:27:18,093
Neascultătoare. Imorală. Necredincioasă.
402
00:27:18,178 --> 00:27:21,928
Măcar sunt încă în viață,
cadavru umblător ce ești!
403
00:27:24,768 --> 00:27:25,728
Poftim?
404
00:27:34,569 --> 00:27:36,319
Dnă Kosgrove!
405
00:27:36,404 --> 00:27:38,324
Ce se întâmplă? Hilda!
406
00:27:39,282 --> 00:27:40,622
- Mamă!
- Kenny!
407
00:27:40,700 --> 00:27:42,330
- Dr. Cee, ajutor!
- Ajută-mă!
408
00:27:42,410 --> 00:27:43,240
Oprește-o!
409
00:27:45,163 --> 00:27:47,123
S-a liniștit. Se odihnește.
410
00:27:47,749 --> 00:27:50,749
Mătușă, a fost groaznic.
411
00:27:52,712 --> 00:27:55,262
Mi-a spus lucruri oribile,
412
00:27:56,925 --> 00:27:57,925
inclusiv...
413
00:27:59,928 --> 00:28:01,428
că nu e tatăl meu.
414
00:28:02,138 --> 00:28:03,388
Edward a spus asta?
415
00:28:06,893 --> 00:28:08,483
Și e îngrozitor...
416
00:28:12,774 --> 00:28:14,034
fiindcă are dreptate.
417
00:28:15,694 --> 00:28:17,704
Eram doar un copil când a murit.
418
00:28:18,279 --> 00:28:20,949
M-a cunoscut două luni?
419
00:28:24,077 --> 00:28:26,117
De ce i-ar păsa de mine?
420
00:28:27,872 --> 00:28:30,382
Și de ce mi-ar păsa mie de el?
421
00:28:35,588 --> 00:28:37,468
Ce mai e?
422
00:28:38,466 --> 00:28:41,046
Kenny, dă-mi drumul!
423
00:28:42,554 --> 00:28:44,394
Scumpule, ascult-o pe mama ta!
424
00:28:46,933 --> 00:28:49,233
Tocmai am vorbit cu Zelda.
425
00:28:49,811 --> 00:28:52,691
A zis că trebuie s-o ținem încuiată,
426
00:28:53,773 --> 00:28:55,533
să nu fim ostili față de ea
427
00:28:56,109 --> 00:28:59,489
și să sperăm că Mambo Marie
învinge terorile nepământene.
428
00:28:59,988 --> 00:29:01,778
E o curvă mizerabilă!
429
00:29:01,865 --> 00:29:02,865
Kenny!
430
00:29:04,242 --> 00:29:07,122
Acum chiar mi-ar plăcea
să fie iar moartă, cred.
431
00:29:11,166 --> 00:29:13,076
De ce m-ai chemat aici, Lilith?
432
00:29:13,168 --> 00:29:14,878
Mai întâi, să te întreb eu:
433
00:29:16,045 --> 00:29:16,915
auzi și tu?
434
00:29:20,341 --> 00:29:22,301
Sunetul unui bebeluș care plânge?
435
00:29:23,344 --> 00:29:25,014
Nu aud nimic de genul ăsta.
436
00:29:26,723 --> 00:29:29,023
Păcat că Lucifer te-a condamnat
la moarte vie.
437
00:29:29,809 --> 00:29:32,309
Mi-ar fi plăcut să te omor cu mâna mea.
438
00:29:32,395 --> 00:29:33,765
Mai bine mă omora.
439
00:29:35,190 --> 00:29:37,230
Vreau să închei totul, Caliban.
440
00:29:37,984 --> 00:29:39,404
Numaidecât și permanent.
441
00:29:42,197 --> 00:29:44,947
Dar am nevoie de ajutorul tău.
442
00:29:46,826 --> 00:29:47,656
Cu plăcere.
443
00:29:48,578 --> 00:29:52,418
Dar niciunul dintre noi nu poate rupe
blestemul lui Lucifer.
444
00:29:52,499 --> 00:29:53,459
Așa e.
445
00:29:54,083 --> 00:29:57,753
Singura armă care poate ucide
pe cineva blestemat cu nemurire
446
00:29:57,837 --> 00:29:59,167
e lancea lui Longinus.
