1 00:00:10,010 --> 00:00:11,800 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:53,113 --> 00:01:53,953 ‎Sabrina. 3 00:01:55,532 --> 00:01:56,622 ‎Mă auzi? 4 00:01:57,867 --> 00:01:58,867 ‎Ești bine? 5 00:02:00,703 --> 00:02:02,913 ‎Dă-mi un semn. Orice. 6 00:02:05,625 --> 00:02:06,455 ‎Spellman? 7 00:02:08,419 --> 00:02:10,799 ‎E frig. Vino înapoi în pat. 8 00:02:10,880 --> 00:02:13,550 ‎Poate că și Sabrinei Morningstar ‎îi e frig. 9 00:02:14,092 --> 00:02:15,142 ‎Oriunde ar fi. 10 00:02:16,052 --> 00:02:17,052 ‎Sau mai rău. 11 00:02:23,143 --> 00:02:23,983 ‎Hei... 12 00:02:28,231 --> 00:02:30,901 ‎Trebuie să ai încredere că e bine. 13 00:02:32,026 --> 00:02:33,026 ‎Ai răbdare. 14 00:02:36,447 --> 00:02:38,617 ‎Ambrose, ce zici? 15 00:02:39,617 --> 00:02:42,367 ‎Am reușit? Celălalt cosmos s-a oprit? 16 00:02:42,453 --> 00:02:44,293 ‎Ei bine, după măsurători, 17 00:02:44,372 --> 00:02:47,332 ‎se pare ‎că celălalt cosmos încă vine spre noi. 18 00:02:47,417 --> 00:02:50,627 ‎Totuși, nu era de așteptat ‎să dispară din senin. 19 00:02:50,712 --> 00:02:55,682 ‎Cel mai probabil, ar încetini, ‎apoi ar deveni inert și s-ar disipa. 20 00:02:55,758 --> 00:03:00,678 ‎Dacă vom fi obliterați din vina mea, ‎n-ar trebui să avertizăm lumea? 21 00:03:00,763 --> 00:03:04,483 ‎Până nu aflăm mai multe, ‎te rog să nu spui nimic nimănui. 22 00:03:04,559 --> 00:03:07,269 ‎- Ar provoca panică în masă. ‎- Nu e vina ta. 23 00:03:07,353 --> 00:03:08,563 ‎Glumești? 24 00:03:08,646 --> 00:03:10,186 ‎E categoric vina mea. 25 00:03:10,273 --> 00:03:12,903 ‎Tatăl meu a eliberat terorile nepământene. 26 00:03:12,984 --> 00:03:15,704 ‎E adevărat, ‎dar eu sunt un magnet pentru ele. 27 00:03:15,778 --> 00:03:18,278 ‎Ce alt motiv ar avea să vină în Greendale? 28 00:03:18,364 --> 00:03:19,664 ‎Lilith? 29 00:03:22,327 --> 00:03:23,287 ‎Draga mea! 30 00:03:24,871 --> 00:03:26,251 ‎Ce faci aici? 31 00:03:27,165 --> 00:03:30,745 ‎Ți-am adus micul dejun. ‎Cârnăciori cu legume. 32 00:03:31,544 --> 00:03:33,504 ‎De când ne-a vizitat Lucifer, 33 00:03:34,088 --> 00:03:37,468 ‎micuțul Adam, care are tendința ‎să fie cam agitat, nu? 34 00:03:38,009 --> 00:03:40,009 ‎A fost tăcut ca un șoricel. 35 00:03:40,094 --> 00:03:45,064 ‎Da. Ei bine, micuțul Adam e un înger. 36 00:03:45,934 --> 00:03:48,524 ‎Dacă ai nevoie de noi, suntem aici. Bine? 37 00:04:03,534 --> 00:04:06,044 ‎Poftim micul dejun, Agatha. 38 00:04:07,956 --> 00:04:11,286 ‎Terci de ovăz bun și cald! 39 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 ‎Terci de ovăz cald 40 00:04:14,504 --> 00:04:16,174 ‎Terci de ovăz rece 41 00:04:16,798 --> 00:04:20,678 ‎Terci de nouă zile, poate zece 42 00:04:21,844 --> 00:04:22,854 ‎Biata soră... 43 00:04:24,264 --> 00:04:26,064 ‎Tot pierdută după atâtea luni. 44 00:04:26,975 --> 00:04:28,225 ‎Te vom aduce înapoi... 45 00:04:30,395 --> 00:04:31,265 ‎cumva. 46 00:04:33,481 --> 00:04:37,031 ‎Fii amabil! ‎Ce faceți în spațiul nostru de repetiții? 47 00:04:37,610 --> 00:04:41,110 ‎- Ne pregătim să repetăm. ‎- Scuze, am rezervat sala asta. 48 00:04:41,197 --> 00:04:44,277 ‎Credeam că suntem singura trupă ‎de la liceul Baxter. 49 00:04:44,367 --> 00:04:46,737 ‎Filozofii Drogați au rezervat sala asta. 50 00:04:46,828 --> 00:04:49,078 ‎Împachetați-vă mizeriile și cărați-vă! 51 00:04:49,163 --> 00:04:50,503 ‎Și dacă-ți sparg fața? 52 00:04:50,581 --> 00:04:51,501 ‎- Theo! ‎- Theo! 53 00:04:51,582 --> 00:04:52,922 ‎Prieteni... 54 00:04:54,127 --> 00:04:55,497 ‎am o soluție mai bună. 55 00:04:56,421 --> 00:04:57,261 ‎Spune. 56 00:04:58,923 --> 00:05:02,183 ‎Iar Tobey ăsta cică: ‎„Împachetați-vă mizeriile!” 57 00:05:02,260 --> 00:05:05,100 ‎Și Theo era cât pe ce să-l ia la bătaie. 58 00:05:05,179 --> 00:05:08,559 ‎Apoi, Harvey i-a provocat ‎la o confruntare între trupe. 59 00:05:08,641 --> 00:05:11,021 ‎Consiliul Elevilor poate ‎sponsoriza asta, nu? 60 00:05:11,769 --> 00:05:12,939 ‎Da, așa cred. Dar... 61 00:05:13,021 --> 00:05:13,861 ‎Scuzați-mă! 62 00:05:14,480 --> 00:05:18,320 ‎V-am auzit vorbind ‎despre o confruntare între trupe. 63 00:05:18,985 --> 00:05:22,775 ‎Tocmai am dat peste asta deunăzi, ‎în arhivele bibliotecii. 64 00:05:23,906 --> 00:05:25,326 ‎Vremurile nu se schimbă. 65 00:05:27,285 --> 00:05:28,785 ‎În cazul ăsta, e clar. 66 00:05:28,870 --> 00:05:31,040 ‎E timpul să reînviem tradiția. 67 00:05:31,122 --> 00:05:33,252 ‎Confruntarea trupelor? Palpitant! 68 00:05:33,833 --> 00:05:34,883 ‎Știți ce veți cânta? 69 00:05:34,959 --> 00:05:39,169 ‎Eu și Nick nu suntem în Clubul Groazei, ‎ci Harvey, Roz și Theo. 70 00:05:43,384 --> 00:05:44,934 ‎E o teroare nepământeană? 71 00:06:04,781 --> 00:06:06,321 ‎E Tom Oțet! 72 00:06:06,407 --> 00:06:08,737 ‎Dar e mort, nu-i așa? 73 00:06:08,826 --> 00:06:10,326 ‎Cui îi pasă de asta? 74 00:06:10,411 --> 00:06:11,621 ‎Tom Oțet s-a întors. 75 00:06:15,541 --> 00:06:17,921 ‎Salut, cățeluș! 76 00:06:19,629 --> 00:06:20,919 ‎Marie, ce e? 77 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 ‎A sosit timpul. 78 00:06:24,258 --> 00:06:27,508 ‎Linia dintre esența vieții ‎și moarte e tot mai subțire. 79 00:06:28,262 --> 00:06:29,852 ‎Marie, ce spui acolo? 80 00:06:30,390 --> 00:06:32,060 ‎E o teroare nepământeană? 81 00:06:32,141 --> 00:06:33,101 ‎Da. 82 00:06:34,644 --> 00:06:36,314 ‎Lèmò ‎se îndreaptă spre noi. 83 00:06:37,313 --> 00:06:38,313 ‎Les revenants. 84 00:06:39,607 --> 00:06:41,107 ‎Morții readuși la viață. 85 00:06:43,236 --> 00:06:44,196 ‎Rahat! 86 00:06:44,654 --> 00:06:47,324 ‎N-am terminat cu Cosmicul, ‎acum Cei reîntorși? 87 00:06:47,407 --> 00:06:50,737 ‎Scuze, Tom Oțet e ‎o teroare nepământeană? 