1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:01:53,113 --> 00:01:53,953 ‎萨布丽娜 3 00:01:55,532 --> 00:01:56,622 ‎你能听到我说话吗? 4 00:01:57,867 --> 00:01:58,867 ‎你还好吧? 5 00:02:00,703 --> 00:02:02,913 ‎给我个提示吧 什么都可以 6 00:02:05,625 --> 00:02:06,455 ‎斯佩尔曼? 7 00:02:08,419 --> 00:02:10,799 ‎太冷了 快回到床上来 8 00:02:10,880 --> 00:02:13,550 ‎或许晨星萨布丽娜正在受冻 9 00:02:14,092 --> 00:02:15,142 ‎无论她身在何处 10 00:02:16,052 --> 00:02:17,052 ‎或者情况会更糟 11 00:02:28,231 --> 00:02:30,901 ‎你得相信她一切安好 12 00:02:32,026 --> 00:02:33,026 ‎慢慢来 13 00:02:36,447 --> 00:02:38,617 ‎安布罗斯 你怎么想? 14 00:02:39,617 --> 00:02:42,367 ‎我们成功了吗? ‎另一个宇宙停止靠近了吗? 15 00:02:42,453 --> 00:02:44,293 ‎单凭测量的结果来说 16 00:02:44,372 --> 00:02:47,332 ‎貌似另一个宇宙仍然在向我们靠近 17 00:02:47,417 --> 00:02:50,627 ‎但它不会一夜之间就消失的 18 00:02:50,712 --> 00:02:55,682 ‎最有可能的是 它会减速 ‎然后静止下来 进而消散不见 19 00:02:55,758 --> 00:02:59,348 ‎如果因为我 ‎大家就要完全被灭掉的话 20 00:02:59,429 --> 00:03:00,679 ‎我们是不是该提醒别人? 21 00:03:00,763 --> 00:03:03,983 ‎在我们进一步了解情况之前 ‎请你不要告诉任何人 22 00:03:04,559 --> 00:03:07,269 ‎-因为这会引起一场大恐慌 ‎-这不是你的错 23 00:03:07,353 --> 00:03:08,563 ‎你开什么玩笑? 24 00:03:08,646 --> 00:03:10,186 ‎这绝对是我的错误 25 00:03:10,273 --> 00:03:12,903 ‎恶灵惊悚是我父亲放出来的 26 00:03:12,984 --> 00:03:15,244 ‎也许是吧 ‎但我确实对他们很有吸引力 27 00:03:15,778 --> 00:03:18,278 ‎要不然他们干吗 ‎非得在格林代尔聚集? 28 00:03:18,364 --> 00:03:19,664 ‎丽莉丝? 29 00:03:22,327 --> 00:03:23,287 ‎亲爱的 30 00:03:24,871 --> 00:03:26,081 ‎你在这儿干什么? 31 00:03:27,165 --> 00:03:30,745 ‎我给你送来了早餐 裹面糊烤香肠呢 32 00:03:31,544 --> 00:03:33,464 ‎还别说 自从路西法来拜访之后 33 00:03:34,088 --> 00:03:37,428 ‎你家喜欢闹人的小宝宝亚当 34 00:03:38,009 --> 00:03:40,009 ‎现在可是安静太多了 35 00:03:40,094 --> 00:03:45,064 ‎对啊 小亚当就是个天使 36 00:03:45,850 --> 00:03:47,520 ‎有需要就叫我们 37 00:03:47,602 --> 00:03:48,522 ‎好吗? 38 00:04:03,534 --> 00:04:06,044 ‎你的早饭来了 阿加莎 39 00:04:07,956 --> 00:04:11,286 ‎美味又热乎的粥 40 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 ‎热豌豆粥 41 00:04:14,504 --> 00:04:16,174 ‎凉豌豆粥 42 00:04:16,798 --> 00:04:20,678 ‎豌豆粥在锅里放了九天咯 43 00:04:21,844 --> 00:04:22,854 ‎可怜的妹妹 44 00:04:24,264 --> 00:04:26,064 ‎都过了这么多个月了 还是这么疯 45 00:04:26,975 --> 00:04:28,135 ‎我们会让你恢复正常 46 00:04:30,395 --> 00:04:31,265 ‎总有办法的 47 00:04:33,481 --> 00:04:34,521 ‎不好意思 48 00:04:35,358 --> 00:04:37,028 ‎你们在我们的彩排室干什么? 49 00:04:37,110 --> 00:04:39,490 ‎我们在准备练习 50 00:04:39,570 --> 00:04:41,110 ‎不好意思 这个教室我们预订了 51 00:04:41,197 --> 00:04:44,277 ‎我们以为我们是 ‎巴克斯特高中唯一的乐队 52 00:04:44,367 --> 00:04:46,737 ‎嗨翻天哲学家预订了这个教室 53 00:04:46,828 --> 00:04:49,078 ‎收拾你们的破烂赶紧走人如何? 54 00:04:49,163 --> 00:04:50,503 ‎我揍你一顿如何? 55 00:04:50,581 --> 00:04:51,501 ‎-西奥 ‎-西奥 56 00:04:51,582 --> 00:04:52,922 ‎各位 57 00:04:54,085 --> 00:04:55,495 ‎还有个更好的解决方法 58 00:04:56,212 --> 00:04:57,052 ‎你说 59 00:04:58,923 --> 00:05:02,183 ‎那个叫托比的人就说 ‎“收拾你们的破烂” 60 00:05:02,260 --> 00:05:05,100 ‎西奥差这么一点就要揍他了 61 00:05:05,179 --> 00:05:08,099 ‎然后哈维要和他们在乐队之战中对决 62 00:05:08,641 --> 00:05:11,021 ‎学生会可以承办的 对吧 布丽娜? 63 00:05:11,769 --> 00:05:12,939 ‎我觉得可以 但是... 64 00:05:13,021 --> 00:05:13,861 ‎不好意思 65 00:05:14,480 --> 00:05:18,320 ‎我不是故意听你们几个聊乐队之战的 66 00:05:18,985 --> 00:05:22,775 ‎前几天我在图书馆的档案里 ‎发现了这个东西 67 00:05:23,865 --> 00:05:25,275 ‎历史总是惊人的相似 68 00:05:27,285 --> 00:05:28,445 ‎那就这么定了 69 00:05:28,870 --> 00:05:31,040 ‎是时候再度发扬传统了 70 00:05:31,122 --> 00:05:33,252 ‎乐队之战 肯定很好玩 71 00:05:33,875 --> 00:05:37,455 ‎-你们决定好要唱什么了吗? ‎-没有 尼克和我退出吸血俱乐部了 72 00:05:37,545 --> 00:05:39,165 ‎只剩下哈维、罗兹和西奥 73 00:05:43,384 --> 00:05:44,684 ‎这是恶灵惊悚吗? 74 00:06:04,781 --> 00:06:06,321 ‎竟然是酸醋汤姆! 75 00:06:06,407 --> 00:06:08,737 ‎但它不是死了吗? 76 00:06:08,826 --> 00:06:10,406 ‎管他呢 谁在乎啊? 77 00:06:10,495 --> 00:06:11,615 ‎酸醋汤姆回来了 78 00:06:15,541 --> 00:06:17,921 ‎你好啊 小家伙 79 00:06:19,629 --> 00:06:20,919 ‎玛丽 这是怎么回事? 80 00:06:21,506 --> 00:06:22,506 ‎是时间 81 00:06:24,258 --> 00:06:27,508 ‎生与死之间的界限 ‎正在我们这里慢慢变得模糊不清 82 00:06:28,262 --> 00:06:29,892 ‎玛丽 你说的话是什么意思? 83 00:06:30,306 --> 00:06:31,806 ‎这是个恶灵惊悚吗? 84 00:06:32,141 --> 00:06:33,101 ‎是的 85 00:06:34,644 --> 00:06:35,904 ‎逝者归来了 86 00:06:37,313 --> 00:06:38,313 ‎归来的故者 87 00:06:39,607 --> 00:06:41,107 ‎复活的亡灵 88 00:06:43,236 --> 00:06:44,196 ‎天啊 89 00:06:44,737 --> 00:06:47,317 ‎我们还没解决宙魔 ‎现在又来了死而复生的? 90 00:06:47,407 --> 00:06:50,737 ‎我想问 酸醋汤姆是恶灵惊悚吗? 