447
00:29:59,923 --> 00:30:03,183
Cea care a străpuns
coasta Nazarineanului la răstignire.
448
00:30:03,760 --> 00:30:07,640
Centurionul Golgotei e în Iad,
păzind sulița.
449
00:30:08,681 --> 00:30:09,521
Du-te la el.
450
00:30:10,600 --> 00:30:11,980
Adu-mi-o, te rog.
451
00:30:15,605 --> 00:30:17,185
Și-mi voi curma suferința.
452
00:30:19,275 --> 00:30:20,275
S-a făcut.
453
00:30:30,703 --> 00:30:33,003
În timp ce eu eram cu tatăl meu mort,
454
00:30:33,081 --> 00:30:36,711
voi ați fost provocați
de o trupă de rock satanic din Iad?
455
00:30:36,793 --> 00:30:40,553
Dacă ne-am retrage
din Confruntarea Trupelor?
456
00:30:40,630 --> 00:30:43,680
Prieteni, nu trebuie să ne retragem.
457
00:30:43,758 --> 00:30:45,298
Dna Meeks mi-a spus
458
00:30:45,385 --> 00:30:48,635
că au găsit cadavrele măcelărite
ale Filozofilor Drogați
459
00:30:48,721 --> 00:30:50,351
într-un tomberon al școlii.
460
00:30:51,683 --> 00:30:54,443
- Au anulat Confruntarea Trupelor.
- Doamne!
461
00:30:55,103 --> 00:30:56,233
Am scăpat, măcar.
462
00:30:58,106 --> 00:30:59,266
Ai vrea tu, Kinkle.
463
00:31:00,149 --> 00:31:02,359
Confruntarea Trupelor va avea loc.
464
00:31:02,443 --> 00:31:04,453
Nu vom fi trași pe sfoară iar!
465
00:31:04,529 --> 00:31:06,069
Și avem locul perfect.
466
00:31:06,155 --> 00:31:08,485
Chiar în fața porților Iadului.
467
00:31:09,075 --> 00:31:11,195
Judecătorii vor fi viii și morții.
468
00:31:11,286 --> 00:31:13,196
Las-o baltă, Trash! Am ieșit.
469
00:31:17,000 --> 00:31:20,500
Ba nu. Pentru că l-am prins pe tatăl tău.
470
00:31:21,629 --> 00:31:24,879
Iar când vei pierde Confruntarea Trupelor,
471
00:31:24,966 --> 00:31:26,716
noi vom fi faimoși și bogați.
472
00:31:26,801 --> 00:31:32,061
Iar tatăl tău ne va lua locul în Iad,
pentru că a fost un turnător nenorocit!
473
00:31:39,147 --> 00:31:39,977
Tată?
474
00:31:40,690 --> 00:31:41,940
Tată, ești aici?
475
00:31:44,569 --> 00:31:45,399
Harvey.
476
00:31:54,454 --> 00:31:56,124
L-au luat pe tata.
477
00:31:56,706 --> 00:31:58,416
Nu renunțăm, Harvey.
478
00:31:59,125 --> 00:32:01,285
Și n-o să pierdem Confruntarea Trupelor.
479
00:32:02,378 --> 00:32:05,418
Nu putem concura la heavy metal
cu Panică Satanică.
480
00:32:06,215 --> 00:32:07,295
Nu vom face asta.
481
00:32:08,259 --> 00:32:10,179
Ne folosim de atuurile noastre.
482
00:32:10,261 --> 00:32:14,891
Cred că am melodia perfectă,
dar ne mai trebuie o voce.
483
00:32:15,892 --> 00:32:18,142
Te gândești la Robin?
484
00:32:19,771 --> 00:32:21,271
Nu voiam să spun nimic,
485
00:32:22,106 --> 00:32:23,396
dar mi-e dor de el.
486
00:32:25,360 --> 00:32:26,360
În cazul ăsta,
487
00:32:27,737 --> 00:32:33,617
Sabrina, știi vreo vrajă de chemare
a spiridușilor din pădure?
488
00:32:34,494 --> 00:32:37,874
Shakespeare a scris
Visul unei nopți de vară?
489
00:32:38,498 --> 00:32:39,498
Sigur că da.