88 00:06:50,827 --> 00:06:52,697 ‎Toți Cei reîntorși sunt 89 00:06:53,204 --> 00:06:57,254 ‎și trebuie înfruntați ‎pe mai multe fronturi. 90 00:06:57,333 --> 00:06:59,423 ‎- Unde mergem? ‎- Vin ei la voi. 91 00:06:59,502 --> 00:07:03,382 ‎Aveți grijă când morții se întorc! ‎Ei nu sunt cum par a fi. 92 00:07:03,464 --> 00:07:06,514 ‎Nu-și vor aminti totul. 93 00:07:06,592 --> 00:07:08,932 ‎Poate că nici nu știu că au pierit. 94 00:07:09,345 --> 00:07:12,175 ‎Nu-i înfuriați! 95 00:07:13,307 --> 00:07:18,057 ‎Morții trebuie să se simtă bine-veniți. 96 00:07:19,814 --> 00:07:20,774 ‎Altfel... 97 00:07:22,191 --> 00:07:24,611 ‎se vor întâmpla lucruri groaznice. 98 00:07:25,820 --> 00:07:27,030 ‎Trebuie să plec. 99 00:07:27,655 --> 00:07:29,025 ‎Unde pleci? 100 00:07:30,032 --> 00:07:33,582 ‎Morții au o întrupare. 101 00:07:34,704 --> 00:07:36,664 ‎Una pe care trebuie să o înfrunt... 102 00:07:37,415 --> 00:07:38,245 ‎singură. 103 00:07:45,423 --> 00:07:48,053 ‎Li tonbe l’leve. 104 00:07:49,177 --> 00:07:50,507 ‎Ridică-te! 105 00:07:54,265 --> 00:07:57,475 ‎Lespri‎, ridică-te! 106 00:08:11,616 --> 00:08:13,236 ‎Salutare, veche prietenă. 107 00:08:14,243 --> 00:08:16,413 ‎Mă bucur să te văd, ‎chérie‎. 108 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 ‎Mincinoaso! 109 00:08:18,039 --> 00:08:21,709 ‎Spune-mi, ce joc jucăm de data asta? 110 00:08:21,792 --> 00:08:25,052 ‎Cred că jocul antic ‎senet 111 00:08:25,129 --> 00:08:27,759 ‎ar fi cel mai potrivit pentru ocazie. 112 00:08:36,015 --> 00:08:36,845 ‎Fir-ar... 113 00:09:11,842 --> 00:09:13,392 ‎Doamne sfinte! 114 00:09:48,379 --> 00:09:49,509 ‎Greendale! 115 00:09:51,299 --> 00:09:52,679 ‎Ne-am întors. 116 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 ‎Să stârnim haosul! 117 00:09:57,471 --> 00:09:59,601 ‎Harvey! Ce naiba faci? 118 00:09:59,682 --> 00:10:01,272 ‎De unde ai asta? 119 00:10:01,350 --> 00:10:05,440 ‎Am găsit-o printre niște rahaturi. ‎Tată, nu știam că ai cântat la chitară. 120 00:10:05,521 --> 00:10:06,651 ‎N-am cântat. 121 00:10:07,607 --> 00:10:10,527 ‎Nu poți să-ți ocupi timpul cu ceva util? 122 00:10:16,198 --> 00:10:18,868 ‎Nu-mi place să vă spun asta, ‎dar cântați fals. 123 00:10:19,744 --> 00:10:22,254 ‎Nu vreau să fiu umilit de Clubul Groazei. 124 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 ‎Și sincer... 125 00:10:23,247 --> 00:10:24,667 ‎Sunteți de tot rahatul. 126 00:10:27,877 --> 00:10:29,207 ‎Locul e la fel. 127 00:10:29,754 --> 00:10:31,054 ‎Pardon? 128 00:10:31,922 --> 00:10:34,382 ‎Am rezervat sala asta. Cine sunteți? 129 00:10:34,467 --> 00:10:36,087 ‎Suntem Panică Satanică. 130 00:10:36,886 --> 00:10:39,886 ‎Și vă vom lua instrumentele ‎pentru repetiții. 131 00:10:39,972 --> 00:10:41,142 ‎Peste cadavrele noastre! 132 00:10:44,602 --> 00:10:46,232 ‎Dați-le să doară, prieteni! 133 00:11:14,715 --> 00:11:16,755 ‎Jucăm ‎senet‎. 134 00:11:17,218 --> 00:11:19,888 ‎Îți amintești regulile jocului, prietene? 135 00:11:20,930 --> 00:11:24,230 ‎Aceste piese reprezintă ‎sufletele morților. 136 00:11:25,267 --> 00:11:29,727 ‎Ca să câștigăm, trebuie să mutăm pionii ‎până la capătul tablei de joc... 137 00:11:29,814 --> 00:11:31,404 ‎către viața de apoi. 138 00:11:32,358 --> 00:11:33,478 ‎Către liniște. 139 00:11:33,567 --> 00:11:36,777 ‎Sau, dacă pierzi, 140 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 ‎nu se vor mai întoarce în mormintele lor. 141 00:11:43,494 --> 00:11:48,464 ‎Iar viii și morții vor suferi pe vecie. 142 00:12:13,190 --> 00:12:14,280 ‎Mătușă? 143 00:12:14,984 --> 00:12:15,824 ‎Mătușă, eram... 144 00:12:21,365 --> 00:12:22,235 ‎El e... 145 00:12:23,993 --> 00:12:25,203 ‎Chiar e aici? 146 00:12:27,747 --> 00:12:30,247 ‎Edward! 147 00:12:31,208 --> 00:12:34,418 ‎Îmi pare rău că te întrerup, dar ea e... 148 00:12:34,503 --> 00:12:35,673 ‎Sabrina. Sunt... 149 00:12:35,755 --> 00:12:37,755 ‎O elevă cu foarte mult potențial. 150 00:12:37,840 --> 00:12:39,050 ‎Sabrina? 151 00:12:39,592 --> 00:12:42,012 ‎Ca pe fiica mea. E un nume frumos. 152 00:12:42,094 --> 00:12:43,724 ‎Am atâtea să te întreb! 153 00:12:44,472 --> 00:12:45,772 ‎Am atâtea să-ți spun! 154 00:12:46,432 --> 00:12:47,982 ‎Nu știu de unde să încep. 155 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 ‎Ajunge, Sabrina! 156 00:12:50,227 --> 00:12:52,517 ‎Să-l lăsăm pe Marele Preot să lucreze. 157 00:12:53,272 --> 00:12:54,772 ‎Scuză-ne, frate. 158 00:12:55,775 --> 00:12:59,485 ‎Sabrina, Edward e unul ‎dintre Cei reîntorși. 159 00:12:59,570 --> 00:13:00,990 ‎La fel ca Tom Oțet. 160 00:13:01,071 --> 00:13:02,781 ‎E o teroare nepământeană? 161 00:13:02,865 --> 00:13:04,985 ‎O manifestare a terorii. 162 00:13:05,075 --> 00:13:08,495 ‎Deocamdată, trebuie să-l facem ‎să se simtă confortabil. 163 00:13:08,579 --> 00:13:12,749 ‎După cum a spus Marie, e periculos ‎să le amintim morților soarta lor. 164 00:13:13,667 --> 00:13:16,207 ‎Ar fi ca o trezire ‎dintr-o teroare nocturnă. 165 00:13:16,295 --> 00:13:19,415 ‎Contează că s-a întors. 166 00:13:20,424 --> 00:13:22,594 ‎Ni s-a dat o a doua șansă, Sabrina. 167 00:13:23,135 --> 00:13:24,345 ‎Nu e minunat? 168 00:13:24,428 --> 00:13:26,558 ‎Vom fi familia Spellman din nou. 169 00:13:28,307 --> 00:13:30,727 ‎Mătușă, nu era deloc ‎cum mi l-am imaginat. 170 00:13:31,977 --> 00:13:35,557 ‎Ție ți s-a părut normal? 171 00:13:36,565 --> 00:13:39,185 ‎Edward era mereu concentrat pe munca lui. 172 00:14:00,840 --> 00:14:01,670 ‎Adam? 173 00:14:02,258 --> 00:14:05,548 ‎Adam! Unde ești? Adam? 174 00:14:06,387 --> 00:14:08,387 ‎Unde ești? Adam? 175 00:14:09,807 --> 00:14:10,807 ‎Adam, te rog! 176 00:14:18,190 --> 00:14:20,900 ‎Iartă-mă! 177 00:14:21,735 --> 00:14:25,155 ‎Menajera e-n grădină ‎Întinde rufele 178 00:14:25,239 --> 00:14:28,699 ‎Când vine o mierlă ‎Și-i ciupește buzele 179 00:14:28,784 --> 00:14:30,624 ‎Cu ce te joci acolo, soră? 180 00:14:33,038 --> 00:14:33,908 ‎Cine ești? 181 00:14:34,331 --> 00:14:36,131 ‎Sunt eu, toanto, Dorcas. 