91 00:06:50,827 --> 00:06:52,697 ‎所有死而复生的都是 92 00:06:53,246 --> 00:06:57,246 ‎我们必须面对他们 ‎在多个战场上跟他们厮杀 93 00:06:57,333 --> 00:06:59,423 ‎-我们要去哪里? ‎-他们是来找你们的 94 00:06:59,502 --> 00:07:01,712 ‎亡者返生的时候你们必须要小心 95 00:07:01,796 --> 00:07:03,376 ‎他们并非表面那样 96 00:07:03,464 --> 00:07:06,514 ‎他们会忘却一切 97 00:07:06,592 --> 00:07:08,802 ‎他们甚至可能不知道自己已经逝去了 98 00:07:09,345 --> 00:07:12,175 ‎切勿惹恼他们 99 00:07:13,307 --> 00:07:18,057 ‎亡者必须要感到自己是被欢迎的 100 00:07:19,814 --> 00:07:20,774 ‎否则... 101 00:07:22,191 --> 00:07:24,611 ‎不幸之事便会降临 102 00:07:25,820 --> 00:07:27,070 ‎我现在必须要离开了 103 00:07:27,655 --> 00:07:29,025 ‎离开?离开去哪里? 104 00:07:30,032 --> 00:07:33,582 ‎亡者之中有一个化身 105 00:07:34,704 --> 00:07:36,214 ‎这个人我必须要去单独... 106 00:07:37,415 --> 00:07:38,245 ‎会面 107 00:07:45,423 --> 00:07:48,053 ‎他倒在地上 108 00:07:49,177 --> 00:07:50,547 ‎复活吧 109 00:07:54,265 --> 00:07:57,475 ‎复活吧 亡魂 110 00:08:11,616 --> 00:08:13,236 ‎你好 老朋友 111 00:08:14,243 --> 00:08:16,413 ‎见到你真高兴 亲爱的 112 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 ‎骗子 113 00:08:18,039 --> 00:08:21,709 ‎这次我们要玩什么游戏? 114 00:08:21,792 --> 00:08:25,052 ‎我觉得传统的游戏塞尼特 115 00:08:25,129 --> 00:08:27,759 ‎再适合不过了 116 00:08:36,015 --> 00:08:36,845 ‎搞什... 117 00:09:11,842 --> 00:09:13,392 ‎天啊 118 00:09:48,379 --> 00:09:49,509 ‎格林代尔! 119 00:09:51,299 --> 00:09:52,679 ‎我们回来了 120 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 ‎我们去制造点麻烦吧 121 00:09:57,805 --> 00:09:59,595 ‎哈维!你在干什么? 122 00:09:59,682 --> 00:10:01,272 ‎你从哪儿找到的? 123 00:10:01,350 --> 00:10:02,890 ‎我在一堆废品里翻到的 124 00:10:03,561 --> 00:10:06,111 ‎-爸 我都不知道你还弹吉他 ‎-现在不弹了 125 00:10:07,607 --> 00:10:10,527 ‎你就不能把时间用在正经事上吗? ‎哪怕一次也好啊 126 00:10:16,240 --> 00:10:18,870 ‎姑娘们 我也不想跟你们阐明真相 ‎但是你俩很一般 127 00:10:19,744 --> 00:10:22,254 ‎我可不想被吸血俱乐部羞辱 128 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 ‎说实话... 129 00:10:23,247 --> 00:10:24,497 ‎你们真烂 130 00:10:27,877 --> 00:10:29,207 ‎这地方变化不大 131 00:10:29,754 --> 00:10:31,054 ‎有事吗? 132 00:10:31,922 --> 00:10:33,052 ‎这个教室是我们预订的 133 00:10:33,549 --> 00:10:34,379 ‎你们是谁? 134 00:10:34,467 --> 00:10:36,087 ‎我们是撒旦的恐慌 135 00:10:36,886 --> 00:10:39,886 ‎我们要接手你们的乐器来练习 136 00:10:39,972 --> 00:10:41,142 ‎想得美 除非我们死了 137 00:10:44,644 --> 00:10:45,984 ‎下手狠点 兄弟们 138 00:11:14,715 --> 00:11:16,755 ‎我们要玩塞尼特 139 00:11:17,218 --> 00:11:19,888 ‎你还记得游戏规则吗 朋友? 140 00:11:20,930 --> 00:11:24,230 ‎这些代表亡者之灵 141 00:11:25,267 --> 00:11:29,727 ‎要想赢 我们就要把棋子 ‎移到棋盘的尽头... 142 00:11:29,814 --> 00:11:31,404 ‎到达来世 143 00:11:32,358 --> 00:11:33,478 ‎以求安宁 144 00:11:33,567 --> 00:11:36,777 ‎那如果你输了 145 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 ‎他们将永世不归墓穴 146 00:11:43,494 --> 00:11:48,464 ‎生者和亡者将会永无宁日 147 00:12:13,190 --> 00:12:14,280 ‎姑姑? 148 00:12:14,984 --> 00:12:15,824 ‎姑姑 我... 149 00:12:21,365 --> 00:12:22,235 ‎这是... 150 00:12:23,993 --> 00:12:25,203 ‎他真的回来了吗? 151 00:12:27,747 --> 00:12:30,247 ‎爱德华 152 00:12:31,208 --> 00:12:34,418 ‎我很抱歉打扰你 这是... 153 00:12:34,503 --> 00:12:35,763 ‎萨布丽娜 我是... 154 00:12:35,838 --> 00:12:37,758 ‎她是个前途无量的学生 155 00:12:37,840 --> 00:12:39,050 ‎萨布丽娜? 156 00:12:39,592 --> 00:12:40,972 ‎我女儿也叫萨布丽娜 157 00:12:41,051 --> 00:12:42,011 ‎很好听的名字 158 00:12:42,094 --> 00:12:43,724 ‎我有许多问题要问你 159 00:12:44,472 --> 00:12:45,682 ‎我还有许多话想对你说 160 00:12:46,432 --> 00:12:47,982 ‎我不知道该从何说起 你是... 161 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 ‎好了 萨布丽娜 162 00:12:50,227 --> 00:12:52,307 ‎让大祭司好好工作吧 163 00:12:53,272 --> 00:12:54,772 ‎我们失陪一下 弟弟 164 00:12:55,775 --> 00:12:59,485 ‎萨布丽娜 爱德华是死而复生者之一 165 00:12:59,570 --> 00:13:00,990 ‎就和醋酸汤姆一样 166 00:13:01,071 --> 00:13:02,781 ‎等等 那他是恶灵惊悚吗? 167 00:13:02,865 --> 00:13:04,985 ‎他是恶灵惊悚显灵的表现 168 00:13:05,075 --> 00:13:07,945 ‎现在我们的任务就是让他自在一点 169 00:13:08,704 --> 00:13:12,504 ‎就像玛丽说的 ‎让亡者得知自己过身会带来危险 170 00:13:13,667 --> 00:13:15,457 ‎就像把人从夜惊中叫醒一样 171 00:13:16,420 --> 00:13:19,420 ‎最重要的是他回来了 172 00:13:20,424 --> 00:13:22,594 ‎我们又有了一次机会 萨布丽娜 173 00:13:23,135 --> 00:13:24,345 ‎多好啊 是吧? 174 00:13:24,428 --> 00:13:26,558 ‎斯佩尔曼一家人又团聚了 175 00:13:28,307 --> 00:13:30,727 ‎姑姑 他一点都不是我想象中的样子 176 00:13:31,977 --> 00:13:35,557 ‎你觉得...他正常吗? 177 00:13:36,565 --> 00:13:38,685 ‎爱德华一直都心系工作 178 00:14:00,840 --> 00:14:01,670 ‎亚当? 179 00:14:02,258 --> 00:14:05,548 ‎亚当!你在哪?亚当? 180 00:14:06,387 --> 00:14:08,387 ‎你在哪?亚当? 181 00:14:09,807 --> 00:14:10,807 ‎亚当 求你了 182 00:14:18,190 --> 00:14:20,900 ‎原谅我吧 183 00:14:21,735 --> 00:14:25,155 ‎女仆在花园里晾晒着衣服 184 00:14:25,239 --> 00:14:28,699 ‎飞来一只小黑鸫啄了她的鼻 185 00:14:28,784 --> 00:14:30,624 ‎你在玩什么 姐妹? 186 00:14:33,163 --> 00:14:34,253 ‎你是谁? 187 00:14:34,331 --> 00:14:36,131 ‎是我啊 小笨蛋 多尔卡丝 188 00:14:41,505 --> 00:14:42,835 ‎你要和我一起玩乖宝宝吗? 