490
00:32:41,793 --> 00:32:42,753
Între timp,
491
00:32:42,835 --> 00:32:46,375
parcă ai zis că Panică Satanică avea
o înțelegere cu Lucifer?
492
00:32:46,464 --> 00:32:47,514
Tata mi-a zis.
493
00:32:48,424 --> 00:32:50,894
Bine. Să văd ce aflu de la tatăl meu.
494
00:32:55,598 --> 00:32:58,598
- Ce știi despre Panică Satanică?
- Le-am fost manager.
495
00:32:58,685 --> 00:33:00,895
Parcă m-au dezamăgit arzând de vii,
496
00:33:00,979 --> 00:33:05,529
așa că i-am târât în Iad,
fiindcă au ucis-o pe biata Peggy Lou.
497
00:33:05,608 --> 00:33:07,938
S-au întors în Greendale
și provoacă probleme.
498
00:33:08,027 --> 00:33:10,107
Da, știu.
499
00:33:10,196 --> 00:33:13,906
Datorită ultimei tale terori,
Cei reîntorși, Iadul e ca o sită.
500
00:33:13,992 --> 00:33:15,992
Damnații îmi scapă printre degete.
501
00:33:16,077 --> 00:33:17,037
Mă ocup eu.
502
00:33:17,120 --> 00:33:19,290
Îi vei convoca
pe cei de la Panică Satanică?
503
00:33:19,372 --> 00:33:20,922
Nu. Îi mai las.
504
00:33:20,999 --> 00:33:24,499
Să provoace puțin haos, să ne mai distrăm.
Încă îmi place muzica lor.
505
00:33:26,713 --> 00:33:31,513
Ești Prințul Minciunilor,
dar ești un mincinos groaznic.
506
00:33:32,093 --> 00:33:33,723
Nu-i poți aduce înapoi, nu?
507
00:33:33,803 --> 00:33:36,763
- Nu fi ridicolă!
- Fac parte dintre Cei reîntorși.
508
00:33:37,265 --> 00:33:40,935
Cât timp campionul nu e învins,
nu poți face nimic.
509
00:33:41,019 --> 00:33:43,349
Dimpotrivă, sunt managerul lor iar.
510
00:33:43,438 --> 00:33:46,648
L-au răpit pe tatăl lui Harvey,
care n-a greșit cu nimic.
511
00:33:46,733 --> 00:33:49,033
Ba da. I-a turnat, disprețuiesc asta.
512
00:33:49,110 --> 00:33:51,150
Îi convingi să-l elibereze pe dl Kinkle?
513
00:33:51,237 --> 00:33:52,237
De ce aș face asta?
514
00:33:54,198 --> 00:33:55,158
Fiindcă...
515
00:33:56,743 --> 00:33:59,873
Fiindcă sunt fiica ta și te rog asta.
516
00:34:00,705 --> 00:34:01,575
Fiică?
517
00:34:02,457 --> 00:34:04,127
Tu nu ești fiica mea.
518
00:34:04,208 --> 00:34:05,788
Nu te ajut!
519
00:34:05,877 --> 00:34:09,417
De fapt, dacă vor câștiga,
le voi da un bonus.
520
00:34:09,505 --> 00:34:11,965
Abilitatea de a invoca
și folosi focul Iadului.
521
00:34:13,426 --> 00:34:14,676
De ce ai face asta?
522
00:34:15,386 --> 00:34:17,056
Ca să poată da foc orașului
523
00:34:17,138 --> 00:34:19,558
așa cum ei înșiși au fost arși.
524
00:34:20,516 --> 00:34:21,766
Dispari din fața mea!
525
00:34:43,831 --> 00:34:45,291
Moarte frumoasă, Lilith!
526
00:34:53,341 --> 00:34:54,221
Hecate,
527
00:34:56,135 --> 00:34:58,635
dă-mi puterea să fac ce trebuie făcut.
528
00:35:02,183 --> 00:35:03,023
Lilith!
529
00:35:03,684 --> 00:35:04,814
Ce e asta?
530
00:35:05,728 --> 00:35:06,648
O ispășire.
531
00:35:08,481 --> 00:35:09,481
Soră Zelda,
532
00:35:11,859 --> 00:35:14,449
sunt bântuită de morți.