182 00:14:41,505 --> 00:14:42,835 ‎Vrei să jucăm ‎Poppets? 183 00:14:43,424 --> 00:14:44,304 ‎Da. 184 00:14:45,759 --> 00:14:47,089 ‎Dar, mai întâi, vreau... 185 00:14:48,178 --> 00:14:49,718 ‎să scap de rochia asta. 186 00:14:50,848 --> 00:14:51,718 ‎E lipicioasă. 187 00:14:53,851 --> 00:14:54,851 ‎Dr. Cee? 188 00:14:55,603 --> 00:14:56,483 ‎Dragul meu! 189 00:14:56,562 --> 00:14:57,862 ‎Am ceva vești. 190 00:14:57,938 --> 00:14:59,318 ‎Hilda, iubito, iată-te! 191 00:15:01,775 --> 00:15:02,605 ‎Așa. 192 00:15:02,693 --> 00:15:05,493 ‎Nu te impacienta, 193 00:15:06,280 --> 00:15:10,330 ‎dar există o mică șansă ‎ca morții să se întoarcă din mormânt. 194 00:15:10,409 --> 00:15:11,239 ‎Știu. 195 00:15:11,327 --> 00:15:12,237 ‎Poftim? 196 00:15:12,328 --> 00:15:15,038 ‎Mama a venit la magazin acum o oră. 197 00:15:15,456 --> 00:15:16,366 ‎Și, Hilda, 198 00:15:17,625 --> 00:15:20,285 ‎ea a murit acum zece ani. 199 00:15:20,920 --> 00:15:23,260 ‎Haide! Vreau s-o cunoști. Vino! 200 00:15:23,339 --> 00:15:25,089 ‎- E... ‎- Da, e chiar aici. 201 00:15:25,174 --> 00:15:26,134 ‎Aici! 202 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 ‎Ea e? 203 00:15:31,096 --> 00:15:31,926 ‎Mamă! 204 00:15:32,806 --> 00:15:33,636 ‎Bine. 205 00:15:35,392 --> 00:15:36,232 ‎Mamă, 206 00:15:36,769 --> 00:15:39,859 ‎vreau să o cunoști ‎pe draga mea soție, Hilda. 207 00:15:40,439 --> 00:15:44,609 ‎Hilda, vreau s-o cunoști... ‎pe cealaltă iubire a vieții mele, 208 00:15:45,778 --> 00:15:46,608 ‎mama mea. 209 00:15:47,112 --> 00:15:48,492 ‎Mă bucur să te cunosc. 210 00:15:49,782 --> 00:15:50,782 ‎Elaine, nu-i așa? 211 00:15:51,575 --> 00:15:53,035 ‎Dna Kosgrove, dragă. 212 00:15:57,665 --> 00:16:00,075 ‎Se pare că Filozofii Drogați s-au retras. 213 00:16:01,502 --> 00:16:03,302 ‎Dar s-a înscris altă trupă. 214 00:16:05,923 --> 00:16:06,843 ‎Stai. 215 00:16:08,509 --> 00:16:11,889 ‎Panică Satanică nu e trupa ‎de pe fluturașul dnei Curtis? 216 00:16:13,263 --> 00:16:14,393 ‎Cine naiba sunt? 217 00:16:29,613 --> 00:16:31,663 ‎Așadar, voi sunteți... 218 00:16:32,783 --> 00:16:34,743 ‎Clubul Groazei? 219 00:16:37,955 --> 00:16:38,785 ‎Da. 220 00:16:39,289 --> 00:16:42,709 ‎- Sunteți Panică Satanică? ‎- În carne și oase, tocilarule. 221 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 ‎Îmi pari cunoscut. 222 00:16:49,299 --> 00:16:50,339 ‎Cum te cheamă? 223 00:16:51,176 --> 00:16:53,006 ‎Harvey Kinkle. 224 00:16:57,641 --> 00:17:03,361 ‎Salută-l pe taică-tu ‎din partea noastră, Harvey Kinkle. 225 00:17:18,037 --> 00:17:20,247 ‎Tată, cine sunt Panică Satanică? 226 00:17:20,330 --> 00:17:21,290 ‎Harvey. 227 00:17:21,373 --> 00:17:22,333 ‎Erau o formație? 228 00:17:24,209 --> 00:17:25,749 ‎Și tu erai în ea? 229 00:17:26,420 --> 00:17:28,800 ‎Erau niște copii de la școală. 230 00:17:30,215 --> 00:17:33,635 ‎Erau pasionați de heavy metal ‎și căutau un loc unde să repete. 231 00:17:35,220 --> 00:17:39,060 ‎Le-am spus că-mi pot folosi garajul, ‎așa că m-au primit în trupă. 232 00:17:39,141 --> 00:17:42,521 ‎Am făcut parte din Panică Satanică. 233 00:17:43,395 --> 00:17:47,185 ‎Apoi, într-o seară, eram singur în garaj, 234 00:17:47,274 --> 00:17:49,444 ‎când a apărut un străin. 235 00:17:56,742 --> 00:18:00,502 ‎A spus că e căutător de talente ‎și auzise de Panică Satanică. 236 00:18:00,579 --> 00:18:01,749 ‎Tare numele trupei! 237 00:18:01,830 --> 00:18:02,660 ‎Sună bine. 238 00:18:03,165 --> 00:18:08,125 ‎Dacă prietenii tăi sunt la fel de buni, ‎Panică Satanică poate fi un succes uriaș. 239 00:18:08,837 --> 00:18:10,207 ‎Da? Așa crezi? 240 00:18:10,297 --> 00:18:15,467 ‎Categoric, dar faima necesită ‎angajament și sacrificiu. 241 00:18:16,220 --> 00:18:18,390 ‎Sacrificiu uman, mai exact. 242 00:18:19,348 --> 00:18:20,638 ‎Ucide-ți un coleg. 243 00:18:21,809 --> 00:18:24,689 ‎O fată, preferabil. ‎O virgină, și mai bine. 244 00:18:24,770 --> 00:18:26,440 ‎Un singur adolescent mort 245 00:18:26,980 --> 00:18:29,440 ‎și faima ta va crește imediat... 246 00:18:29,942 --> 00:18:32,032 ‎după Confruntarea Trupelor. 247 00:18:34,196 --> 00:18:40,076 ‎Îmi amintesc că mă gândeam ‎că Diavolul ‎însuși venise în Greendale. 248 00:18:40,702 --> 00:18:42,412 ‎Cred c-ar trebui s-o facem! 249 00:18:42,496 --> 00:18:43,576 ‎Absolut! 250 00:18:43,664 --> 00:18:44,504 ‎Da. 251 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 ‎Lăsați-o baltă. 252 00:18:47,501 --> 00:18:48,421 ‎Sunteți nebuni... 253 00:18:50,045 --> 00:18:51,125 ‎Am plecat. 254 00:18:51,213 --> 00:18:52,463 ‎Credeam că asta a fost. 255 00:18:52,548 --> 00:18:54,338 ‎Dar în săptămâna confruntării, 256 00:18:54,424 --> 00:18:55,594 ‎dispare o fată. 257 00:18:55,676 --> 00:18:57,296 ‎Regina balului. 258 00:18:58,178 --> 00:19:00,218 ‎Peggy Lou Simcox. 259 00:19:00,305 --> 00:19:02,015 ‎Și apoi a fost găsită moartă. 260 00:19:02,099 --> 00:19:03,929 ‎În pădure, înjunghiată. 261 00:19:04,017 --> 00:19:05,727 ‎Nu știam ce să fac. 262 00:19:05,811 --> 00:19:09,151 ‎Poate a fost o prostie, ‎dar m-am dus la tatăl lui Peggy Lou 263 00:19:09,940 --> 00:19:13,280 ‎și i-am zis: „Poate că e posibil 264 00:19:13,360 --> 00:19:16,990 ‎ca Panică Satanică să aibă legătură ‎cu moartea lui Peggy Lou.” 265 00:19:18,907 --> 00:19:19,947 ‎Ce s-a întâmplat? 266 00:19:21,535 --> 00:19:22,575 ‎A doua zi, 267 00:19:23,787 --> 00:19:26,077 ‎membrii trupei nu au venit la școală. 268 00:19:27,833 --> 00:19:30,793 ‎La prânz, toți spuneau ‎că au murit arși de vii. 269 00:19:32,212 --> 00:19:35,092 ‎Prinși într-un șopron unde repetau. 