189 00:14:42,923 --> 00:14:44,173 ‎好啊 190 00:14:45,759 --> 00:14:46,719 ‎但是我要先... 191 00:14:48,220 --> 00:14:49,640 ‎脱掉这个裙子 感觉... 192 00:14:50,848 --> 00:14:51,718 ‎黏糊糊的 193 00:14:53,851 --> 00:14:54,851 ‎犬博士? 194 00:14:55,603 --> 00:14:56,483 ‎亲爱的 195 00:14:56,562 --> 00:14:57,862 ‎有消息告诉你 196 00:14:57,938 --> 00:14:59,318 ‎希尔达 亲爱的 你可来了 197 00:15:01,775 --> 00:15:02,605 ‎好了 198 00:15:02,693 --> 00:15:05,493 ‎你先不要慌 199 00:15:06,280 --> 00:15:08,450 ‎可能会有很小的概率 200 00:15:08,532 --> 00:15:10,332 ‎死去的人会从墓穴返生 201 00:15:10,409 --> 00:15:11,239 ‎我知道 202 00:15:11,327 --> 00:15:12,237 ‎什么? 203 00:15:12,328 --> 00:15:15,118 ‎我母亲一个小时前就来我店里了 204 00:15:15,205 --> 00:15:16,365 ‎希尔达 205 00:15:17,625 --> 00:15:19,915 ‎但是她十年前就去世了 206 00:15:20,920 --> 00:15:23,260 ‎来吧 我想让你见见她 来吧 207 00:15:23,339 --> 00:15:25,089 ‎-她是... ‎-对 她就在这里 208 00:15:25,174 --> 00:15:26,344 ‎就在这里 209 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 ‎那是她吗? 210 00:15:31,096 --> 00:15:31,926 ‎母亲 211 00:15:32,806 --> 00:15:33,636 ‎好吧 212 00:15:35,392 --> 00:15:36,232 ‎母亲 213 00:15:36,769 --> 00:15:39,859 ‎我想让你见见我挚爱的太太 希尔达 214 00:15:40,522 --> 00:15:42,072 ‎希尔达 我想向你介绍... 215 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 ‎我生命中的另一个挚爱... 216 00:15:45,778 --> 00:15:46,608 ‎我的母亲 217 00:15:47,112 --> 00:15:48,492 ‎很高兴见到你 218 00:15:49,823 --> 00:15:50,783 ‎埃莱娜 对吗? 219 00:15:51,575 --> 00:15:53,155 ‎叫我科斯格罗夫太太吧 亲爱的 220 00:15:57,748 --> 00:16:00,078 ‎看来嗨翻天哲学家退出了 221 00:16:01,502 --> 00:16:03,302 ‎但是另一个乐队报名了 222 00:16:05,923 --> 00:16:06,843 ‎等等 223 00:16:08,509 --> 00:16:11,639 ‎撒旦的恐慌不就是柯蒂斯老师 ‎给我们看的传单上的那支乐队吗? 224 00:16:13,263 --> 00:16:14,393 ‎他们到底是谁? 225 00:16:29,613 --> 00:16:31,663 ‎所以 你们就是... 226 00:16:32,783 --> 00:16:34,743 ‎吸血俱乐部? 227 00:16:37,955 --> 00:16:38,785 ‎对啊 228 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 ‎你们是撒旦的恐慌? 229 00:16:41,125 --> 00:16:42,705 ‎如假包换 呆子 230 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 ‎你看起来很眼熟 231 00:16:49,299 --> 00:16:50,339 ‎你叫什么? 232 00:16:51,176 --> 00:16:53,006 ‎哈维...金克尔 233 00:16:57,641 --> 00:17:03,361 ‎替我们向你老爸问好 哈维克尔 234 00:17:18,037 --> 00:17:20,247 ‎爸爸 撒旦的恐慌是谁? 235 00:17:20,330 --> 00:17:21,290 ‎哈维 236 00:17:21,373 --> 00:17:22,333 ‎是个乐队吗? 237 00:17:24,209 --> 00:17:25,749 ‎你曾是乐队成员吗? 238 00:17:26,420 --> 00:17:28,800 ‎他们是学校里的学生 239 00:17:30,215 --> 00:17:33,635 ‎他们很喜欢重金属 ‎当时正在找地方练习 240 00:17:35,220 --> 00:17:39,060 ‎我告诉他们可以用我的车库 ‎所以他们就让我加入乐队了 241 00:17:39,141 --> 00:17:42,521 ‎我曾是撒旦的恐慌中的一员 242 00:17:43,395 --> 00:17:47,185 ‎有一天晚上 我一个人在车库 243 00:17:47,274 --> 00:17:49,444 ‎有个陌生人出现了 244 00:17:56,742 --> 00:18:00,502 ‎他自称星探 ‎还说他听说了撒旦的恐慌 245 00:18:00,579 --> 00:18:01,749 ‎乐队名字很酷 246 00:18:01,830 --> 00:18:02,660 ‎朗朗上口 247 00:18:03,165 --> 00:18:07,705 ‎如果你的朋友们有你一半优秀 ‎撒旦的恐慌肯定会一举成名的 248 00:18:08,837 --> 00:18:10,207 ‎是吗?你这么看吗? 249 00:18:10,297 --> 00:18:15,467 ‎当然了 但是名声需要承诺和牺牲 250 00:18:16,220 --> 00:18:18,390 ‎准确来说是牺牲人命 251 00:18:19,348 --> 00:18:20,638 ‎杀一个同学 252 00:18:21,809 --> 00:18:24,689 ‎最好是个女孩 一定要是处女 253 00:18:24,770 --> 00:18:26,440 ‎只需要牺牲一个青少年 254 00:18:26,522 --> 00:18:29,362 ‎你们马上就会在即将到来的... 255 00:18:29,942 --> 00:18:32,032 ‎乐队之战上一夜成名 256 00:18:34,196 --> 00:18:36,616 ‎我记得很清楚 ‎当时我就知道他是魔鬼 257 00:18:36,698 --> 00:18:40,038 ‎真正的魔鬼到格林代尔来了 258 00:18:40,702 --> 00:18:42,412 ‎我想我们应该这样做! 259 00:18:42,496 --> 00:18:43,576 ‎当然了 亲爱的 260 00:18:43,664 --> 00:18:44,504 ‎太好了 261 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 ‎算了吧 262 00:18:47,501 --> 00:18:48,421 ‎你们疯了 263 00:18:49,920 --> 00:18:50,750 ‎我要退出 264 00:18:51,296 --> 00:18:52,456 ‎我以为就这样结束了 265 00:18:52,548 --> 00:18:54,338 ‎但是乐队之战的那一周 266 00:18:54,424 --> 00:18:55,594 ‎有个女孩失踪了 267 00:18:55,676 --> 00:18:57,296 ‎返校节女王 268 00:18:58,178 --> 00:19:00,218 ‎佩吉卢辛考克斯 269 00:19:00,305 --> 00:19:02,015 ‎随后她被发现已经身亡 270 00:19:02,099 --> 00:19:03,929 ‎在树林里被刺死 271 00:19:04,017 --> 00:19:05,727 ‎我当时不知该如何是好 272 00:19:05,811 --> 00:19:07,521 ‎也许很蠢吧 273 00:19:07,604 --> 00:19:09,154 ‎可我还是找到佩吉卢的爸爸 274 00:19:09,940 --> 00:19:13,070 ‎跟他说:“可能 只是有可能 275 00:19:13,569 --> 00:19:16,989 ‎撒旦的恐慌和佩吉卢的死有关系” 276 00:19:18,907 --> 00:19:19,737 ‎然后呢? 277 00:19:21,535 --> 00:19:22,575 ‎第二天 278 00:19:23,787 --> 00:19:25,867 ‎撒旦的恐慌没有来上学 279 00:19:27,833 --> 00:19:30,793 ‎到午饭的时间 ‎大家都在传他们被烧死了 280 00:19:32,212 --> 00:19:35,092 ‎他们被困在一间 ‎练习用的一个小木屋里 281 00:19:37,509 --> 00:19:39,969 ‎然后佩吉卢的爸爸去认罪了 282 00:19:40,053 --> 00:19:40,933 ‎那件事是他做的 283 00:19:42,389 --> 00:19:43,389 ‎他把他们锁在里面 284 00:19:44,933 --> 00:19:46,483 ‎活活烧死了 285 00:19:47,895 --> 00:19:49,015 ‎太可怕了 爸爸 286 00:19:56,737 --> 00:19:57,987 ‎来喝杯热茶吧 287 00:19:59,698 --> 00:20:01,198 ‎希尔达也非常擅长烘焙 288 00:20:01,867 --> 00:20:04,157 ‎嗯...