533
00:35:14,529 --> 00:35:18,529
Ca noi toți. Unul dintre Cei reîntorși
e încuiat în biroul meu.
534
00:35:18,616 --> 00:35:22,826
Chiar acum, Mambo Marie se luptă
cu aliatul terorilor, mortul viu Lazăr.
535
00:35:23,955 --> 00:35:24,825
Lazăr?
536
00:35:28,584 --> 00:35:30,344
Omul Înviat e aici,
537
00:35:31,212 --> 00:35:32,212
în Greendale?
538
00:35:32,296 --> 00:35:33,706
El e creierul.
539
00:35:33,798 --> 00:35:36,758
Până când nu-l învinge Marie,
morții se vor întoarce.
540
00:35:37,510 --> 00:35:40,300
Știi unde e Omul Înviat?
541
00:35:42,473 --> 00:35:46,603
În primul rând, și vreau să înțelegeți
că nu iau Clubul Groazei în râs,
542
00:35:46,686 --> 00:35:51,266
dar o confruntare cu o trupă
de heavy metal cu conexiuni satanice e...
543
00:35:51,357 --> 00:35:55,147
- Ca și cum v-am trimite la tăiere.
- Din păcate, da.
544
00:35:55,736 --> 00:35:57,566
Dar putem învinge focul cu foc.
545
00:35:57,655 --> 00:36:00,195
Dar trebuie să fie
o performanță fenomenală.
546
00:36:00,283 --> 00:36:02,243
Chiar Lucifer mi-a dat ideea.
547
00:36:02,326 --> 00:36:06,036
Cei de la Panică Satanică vor răzbunare
pentru cum au murit.
548
00:36:06,122 --> 00:36:09,082
Ei bine, știți cine mai vrea răzbunare?
549
00:36:09,167 --> 00:36:10,457
Peggy Lou Simcox.
550
00:36:10,543 --> 00:36:11,543
Întocmai.
551
00:36:11,627 --> 00:36:13,167
Dar trebuie să ne grăbim.
552
00:36:19,969 --> 00:36:21,889
De unde sunt toți copiii ăștia?
553
00:36:22,930 --> 00:36:24,890
Unii nici nu par să fie în viață.
554
00:36:30,521 --> 00:36:31,481
Doamne!
555
00:36:32,273 --> 00:36:33,443
Uite-l pe tata!
556
00:36:33,524 --> 00:36:35,904
- Trebuie să-l eliberăm.
- O vom face.
557
00:36:35,985 --> 00:36:38,525
Harvey, melodia noastră va fi fenomenală.
558
00:36:39,697 --> 00:36:41,367
Dar nu uita planul Sabrinei.
559
00:36:42,867 --> 00:36:44,947
Nimeni nu-l ia pe tatăl tău în Iad.
560
00:36:46,287 --> 00:36:47,117
Promit.
561
00:36:50,416 --> 00:36:53,166
Te-ai răzgândit în legătură cu seara asta?
562
00:36:53,252 --> 00:36:54,632
Nu. În niciun caz.
563
00:36:57,381 --> 00:37:01,801
Chiar dacă asta nu înseamnă
că suntem din nou împreună.
564
00:37:02,678 --> 00:37:04,888
Sunt mereu dispus să te ajut, Theo.
565
00:37:13,481 --> 00:37:14,981
Cine e gata de petrecere?
566
00:37:17,360 --> 00:37:20,820
Știu că toți ați venit
pentru Confruntarea Trupelor.
567
00:37:20,905 --> 00:37:22,695
Să înceapă petrecerea!
568
00:37:22,782 --> 00:37:23,782
Ce spuneți?
569
00:37:27,161 --> 00:37:31,921
Întâi, una dintre trupele mele preferate,
răi până-n măduva oaselor.
570
00:37:31,999 --> 00:37:34,539
Sunt Panică Satanică!
571
00:38:14,375 --> 00:38:20,715
REGINA BALULUI
PEGGY LOU SIMCOX
572
00:38:39,358 --> 00:38:40,188
Salutare!
573
00:38:42,069 --> 00:38:43,399
Suntem Clubul Groazei.
574
00:38:46,574 --> 00:38:48,244
Suntem de la liceul Baxter.
575
00:38:50,202 --> 00:38:51,082
Haide.