270 00:19:37,509 --> 00:19:39,969 ‎Și apoi tatăl lui Peggy Lou a mărturisit. 271 00:19:40,053 --> 00:19:40,933 ‎El o făcuse. 272 00:19:42,389 --> 00:19:43,389 ‎I-a închis. 273 00:19:44,933 --> 00:19:46,483 ‎Și i-a ars de vii. 274 00:19:47,895 --> 00:19:49,015 ‎Băga-mi-aș, tată! 275 00:19:56,737 --> 00:19:57,987 ‎O ceașcă de ceai. 276 00:19:59,781 --> 00:20:01,781 ‎Hilda e o brutăreasă excelentă. 277 00:20:01,867 --> 00:20:04,157 ‎Mi se pare foarte relaxant să coc. 278 00:20:04,244 --> 00:20:05,164 ‎Mă liniștește. 279 00:20:05,746 --> 00:20:06,956 ‎Când sunt încordată. 280 00:20:07,039 --> 00:20:10,039 ‎Și Sandra ta știa să coacă, ‎nu-i așa, Kenny? 281 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 ‎Mamă. 282 00:20:11,919 --> 00:20:13,379 ‎Cine era Sandra? 283 00:20:13,462 --> 00:20:15,762 ‎Am fost împreună cu ani în urmă. ‎Nimic serios. 284 00:20:15,839 --> 00:20:17,299 ‎Nu ca Erica. 285 00:20:18,008 --> 00:20:20,048 ‎Sau cea înaltă. 286 00:20:20,135 --> 00:20:22,505 ‎Sau irlandeza. 287 00:20:25,766 --> 00:20:27,936 ‎Niciuna dintre ele, nici măcar una, 288 00:20:28,435 --> 00:20:31,435 ‎nu se măsura cu Kenny al meu. 289 00:20:34,107 --> 00:20:36,357 ‎De asta a trebuit să le omor pe toate. 290 00:20:36,902 --> 00:20:40,202 ‎Cred că e timpul ‎să mergem la culcare, mamă. 291 00:20:41,114 --> 00:20:43,244 ‎V-am pregătit camera de oaspeți. 292 00:20:43,325 --> 00:20:46,995 ‎Nu te deranja, dragă. Eu mai stau puțin. 293 00:20:47,079 --> 00:20:50,459 ‎Stau și citesc. ‎Voi puteți merge. Mă pot culca singură. 294 00:20:50,540 --> 00:20:52,790 ‎Bine. Știți unde suntem. 295 00:20:52,876 --> 00:20:55,086 ‎Dacă aveți nevoie de noi, strigați. 296 00:20:57,881 --> 00:20:58,761 ‎Noapte bună, mamă. 297 00:20:58,840 --> 00:21:00,800 ‎Noapte bună, dnă Kosgrove. 298 00:21:00,884 --> 00:21:02,094 ‎Noapte bună. 299 00:21:14,606 --> 00:21:17,896 ‎Nu știu dacă te-am văzut vreodată zâmbind. 300 00:21:27,661 --> 00:21:29,911 ‎N-am făcut-o, prietena mea. 301 00:21:31,999 --> 00:21:36,709 ‎N-am mai făcut-o ‎de când Nazarineanul m-a sculat din morți. 302 00:21:36,795 --> 00:21:39,755 ‎„Ridică-te, Lazăr”, a spus. 303 00:21:41,591 --> 00:21:45,351 ‎Și am devenit Omul Înviat, 304 00:21:46,930 --> 00:21:49,600 ‎bântuit de amintirile îngrozitoare 305 00:21:49,683 --> 00:21:53,813 ‎ale grozăviilor văzute în cele patru zile ‎în care am fost mort: 306 00:21:53,895 --> 00:21:59,605 ‎sufletele celor blestemați, ‎zvârcolindu-se în agonie. 307 00:22:00,277 --> 00:22:01,277 ‎Dar, atunci, 308 00:22:03,155 --> 00:22:05,815 ‎de ce le aduci înapoi? 309 00:22:06,366 --> 00:22:10,826 ‎Fiindcă astea sunt semințele ‎pe care le semăn eu. 310 00:22:12,873 --> 00:22:13,963 ‎Durerea... 311 00:22:14,958 --> 00:22:17,038 ‎și suferința. 312 00:22:29,639 --> 00:22:31,099 ‎Ghinion. 313 00:22:31,183 --> 00:22:34,393 ‎O aruncare în favoarea Celor reîntorși. 314 00:22:41,985 --> 00:22:43,065 ‎Părinte Spellman? 315 00:22:45,614 --> 00:22:47,624 ‎Scuză-mă, dar pot să-ți arăt ceva? 316 00:22:52,454 --> 00:22:53,714 ‎De unde ai asta? 317 00:22:53,789 --> 00:22:56,039 ‎Din camera mea. Mă uit la ea zi de zi. 318 00:22:57,417 --> 00:22:58,707 ‎Sunt fiica ta, 319 00:22:59,836 --> 00:23:00,956 ‎dar adultă. 320 00:23:01,046 --> 00:23:04,416 ‎Merg la două școli: ‎la liceul Baxter și la Academie. 321 00:23:04,508 --> 00:23:08,968 ‎Sunt copreședinta clasei mele. ‎Am candidat spunând că sunt vrăjitoare. 322 00:23:09,054 --> 00:23:10,354 ‎Nu ești vrăjitoare. 323 00:23:10,430 --> 00:23:12,100 ‎Ba sigur că da. 324 00:23:13,058 --> 00:23:15,768 ‎- Și majoretă. ‎- Fiica mea abia are două luni. 325 00:23:16,978 --> 00:23:17,808 ‎Nu. 326 00:23:19,439 --> 00:23:20,819 ‎Sunt fiica ta. 327 00:23:23,193 --> 00:23:25,403 ‎Trebuie să vorbesc cu Diana. 328 00:23:26,863 --> 00:23:29,033 ‎Nu e aici. 329 00:23:30,117 --> 00:23:30,987 ‎Fiindcă... 330 00:23:34,162 --> 00:23:35,502 ‎nu mai e în viață. 331 00:23:38,708 --> 00:23:39,708 ‎Și eu? 332 00:23:42,170 --> 00:23:44,510 ‎Ești mort de 16 ani. 333 00:23:45,340 --> 00:23:46,470 ‎Aproape 17. 334 00:23:47,801 --> 00:23:51,851 ‎Dar, printr-un miracol sau o teroare, 335 00:23:52,806 --> 00:23:55,596 ‎avem o a doua șansă să ne cunoaștem. 336 00:23:57,102 --> 00:23:58,982 ‎De ce aș vrea să te cunosc? 337 00:24:00,564 --> 00:24:02,194 ‎Tu nu ești fiica mea. 338 00:24:03,275 --> 00:24:05,395 ‎Tatăl tău e un țap. 339 00:24:06,987 --> 00:24:08,027 ‎Poftim? 340 00:24:09,531 --> 00:24:10,451 ‎M-ai auzit. 341 00:24:11,074 --> 00:24:12,664 ‎Ești o monstruozitate. 342 00:24:12,742 --> 00:24:15,872 ‎Curva de maică-ta, muritoarea, ‎a vrut un copil. 343 00:24:15,954 --> 00:24:18,084 ‎A pretins că eu nu-i pot face unul. 344 00:24:18,165 --> 00:24:20,495 ‎Așa că Diana s-a tocmit cu diavolul 345 00:24:20,584 --> 00:24:22,924 ‎și s-a împerecheat cu Satana însuși. 346 00:24:23,003 --> 00:24:24,173 ‎Domnul Întunecat. 347 00:24:24,254 --> 00:24:27,764 ‎Ți-o imaginezi întinsă ‎lângă animalul ăla de grajd? 348 00:24:27,841 --> 00:24:29,381 ‎Nu te-am vrut. 349 00:24:29,468 --> 00:24:32,048 ‎- Niciodată! ‎- Nu știi ce spui. 350 00:24:35,640 --> 00:24:37,480 ‎Te rog! Oprește-te! 351 00:24:38,059 --> 00:24:40,689 ‎Voi face ce trebuia să fac ‎când te-ai născut. 352 00:24:44,941 --> 00:24:46,281 ‎Afară! Acum! 353 00:24:49,237 --> 00:24:52,947 ‎Lizzie Borden are un topor 354 00:24:53,492 --> 00:24:57,372 ‎Și-a trăsnit mama de 40 de ori 355 00:24:57,454 --> 00:25:00,374 ‎Sus, în Rai, s-o legăna 356 00:25:00,457 --> 00:25:01,787 ‎De-o spânzur... 357 00:25:01,875 --> 00:25:02,875 ‎Agatha. 358 00:25:04,711 --> 00:25:05,961 ‎Tu mi-ai făcut asta? 359 00:25:08,256 --> 00:25:09,126 ‎Ce? 360 00:25:10,342 --> 00:25:11,512 ‎Tu m-ai înjunghiat? 