烘焙会让我感觉很放松 289 00:20:04,244 --> 00:20:05,164 ‎会让我平静下来 290 00:20:05,787 --> 00:20:06,787 ‎好紧张 291 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 ‎你的桑德拉也会烘焙 对吗 肯尼? 292 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 ‎母亲 293 00:20:11,919 --> 00:20:13,379 ‎桑德拉是谁? 294 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 ‎几年之前我和桑德拉交往过 ‎大家都没太认真 295 00:20:15,756 --> 00:20:17,296 ‎不像艾丽卡 296 00:20:18,008 --> 00:20:19,758 ‎或者是高个的那个 297 00:20:20,135 --> 00:20:22,505 ‎或者是那个爱尔兰人 298 00:20:25,807 --> 00:20:27,937 ‎她们没有一个 299 00:20:28,018 --> 00:20:31,438 ‎配得上我的肯尼 300 00:20:34,107 --> 00:20:36,357 ‎所以我把她们全杀死了 301 00:20:36,902 --> 00:20:40,202 ‎我觉得我们都该睡觉了 母亲 302 00:20:41,114 --> 00:20:43,244 ‎我已经为你把客房收拾好了 303 00:20:43,325 --> 00:20:46,995 ‎别麻烦了 亲爱的 我要晚一点才睡 304 00:20:47,079 --> 00:20:50,459 ‎我要读读书 去吧 我自己会去休息的 305 00:20:50,540 --> 00:20:52,790 ‎好的 你知道我们在哪里 306 00:20:52,876 --> 00:20:55,086 ‎如果你有什么需要 叫我们就可以 307 00:20:57,923 --> 00:20:58,763 ‎晚安 母亲 308 00:20:58,840 --> 00:21:00,800 ‎晚安 科斯格罗夫太太 309 00:21:00,884 --> 00:21:02,094 ‎晚安 310 00:21:14,606 --> 00:21:17,896 ‎我好像从未见过你笑 311 00:21:27,661 --> 00:21:29,911 ‎我从没笑过 朋友 312 00:21:31,999 --> 00:21:36,709 ‎自从那个拿撒勒人将我复活后 ‎我就没笑过 313 00:21:36,795 --> 00:21:39,755 ‎他说:“起来吧 拉撒路 ” 314 00:21:41,591 --> 00:21:45,351 ‎然后我就成了复活之人 315 00:21:46,930 --> 00:21:49,520 ‎脑海里萦绕着我死后四天的 316 00:21:49,599 --> 00:21:53,439 ‎那些恐怖的记忆 317 00:21:53,895 --> 00:21:59,605 ‎堕入地狱的灵魂 痛苦地扭曲着 318 00:22:00,277 --> 00:22:01,107 ‎但是 319 00:22:03,155 --> 00:22:05,815 ‎你为什么要让他们返生? 320 00:22:06,366 --> 00:22:10,826 ‎因为他们是我播下的种子 321 00:22:12,873 --> 00:22:13,963 ‎痛苦... 322 00:22:14,958 --> 00:22:17,038 ‎与煎熬 323 00:22:29,639 --> 00:22:31,099 ‎真不走运 324 00:22:31,183 --> 00:22:34,393 ‎这一掷帮了死而复生者的忙 325 00:22:41,985 --> 00:22:42,895 ‎斯佩尔曼神父? 326 00:22:45,614 --> 00:22:47,624 ‎打扰一下 我可以给你看个东西吗? 327 00:22:52,454 --> 00:22:53,714 ‎你是从哪找到的? 328 00:22:53,789 --> 00:22:54,789 ‎我的房间里 329 00:22:54,873 --> 00:22:56,213 ‎我每天都看着它 330 00:22:57,417 --> 00:22:58,707 ‎我是你女儿 331 00:22:59,836 --> 00:23:00,706 ‎但是我长大了 332 00:23:01,046 --> 00:23:04,416 ‎我现在上两所学校 ‎巴克斯特高中还有巫师学院 333 00:23:04,508 --> 00:23:06,588 ‎我是高三年级的联合主席 334 00:23:07,386 --> 00:23:08,966 ‎我以女巫的身份参加的竞选 335 00:23:09,054 --> 00:23:10,354 ‎你不是女巫 336 00:23:10,430 --> 00:23:12,100 ‎谁说的 我当然是女巫了 337 00:23:13,058 --> 00:23:14,228 ‎我还是啦啦队队长 338 00:23:14,309 --> 00:23:15,769 ‎我女儿还不到两个月大 339 00:23:16,978 --> 00:23:17,808 ‎不是的 340 00:23:19,439 --> 00:23:20,819 ‎我就是你女儿 341 00:23:23,193 --> 00:23:25,403 ‎戴安娜 我要和戴安娜说话 342 00:23:26,863 --> 00:23:29,033 ‎她不在这儿 343 00:23:30,117 --> 00:23:30,987 ‎因为... 344 00:23:34,162 --> 00:23:35,502 ‎因为她去世了 345 00:23:38,708 --> 00:23:39,708 ‎我呢? 346 00:23:42,170 --> 00:23:44,510 ‎你已经过世16年了 347 00:23:45,340 --> 00:23:46,470 ‎将近17年了 348 00:23:47,801 --> 00:23:51,851 ‎但是通过某种奇迹 ‎其实也可以说是惊悚力量 349 00:23:52,806 --> 00:23:55,596 ‎我们又有机会了解彼此了 350 00:23:57,102 --> 00:23:58,732 ‎为什么我要了解你? 351 00:24:00,564 --> 00:24:02,194 ‎你不是我女儿 352 00:24:03,275 --> 00:24:05,395 ‎你爸爸是一只山羊 353 00:24:06,903 --> 00:24:08,033 ‎什么? 354 00:24:09,072 --> 00:24:10,412 ‎你听见我说的了 355 00:24:11,074 --> 00:24:12,244 ‎你就是个耻辱 356 00:24:12,742 --> 00:24:15,412 ‎你的荡妇凡人母亲想要个孩子 357 00:24:15,954 --> 00:24:18,084 ‎她声称我没法让她怀孕 358 00:24:18,165 --> 00:24:20,495 ‎所以戴安娜与魔鬼做了交易 359 00:24:20,584 --> 00:24:22,924 ‎她和撒旦 也就是黑魔王 360 00:24:23,003 --> 00:24:24,173 ‎发生了关系 361 00:24:24,254 --> 00:24:27,764 ‎你能想象出来吗? ‎她和那个肮脏的畜生躺在一起? 362 00:24:27,841 --> 00:24:29,381 ‎我不想要你 363 00:24:29,468 --> 00:24:32,048 ‎-我从没想过要你 ‎-你在胡言乱语 364 00:24:35,557 --> 00:24:37,477 ‎求你了!住手! 365 00:24:38,185 --> 00:24:40,685 ‎我要做在你出生时就应该做的事情 366 00:24:44,941 --> 00:24:46,531 ‎出去!快点 367 00:24:49,237 --> 00:24:52,817 ‎莉琪波登拿起斧头 368 00:24:53,492 --> 00:24:57,372 ‎砍了母亲40下 369 00:24:57,454 --> 00:25:00,374 ‎她会在天堂荡秋千 370 00:25:00,457 --> 00:25:01,787 ‎在... 371 00:25:01,875 --> 00:25:02,875 ‎阿加莎 372 00:25:04,544 --> 00:25:06,004 ‎对我做出那种事的是不是你? 