576
00:38:51,537 --> 00:38:52,407
Știu că poți.
577
00:38:54,707 --> 00:38:56,707
Haideți într-o călătorie imaginară cu noi!
578
00:38:58,294 --> 00:38:59,134
Haide!
579
00:41:01,667 --> 00:41:03,377
A fost distractiv, nu-i așa?
580
00:41:03,461 --> 00:41:07,091
Dar cred că e clar. Câștigătorul e...
581
00:41:07,173 --> 00:41:10,263
Confruntarea nu s-a terminat, Lucifer.
582
00:41:10,926 --> 00:41:12,506
Nu renunți niciodată.
583
00:41:13,095 --> 00:41:14,005
Niciodată.
584
00:41:15,598 --> 00:41:16,598
Foarte bine.
585
00:41:16,682 --> 00:41:19,142
Mai avem o ultimă trupă.
586
00:41:19,226 --> 00:41:21,806
S-au înscris târziu. Ele sunt...
587
00:41:21,896 --> 00:41:24,396
Suntem Mamele Întunecate.
588
00:41:24,482 --> 00:41:27,442
Pregătiți-vă s-o luați razna!
589
00:42:31,924 --> 00:42:32,804
Scuză-mă.
590
00:42:35,928 --> 00:42:38,178
- Sunteți în mijlocul jocului.
- Da.
591
00:42:38,847 --> 00:42:40,097
Eu câștig.
592
00:42:40,724 --> 00:42:42,604
Care e motivul întreruperii?
593
00:42:44,728 --> 00:42:46,478
Vreau să-ți cer un hatâr.
594
00:42:50,192 --> 00:42:52,282
Lazăr, Omul Înviat...
595
00:42:54,947 --> 00:42:56,907
copilul meu a murit.
596
00:43:02,746 --> 00:43:04,366
Mi-l aduci înapoi, te rog?
597
00:43:05,207 --> 00:43:10,087
Dacă nu mai e fărâmă de corp,
mă tem că nu te pot ajuta.
598
00:43:12,548 --> 00:43:13,548
Ce păcat!
599
00:43:20,806 --> 00:43:22,016
E rândul meu.
600
00:43:22,099 --> 00:43:25,849
Dacă dau trei sau mai mult,
601
00:43:27,104 --> 00:43:28,154
câștig.
602
00:43:29,857 --> 00:43:32,357
Iar viii și morții
603
00:43:33,652 --> 00:43:37,452
se vor răscoli și vor suferi pe vecie,
604
00:43:38,198 --> 00:43:41,988
hrănind Abisul ce se apropie.
605
00:44:03,807 --> 00:44:04,637
Nu!
606
00:44:04,725 --> 00:44:05,885
Ba da.
607
00:44:06,602 --> 00:44:08,102
Am câștigat.
608
00:44:11,523 --> 00:44:15,073
Mori, nemernicule!
609
00:44:25,496 --> 00:44:28,246
Cum e posibil?
610
00:44:29,583 --> 00:44:31,293
Lazăr e nemuritor.
611
00:44:32,920 --> 00:44:38,010
Lancea lui Longinus, care l-a împuns
pe Nazarineanul care l-a înviat pe Lazăr.
612
00:44:38,592 --> 00:44:40,682
Dacă l-a putut ucide pe Nazarinean,
613
00:44:41,261 --> 00:44:44,931
poate ucide
unul dintre ultimele lui miracole.
614
00:44:46,725 --> 00:44:48,685
Mulțumesc, Lilith.
615
00:44:51,563 --> 00:44:53,193
N-am făcut-o pentru tine.
616
00:44:55,943 --> 00:44:57,153
Chiar și așa,
617
00:44:58,028 --> 00:45:02,278
astăzi, viața și moartea vor triumfa
în fața Celor reîntorși.
618
00:45:03,659 --> 00:45:04,619
Iar tu...
619
00:45:06,203 --> 00:45:08,413
vei primi...
620
00:45:10,290 --> 00:45:11,670
nu hatârul cerut,
621
00:45:13,877 --> 00:45:15,047
dar vei primi unul.
622
00:46:57,189 --> 00:46:58,979
Gata, liniștiți-vă!