361 00:25:13,345 --> 00:25:14,345 ‎De multe ori? 362 00:25:14,930 --> 00:25:16,770 ‎Îmi amintesc că ne jucam. 363 00:25:16,848 --> 00:25:17,718 ‎Nu. 364 00:25:18,808 --> 00:25:21,808 ‎Nu, cred că m-ai ucis... cu adevărat. 365 00:25:27,609 --> 00:25:29,239 ‎Știi „Trei șoareci orbi”? 366 00:25:33,448 --> 00:25:35,158 ‎Trei șoareci orbi 367 00:25:37,911 --> 00:25:39,871 ‎Iată-i cum fug 368 00:25:39,955 --> 00:25:41,825 ‎După nevasta fermierului 369 00:25:41,915 --> 00:25:43,995 ‎I-a lăsat berci cu vârful cuțitului 370 00:25:44,084 --> 00:25:46,004 ‎Ați mai văzut așa ceva? 371 00:25:48,213 --> 00:25:49,843 ‎Trei șoareci orbi 372 00:25:52,008 --> 00:25:53,678 ‎Iată-i cum fug 373 00:25:53,760 --> 00:25:55,300 ‎După nevasta fermierului 374 00:25:55,387 --> 00:25:56,467 ‎Dorcas! 375 00:25:57,973 --> 00:25:59,433 ‎Ce faci? 376 00:25:59,516 --> 00:26:01,516 ‎- M-am întors, Prudence. ‎- Da. 377 00:26:02,435 --> 00:26:04,095 ‎Da, văd. 378 00:26:04,187 --> 00:26:05,267 ‎Te joci cu noi? 379 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 ‎Iată-i cum fug 380 00:26:09,568 --> 00:26:11,488 ‎După nevasta fermierului 381 00:26:11,570 --> 00:26:13,660 ‎I-a lăsat berci cu vârful cuțitului 382 00:26:13,738 --> 00:26:15,488 ‎Ați mai văzut așa ceva? 383 00:26:17,659 --> 00:26:19,199 ‎Trei șoareci orbi 384 00:26:19,286 --> 00:26:20,116 ‎Mi-ar... 385 00:26:21,413 --> 00:26:23,503 ‎plăcea la nebunie, soră. 386 00:26:24,708 --> 00:26:26,838 ‎Ați mai văzut așa ceva? 387 00:26:26,918 --> 00:26:28,418 ‎Trei șoareci orbi 388 00:26:29,629 --> 00:26:33,969 ‎A naibii insomnie! ‎Îmi trebuie o ceașcă de ceai. 389 00:26:36,886 --> 00:26:38,136 ‎Dnă Kosgrove? 390 00:26:39,014 --> 00:26:40,064 ‎Vă simțiți bine? 391 00:26:49,190 --> 00:26:50,400 ‎Mamă Kosgrove. 392 00:26:53,612 --> 00:26:55,362 ‎Nu sunt mama ta. 393 00:26:55,488 --> 00:26:56,908 ‎- Nu. ‎- Nu-mi mai spune așa! 394 00:26:56,990 --> 00:26:59,910 ‎- Scuze. ‎- Ești vrăjitoare, nu-i așa? 395 00:26:59,993 --> 00:27:02,413 ‎- V-a spus Kenny? ‎- Nu era nevoie. 396 00:27:02,495 --> 00:27:05,455 ‎O mamă știe lucruri ‎despre târfele fiului ei. 397 00:27:05,540 --> 00:27:07,830 ‎Toate sunteți vrăjitoare. 398 00:27:07,917 --> 00:27:09,417 ‎Mă doare încheietura. 399 00:27:09,502 --> 00:27:11,502 ‎Încerci să-mi furi băiețelul. 400 00:27:12,213 --> 00:27:14,633 ‎Nu ești demnă de fiul meu. 401 00:27:15,133 --> 00:27:18,093 ‎Neascultătoare. Imorală. Necredincioasă. 402 00:27:18,178 --> 00:27:21,928 ‎Măcar sunt încă în viață, ‎cadavru umblător ce ești! 403 00:27:24,768 --> 00:27:25,728 ‎Poftim? 404 00:27:34,569 --> 00:27:36,319 ‎Dnă Kosgrove! 405 00:27:36,404 --> 00:27:38,324 ‎Ce se întâmplă? Hilda! 406 00:27:39,282 --> 00:27:40,622 ‎- Mamă! ‎- Kenny! 407 00:27:40,700 --> 00:27:42,330 ‎- Dr. Cee, ajutor! ‎- Ajută-mă! 408 00:27:42,410 --> 00:27:43,240 ‎Oprește-o! 409 00:27:45,163 --> 00:27:47,123 ‎S-a liniștit. Se odihnește. 410 00:27:47,749 --> 00:27:50,749 ‎Mătușă, a fost groaznic. 411 00:27:52,712 --> 00:27:55,262 ‎Mi-a spus lucruri oribile, 412 00:27:56,925 --> 00:27:57,925 ‎inclusiv... 413 00:27:59,928 --> 00:28:01,428 ‎că nu e tatăl meu. 414 00:28:02,138 --> 00:28:03,388 ‎Edward a spus asta? 415 00:28:06,893 --> 00:28:08,483 ‎Și e îngrozitor... 416 00:28:12,774 --> 00:28:14,034 ‎fiindcă are dreptate. 417 00:28:15,694 --> 00:28:17,704 ‎Eram doar un copil când a murit. 418 00:28:18,279 --> 00:28:20,949 ‎M-a cunoscut două luni? 419 00:28:24,077 --> 00:28:26,117 ‎De ce i-ar păsa de mine? 420 00:28:27,872 --> 00:28:30,382 ‎Și de ce mi-ar păsa mie de el? 421 00:28:35,588 --> 00:28:37,468 ‎Ce mai e? 422 00:28:38,466 --> 00:28:41,046 ‎Kenny, dă-mi drumul! 423 00:28:42,554 --> 00:28:44,394 ‎Scumpule, ascult-o pe mama ta! 424 00:28:46,933 --> 00:28:49,233 ‎Tocmai am vorbit cu Zelda. 425 00:28:49,811 --> 00:28:52,691 ‎A zis că trebuie s-o ținem încuiată, 426 00:28:53,773 --> 00:28:55,533 ‎să nu fim ostili față de ea 427 00:28:56,109 --> 00:28:59,489 ‎și să sperăm că Mambo Marie ‎învinge terorile nepământene. 428 00:28:59,988 --> 00:29:01,778 ‎E o curvă mizerabilă! 429 00:29:01,865 --> 00:29:02,865 ‎Kenny! 430 00:29:04,242 --> 00:29:07,122 ‎Acum chiar mi-ar plăcea ‎să fie iar moartă, cred. 431 00:29:11,166 --> 00:29:13,076 ‎De ce m-ai chemat aici, Lilith? 432 00:29:13,168 --> 00:29:14,878 ‎Mai întâi, să te întreb eu: 433 00:29:16,045 --> 00:29:16,915 ‎auzi și tu? 434 00:29:20,341 --> 00:29:22,301 ‎Sunetul unui bebeluș care plânge? 435 00:29:23,344 --> 00:29:25,014 ‎Nu aud nimic de genul ăsta. 436 00:29:26,723 --> 00:29:29,023 ‎Păcat că Lucifer te-a condamnat ‎la moarte vie. 437 00:29:29,809 --> 00:29:32,309 ‎Mi-ar fi plăcut să te omor cu mâna mea. 438 00:29:32,395 --> 00:29:33,765 ‎Mai bine mă omora. 439 00:29:35,190 --> 00:29:37,230 ‎Vreau să închei totul, Caliban. 440 00:29:37,984 --> 00:29:39,404 ‎Numaidecât și permanent. 441 00:29:42,197 --> 00:29:44,947 ‎Dar am nevoie de ajutorul tău. 442 00:29:46,826 --> 00:29:47,656 ‎Cu plăcere. 443 00:29:48,578 --> 00:29:52,418 ‎Dar niciunul dintre noi nu poate rupe ‎blestemul lui Lucifer. 444 00:29:52,499 --> 00:29:53,459 ‎Așa e. 445 00:29:54,083 --> 00:29:57,753 ‎Singura armă care poate ucide ‎pe cineva blestemat cu nemurire 446 00:29:57,837 --> 00:29:59,167 ‎e lancea lui Longinus. 447 00:29:59,923 --> 00:30:03,183 ‎Cea care a străpuns ‎coasta Nazarineanului la răstignire. 448 00:30:03,760 --> 00:30:07,640 ‎Centurionul Golgotei e în Iad, ‎păzind sulița. 449 00:30:08,681 --> 00:30:09,521 ‎Du-te la el. 450 00:30:10,600 --> 00:30:11,980 ‎Adu-mi-o, te rog. 451 00:30:15,605 --> 00:30:17,185 ‎Și-mi voi curma suferința. 452 00:30:19,275 --> 00:30:20,275 ‎S-a făcut. 