373 00:25:08,256 --> 00:25:09,126 ‎什么? 374 00:25:09,799 --> 00:25:11,379 ‎是不是你捅的我? 375 00:25:13,094 --> 00:25:13,934 ‎还捅了好几下? 376 00:25:14,930 --> 00:25:16,770 ‎我记得我们当时正在玩 377 00:25:16,848 --> 00:25:17,718 ‎不是的 378 00:25:18,808 --> 00:25:21,808 ‎不是的 我觉得你真的杀了我 379 00:25:27,609 --> 00:25:29,239 ‎你会唱《三只小盲鼠》吗? 380 00:25:33,448 --> 00:25:35,158 ‎三只小盲鼠 381 00:25:37,869 --> 00:25:39,449 ‎瞧它们跑得多欢快 382 00:25:40,080 --> 00:25:41,830 ‎它们追逐农夫的妻子 383 00:25:41,915 --> 00:25:43,875 ‎她用切肉刀把它们的尾巴割去 384 00:25:43,959 --> 00:25:45,999 ‎你在生活中见过吗? 385 00:25:46,086 --> 00:25:47,706 ‎这样的三只小盲鼠? 386 00:25:48,213 --> 00:25:49,763 ‎三只小盲鼠 387 00:25:52,008 --> 00:25:53,678 ‎瞧它们跑得多欢快 388 00:25:53,760 --> 00:25:55,300 ‎它们追逐农夫的妻子 389 00:25:55,387 --> 00:25:56,467 ‎多尔卡丝 390 00:25:57,931 --> 00:25:59,431 ‎你在干什么? 391 00:25:59,516 --> 00:26:01,516 ‎-我回来了 普鲁登斯 ‎-对啊 392 00:26:02,435 --> 00:26:04,095 ‎对啊 我看到了 393 00:26:04,187 --> 00:26:05,267 ‎要和我们一起玩吗? 394 00:26:07,774 --> 00:26:09,154 ‎瞧它们跑得多欢快 395 00:26:09,651 --> 00:26:11,571 ‎它们追逐农夫的妻子 396 00:26:11,653 --> 00:26:13,493 ‎她用切肉刀把它们的尾巴割去 397 00:26:13,572 --> 00:26:15,492 ‎你在生活中见过吗? 398 00:26:15,574 --> 00:26:17,454 ‎这样的三只小盲鼠? 399 00:26:17,534 --> 00:26:19,204 ‎三只小盲鼠... 400 00:26:19,286 --> 00:26:20,116 ‎我... 401 00:26:21,413 --> 00:26:23,503 ‎再愿意不过了 妹妹 402 00:26:24,708 --> 00:26:26,838 ‎你在生活中见过吗? 403 00:26:26,918 --> 00:26:28,418 ‎这样的三只小盲鼠? 404 00:26:29,629 --> 00:26:33,969 ‎失眠最讨厌了 我要去喝一杯热茶 405 00:26:35,844 --> 00:26:38,144 ‎科斯格罗夫太太 ? 406 00:26:39,014 --> 00:26:39,934 ‎你没事吧? 407 00:26:49,190 --> 00:26:50,400 ‎科斯格罗夫母亲 408 00:26:53,612 --> 00:26:55,112 ‎我不是你母亲 409 00:26:55,614 --> 00:26:56,914 ‎-不要 ‎-别叫我母亲 410 00:26:56,990 --> 00:26:59,910 ‎-对不起 ‎-你是女巫 是不是 亲爱的? 411 00:26:59,993 --> 00:27:02,413 ‎-肯尼告诉你的吗? ‎-用不着他来告诉我 412 00:27:02,495 --> 00:27:05,455 ‎一个母亲永远了解她儿子找到的贱货 413 00:27:05,540 --> 00:27:07,830 ‎你们都是女巫 你们都是 414 00:27:07,917 --> 00:27:09,417 ‎我的手腕有点疼 415 00:27:09,502 --> 00:27:11,502 ‎你们都想夺走我的乖儿子 416 00:27:12,213 --> 00:27:14,513 ‎你配不上我儿子 417 00:27:15,133 --> 00:27:18,093 ‎你任性、邪恶、不信上帝 418 00:27:18,178 --> 00:27:21,928 ‎至少我还活着 你这具行尸走肉 419 00:27:24,768 --> 00:27:25,728 ‎什么? 420 00:27:34,569 --> 00:27:36,319 ‎科斯格罗夫太太 !科斯... 421 00:27:36,404 --> 00:27:38,324 ‎怎么回事?希尔达! 422 00:27:39,282 --> 00:27:40,622 ‎-母亲! ‎-肯尼! 423 00:27:40,700 --> 00:27:42,330 ‎-犬博士 快来帮忙 ‎-帮我 424 00:27:42,410 --> 00:27:43,240 ‎快阻止她! 425 00:27:45,163 --> 00:27:47,123 ‎他现在稳定了 正在休息 426 00:27:47,749 --> 00:27:50,749 ‎姑姑 这简直太糟糕了 427 00:27:52,712 --> 00:27:55,262 ‎他跟我说了很可怕的事情 428 00:27:56,925 --> 00:27:57,925 ‎包括... 429 00:27:59,928 --> 00:28:01,428 ‎他不是我爸爸 430 00:28:02,138 --> 00:28:03,388 ‎爱德华这么说吗? 431 00:28:06,893 --> 00:28:08,483 ‎可怕的是... 432 00:28:12,816 --> 00:28:13,646 ‎他是对的 433 00:28:15,694 --> 00:28:17,324 ‎他去世的时候我还是个婴儿 434 00:28:18,279 --> 00:28:20,949 ‎那时我只有...两个月大? 435 00:28:24,077 --> 00:28:26,117 ‎那他怎么会在乎我呢? 436 00:28:27,872 --> 00:28:30,382 ‎我又为何要在乎他呢? 437 00:28:35,588 --> 00:28:37,468 ‎又出什么事了? 438 00:28:38,466 --> 00:28:41,046 ‎肯尼 让我出去! 439 00:28:42,554 --> 00:28:44,394 ‎肯尼 听母亲的话! 440 00:28:46,933 --> 00:28:49,233 ‎好了 我刚和塞尔达通过电话 441 00:28:49,811 --> 00:28:52,691 ‎她的确说我们要把她困起来 442 00:28:52,772 --> 00:28:55,282 ‎还有尽量不要激怒她 443 00:28:56,234 --> 00:28:59,204 ‎希望曼波玛丽能战胜这些恶灵惊悚 444 00:28:59,988 --> 00:29:01,778 ‎她就是个臭婊子! 445 00:29:01,865 --> 00:29:02,865 ‎肯尼! 446 00:29:04,284 --> 00:29:07,124 ‎现在我真的想让她再死一次 447 00:29:11,166 --> 00:29:13,076 ‎你为什么召唤我来 丽莉丝? 448 00:29:13,168 --> 00:29:14,878 ‎首先 我要问你 449 00:29:16,045 --> 00:29:16,915 ‎你听到了吗? 450 00:29:20,341 --> 00:29:22,011 ‎小孩哭的声音? 451 00:29:23,219 --> 00:29:24,599 ‎我什么都没听到 452 00:29:26,723 --> 00:29:28,933 ‎我很遗憾路西法判处你在此 ‎遭受活死人之罪 453 00:29:29,809 --> 00:29:32,309 ‎我很愿意亲手了结你 454 00:29:32,395 --> 00:29:33,765 ‎我倒希望你杀了我 455 00:29:35,190 --> 00:29:37,230 ‎我想结束这一切 卡利班 456 00:29:37,984 --> 00:29:39,404 ‎永永远远地结束 457 00:29:42,197 --> 00:29:44,947 ‎但是我需要你帮忙来做这件事 458 00:29:46,826 --> 00:29:47,656 ‎荣幸之至 459 00:29:48,578 --> 00:29:52,418 ‎但是 你我都无法打破路西法的诅咒 460 00:29:52,499 --> 00:29:53,459 ‎没错 461 00:29:54,083 --> 00:29:57,753 ‎想要杀死被诅咒永生的人 ‎唯一的武器 462 00:29:57,837 --> 00:29:59,167 ‎就是朗基努斯长矛 463 00:30:00,048 --> 00:30:03,178 ‎耶稣被钉在十字架上时 ‎那个刺入他侧腹的长矛 464 00:30:03,676 --> 00:30:07,636 ‎各各他百夫长在地狱看守着长矛 465 00:30:08,681 --> 00:30:09,521 ‎你去找他 466 00:30:10,600 --> 00:30:11,980 ‎帮我找到它 467 00:30:15,605 --> 00:30:17,185 ‎我就能结束自己的痛苦了 468 00:30:19,275 --> 00:30:20,275 ‎交给我吧 469 00:30:30,745 --> 00:30:32,995 ‎我在应付死去的父亲时 470 00:30:33,081 --> 00:30:36,711 ‎地狱来的撒旦摇滚乐队挑衅你们了? 