623
00:46:59,066 --> 00:47:00,026
A fost foarte...
624
00:47:00,108 --> 00:47:02,278
Suntem Mamele Întunecate
625
00:47:02,361 --> 00:47:05,701
și tocmai am câștigat
Confruntarea Trupelor.
626
00:47:05,781 --> 00:47:06,781
Să vă aud!
627
00:47:12,955 --> 00:47:18,205
Mamele Întunecate!
628
00:47:19,586 --> 00:47:22,756
- Bine cântat, fiică falsă!
- Du-te în Iad, tată fals!
629
00:47:23,298 --> 00:47:24,128
Așa voi face.
630
00:47:33,141 --> 00:47:34,141
Tată!
631
00:47:38,772 --> 00:47:39,862
Tată, ești teafăr?
632
00:47:40,440 --> 00:47:41,360
Harvey,
633
00:47:42,901 --> 00:47:44,361
ai fost nemaipomenit!
634
00:47:52,744 --> 00:47:58,334
- L-ai învins pe Omul Înviat?
- Rolul lui Lilith a fost crucial.
635
00:47:58,417 --> 00:47:59,877
Și-a găsit de lucru.
636
00:48:01,587 --> 00:48:02,497
Și acum?
637
00:48:03,046 --> 00:48:08,546
Mă tem că,
atunci când duc morții înapoi în morminte,
638
00:48:08,635 --> 00:48:11,045
trebuie să mă duc și să rămân cu ei.
639
00:48:11,889 --> 00:48:12,759
Să rămâi?
640
00:48:14,141 --> 00:48:15,561
Marie, asta e absurd.
641
00:48:15,642 --> 00:48:17,482
De ce ai rămâne cu ei?
642
00:48:18,520 --> 00:48:20,980
Nu sunt așa cum par.
643
00:48:23,066 --> 00:48:26,646
Mambo Michelle Marie LaFleur nu e
numele meu adevărat.
644
00:48:31,325 --> 00:48:33,155
Cine și ce ești, mai exact?
645
00:48:34,328 --> 00:48:35,158
Eu sunt...
646
00:48:36,496 --> 00:48:38,206
Baron Samedi,
647
00:48:39,499 --> 00:48:41,919
un Loa haitian puternic.
648
00:48:43,045 --> 00:48:45,755
Atotputernicul tată al neamului Gede Loa,
649
00:48:46,965 --> 00:48:50,215
spiritele morții și renașterii.
650
00:48:51,595 --> 00:48:52,675
În tot acest timp?
651
00:48:53,430 --> 00:48:54,260
Da.
652
00:48:54,806 --> 00:48:59,686
Dar acum, după ce marea confuzie
dintre viață și moarte a fost lămurită,
653
00:49:01,063 --> 00:49:04,023
e timpul să mă întorc în lumea morților.
654
00:49:04,524 --> 00:49:09,744
Dar când va sosi rândul tău să părăsești
viața asta și să pășești spre următoarea,
655
00:49:09,821 --> 00:49:11,491
voi fi acolo.
656
00:49:14,826 --> 00:49:18,826
Sau, dacă ai nevoie de mine
înainte de asta,
657
00:49:20,415 --> 00:49:21,745
scutură asta
658
00:49:21,833 --> 00:49:23,043
și te voi auzi.
659
00:49:24,378 --> 00:49:26,048
Și voi veni la tine.
660
00:49:30,801 --> 00:49:31,681
Mulțumesc.
661
00:49:32,636 --> 00:49:36,716
Dar mă îndoiesc
că-ți voi cere vreo favoare, Baron Samedi.
662
00:49:38,517 --> 00:49:40,057
Sau cum te-o fi chemând.
663
00:49:43,814 --> 00:49:44,654
Zelda.
664
00:49:54,533 --> 00:49:55,533
Dorcas.
665
00:49:57,995 --> 00:50:00,325
Ea e prietena noastră,
666
00:50:01,790 --> 00:50:02,670
Mambo Marie.
667
00:50:04,292 --> 00:50:07,592
Te va duce într-un loc...
668
00:50:11,341 --> 00:50:14,051
care ți se va potrivi mai bine decât ăsta.
669
00:50:16,471 --> 00:50:19,101
Nu vreau să plec, Prudence.
Abia m-am întors.
670
00:50:21,351 --> 00:50:22,271
Știu.
671
00:50:22,978 --> 00:50:24,598
Nu vreau să fiu moartă.
672
00:50:26,481 --> 00:50:28,941
Nu există așa ceva, soră.
673
00:50:30,736 --> 00:50:32,736
Ne vom reuni curând.
674
00:50:35,991 --> 00:50:37,241
Îți promit.
675
00:50:40,746 --> 00:50:42,366
Vino cu mine, chérie.
676
00:51:40,639 --> 00:51:41,559
Prudence?
677
00:51:42,599 --> 00:51:44,769
De ce sunt în cămașă de forță?
678
00:51:45,477 --> 00:51:46,387
Agatha?
679
00:51:47,354 --> 00:51:48,314
Ce e?
680
00:51:50,565 --> 00:51:53,355
Agatha, tu ești?
681
00:51:54,903 --> 00:51:56,153
Dorcas a fost aici?
682
00:51:57,989 --> 00:52:00,489
Mi-a spus o ciudățenie. A zis că mă iartă.
683
00:52:02,077 --> 00:52:03,197
Dar pentru ce?
684
00:52:04,538 --> 00:52:05,708
Am să-ți spun.
685
00:52:06,456 --> 00:52:09,376
Dar, mai întâi,
lasă-mă să-ți desfac cămașa, soră.
686
00:52:12,379 --> 00:52:13,209
Ce am făcut?
687
00:52:13,296 --> 00:52:14,416
Nimic. E în regulă.
688
00:52:14,965 --> 00:52:18,465
- Pentru ce?
- E în regulă.
689
00:52:18,552 --> 00:52:19,392
Vino aici.
690
00:52:19,803 --> 00:52:20,643
E în regulă.
691
00:52:26,935 --> 00:52:29,095
Așadar, când tata se va trezi,
692
00:52:29,187 --> 00:52:30,557
nu-și va aminti nimic?
693
00:52:32,107 --> 00:52:33,817
Nu. Va fi ca un vis.
694
00:52:37,946 --> 00:52:42,366
Mersi, frate. Inclusiv pentru ce ați făcut
la Confruntarea Trupelor.
695
00:52:47,873 --> 00:52:51,423
Ar trebui să mă întorc în pădure.
696
00:52:53,920 --> 00:52:54,750
Robin,
697
00:52:56,047 --> 00:52:58,297
m-am speriat și te-am respins.
698
00:52:59,009 --> 00:52:59,889
E în regulă.
699
00:53:01,469 --> 00:53:04,389
Știu că nu e corect...
700
00:53:05,682 --> 00:53:07,022
să-ți cer să rămâi,
701
00:53:10,854 --> 00:53:11,734
dar ai vrea?
702
00:53:13,815 --> 00:53:14,645
Theo,
703
00:53:17,652 --> 00:53:19,452
e tot ce mi-am dorit vreodată.
704
00:53:31,333 --> 00:53:32,213
Mama.
705
00:53:37,297 --> 00:53:38,337
Mama!
706
00:53:41,468 --> 00:53:42,298
Adam?
707
00:53:44,971 --> 00:53:45,891
E posibil?
708
00:54:01,112 --> 00:54:02,822
Soufrisken moun!
709
00:54:04,199 --> 00:54:06,079
Ala de kaklika
710
00:54:06,701 --> 00:54:10,371
nou mouri jiskaske m'tounen!
711
00:54:10,455 --> 00:54:14,125
Fie ca tălpile să nu vă mai doară.
712
00:54:15,335 --> 00:54:19,295
Întoarceți-vă în țărâna
din care ați venit,
713
00:54:21,591 --> 00:54:24,301
ca să vă odihniți în Ginen.
714
00:54:26,346 --> 00:54:31,266
Nan Ginen m'te ye, se nan Ginen m'prale.
715
00:54:33,395 --> 00:54:36,355
N-ai apucat să-ți iei rămas-bun
de la tatăl tău.
716
00:54:37,524 --> 00:54:38,824
Nu era tatăl meu.
717
00:54:40,777 --> 00:54:41,607
Nu chiar.
718
00:56:27,675 --> 00:56:29,835
Subtitrarea: Marian Mangalagiu