453 00:30:30,703 --> 00:30:33,003 ‎În timp ce eu eram cu tatăl meu mort, 454 00:30:33,081 --> 00:30:36,711 ‎voi ați fost provocați ‎de o trupă de rock satanic din Iad? 455 00:30:36,793 --> 00:30:40,553 ‎Dacă ne-am retrage ‎din Confruntarea Trupelor? 456 00:30:40,630 --> 00:30:43,680 ‎Prieteni, nu trebuie să ne retragem. 457 00:30:43,758 --> 00:30:45,298 ‎Dna Meeks mi-a spus 458 00:30:45,385 --> 00:30:48,635 ‎că au găsit cadavrele măcelărite ‎ale Filozofilor Drogați 459 00:30:48,721 --> 00:30:50,351 ‎într-un tomberon al școlii. 460 00:30:51,683 --> 00:30:54,443 ‎- Au anulat Confruntarea Trupelor. ‎- Doamne! 461 00:30:55,103 --> 00:30:56,233 ‎Am scăpat, măcar. 462 00:30:58,106 --> 00:30:59,266 ‎Ai vrea tu, Kinkle. 463 00:31:00,149 --> 00:31:02,359 ‎Confruntarea Trupelor va avea loc. 464 00:31:02,443 --> 00:31:04,453 ‎Nu vom fi trași pe sfoară iar! 465 00:31:04,529 --> 00:31:06,069 ‎Și avem locul perfect. 466 00:31:06,155 --> 00:31:08,485 ‎Chiar în fața porților Iadului. 467 00:31:09,075 --> 00:31:11,195 ‎Judecătorii vor fi viii și morții. 468 00:31:11,286 --> 00:31:13,196 ‎Las-o baltă, Trash! Am ieșit. 469 00:31:17,000 --> 00:31:20,500 ‎Ba nu. Pentru că l-am prins pe tatăl tău. 470 00:31:21,629 --> 00:31:24,879 ‎Iar când vei pierde Confruntarea Trupelor, 471 00:31:24,966 --> 00:31:26,716 ‎noi vom fi faimoși și bogați. 472 00:31:26,801 --> 00:31:32,061 ‎Iar tatăl tău ne va lua locul în Iad, ‎pentru că a fost un turnător nenorocit! 473 00:31:39,147 --> 00:31:39,977 ‎Tată? 474 00:31:40,690 --> 00:31:41,940 ‎Tată, ești aici? 475 00:31:44,569 --> 00:31:45,399 ‎Harvey. 476 00:31:54,454 --> 00:31:56,124 ‎L-au luat pe tata. 477 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 ‎Nu renunțăm, Harvey. 478 00:31:59,125 --> 00:32:01,285 ‎Și n-o să pierdem Confruntarea Trupelor. 479 00:32:02,378 --> 00:32:05,418 ‎Nu putem concura la heavy metal ‎cu Panică Satanică. 480 00:32:06,215 --> 00:32:07,295 ‎Nu vom face asta. 481 00:32:08,259 --> 00:32:10,179 ‎Ne folosim de atuurile noastre. 482 00:32:10,261 --> 00:32:14,891 ‎Cred că am melodia perfectă, ‎dar ne mai trebuie o voce. 483 00:32:15,892 --> 00:32:18,142 ‎Te gândești la Robin? 484 00:32:19,771 --> 00:32:21,271 ‎Nu voiam să spun nimic, 485 00:32:22,106 --> 00:32:23,396 ‎dar mi-e dor de el. 486 00:32:25,360 --> 00:32:26,360 ‎În cazul ăsta, 487 00:32:27,737 --> 00:32:33,617 ‎Sabrina, știi vreo vrajă de chemare ‎a spiridușilor din pădure? 488 00:32:34,494 --> 00:32:37,874 ‎Shakespeare a scris ‎Visul unei nopți de vară‎? 489 00:32:38,498 --> 00:32:39,498 ‎Sigur că da. 490 00:32:41,793 --> 00:32:42,753 ‎Între timp, 491 00:32:42,835 --> 00:32:46,375 ‎parcă ai zis că Panică Satanică avea ‎o înțelegere cu Lucifer? 492 00:32:46,464 --> 00:32:47,514 ‎Tata mi-a zis. 493 00:32:48,424 --> 00:32:50,894 ‎Bine. Să văd ce aflu de la tatăl meu. 494 00:32:55,598 --> 00:32:58,598 ‎- Ce știi despre Panică Satanică? ‎- Le-am fost manager. 495 00:32:58,685 --> 00:33:00,895 ‎Parcă m-au dezamăgit arzând de vii, 496 00:33:00,979 --> 00:33:05,529 ‎așa că i-am târât în Iad, ‎fiindcă au ucis-o pe biata Peggy Lou. 497 00:33:05,608 --> 00:33:07,938 ‎S-au întors în Greendale ‎și provoacă probleme. 498 00:33:08,027 --> 00:33:10,107 ‎Da, știu. 499 00:33:10,196 --> 00:33:13,906 ‎Datorită ultimei tale terori, ‎Cei reîntorși, Iadul e ca o sită. 500 00:33:13,992 --> 00:33:15,992 ‎Damnații îmi scapă printre degete. 501 00:33:16,077 --> 00:33:17,037 ‎Mă ocup eu. 502 00:33:17,120 --> 00:33:19,290 ‎Îi vei convoca ‎pe cei de la Panică Satanică? 503 00:33:19,372 --> 00:33:20,922 ‎Nu. Îi mai las. 504 00:33:20,999 --> 00:33:24,499 ‎Să provoace puțin haos, să ne mai distrăm. ‎Încă îmi place muzica lor. 505 00:33:26,713 --> 00:33:31,513 ‎Ești Prințul Minciunilor, ‎dar ești un mincinos groaznic. 506 00:33:32,093 --> 00:33:33,723 ‎Nu-i poți aduce înapoi, nu? 507 00:33:33,803 --> 00:33:36,763 ‎- Nu fi ridicolă! ‎- Fac parte dintre Cei reîntorși. 508 00:33:37,265 --> 00:33:40,935 ‎Cât timp campionul nu e învins, ‎nu poți face nimic. 509 00:33:41,019 --> 00:33:43,349 ‎Dimpotrivă, sunt managerul lor iar. 510 00:33:43,438 --> 00:33:46,648 ‎L-au răpit pe tatăl lui Harvey, ‎care n-a greșit cu nimic. 511 00:33:46,733 --> 00:33:49,033 ‎Ba da. I-a turnat, disprețuiesc asta. 512 00:33:49,110 --> 00:33:51,150 ‎Îi convingi să-l elibereze pe dl Kinkle? 513 00:33:51,237 --> 00:33:52,237 ‎De ce aș face asta? 514 00:33:54,198 --> 00:33:55,158 ‎Fiindcă... 515 00:33:56,743 --> 00:33:59,873 ‎Fiindcă sunt fiica ta și te rog asta. 516 00:34:00,705 --> 00:34:01,575 ‎Fiică? 517 00:34:02,457 --> 00:34:04,127 ‎Tu nu ești fiica mea. 518 00:34:04,208 --> 00:34:05,788 ‎Nu te ajut! 519 00:34:05,877 --> 00:34:09,417 ‎De fapt, dacă vor câștiga, ‎le voi da un bonus. 520 00:34:09,505 --> 00:34:11,965 ‎Abilitatea de a invoca ‎și folosi focul Iadului. 521 00:34:13,426 --> 00:34:14,676 ‎De ce ai face asta? 522 00:34:15,386 --> 00:34:17,056 ‎Ca să poată da foc orașului 523 00:34:17,138 --> 00:34:19,558 ‎așa cum ei înșiși au fost arși. 524 00:34:20,516 --> 00:34:21,766 ‎Dispari din fața mea! 525 00:34:43,831 --> 00:34:45,291 ‎Moarte frumoasă, Lilith! 526 00:34:53,341 --> 00:34:54,221 ‎Hecate, 527 00:34:56,135 --> 00:34:58,635 ‎dă-mi puterea să fac ce trebuie făcut. 528 00:35:02,183 --> 00:35:03,023 ‎Lilith! 529 00:35:03,684 --> 00:35:04,814 ‎Ce e asta? 530 00:35:05,728 --> 00:35:06,648 ‎O ispășire. 531 00:35:08,481 --> 00:35:09,481 ‎Soră Zelda, 532 00:35:11,859 --> 00:35:14,449 ‎sunt bântuită de morți. 533 00:35:14,529 --> 00:35:18,529 ‎Ca noi toți. Unul dintre Cei reîntorși ‎e încuiat în biroul meu. 534 00:35:18,616 --> 00:35:22,826 ‎Chiar acum, Mambo Marie se luptă ‎cu aliatul terorilor, mortul viu Lazăr. 535 00:35:23,955 --> 00:35:24,825 ‎Lazăr? 