471 00:30:36,793 --> 00:30:40,553 ‎我们不如退出乐队之战吧? 472 00:30:40,630 --> 00:30:41,510 ‎各位 473 00:30:42,340 --> 00:30:43,680 ‎我们不用退出了 474 00:30:43,758 --> 00:30:45,338 ‎米克斯太太刚刚告诉我 475 00:30:45,426 --> 00:30:48,636 ‎他们发现嗨翻天哲学家的尸体 ‎被丢弃在 476 00:30:48,721 --> 00:30:50,351 ‎学校后面的垃圾箱里 477 00:30:51,683 --> 00:30:53,273 ‎他们取消了乐队之战 478 00:30:53,351 --> 00:30:54,441 ‎天啊 479 00:30:55,103 --> 00:30:56,693 ‎至少我们躲过了一劫 480 00:30:58,106 --> 00:30:59,266 ‎你休想 金克尔 481 00:31:00,149 --> 00:31:02,359 ‎乐队之战还是要举行 482 00:31:02,443 --> 00:31:04,453 ‎我们不会再遭到背叛了 483 00:31:04,529 --> 00:31:06,069 ‎我们已经找到了绝佳的举办地 484 00:31:06,155 --> 00:31:08,485 ‎就在地狱之门前面 485 00:31:09,075 --> 00:31:11,195 ‎我们的裁判来自人鬼两界 486 00:31:11,286 --> 00:31:13,196 ‎别想了 崔西 我们退出 487 00:31:16,875 --> 00:31:17,825 ‎不行 你们不能退出 488 00:31:18,835 --> 00:31:20,495 ‎因为你老爸在我们手上 489 00:31:21,629 --> 00:31:24,879 ‎你要是乐队之战比输了 490 00:31:24,966 --> 00:31:26,716 ‎我们就名利双收 491 00:31:26,801 --> 00:31:32,061 ‎你老爸会因当过该死的告密者 ‎替我们在地狱受苦 492 00:31:38,688 --> 00:31:39,938 ‎爸爸? 493 00:31:40,690 --> 00:31:41,940 ‎爸爸 你在家吗? 494 00:31:44,569 --> 00:31:45,399 ‎哈维 495 00:31:54,454 --> 00:31:56,124 ‎他们带走他了 他们带走了我爸 496 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 ‎我们不会放弃的 哈维 497 00:31:59,167 --> 00:32:01,167 ‎我们也不会在乐队之战里输给他们 498 00:32:02,378 --> 00:32:05,258 ‎西奥 我们无法以金属乐队的身份 ‎和撒旦的恐慌比赛 499 00:32:06,215 --> 00:32:07,125 ‎我们不用啊 500 00:32:08,259 --> 00:32:09,679 ‎我们要表演强项 501 00:32:10,261 --> 00:32:11,721 ‎我觉得我已经有了最合适的歌 502 00:32:13,598 --> 00:32:14,888 ‎但是我们还需要一个歌手 503 00:32:15,850 --> 00:32:18,140 ‎你打算叫上罗宾吗? 504 00:32:19,771 --> 00:32:21,271 ‎我本来不想说的 但... 505 00:32:22,106 --> 00:32:23,396 ‎但我还挺想他的 506 00:32:25,360 --> 00:32:26,360 ‎既然是这样 507 00:32:27,737 --> 00:32:33,617 ‎萨布丽娜 ‎你知道从树林里召唤地精的咒语吗? 508 00:32:34,494 --> 00:32:37,874 ‎这就跟问莎士比亚是不是 ‎《仲夏夜之梦》的作者一样 509 00:32:38,498 --> 00:32:39,498 ‎我当然知道了 510 00:32:41,793 --> 00:32:42,753 ‎哈维 我先问问你 511 00:32:42,835 --> 00:32:46,295 ‎以前路西法是不是 ‎提出和撒旦的恐慌做交易来着? 512 00:32:46,381 --> 00:32:47,511 ‎对 他找我爸爸来着 513 00:32:48,424 --> 00:32:50,894 ‎好吧 ‎我看看能从我爸爸那里知道什么 514 00:32:55,598 --> 00:32:58,518 ‎-你对撒旦的恐慌知道多少? ‎-我是他们的经纪人 515 00:32:58,601 --> 00:33:00,901 ‎我记得他们因为葬身火海 ‎而让我失望透顶 516 00:33:00,979 --> 00:33:05,529 ‎我让他们下地狱 因为他们杀了 ‎可怜的漂亮姑娘佩吉卢辛考克斯 517 00:33:05,608 --> 00:33:07,938 ‎他们回到格林代尔找麻烦了 518 00:33:08,027 --> 00:33:10,107 ‎是啊 我知道 519 00:33:10,196 --> 00:33:13,906 ‎多亏了你招来的新恶灵惊悚 ‎死而复生者 地狱才会像筛子一样 520 00:33:13,992 --> 00:33:15,992 ‎下地狱的灵魂全都溜走了 521 00:33:16,077 --> 00:33:17,117 ‎我已经在处理了 522 00:33:17,203 --> 00:33:19,293 ‎这么说你会召回撒旦的恐慌了? 523 00:33:19,372 --> 00:33:21,042 ‎不 他们就算了 就让他们留在那边 524 00:33:21,124 --> 00:33:24,344 ‎搞点破坏 寻点乐子 ‎而且我仍是他们的歌迷 525 00:33:26,713 --> 00:33:31,513 ‎身为谎言王子 ‎你骗人的技巧差劲透了 526 00:33:32,093 --> 00:33:33,723 ‎你根本无法召唤他们回来 对吗? 527 00:33:33,803 --> 00:33:36,723 ‎-别胡说八道了 ‎-他们是死而复生者的一部分 528 00:33:37,390 --> 00:33:40,940 ‎在罩着他们的家伙被打败之前 ‎你动不了他们一根手指头 529 00:33:41,019 --> 00:33:43,349 ‎恰恰相反 我要重新当他们的经纪人 530 00:33:43,438 --> 00:33:46,648 ‎撒旦的恐慌绑架了哈维的爸爸 ‎他什么也没做错 531 00:33:46,733 --> 00:33:49,033 ‎不 他做错了 我很反感他告密这件事 532 00:33:49,110 --> 00:33:51,150 ‎那你能不能至少 ‎让他们放了金克尔先生? 533 00:33:51,237 --> 00:33:52,237 ‎我为什么要这么做? 534 00:33:54,198 --> 00:33:55,158 ‎因为... 535 00:33:56,743 --> 00:33:59,873 ‎因为我是你女儿 我在求你 536 00:34:00,705 --> 00:34:01,575 ‎女儿? 537 00:34:02,457 --> 00:34:04,127 ‎你不是我女儿 538 00:34:04,208 --> 00:34:05,788 ‎我不会帮你的 539 00:34:05,877 --> 00:34:09,127 ‎其实 如果撒旦的恐慌赢了 ‎我会给他们个奖励 540 00:34:09,672 --> 00:34:11,972 ‎让他们拥有 ‎召唤和制造地狱之火的能力 541 00:34:13,426 --> 00:34:14,676 ‎你为什么要这么做? 542 00:34:15,386 --> 00:34:16,966 ‎这样他们就可以烧毁格林代尔 543 00:34:17,055 --> 00:34:19,555 ‎就像他们风华正茂时被烧死一样 544 00:34:20,516 --> 00:34:21,676 ‎从我眼前消失吧 545 00:34:43,831 --> 00:34:45,081 ‎忌日快乐 丽莉丝 546 00:34:53,341 --> 00:34:54,221 ‎赫卡忒 547 00:34:56,135 --> 00:34:58,635 ‎赐予我力量去做我必做之事吧 548 00:35:02,183 --> 00:35:03,023 ‎丽莉丝! 549 00:35:03,601 --> 00:35:04,811 ‎你在干什么? 550 00:35:05,728 --> 00:35:06,648 ‎我在赎罪 551 00:35:08,481 --> 00:35:09,481 ‎塞尔达姐妹 552 00:35:11,859 --> 00:35:14,449 ‎我被亡者缠住了 553 00:35:14,529 --> 00:35:16,159 ‎我们都是 554 00:35:16,239 --> 00:35:18,529 ‎我的办公室里锁着一个死而复生者 555 00:35:18,616 --> 00:35:22,826 ‎现在曼波玛丽正在对抗 ‎恶灵的不死同盟拉撒路 556 00:35:23,955 --> 00:35:24,825 ‎拉撒路? 557 00:35:28,584 --> 00:35:30,344 ‎复活之人在这里 558 00:35:31,212 --> 00:35:32,212 ‎在格林代尔? 559 00:35:32,296 --> 00:35:33,706 ‎这一切都得拜赐于他 560 00:35:33,798 --> 00:35:36,758 ‎在玛丽战胜他之前 亡者会一直归来 561 00:35:37,510 --> 00:35:40,300 ‎你知道复活之人在哪里吗? 562 00:35:42,515 --> 00:35:46,515 ‎首先 我绝对不是在低估 ‎吸血俱乐部作为乐队的能力 563 00:35:46,602 --> 00:35:51,272 ‎但是和撒旦的恐慌这样一个 ‎来自地狱的重金属乐团对抗... 564 00:35:51,357 --> 00:35:53,067 ‎他们简直就是待宰的羔羊 565 00:35:53,151 --> 00:35:55,191 ‎不幸的是 的确是这样 566 00:35:55,778 --> 00:35:57,568 ‎但是我们可以以毒攻毒 567 00:35:57,655 --> 00:35:59,945 ‎但是我们得献上一场精彩绝伦的表演 568 00:36:00,032 --> 00:36:02,122 ‎路西法倒是给了我个好主意 569 00:36:02,201 --> 00:36:04,701 ‎撒旦的恐慌想要向格林代尔复仇 570 00:36:04,787 --> 00:36:05,957 ‎因为他们被烧死了 571 00:36:06,038 --> 00:36:09,078 ‎你们知道还有谁可能想复仇吗? 572 00:36:09,167 --> 00:36:10,457 ‎佩吉卢辛考克斯 573 00:36:10,543 --> 00:36:11,543 ‎没错 574 00:36:11,627 --> 00:36:12,877 ‎但是我们需要赶快行动 575 00:36:19,969 --> 00:36:21,719 ‎这些孩子都是哪来的? 576 00:36:22,930 --> 00:36:24,770 ‎有些人看着都不像活人 577 00:36:30,521 --> 00:36:31,481 ‎天啊 578 00:36:32,273 --> 00:36:33,443 ‎我爸爸在那里 579 00:36:33,524 --> 00:36:35,904 ‎-我们要把他救出来 ‎-我们会的 580 00:36:35,985 --> 00:36:38,525 ‎哈维 我们要用歌征服他们 581 00:36:39,697 --> 00:36:41,157 ‎但是你要记住萨布丽娜的计划 582 00:36:42,867 --> 00:36:44,787 ‎不会有人把你爸爸拖入地狱的 583 00:36:46,287 --> 00:36:47,117 ‎我保证 584 00:36:50,416 --> 00:36:53,166 ‎你有没有后悔过同意这件事? 585 00:36:53,252 --> 00:36:54,632 ‎不 当然没有 586 00:36:57,381 --> 00:36:59,431 ‎即使这不意味着我们... 587 00:37:00,384 --> 00:37:01,804 ‎会复合 588 00:37:02,678 --> 00:37:04,888 ‎我还是一直愿意帮你的 西奥 589 00:37:13,439 --> 00:37:14,979 ‎谁准备好嗨到爆棚了? 590 00:37:17,360 --> 00:37:20,820 ‎我知道你们这些心理扭曲的小怪胎 ‎都是为了乐队之战而来 591 00:37:20,905 --> 00:37:22,695 ‎所以让我们开始狂欢吧 592 00:37:22,782 --> 00:37:23,782 ‎好吗? 593 00:37:27,161 --> 00:37:31,921 ‎第一个上场的是我本人最喜欢的 ‎他们简直坏到骨子里了 594 00:37:31,999 --> 00:37:34,539 ‎他们就是撒旦的恐慌! 595 00:38:14,375 --> 00:38:20,715 ‎(返校节女王 ‎佩吉卢辛考克斯) 596 00:38:42,153 --> 00:38:43,283 ‎我们是吸血俱乐部 597 00:38:46,574 --> 00:38:47,834 ‎我们来自巴克斯特高中 598 00:38:49,994 --> 00:38:50,874 ‎继续 599 00:38:51,537 --> 00:38:52,407 ‎你可以做到的 600 00:38:54,790 --> 00:38:56,710 ‎大家跟我们一起来一场音乐之旅吧 601 00:38:58,210 --> 00:38:59,050 ‎开始 602 00:41:01,667 --> 00:41:03,247 ‎很好玩 是吧? 603 00:41:03,335 --> 00:41:07,085 ‎但我觉得无需多言 获胜者就是... 604 00:41:07,173 --> 00:41:10,263 ‎大战还没结束 路西法 605 00:41:10,926 --> 00:41:12,506 ‎你还真是不死心 是吧? 606 00:41:12,595 --> 00:41:13,925 ‎从来都不会 607 00:41:15,598 --> 00:41:16,598 ‎很好 608 00:41:16,682 --> 00:41:19,142 ‎我们还有最后一个乐队 609 00:41:19,226 --> 00:41:21,806 ‎他们是后来者 隆重介绍... 610 00:41:21,896 --> 00:41:24,396 ‎我们是黑暗之母 611 00:41:24,482 --> 00:41:27,442 ‎准备好为我们疯狂吧! 612 00:42:31,924 --> 00:42:32,804 ‎打扰一下 613 00:42:35,928 --> 00:42:38,178 ‎-你们在玩游戏 ‎-是的 614 00:42:38,847 --> 00:42:40,097 ‎我快赢了 615 00:42:40,724 --> 00:42:42,604 ‎你为何来打扰我们? 616 00:42:44,728 --> 00:42:46,478 ‎我想求你施恩于我 617 00:42:50,192 --> 00:42:52,282 ‎复活之人拉撒路 我的... 618 00:42:54,947 --> 00:42:56,907 ‎你也看到了 我的孩子死了 619 00:43:02,746 --> 00:43:04,366 ‎你能让他复活吗? 620 00:43:05,124 --> 00:43:10,094 ‎如果没有尸体的话 ‎恐怕我没办法帮你 621 00:43:12,548 --> 00:43:13,548 ‎真是太遗憾了 622 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 ‎该我了 623 00:43:22,099 --> 00:43:25,849 ‎如果我掷到三点或以上 624 00:43:27,104 --> 00:43:28,154 ‎我就赢了 625 00:43:29,857 --> 00:43:32,357 ‎生者和亡者... 626 00:43:33,652 --> 00:43:37,452 ‎将会永久纠缠下去 痛苦生生世世 627 00:43:38,198 --> 00:43:41,988 ‎滋养即将到来的虚空 628 00:44:03,807 --> 00:44:04,637 ‎不! 629 00:44:04,725 --> 00:44:05,885 ‎是的 630 00:44:06,602 --> 00:44:08,102 ‎我赢了 631 00:44:11,523 --> 00:44:14,783 ‎去死吧 混蛋! 632 00:44:25,454 --> 00:44:28,254 ‎这怎么可能? 633 00:44:29,583 --> 00:44:31,253 ‎拉撒路是永生的 634 00:44:32,920 --> 00:44:38,010 ‎朗基努斯长矛杀死了复活拉撒路的 ‎那个拿撒勒人 635 00:44:38,592 --> 00:44:40,512 ‎如果它能杀死那个拿撒勒人 636 00:44:41,261 --> 00:44:44,931 ‎那么它也就能够 ‎杀死他最后留下的神迹之一 637 00:44:46,725 --> 00:44:48,685 ‎谢谢你 丽莉丝 638 00:44:51,563 --> 00:44:52,863 ‎我不是为你做的 639 00:44:55,943 --> 00:44:57,153 ‎不管怎么说 640 00:44:58,028 --> 00:45:02,278 ‎今天 生与死会战胜死而复生者 641 00:45:03,659 --> 00:45:04,619 ‎而你... 642 00:45:06,203 --> 00:45:08,413 ‎将会收到... 643 00:45:10,290 --> 00:45:11,670 ‎并非你寻找的恩惠 644 00:45:13,877 --> 00:45:14,837 ‎但同样是恩惠 645 00:46:57,189 --> 00:46:58,979 ‎好了 安静 646 00:46:59,066 --> 00:47:00,026 ‎这很... 647 00:47:00,108 --> 00:47:02,278 ‎我们是黑暗之母 648 00:47:02,361 --> 00:47:05,571 ‎乐队之战的赢家头衔非我们莫属 649 00:47:05,656 --> 00:47:06,776 ‎让我听到你们的呐喊! 