536 00:35:28,584 --> 00:35:30,344 ‎Omul Înviat e aici, 537 00:35:31,212 --> 00:35:32,212 ‎în Greendale? 538 00:35:32,296 --> 00:35:33,706 ‎El e creierul. 539 00:35:33,798 --> 00:35:36,758 ‎Până când nu-l învinge Marie, ‎morții se vor întoarce. 540 00:35:37,510 --> 00:35:40,300 ‎Știi unde e Omul Înviat? 541 00:35:42,473 --> 00:35:46,603 ‎În primul rând, și vreau să înțelegeți ‎că nu iau Clubul Groazei în râs, 542 00:35:46,686 --> 00:35:51,266 ‎dar o confruntare cu o trupă ‎de heavy metal cu conexiuni satanice e... 543 00:35:51,357 --> 00:35:55,147 ‎- Ca și cum v-am trimite la tăiere. ‎- Din păcate, da. 544 00:35:55,736 --> 00:35:57,566 ‎Dar putem învinge focul cu foc. 545 00:35:57,655 --> 00:36:00,195 ‎Dar trebuie să fie ‎o performanță fenomenală. 546 00:36:00,283 --> 00:36:02,243 ‎Chiar Lucifer mi-a dat ideea. 547 00:36:02,326 --> 00:36:06,036 ‎Cei de la Panică Satanică vor răzbunare ‎pentru cum au murit. 548 00:36:06,122 --> 00:36:09,082 ‎Ei bine, știți cine mai vrea răzbunare? 549 00:36:09,167 --> 00:36:10,457 ‎Peggy Lou Simcox. 550 00:36:10,543 --> 00:36:11,543 ‎Întocmai. 551 00:36:11,627 --> 00:36:13,167 ‎Dar trebuie să ne grăbim. 552 00:36:19,969 --> 00:36:21,889 ‎De unde sunt toți copiii ăștia? 553 00:36:22,930 --> 00:36:24,890 ‎Unii nici nu par să fie în viață. 554 00:36:30,521 --> 00:36:31,481 ‎Doamne! 555 00:36:32,273 --> 00:36:33,443 ‎Uite-l pe tata! 556 00:36:33,524 --> 00:36:35,904 ‎- Trebuie să-l eliberăm. ‎- O vom face. 557 00:36:35,985 --> 00:36:38,525 ‎Harvey, melodia noastră va fi fenomenală. 558 00:36:39,697 --> 00:36:41,367 ‎Dar nu uita planul Sabrinei. 559 00:36:42,867 --> 00:36:44,947 ‎Nimeni nu-l ia pe tatăl tău în Iad. 560 00:36:46,287 --> 00:36:47,117 ‎Promit. 561 00:36:50,416 --> 00:36:53,166 ‎Te-ai răzgândit în legătură cu seara asta? 562 00:36:53,252 --> 00:36:54,632 ‎Nu. În niciun caz. 563 00:36:57,381 --> 00:37:01,801 ‎Chiar dacă asta nu înseamnă ‎că suntem din nou împreună. 564 00:37:02,678 --> 00:37:04,888 ‎Sunt mereu dispus să te ajut, Theo. 565 00:37:13,481 --> 00:37:14,981 ‎Cine e gata de petrecere? 566 00:37:17,360 --> 00:37:20,820 ‎Știu că toți ați venit ‎pentru Confruntarea Trupelor. 567 00:37:20,905 --> 00:37:22,695 ‎Să înceapă petrecerea! 568 00:37:22,782 --> 00:37:23,782 ‎Ce spuneți? 569 00:37:27,161 --> 00:37:31,921 ‎Întâi, una dintre trupele mele preferate, ‎răi până-n măduva oaselor. 570 00:37:31,999 --> 00:37:34,539 ‎Sunt Panică Satanică! 571 00:38:14,375 --> 00:38:20,715 ‎REGINA BALULUI ‎PEGGY LOU SIMCOX 572 00:38:39,358 --> 00:38:40,188 ‎Salutare! 573 00:38:42,069 --> 00:38:43,399 ‎Suntem Clubul Groazei. 574 00:38:46,574 --> 00:38:48,244 ‎Suntem de la liceul Baxter. 575 00:38:50,202 --> 00:38:51,082 ‎Haide. 576 00:38:51,537 --> 00:38:52,407 ‎Știu că poți. 577 00:38:54,707 --> 00:38:56,707 ‎Haideți într-o călătorie imaginară cu noi! 578 00:38:58,294 --> 00:38:59,134 ‎Haide! 579 00:41:01,667 --> 00:41:03,377 ‎A fost distractiv, nu-i așa? 580 00:41:03,461 --> 00:41:07,091 ‎Dar cred că e clar. Câștigătorul e... 581 00:41:07,173 --> 00:41:10,263 ‎Confruntarea nu s-a terminat, Lucifer. 582 00:41:10,926 --> 00:41:12,506 ‎Nu renunți niciodată. 583 00:41:13,095 --> 00:41:14,005 ‎Niciodată. 584 00:41:15,598 --> 00:41:16,598 ‎Foarte bine. 585 00:41:16,682 --> 00:41:19,142 ‎Mai avem o ultimă trupă. 586 00:41:19,226 --> 00:41:21,806 ‎S-au înscris târziu. Ele sunt... 587 00:41:21,896 --> 00:41:24,396 ‎Suntem Mamele Întunecate. 588 00:41:24,482 --> 00:41:27,442 ‎Pregătiți-vă s-o luați razna! 589 00:42:31,924 --> 00:42:32,804 ‎Scuză-mă. 590 00:42:35,928 --> 00:42:38,178 ‎- Sunteți în mijlocul jocului. ‎- Da. 591 00:42:38,847 --> 00:42:40,097 ‎Eu câștig. 592 00:42:40,724 --> 00:42:42,604 ‎Care e motivul întreruperii? 593 00:42:44,728 --> 00:42:46,478 ‎Vreau să-ți cer un hatâr. 594 00:42:50,192 --> 00:42:52,282 ‎Lazăr, Omul Înviat... 595 00:42:54,947 --> 00:42:56,907 ‎copilul meu a murit. 596 00:43:02,746 --> 00:43:04,366 ‎Mi-l aduci înapoi, te rog? 597 00:43:05,207 --> 00:43:10,087 ‎Dacă nu mai e fărâmă de corp, ‎mă tem că nu te pot ajuta. 598 00:43:12,548 --> 00:43:13,548 ‎Ce păcat! 599 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 ‎E rândul meu. 600 00:43:22,099 --> 00:43:25,849 ‎Dacă dau trei sau mai mult, 601 00:43:27,104 --> 00:43:28,154 ‎câștig. 602 00:43:29,857 --> 00:43:32,357 ‎Iar viii și morții 603 00:43:33,652 --> 00:43:37,452 ‎se vor răscoli și vor suferi pe vecie, 604 00:43:38,198 --> 00:43:41,988 ‎hrănind Abisul ce se apropie. 605 00:44:03,807 --> 00:44:04,637 ‎Nu! 606 00:44:04,725 --> 00:44:05,885 ‎Ba da. 607 00:44:06,602 --> 00:44:08,102 ‎Am câștigat. 608 00:44:11,523 --> 00:44:15,073 ‎Mori, nemernicule! 609 00:44:25,496 --> 00:44:28,246 ‎Cum e posibil? 610 00:44:29,583 --> 00:44:31,293 ‎Lazăr e nemuritor. 611 00:44:32,920 --> 00:44:38,010 ‎Lancea lui Longinus, care l-a împuns ‎pe Nazarineanul care l-a înviat pe Lazăr. 612 00:44:38,592 --> 00:44:40,682 ‎Dacă l-a putut ucide pe Nazarinean, 613 00:44:41,261 --> 00:44:44,931 ‎poate ucide ‎unul dintre ultimele lui miracole. 614 00:44:46,725 --> 00:44:48,685 ‎Mulțumesc, Lilith. 615 00:44:51,563 --> 00:44:53,193 ‎N-am făcut-o pentru tine. 616 00:44:55,943 --> 00:44:57,153 ‎Chiar și așa, 617 00:44:58,028 --> 00:45:02,278 ‎astăzi, viața și moartea vor triumfa ‎în fața Celor reîntorși. 618 00:45:03,659 --> 00:45:04,619 ‎Iar tu... 619 00:45:06,203 --> 00:45:08,413 ‎vei primi... 620 00:45:10,290 --> 00:45:11,670 ‎nu hatârul cerut, 621 00:45:13,877 --> 00:45:15,047 ‎dar vei primi unul. 622 00:46:57,189 --> 00:46:58,979 ‎Gata, liniștiți-vă! 623 00:46:59,066 --> 00:47:00,026 ‎A fost foarte... 624 00:47:00,108 --> 00:47:02,278 ‎Suntem Mamele Întunecate 625 00:47:02,361 --> 00:47:05,701 ‎și tocmai am câștigat ‎Confruntarea Trupelor. 