650 00:47:12,955 --> 00:47:18,205 ‎黑暗之母! 651 00:47:19,711 --> 00:47:21,051 ‎唱得不错 假女儿 652 00:47:21,129 --> 00:47:22,669 ‎下地狱吧 假父亲 653 00:47:23,298 --> 00:47:24,128 ‎我会的 654 00:47:28,679 --> 00:47:29,509 ‎爸爸! 655 00:47:30,556 --> 00:47:31,426 ‎爸爸 656 00:47:33,058 --> 00:47:34,178 ‎爸爸! 657 00:47:38,772 --> 00:47:39,862 ‎爸爸 你没事吧? 658 00:47:40,440 --> 00:47:41,360 ‎哈维 659 00:47:42,901 --> 00:47:44,361 ‎你真是太厉害了 660 00:47:52,744 --> 00:47:55,874 ‎你打败了复活之人吗? 661 00:47:55,956 --> 00:47:58,326 ‎全靠丽莉丝 662 00:47:58,417 --> 00:47:59,877 ‎她可一直都没闲着 663 00:48:01,587 --> 00:48:02,497 ‎接下来怎么做? 664 00:48:03,046 --> 00:48:08,546 ‎接下来 ‎等我把那些亡者领回墓穴之后 665 00:48:08,635 --> 00:48:11,045 ‎恐怕我就要跟他们待在一起了 666 00:48:11,889 --> 00:48:12,759 ‎待在一起? 667 00:48:14,141 --> 00:48:15,561 ‎玛丽 但是这也太荒谬了 668 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 ‎你为什么跟他们待在一起? 669 00:48:18,520 --> 00:48:21,110 ‎我不是你看到的这样 670 00:48:23,066 --> 00:48:26,646 ‎曼波米歇尔玛丽弗勒 ‎不是我的真名 671 00:48:31,325 --> 00:48:33,155 ‎你到底是谁?什么身份? 672 00:48:34,328 --> 00:48:35,158 ‎我是... 673 00:48:36,496 --> 00:48:38,206 ‎萨梅迪男爵 674 00:48:39,499 --> 00:48:41,919 ‎一个强大的海地洛阿 675 00:48:43,045 --> 00:48:45,755 ‎死神洛阿的全能圣父 676 00:48:46,965 --> 00:48:50,215 ‎死亡与重生之神 677 00:48:51,595 --> 00:48:52,425 ‎一直都是吗? 678 00:48:53,430 --> 00:48:54,260 ‎是的 679 00:48:54,806 --> 00:48:59,686 ‎但是既然生与死之间的混乱已经平息 680 00:49:01,063 --> 00:49:04,023 ‎我也该回到地下了 681 00:49:04,524 --> 00:49:09,744 ‎但是当你要离开这一世 ‎进入下一世的时候 682 00:49:09,821 --> 00:49:11,491 ‎我会出现的 683 00:49:14,826 --> 00:49:19,076 ‎或者 如果在此之前你需要我 684 00:49:20,415 --> 00:49:21,745 ‎你就摇这个 685 00:49:21,833 --> 00:49:23,043 ‎我就会听到 686 00:49:24,378 --> 00:49:26,048 ‎我就会来找你 687 00:49:30,801 --> 00:49:31,681 ‎谢谢你 688 00:49:32,636 --> 00:49:36,716 ‎但我其实没有很想要你的特殊恩惠 ‎萨梅迪男爵 689 00:49:38,517 --> 00:49:40,057 ‎随便你叫什么吧 690 00:49:43,814 --> 00:49:44,654 ‎塞尔达 691 00:49:54,533 --> 00:49:55,533 ‎多尔卡丝 692 00:49:57,995 --> 00:50:00,325 ‎这是我们的朋友 693 00:50:01,790 --> 00:50:02,670 ‎曼波玛丽 694 00:50:04,251 --> 00:50:07,591 ‎她要带你去一个地方 那里... 695 00:50:11,341 --> 00:50:14,051 ‎比这里要更适合你 696 00:50:16,513 --> 00:50:19,023 ‎我不想走 普鲁登斯 我刚回来 697 00:50:21,351 --> 00:50:22,271 ‎我知道 698 00:50:22,978 --> 00:50:24,188 ‎我不想变成死人 699 00:50:26,481 --> 00:50:28,941 ‎没有死人这回事 妹妹 700 00:50:30,736 --> 00:50:32,736 ‎我们很快就会重聚的 701 00:50:35,991 --> 00:50:37,241 ‎我保证 702 00:50:40,746 --> 00:50:42,366 ‎跟我走吧 亲爱的 703 00:51:40,639 --> 00:51:41,559 ‎普鲁登斯? 704 00:51:42,599 --> 00:51:44,769 ‎为什么我穿着约束衣?怎么回事? 705 00:51:45,477 --> 00:51:46,387 ‎阿加莎? 706 00:51:47,354 --> 00:51:48,314 ‎怎么了? 707 00:51:50,065 --> 00:51:53,355 ‎阿加莎 你恢复正常了吗? 708 00:51:54,903 --> 00:51:56,153 ‎多尔卡丝来过吗? 709 00:51:57,989 --> 00:52:00,489 ‎她说了一句很奇怪的话 ‎她说她会原谅我 710 00:52:02,077 --> 00:52:03,197 ‎但是原谅什么呢? 711 00:52:04,538 --> 00:52:05,708 ‎我会告诉你的 712 00:52:06,456 --> 00:52:09,166 ‎但我要先给你解开束缚 妹妹 713 00:52:12,379 --> 00:52:13,209 ‎我做了什么? 714 00:52:13,296 --> 00:52:14,296 ‎没关系的 715 00:52:14,923 --> 00:52:18,473 ‎-为什么? ‎-没关系的 716 00:52:18,552 --> 00:52:19,592 ‎来 717 00:52:19,678 --> 00:52:20,638 ‎没事的 718 00:52:26,935 --> 00:52:29,095 ‎所以 我爸爸醒来之后 719 00:52:29,187 --> 00:52:30,557 ‎他就什么都不记得了吗? 720 00:52:32,107 --> 00:52:33,817 ‎是的 就像做了场梦一样 721 00:52:37,946 --> 00:52:38,816 ‎谢谢 722 00:52:40,448 --> 00:52:42,868 ‎谢谢你们在乐队之战上帮我们 723 00:52:47,873 --> 00:52:51,423 ‎我或许应该回树林里了 724 00:52:53,920 --> 00:52:54,750 ‎罗宾 725 00:52:56,047 --> 00:52:58,297 ‎我当时害怕了 所以才赶你走的 726 00:52:59,009 --> 00:52:59,889 ‎没事的 727 00:53:01,469 --> 00:53:04,389 ‎我知道让你留下... 728 00:53:05,682 --> 00:53:07,022 ‎很不公平 729 00:53:10,812 --> 00:53:11,732 ‎但你会想留下吗? 730 00:53:13,815 --> 00:53:14,645 ‎西奥 731 00:53:17,736 --> 00:53:19,026 ‎我一直都想留下 732 00:53:37,297 --> 00:53:38,337 ‎妈妈 733 00:53:41,468 --> 00:53:42,298 ‎亚当? 734 00:53:44,971 --> 00:53:45,891 ‎是你吗? 735 00:54:01,112 --> 00:54:02,822 ‎受苦的人啊! 736 00:54:04,199 --> 00:54:06,079 ‎阿拉德卡利卡 737 00:54:06,701 --> 00:54:10,371 ‎我回来后你们复活! 738 00:54:10,455 --> 00:54:14,125 ‎愿你们不再受行走世上之苦 739 00:54:15,335 --> 00:54:19,295 ‎回到你们所来之地 740 00:54:21,591 --> 00:54:24,301 ‎在吉能之处安息吧 741 00:54:26,346 --> 00:54:31,266 ‎我在吉能 我要去吉能 742 00:54:33,436 --> 00:54:36,106 ‎你没来得及跟你父亲道别 萨布丽娜 743 00:54:37,524 --> 00:54:38,824 ‎他不是我父亲 744 00:54:40,777 --> 00:54:41,857 ‎完全不是 745 00:56:28,760 --> 00:56:29,840 ‎字幕翻译:郑伟