626 00:47:05,781 --> 00:47:06,781 ‎Să vă aud! 627 00:47:12,955 --> 00:47:18,205 ‎Mamele Întunecate! 628 00:47:19,586 --> 00:47:22,756 ‎- Bine cântat, fiică falsă! ‎- Du-te în Iad, tată fals! 629 00:47:23,298 --> 00:47:24,128 ‎Așa voi face. 630 00:47:33,141 --> 00:47:34,141 ‎Tată! 631 00:47:38,772 --> 00:47:39,862 ‎Tată, ești teafăr? 632 00:47:40,440 --> 00:47:41,360 ‎Harvey, 633 00:47:42,901 --> 00:47:44,361 ‎ai fost nemaipomenit! 634 00:47:52,744 --> 00:47:58,334 ‎- L-ai învins pe Omul Înviat? ‎- Rolul lui Lilith a fost crucial. 635 00:47:58,417 --> 00:47:59,877 ‎Și-a găsit de lucru. 636 00:48:01,587 --> 00:48:02,497 ‎Și acum? 637 00:48:03,046 --> 00:48:08,546 ‎Mă tem că, ‎atunci când duc morții înapoi în morminte, 638 00:48:08,635 --> 00:48:11,045 ‎trebuie să mă duc și să rămân cu ei. 639 00:48:11,889 --> 00:48:12,759 ‎Să rămâi? 640 00:48:14,141 --> 00:48:15,561 ‎Marie, asta e absurd. 641 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 ‎De ce ai rămâne cu ei? 642 00:48:18,520 --> 00:48:20,980 ‎Nu sunt așa cum par. 643 00:48:23,066 --> 00:48:26,646 ‎Mambo Michelle Marie LaFleur nu e ‎numele meu adevărat. 644 00:48:31,325 --> 00:48:33,155 ‎Cine și ce ești, mai exact? 645 00:48:34,328 --> 00:48:35,158 ‎Eu sunt... 646 00:48:36,496 --> 00:48:38,206 ‎Baron Samedi, 647 00:48:39,499 --> 00:48:41,919 ‎un Loa haitian puternic. 648 00:48:43,045 --> 00:48:45,755 ‎Atotputernicul tată al neamului Gede Loa, 649 00:48:46,965 --> 00:48:50,215 ‎spiritele morții și renașterii. 650 00:48:51,595 --> 00:48:52,675 ‎În tot acest timp? 651 00:48:53,430 --> 00:48:54,260 ‎Da. 652 00:48:54,806 --> 00:48:59,686 ‎Dar acum, după ce marea confuzie ‎dintre viață și moarte a fost lămurită, 653 00:49:01,063 --> 00:49:04,023 ‎e timpul să mă întorc în lumea morților. 654 00:49:04,524 --> 00:49:09,744 ‎Dar când va sosi rândul tău să părăsești ‎viața asta și să pășești spre următoarea, 655 00:49:09,821 --> 00:49:11,491 ‎voi fi acolo. 656 00:49:14,826 --> 00:49:18,826 ‎Sau, dacă ai nevoie de mine ‎înainte de asta, 657 00:49:20,415 --> 00:49:21,745 ‎scutură asta 658 00:49:21,833 --> 00:49:23,043 ‎și te voi auzi. 659 00:49:24,378 --> 00:49:26,048 ‎Și voi veni la tine. 660 00:49:30,801 --> 00:49:31,681 ‎Mulțumesc. 661 00:49:32,636 --> 00:49:36,716 ‎Dar mă îndoiesc ‎că-ți voi cere vreo favoare, Baron Samedi. 662 00:49:38,517 --> 00:49:40,057 ‎Sau cum te-o fi chemând. 663 00:49:43,814 --> 00:49:44,654 ‎Zelda. 664 00:49:54,533 --> 00:49:55,533 ‎Dorcas. 665 00:49:57,995 --> 00:50:00,325 ‎Ea e prietena noastră, 666 00:50:01,790 --> 00:50:02,670 ‎Mambo Marie. 667 00:50:04,292 --> 00:50:07,592 ‎Te va duce într-un loc... 668 00:50:11,341 --> 00:50:14,051 ‎care ți se va potrivi mai bine decât ăsta. 669 00:50:16,471 --> 00:50:19,101 ‎Nu vreau să plec, Prudence. ‎Abia m-am întors. 670 00:50:21,351 --> 00:50:22,271 ‎Știu. 671 00:50:22,978 --> 00:50:24,598 ‎Nu vreau să fiu moartă. 672 00:50:26,481 --> 00:50:28,941 ‎Nu există așa ceva, soră. 673 00:50:30,736 --> 00:50:32,736 ‎Ne vom reuni curând. 674 00:50:35,991 --> 00:50:37,241 ‎Îți promit. 675 00:50:40,746 --> 00:50:42,366 ‎Vino cu mine, ‎chérie‎. 676 00:51:40,639 --> 00:51:41,559 ‎Prudence? 677 00:51:42,599 --> 00:51:44,769 ‎De ce sunt în cămașă de forță? 678 00:51:45,477 --> 00:51:46,387 ‎Agatha? 679 00:51:47,354 --> 00:51:48,314 ‎Ce e? 680 00:51:50,565 --> 00:51:53,355 ‎Agatha, tu ești? 681 00:51:54,903 --> 00:51:56,153 ‎Dorcas a fost aici? 682 00:51:57,989 --> 00:52:00,489 ‎Mi-a spus o ciudățenie. A zis că mă iartă. 683 00:52:02,077 --> 00:52:03,197 ‎Dar pentru ce? 684 00:52:04,538 --> 00:52:05,708 ‎Am să-ți spun. 685 00:52:06,456 --> 00:52:09,376 ‎Dar, mai întâi, ‎lasă-mă să-ți desfac cămașa, soră. 686 00:52:12,379 --> 00:52:13,209 ‎Ce am făcut? 687 00:52:13,296 --> 00:52:14,416 ‎Nimic. E în regulă. 688 00:52:14,965 --> 00:52:18,465 ‎- Pentru ce? ‎- E în regulă. 689 00:52:18,552 --> 00:52:19,392 ‎Vino aici. 690 00:52:19,803 --> 00:52:20,643 ‎E în regulă. 691 00:52:26,935 --> 00:52:29,095 ‎Așadar, când tata se va trezi, 692 00:52:29,187 --> 00:52:30,557 ‎nu-și va aminti nimic? 693 00:52:32,107 --> 00:52:33,817 ‎Nu. Va fi ca un vis. 694 00:52:37,946 --> 00:52:42,366 ‎Mersi, frate. Inclusiv pentru ce ați făcut ‎la Confruntarea Trupelor. 695 00:52:47,873 --> 00:52:51,423 ‎Ar trebui să mă întorc în pădure. 696 00:52:53,920 --> 00:52:54,750 ‎Robin, 697 00:52:56,047 --> 00:52:58,297 ‎m-am speriat și te-am respins. 698 00:52:59,009 --> 00:52:59,889 ‎E în regulă. 699 00:53:01,469 --> 00:53:04,389 ‎Știu că nu e corect... 700 00:53:05,682 --> 00:53:07,022 ‎să-ți cer să rămâi, 701 00:53:10,854 --> 00:53:11,734 ‎dar ai vrea? 702 00:53:13,815 --> 00:53:14,645 ‎Theo, 703 00:53:17,652 --> 00:53:19,452 ‎e tot ce mi-am dorit vreodată. 704 00:53:31,333 --> 00:53:32,213 ‎Mama. 705 00:53:37,297 --> 00:53:38,337 ‎Mama! 706 00:53:41,468 --> 00:53:42,298 ‎Adam? 707 00:53:44,971 --> 00:53:45,891 ‎E posibil? 708 00:54:01,112 --> 00:54:02,822 ‎Soufrisken moun! 709 00:54:04,199 --> 00:54:06,079 ‎Ala de kaklika 710 00:54:06,701 --> 00:54:10,371 ‎nou mouri jiskaske m'tounen! 711 00:54:10,455 --> 00:54:14,125 ‎Fie ca tălpile să nu vă mai doară. 712 00:54:15,335 --> 00:54:19,295 ‎Întoarceți-vă în țărâna ‎din care ați venit, 713 00:54:21,591 --> 00:54:24,301 ‎ca să vă odihniți în Ginen. 714 00:54:26,346 --> 00:54:31,266 ‎Nan Ginen m'te ye, se nan Ginen m'prale. 715 00:54:33,395 --> 00:54:36,355 ‎N-ai apucat să-ți iei rămas-bun ‎de la tatăl tău. 716 00:54:37,524 --> 00:54:38,824 ‎Nu era tatăl meu. 717 00:54:40,777 --> 00:54:41,607 ‎Nu chiar. 718 00:56:27,675 --> 00:56:29,835 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu