1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:53,113 --> 00:01:53,953
Sabrina.
3
00:01:55,532 --> 00:01:56,622
Kan du høre mig?
4
00:01:57,867 --> 00:01:58,867
Er du okay?
5
00:02:00,703 --> 00:02:02,913
Giv mig et tegn. Hvad som helst.
6
00:02:05,625 --> 00:02:06,455
Spellman?
7
00:02:08,419 --> 00:02:10,799
Det er koldt. Kom tilbage i seng.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Måske er Sabrina Morgenstjerne kold.
9
00:02:14,092 --> 00:02:17,052
Hvor hun end er. Eller det, der er værre.
10
00:02:23,143 --> 00:02:23,983
Hør her.
11
00:02:28,231 --> 00:02:30,901
Du må bare stole på, at hun er okay.
12
00:02:32,026 --> 00:02:33,026
Og giv det tid.
13
00:02:36,447 --> 00:02:38,617
Hvad så, Ambrose, hvad synes du?
14
00:02:39,617 --> 00:02:42,367
Lykkedes det?
Holder det andet kosmos sig væk?
15
00:02:42,453 --> 00:02:47,333
Ud fra målingerne ser det ud til,
at det andet kosmos stadig nærmer sig.
16
00:02:47,417 --> 00:02:50,627
Men det ville ikke
bare forsvinde på en nat.
17
00:02:50,712 --> 00:02:55,682
Nej. Sandsynligvis ville det sænke farten,
standse og så forsvinde.
18
00:02:55,758 --> 00:03:00,678
Hvis vi bliver udslettet på grund af mig,
skal vi så ikke advare folk?
19
00:03:00,763 --> 00:03:03,983
Indtil vi ved mere,
må du ikke sige noget til nogen.
20
00:03:04,559 --> 00:03:07,269
-For det skaber panik.
-Det er ikke din skyld.
21
00:03:07,353 --> 00:03:10,193
Laver du sjov? Det er 100 % min fejl.
22
00:03:10,273 --> 00:03:12,903
Det var min far,
der frigav Eldritch-rædslerne.
23
00:03:12,984 --> 00:03:15,404
Måske, men jeg er en magnet for dem.
24
00:03:16,112 --> 00:03:18,282
Hvorfor er de ellers i Greendale?
25
00:03:18,781 --> 00:03:19,661
Lilith?
26
00:03:22,327 --> 00:03:23,287
Hej, min ven.
27
00:03:24,871 --> 00:03:26,251
Hvad laver du herinde?
28
00:03:27,165 --> 00:03:30,745
Jeg tog morgenmad med. Lidt pølsefad.
29
00:03:31,544 --> 00:03:37,474
Siden Lucifer besøgte jer, har lille Adam,
der ellers havde det lidt svært,
30
00:03:38,009 --> 00:03:40,009
i stedet været musestille.
31
00:03:40,094 --> 00:03:44,814
Ja. Lille Adam er virkelig en engel.
32
00:03:45,934 --> 00:03:47,274
Vi hjælper gerne.
33
00:03:47,602 --> 00:03:48,522
Okay?
34
00:04:03,534 --> 00:04:06,044
Her er din morgenmad, Agatha.
35
00:04:07,956 --> 00:04:11,286
En lækker, varm grød.
36
00:04:12,251 --> 00:04:13,711
Linsegrød, varm
37
00:04:14,504 --> 00:04:16,174
Linsegrød, kold
38
00:04:16,798 --> 00:04:20,678
Linsegrød i gryden, ni dage gammel
39
00:04:21,844 --> 00:04:22,854
Stakkels søster.
40
00:04:24,264 --> 00:04:26,064
Stadig væk efter så lang tid.
41
00:04:26,975 --> 00:04:28,135
Vi får dig tilbage...
42
00:04:30,395 --> 00:04:31,265
...uanset hvad.
43
00:04:33,481 --> 00:04:34,521
Undskyld?
44
00:04:35,358 --> 00:04:37,028
Hvad laver I i øvelokalet?
45
00:04:37,527 --> 00:04:39,487
Vi skal til at øve.
46
00:04:39,570 --> 00:04:41,110
Vi har reserveret lokalet.
47
00:04:41,197 --> 00:04:44,277
Jeg troede,
vi var det eneste band på Baxter High.
48
00:04:44,367 --> 00:04:46,737
Stoned Philosophers reserverede lokalet.
49
00:04:46,828 --> 00:04:50,498
-Så pak jeres grej, og smut.
-Vil du have en på låget?
50
00:04:50,581 --> 00:04:51,501
Theo!
51
00:04:51,582 --> 00:04:55,502
Venner...
Der er en bedre måde at løse det på.
52
00:04:56,421 --> 00:04:57,261
Sig frem.
53
00:04:58,923 --> 00:05:02,183
Og så siger ham Tobey: "Pak jeres gejl."
54
00:05:02,260 --> 00:05:05,100
Og så er Theo så tæt på at slå ham.
55
00:05:05,179 --> 00:05:08,099
Og så udfordrede Harvey dem
til en banddyst.
56
00:05:08,641 --> 00:05:11,021
Den kan elevrådet sponsere, ikke, Brina?
57
00:05:11,769 --> 00:05:12,939
Jo, det tror jeg.
58
00:05:13,021 --> 00:05:13,861
Undskyld mig.
59
00:05:14,480 --> 00:05:18,320
Jeg hørte jer tale om en banddyst.
60
00:05:18,985 --> 00:05:22,775
Jeg fandt den her forleden
i bibliotekets arkiver.
61
00:05:23,906 --> 00:05:25,326
Tiden ændrer sig aldrig.
62
00:05:27,285 --> 00:05:28,445
Det afgør det.
63
00:05:28,870 --> 00:05:31,040
Nu bringer vi traditionen tilbage.
64
00:05:31,122 --> 00:05:33,252
En banddyst. Det bliver spændende.
65
00:05:33,833 --> 00:05:37,463
-Hvilke sange vil du synge?
-Nick og jeg er ikke i bandet.
66
00:05:37,545 --> 00:05:39,165
Det er Harvey, Roz og Theo.
67
00:05:43,384 --> 00:05:45,144
Er det en Eldritch-rædsel?
68
00:06:04,781 --> 00:06:06,321
Det er Eddike-Tom!
69
00:06:06,407 --> 00:06:08,737
Men han er død, ikke?
70
00:06:08,826 --> 00:06:11,616
Vissevasse, lige meget.
Eddike-Tom er tilbage.
71
00:06:15,541 --> 00:06:17,921
Hej med dig.
72
00:06:19,629 --> 00:06:20,919
Marie, hvad er der?
73
00:06:21,381 --> 00:06:22,381
Tiden er inde.
74
00:06:24,258 --> 00:06:27,508
Skellet mellem liv og død er over os.
75
00:06:28,262 --> 00:06:31,812
-Marie, hvad siger du?
-Er det en Eldritch-rædsel?
76
00:06:32,141 --> 00:06:33,101
Ja. det er det.
77
00:06:34,644 --> 00:06:35,904
Lèmò kommer.
78
00:06:37,313 --> 00:06:38,313
Les revenants.
79
00:06:39,607 --> 00:06:41,107
De genopståede døde.
80
00:06:43,236 --> 00:06:47,316
Pokkers. Den Kosmiske er her stadig.
Kommer Den Tilbagevendte nu?
81
00:06:47,407 --> 00:06:50,737
Er Eddike-Tom en Eldritch-rædsel?
82
00:06:50,827 --> 00:06:52,697
Det er alle De Tilbagevendte,
83
00:06:53,204 --> 00:06:57,254
og de skal mødes og bekæmpes
på flere slagmarker.
84
00:06:57,333 --> 00:06:59,423
-Hvor går vi hen?
-De kommer her.
85
00:06:59,502 --> 00:07:03,382
Pas på, når de døde vender tilbage.
De er ikke det, de ser ud til.
86
00:07:03,881 --> 00:07:06,511
De husker ikke alt.
87
00:07:06,592 --> 00:07:08,932
De ved måske ikke, at de er døde.
88
00:07:09,345 --> 00:07:12,175
I må ikke gøre dem vrede.
89
00:07:13,307 --> 00:07:18,057
De døde skal føle sig velkomne.
90
00:07:19,814 --> 00:07:20,774
Ellers...
91
00:07:22,191 --> 00:07:24,611
...sker der noget frygteligt.
92
00:07:25,820 --> 00:07:27,030
Og nu skal jeg gå.
93
00:07:27,655 --> 00:07:29,025
Gå? Hvorhen?
94
00:07:30,032 --> 00:07:33,582
De døde har en avatar.
95
00:07:34,704 --> 00:07:36,214
En, jeg skal møde...
96
00:07:37,415 --> 00:07:38,245
...alene.
97
00:07:45,423 --> 00:07:48,053
Li tonbe l'leve.
98
00:07:49,135 --> 00:07:50,505
Genopstå.
99
00:07:54,265 --> 00:07:57,475
Lespri, genopstå.
100
00:08:11,616 --> 00:08:13,236
Hej, gamle ven.
101
00:08:14,243 --> 00:08:16,413
Det er rart at se dig, chérie.
102
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Løgner.
103
00:08:18,039 --> 00:08:21,709
Sig mig,
hvilket spil skal vi spille denne gang?
104
00:08:22,126 --> 00:08:25,046
Jeg tror, et gammelt spil senet
105
00:08:25,129 --> 00:08:27,759
ville være bedst egnet til lejligheden.
106
00:08:36,015 --> 00:08:36,845
Det var s...
107
00:09:11,842 --> 00:09:13,392
Hold da kæft.
108
00:09:48,379 --> 00:09:49,509
Greendale!
109
00:09:51,299 --> 00:09:52,679
Vi er tilbage.
110
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Lad os få knald på.
111
00:09:57,471 --> 00:09:59,601
Harvey! Hvad fanden laver du?
112
00:09:59,682 --> 00:10:01,272
Hvor har du den fra?
113
00:10:01,350 --> 00:10:03,100
Jeg fandt den i en bunke.
114
00:10:03,561 --> 00:10:06,361
-Tænk, at du spiller guitar.
-Det gør jeg ikke.
115
00:10:07,607 --> 00:10:10,527
Hvad med at spilde tiden på noget nyttigt?
116
00:10:16,240 --> 00:10:18,870
D'damer, I spiller begge to falsk.
117
00:10:19,744 --> 00:10:23,164
Jeg vil ikke blive ydmyget af Fright Club,
og ærligt talt...
118
00:10:23,247 --> 00:10:24,497
I stinker!
119
00:10:27,877 --> 00:10:29,207
Alt er ved det gamle.
120
00:10:29,754 --> 00:10:31,054
Undskyld?
121
00:10:31,922 --> 00:10:34,382
-Vi reserverede lokalet.
-Hvem er I?
122
00:10:34,467 --> 00:10:36,087
Vi er Satanic Panic.
123
00:10:36,886 --> 00:10:39,886
Og vi øver os på jeres instrumenter.
124
00:10:39,972 --> 00:10:41,142
Over vores lig.
125
00:10:44,644 --> 00:10:45,984
De skal lide, gutter.
126
00:11:14,715 --> 00:11:16,755
Vi spiller Senet.
127
00:11:17,218 --> 00:11:19,888
Kan du huske spillereglerne, min ven?
128
00:11:20,930 --> 00:11:24,230
De brikker repræsenterer de dødes sjæle.
129
00:11:25,267 --> 00:11:29,727
For at vinde skal vi flytte
vores brikker til enden af brættet...
130
00:11:29,814 --> 00:11:31,404
...til det hinsides.
131
00:11:32,358 --> 00:11:33,478
For fred.
132
00:11:33,567 --> 00:11:36,777
Eller hvis du taber,
133
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
vender de aldrig tilbage til deres grav.
134
00:11:43,494 --> 00:11:48,464
Og de levende og de døde
skal lide i en uendelighed.
135
00:12:13,190 --> 00:12:14,280
Tante?
136
00:12:14,984 --> 00:12:15,824
Tante, jeg...
137
00:12:21,365 --> 00:12:22,235
Er det...
138
00:12:23,993 --> 00:12:25,203
Er han her virkelig?
139
00:12:28,164 --> 00:12:30,254
Edward.
140
00:12:31,208 --> 00:12:34,418
Undskyld forstyrrelsen, men det her er...
141
00:12:34,503 --> 00:12:35,763
Sabrina. Jeg er...
142
00:12:35,838 --> 00:12:37,758
En meget lovende elev.
143
00:12:38,215 --> 00:12:42,005
Sabrina? Min datter hedder Sabrina.
Et smukt navn.
144
00:12:42,094 --> 00:12:45,684
Jeg har så meget
at spørge om og fortælle dig.
145
00:12:46,432 --> 00:12:47,982
Hvor jeg skal begynde?
146
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
Nu er det nok.
147
00:12:50,227 --> 00:12:52,307
Lad ypperstepræsten arbejde.
148
00:12:53,272 --> 00:12:54,772
Du må have os undskyldt.
149
00:12:55,775 --> 00:12:59,485
Edward er en af De Tilbagevendte.
150
00:12:59,570 --> 00:13:00,990
Ligesom Eddike-Tom.
151
00:13:01,071 --> 00:13:02,781
Er han så en Eldritch-rædsel?
152
00:13:02,865 --> 00:13:04,985
En manifestation af rædslen.
153
00:13:05,075 --> 00:13:07,945
Indtil videre skal vi gøre ham tilpas.
154
00:13:08,704 --> 00:13:12,504
Marie sagde, det er farligt
at minde de døde om deres død.
155
00:13:13,667 --> 00:13:15,457
Som at vække en med mareridt.
156
00:13:16,420 --> 00:13:19,420
Det vigtigste er, at han er tilbage.
157
00:13:20,424 --> 00:13:22,594
Vi har fået en chance til.
158
00:13:23,135 --> 00:13:24,345
Er det ikke skønt?
159
00:13:24,428 --> 00:13:26,558
Familien Spellman er sammen igen.
160
00:13:28,307 --> 00:13:30,727
Han var slet ikke sådan, som jeg troede.
161
00:13:31,977 --> 00:13:35,557
Virkede han normal, synes du?
162
00:13:36,565 --> 00:13:38,685
Edward er optaget af arbejdet.
163
00:14:00,839 --> 00:14:01,669
Adam?
164
00:14:02,258 --> 00:14:05,548
Adam! Hvor er du? Adam?
165
00:14:06,387 --> 00:14:08,387
Hvor er du? Adam?
166
00:14:09,807 --> 00:14:10,807
Adam, vær sød.
167
00:14:18,190 --> 00:14:20,900
Tilgiv mig.
168
00:14:21,735 --> 00:14:25,155
Hushjælpen var i haven
Hængte tøjet op
169
00:14:25,239 --> 00:14:28,699
Da en solsort kom
Og bed i hendes hovedtop
170
00:14:28,784 --> 00:14:30,624
Hvad leger du, søster?
171
00:14:33,038 --> 00:14:33,908
Hvem er du?
172
00:14:34,331 --> 00:14:36,131
Det er mig, dit pjok, Dorcas.
173
00:14:41,505 --> 00:14:42,835
Vil du spille Poppets?
174
00:14:43,299 --> 00:14:44,169
Ja.
175
00:14:45,759 --> 00:14:46,719
Men jeg vil...
176
00:14:48,220 --> 00:14:49,640
...skifte kjole. Den er...
177
00:14:50,848 --> 00:14:51,718
...klistret.
178
00:14:53,851 --> 00:14:54,851
Dr. Cee?
179
00:14:55,603 --> 00:14:56,483
Skat.
180
00:14:56,562 --> 00:14:57,862
Lidt nyt.
181
00:14:57,938 --> 00:14:59,318
Hilda, skat, der er du.
182
00:15:01,775 --> 00:15:05,485
Okay. Så nu må du ikke gå i panik,
183
00:15:06,280 --> 00:15:10,330
men der er en lille chance for,
at de døde kommer tilbage fra graven.
184
00:15:10,409 --> 00:15:11,239
Det ved jeg.
185
00:15:11,327 --> 00:15:12,237
Hvad?
186
00:15:12,703 --> 00:15:16,373
Mor kom ind i butikken for en time siden.
Og, Hilda,
187
00:15:17,625 --> 00:15:19,995
hun døde for ti år siden.
188
00:15:20,920 --> 00:15:23,260
Kom nu. Du skal møde hende. Kom.
189
00:15:23,339 --> 00:15:25,089
-Er hun...
-Ja, heromme.
190
00:15:25,466 --> 00:15:26,336
Lige her.
191
00:15:29,803 --> 00:15:31,013
Er det hende?
192
00:15:31,096 --> 00:15:31,926
Mor.
193
00:15:32,806 --> 00:15:33,636
Okay.
194
00:15:35,392 --> 00:15:36,232
Mor,
195
00:15:36,769 --> 00:15:39,859
du skal møde min kære kone, Hilda.
196
00:15:40,439 --> 00:15:42,109
Og, Hilda, du skal møde
197
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
mit livs andet lys...
198
00:15:45,778 --> 00:15:46,608
Min mor.
199
00:15:47,112 --> 00:15:48,492
Hyggeligt at møde dig.
200
00:15:49,823 --> 00:15:50,783
Elaine, ikke?
201
00:15:51,575 --> 00:15:53,035
Mrs. Kosgrove, søde.
202
00:15:57,748 --> 00:16:00,078
Stoned Philosophers har vist meldt fra.
203
00:16:01,502 --> 00:16:03,302
Men et andet band står nu på.
204
00:16:05,923 --> 00:16:06,843
Vent.
205
00:16:08,509 --> 00:16:11,639
Var Satanic Panic ikke på plakaten,
mrs. Curtis gav os?
206
00:16:13,263 --> 00:16:14,393
Hvem fanden er de?
207
00:16:29,613 --> 00:16:31,663
Så er I...
208
00:16:32,783 --> 00:16:34,743
...Fright Club?
209
00:16:37,955 --> 00:16:38,785
Ja.
210
00:16:39,331 --> 00:16:41,041
Er I Satanic Panic?
211
00:16:41,125 --> 00:16:42,705
Jeps, din nørd.
212
00:16:44,169 --> 00:16:45,879
Du ser bekendt ud.
213
00:16:49,299 --> 00:16:50,339
Hvad hedder du?
214
00:16:51,176 --> 00:16:53,006
Harvey Kinkle.
215
00:16:57,641 --> 00:17:03,361
Hils din gamle far for os, Harvey Kinkle.
216
00:17:18,037 --> 00:17:20,247
Far, hvem er Satanic Panic?
217
00:17:20,330 --> 00:17:21,290
Harvey.
218
00:17:21,373 --> 00:17:22,333
Var de et band?
219
00:17:24,209 --> 00:17:25,749
Og var du med i det?
220
00:17:26,837 --> 00:17:28,797
Der var nogle unge på skolen.
221
00:17:30,215 --> 00:17:33,635
De spillede heavy metal
og ledte efter et sted at øve.
222
00:17:35,220 --> 00:17:39,060
Jeg lod dem bruge min garage,
så de lod mig være med i bandet.
223
00:17:39,141 --> 00:17:42,521
Jeg var med i Satanic Panic.
224
00:17:43,395 --> 00:17:49,435
Og en aften var jeg alene i garagen,
da en fremmed dukkede op.
225
00:17:56,742 --> 00:18:00,502
Han sagde, han var talentspejder
og havde hørt om Satanic Panic.
226
00:18:00,579 --> 00:18:01,749
Fedt bandnavn.
227
00:18:01,830 --> 00:18:02,660
Fængende.
228
00:18:03,165 --> 00:18:07,705
Hvis dine venner er halvt så gode som dig,
kan Satanic Panic blive et hit.
229
00:18:08,837 --> 00:18:10,207
Ja? Tror du det?
230
00:18:10,297 --> 00:18:15,467
Ja, men berømmelse kræver
engagement og ofring.
231
00:18:16,220 --> 00:18:20,640
Et menneskeoffer, mere præcist.
Dræb en af dine klassekammerater.
232
00:18:21,809 --> 00:18:24,689
Helst en pige. Afgjort en jomfru.
233
00:18:24,770 --> 00:18:26,440
Kun én død teenager,
234
00:18:26,980 --> 00:18:29,440
og din berømmelse begynder straks
235
00:18:29,942 --> 00:18:32,032
til denne banddyst.
236
00:18:34,196 --> 00:18:36,616
Jeg kan huske, det var, som om Djævelen,
237
00:18:36,698 --> 00:18:40,078
den rigtige Djævel,
var kommet til Greendale.
238
00:18:40,702 --> 00:18:42,412
Jeg synes, vi bør gøre det.
239
00:18:42,496 --> 00:18:43,576
Ja, skat.
240
00:18:43,664 --> 00:18:44,504
Ja.
241
00:18:45,374 --> 00:18:46,254
Glem det.
242
00:18:47,501 --> 00:18:48,421
I er skøre.
243
00:18:50,045 --> 00:18:50,875
Jeg er gået.
244
00:18:51,296 --> 00:18:52,456
Jeg troede, det var det.
245
00:18:52,548 --> 00:18:55,588
Men i den uge, dysten afholdes,
forsvinder en pige.
246
00:18:56,093 --> 00:18:57,303
Ballets dronning.
247
00:18:58,178 --> 00:19:00,008
Peggy Lou Simcox.
248
00:19:00,389 --> 00:19:02,019
Og så blev hun fundet død.
249
00:19:02,099 --> 00:19:03,929
Stukket ned i skoven.
250
00:19:04,434 --> 00:19:05,734
Jeg var i vildrede.
251
00:19:06,145 --> 00:19:09,145
Og det var nok dumt,
men jeg gik til Peggy Lous far,
252
00:19:09,940 --> 00:19:16,740
og jeg sagde: "Måske havde Satanic Panic
noget med Peggy Lous død at gøre."
253
00:19:18,907 --> 00:19:20,117
Hvad skete der?
254
00:19:21,535 --> 00:19:22,575
Næste dag
255
00:19:23,787 --> 00:19:25,867
kom Satanic Panic ikke i skole.
256
00:19:27,833 --> 00:19:30,793
Ved frokosttid sagde alle,
at de var brændt ihjel.
257
00:19:32,212 --> 00:19:35,092
De var fanget i et skur,
hvor de havde øvet sig.
258
00:19:37,509 --> 00:19:40,929
Og Peggy Lous far havde tilstået.
Han havde gjort det.
259
00:19:42,389 --> 00:19:43,389
Låst dem inde.
260
00:19:44,933 --> 00:19:46,143
Brændt dem levende.
261
00:19:47,895 --> 00:19:49,015
Hold da kæft, far.
262
00:19:56,737 --> 00:19:57,987
En god kop te.
263
00:19:59,698 --> 00:20:01,198
Hilda er en dygtig bager.
264
00:20:01,867 --> 00:20:05,157
Det er afslappende at bage.
Det beroliger mig.
265
00:20:05,787 --> 00:20:06,617
Anspændt.
266
00:20:07,039 --> 00:20:10,039
Din Sandra var også bager, ikke, Kenny?
267
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Åh, mor.
268
00:20:11,919 --> 00:20:13,379
Hvem var Sandra?
269
00:20:13,462 --> 00:20:17,302
-Vi datede for længe siden. Intet seriøst.
-Ikke som med Erica.
270
00:20:18,342 --> 00:20:19,762
Eller hende den høje.
271
00:20:20,427 --> 00:20:22,507
Eller hende ireren.
272
00:20:25,766 --> 00:20:27,936
Ingen af dem
273
00:20:28,435 --> 00:20:31,435
kunne måle sig med min Kenny.
274
00:20:34,107 --> 00:20:36,357
Derfor måtte jeg dræbe dem alle.
275
00:20:36,902 --> 00:20:40,202
Jeg tror, det er på tide,
at vi går i seng, mor.
276
00:20:41,114 --> 00:20:43,244
Jeg har redt op i gæsteværelset.
277
00:20:43,325 --> 00:20:46,995
Tænk ikke på det nu, søde.
Nej. Jeg bliver lidt længere oppe.
278
00:20:47,079 --> 00:20:50,459
Jeg læser min bog.
Bare gå. Jeg finder selv i seng.
279
00:20:50,540 --> 00:20:52,790
Okay. Du ved, hvor vi er.
280
00:20:52,876 --> 00:20:55,086
Hvis du har brug for os, så råb.
281
00:20:57,923 --> 00:20:58,763
Godnat, mor.
282
00:20:59,174 --> 00:21:00,804
Godnat, mrs. Kosgrove.
283
00:21:01,260 --> 00:21:02,090
Godnat.
284
00:21:14,606 --> 00:21:17,896
Jeg ved ikke, om jeg har set dig smile.
285
00:21:27,661 --> 00:21:29,911
Jeg har ikke smilet, min ven.
286
00:21:31,999 --> 00:21:36,709
Ikke siden nazaræeren
bragte mig tilbage fra de døde.
287
00:21:36,795 --> 00:21:39,755
"Genopstå, Lazarus," sagde han.
288
00:21:41,591 --> 00:21:45,351
Og jeg blev Den Genopstandne Mand,
289
00:21:46,930 --> 00:21:53,440
hjemsøgt af de forfærdelige minder om det,
jeg havde set i de fire dage, jeg var død:
290
00:21:54,229 --> 00:21:59,609
De forbandede sjæle,
der vrider sig i smerte.
291
00:22:00,277 --> 00:22:01,107
Men...
292
00:22:03,155 --> 00:22:05,815
...hvorfor bringer du dem så tilbage?
293
00:22:06,366 --> 00:22:10,826
Fordi det er de frø, jeg sår.
294
00:22:12,873 --> 00:22:13,963
Smerte...
295
00:22:14,958 --> 00:22:17,038
...og lidelse.
296
00:22:29,639 --> 00:22:31,099
Uheldigt.
297
00:22:31,183 --> 00:22:34,393
Et slag til Den Tilbagevendtes fordel.
298
00:22:41,985 --> 00:22:42,895
Fader Spellman?
299
00:22:45,614 --> 00:22:47,624
Undskyld, må jeg vise dig noget?
300
00:22:52,454 --> 00:22:53,714
Hvor har du det fra?
301
00:22:53,789 --> 00:22:56,209
Mit værelse. Jeg ser på det hver dag.
302
00:22:57,793 --> 00:23:00,713
Jeg er din datter, men voksen.
303
00:23:01,463 --> 00:23:04,423
Jeg går på to skoler:
Baxter High og Akademiet.
304
00:23:04,508 --> 00:23:06,588
Jeg er medformand for min årgang.
305
00:23:07,386 --> 00:23:08,966
Jeg stillede op som heks.
306
00:23:09,054 --> 00:23:10,354
Du er ikke en heks.
307
00:23:10,806 --> 00:23:12,096
Jo, jeg er da.
308
00:23:13,058 --> 00:23:14,228
Og cheerleader.
309
00:23:14,309 --> 00:23:15,769
Min datter er to måneder.
310
00:23:16,978 --> 00:23:17,808
Nej.
311
00:23:19,439 --> 00:23:20,819
Jeg er din datter.
312
00:23:23,193 --> 00:23:25,403
Diana. Jeg må tale med Diana.
313
00:23:26,863 --> 00:23:29,033
Hun er her ikke.
314
00:23:30,117 --> 00:23:30,987
Fordi...
315
00:23:34,162 --> 00:23:35,502
...hun gik bort.
316
00:23:38,708 --> 00:23:39,708
Hvad med mig?
317
00:23:42,170 --> 00:23:44,510
Du har været død i 16 år.
318
00:23:45,340 --> 00:23:46,470
Næsten 17.
319
00:23:47,801 --> 00:23:51,851
Men på grund af et mirakel eller en rædsel
320
00:23:52,806 --> 00:23:55,596
får vi chancen for
at lære hinanden at kende.
321
00:23:57,018 --> 00:23:58,728
Hvorfor skulle jeg det?
322
00:24:00,939 --> 00:24:02,189
Du er ikke mit barn.
323
00:24:03,275 --> 00:24:05,395
Din far er en ged.
324
00:24:06,987 --> 00:24:08,027
Hvad?
325
00:24:09,489 --> 00:24:10,409
Du hørte mig.
326
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Du er afskyelig.
327
00:24:13,201 --> 00:24:15,501
Din tøjte til mor ville have et barn.
328
00:24:15,954 --> 00:24:20,504
Hun sagde, jeg ikke kunne give hende et,
så hun lavede en pagt med Djævelen.
329
00:24:20,584 --> 00:24:22,924
Og kopulerede med Satan selv.
330
00:24:23,003 --> 00:24:24,173
Mørkets Fyrste.
331
00:24:24,254 --> 00:24:27,764
Kan du forestille hende
sammen med det beskidte stalddyr?
332
00:24:27,841 --> 00:24:30,761
Jeg ville ikke have dig.
Det ville jeg aldrig.
333
00:24:30,844 --> 00:24:32,054
Sikke noget sludder.
334
00:24:35,515 --> 00:24:37,135
Kom nu! Stop!
335
00:24:38,185 --> 00:24:40,685
Det skulle jeg have gjort,
da du blev født.
336
00:24:44,941 --> 00:24:46,281
Ud! Lige nu.
337
00:24:49,237 --> 00:24:52,947
Lizzie Borden en økse tog
338
00:24:53,492 --> 00:24:57,372
Og sin mor hun 40 gange slog
339
00:24:57,454 --> 00:25:00,374
Oppe i himlen vil hun svinge
340
00:25:00,874 --> 00:25:01,794
På portene...
341
00:25:01,875 --> 00:25:02,875
Agatha.
342
00:25:04,711 --> 00:25:06,211
Gjorde du det mod mig?
343
00:25:08,256 --> 00:25:09,126
Hvad?
344
00:25:10,217 --> 00:25:11,377
Stak du mig ned?
345
00:25:13,261 --> 00:25:14,101
Meget?
346
00:25:14,888 --> 00:25:16,508
Jeg husker, at vi legede.
347
00:25:16,848 --> 00:25:17,718
Nej.
348
00:25:18,767 --> 00:25:21,807
Nej, jeg tror, du dræbte mig. Virkelig.
349
00:25:27,609 --> 00:25:29,239
Kender du "Tre blinde mus"?
350
00:25:33,448 --> 00:25:35,158
Tre blinde mus
351
00:25:37,869 --> 00:25:39,539
Se, hvordan de løber nu
352
00:25:39,955 --> 00:25:43,875
De løb efter landmandens viv
Som skar deres haler af med en kniv
353
00:25:43,959 --> 00:25:47,709
Har du nogensinde set
Sådan noget i dit liv som tre blinde mus?
354
00:25:48,213 --> 00:25:49,843
Tre blinde mus
355
00:25:52,008 --> 00:25:53,678
Se, hvordan de løber nu
356
00:25:53,760 --> 00:25:55,300
De løb efter landmandens viv
357
00:25:55,387 --> 00:25:56,467
Dorcas.
358
00:25:57,973 --> 00:25:59,103
Hvad laver du?
359
00:25:59,516 --> 00:26:01,516
-Jeg er tilbage, Prudence.
-Ja.
360
00:26:02,435 --> 00:26:03,845
Det kan jeg se.
361
00:26:04,187 --> 00:26:05,307
Vil du lege med os?
362
00:26:07,774 --> 00:26:09,154
Se, hvordan de løber nu
363
00:26:09,568 --> 00:26:13,488
De løb efter landmandens viv
Som skar deres haler af med en kniv
364
00:26:13,572 --> 00:26:17,282
Har du nogensinde set
Sådan noget i dit liv som tre blinde mus?
365
00:26:17,659 --> 00:26:19,199
Tre blinde mus...
366
00:26:19,286 --> 00:26:20,116
Jeg...
367
00:26:21,413 --> 00:26:23,503
...vil meget gerne være med, søster.
368
00:26:29,629 --> 00:26:33,969
Pokkers til søvnløshed.
Jeg laver en kop te.
369
00:26:35,844 --> 00:26:38,144
Mrs. Kosgrove?
370
00:26:39,014 --> 00:26:39,934
Er du okay?
371
00:26:49,190 --> 00:26:50,400
Mor Kosgrove.
372
00:26:53,945 --> 00:26:56,905
Jeg er ikke din mor. Kald mig aldrig mor.
373
00:26:56,990 --> 00:26:59,910
-Undskyld.
-Du er jo en heks, ikke?
374
00:26:59,993 --> 00:27:02,413
-Sagde Kenny det?
-Det behøvede han ikke.
375
00:27:02,495 --> 00:27:05,455
En mor ved ting om de skøger,
hendes søn finder.
376
00:27:05,874 --> 00:27:07,834
I er hekse, alle sammen.
377
00:27:07,917 --> 00:27:09,417
Mit håndled gør ondt.
378
00:27:09,502 --> 00:27:11,502
Du vil stjæle min lille dreng.
379
00:27:12,213 --> 00:27:14,673
Du er ikke min søn værdig.
380
00:27:15,133 --> 00:27:18,093
Lunefuld. Ond. Gudløs.
381
00:27:18,178 --> 00:27:21,928
I det mindste er jeg stadig i live,
dit omvandrende kadaver.
382
00:27:24,768 --> 00:27:25,728
Hvad?
383
00:27:34,569 --> 00:27:36,319
Mrs. Kosgrove!
384
00:27:36,404 --> 00:27:38,324
Hvad sker der? Hilda!
385
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
-Mor!
-Kenny!
386
00:27:40,867 --> 00:27:42,327
-Dr. Cee, hjælp!
-Hjælp!
387
00:27:42,410 --> 00:27:43,240
Stop hende!
388
00:27:45,163 --> 00:27:47,123
Han hviler sig nu.
389
00:27:47,749 --> 00:27:50,749
Tante, det var forfærdeligt.
390
00:27:52,712 --> 00:27:55,262
Han sagde forfærdelige ting til mig.
391
00:27:56,925 --> 00:27:57,925
Også at...
392
00:27:59,928 --> 00:28:01,428
...han ikke var min far.
393
00:28:02,138 --> 00:28:03,388
Sagde Edward det?
394
00:28:06,893 --> 00:28:08,483
Og det forfærdelige er...
395
00:28:12,816 --> 00:28:13,646
...han har ret.
396
00:28:15,694 --> 00:28:20,954
Jeg var en baby, da han døde.
Kendte han mig i to måneder?
397
00:28:24,077 --> 00:28:26,367
Hvorfor skulle han bryde sig om mig?
398
00:28:27,872 --> 00:28:30,382
Hvorfor skulle jeg bryde mig om ham?
399
00:28:35,588 --> 00:28:37,468
Hvad pokker er der nu?
400
00:28:38,800 --> 00:28:41,050
Kenny, luk mig ud!
401
00:28:42,554 --> 00:28:44,394
Lyt til din mor.
402
00:28:46,933 --> 00:28:49,233
Jeg har lige talt med Zelda.
403
00:28:49,811 --> 00:28:52,401
Hun sagde, vi skulle holde hende fanget.
404
00:28:53,231 --> 00:28:55,281
Og lade være med at tirre hende.
405
00:28:56,234 --> 00:28:59,204
Og håbe,
at Mambo Marie slår de Eldritch-rædsler.
406
00:28:59,988 --> 00:29:01,778
Hun er en beskidt tøjte!
407
00:29:01,865 --> 00:29:02,865
Kenny!
408
00:29:04,242 --> 00:29:07,122
Ja, nu vil jeg gerne have,
hun er død igen.
409
00:29:11,166 --> 00:29:13,076
Hvorfor har du tilkaldt mig?
410
00:29:13,501 --> 00:29:16,921
Lad mig spørge dig: Kan du høre det?
411
00:29:20,341 --> 00:29:22,011
Lyden af et grædende barn?
412
00:29:23,261 --> 00:29:24,641
Nej, slet ikke.
413
00:29:26,723 --> 00:29:28,933
Synd, Lucifer dømte dig
til en levende død.
414
00:29:29,809 --> 00:29:32,309
Jeg ville gerne selv have dræbt dig.
415
00:29:32,395 --> 00:29:33,765
Gid du havde dræbt mig.
416
00:29:35,482 --> 00:29:39,402
Jeg vil få en ende på det, Caliban.
Nu og for evigt.
417
00:29:42,197 --> 00:29:44,947
Men jeg skal bruge din hjælp til det.
418
00:29:46,826 --> 00:29:47,656
Med glæde.
419
00:29:48,578 --> 00:29:52,418
Men ingen af os
kan bryde Lucifers ondskab.
420
00:29:52,499 --> 00:29:53,459
Det er sandt.
421
00:29:53,958 --> 00:29:57,748
Det eneste våben, der kan dræbe en,
der er dømt til udødelighed,
422
00:29:57,837 --> 00:29:59,167
er Longinus' Spyd.
423
00:30:00,048 --> 00:30:03,178
Spyddet i nazaræerens side,
da han blev korsfæstet.
424
00:30:03,676 --> 00:30:07,636
Golgotas centurion er i Helvede
og bevogter det spyd.
425
00:30:08,681 --> 00:30:09,521
Gå til ham.
426
00:30:10,600 --> 00:30:11,980
Hent det for mig, tak.
427
00:30:15,605 --> 00:30:17,185
Jeg får en ende på lidelserne.
428
00:30:19,275 --> 00:30:20,275
Det er en aftale.
429
00:30:30,745 --> 00:30:32,995
Så mens jeg talte med min døde far,
430
00:30:33,081 --> 00:30:36,711
blev I udfordret
af et satanisk rockband fra Helvede?
431
00:30:36,793 --> 00:30:40,553
Hvad nu,
hvis vi alle meldte fra til banddysten?
432
00:30:40,630 --> 00:30:43,680
Venner, vi behøver ikke at melde fra.
433
00:30:44,133 --> 00:30:48,643
Mrs. Meeks fortalte mig,
at de fandt Stoned Philosophers' lig
434
00:30:48,721 --> 00:30:50,351
i en container bag skolen.
435
00:30:51,683 --> 00:30:53,273
De aflyste banddysten.
436
00:30:53,351 --> 00:30:54,191
Du godeste.
437
00:30:55,103 --> 00:30:56,443
Men vi slipper da.
438
00:30:58,106 --> 00:30:59,266
Dit ønske, Kinkle.
439
00:31:00,149 --> 00:31:02,359
Banddysten bliver stadig holdt.
440
00:31:02,443 --> 00:31:06,073
-Vi bliver ikke snydt igen.
-Og vi har det perfekte sted.
441
00:31:06,155 --> 00:31:08,485
Lige foran Helvedes porte.
442
00:31:09,075 --> 00:31:13,195
-Dommerne er de levende og de døde.
-Glem det, Trash. Vi har meldt fra.
443
00:31:17,000 --> 00:31:20,500
Det kan I ikke. For vi har din far.
444
00:31:21,629 --> 00:31:26,719
Og når I taber banddysten,
bliver vi rige og berømte,
445
00:31:26,801 --> 00:31:32,061
og din far tager vores plads i Helvede
for at være en skide stikker.
446
00:31:39,105 --> 00:31:39,935
Far?
447
00:31:40,690 --> 00:31:41,940
Far, er du her?
448
00:31:44,569 --> 00:31:45,399
Harvey.
449
00:31:54,454 --> 00:31:56,124
De tog ham. De tog min far.
450
00:31:56,706 --> 00:31:58,416
Vi giver ikke op.
451
00:31:59,167 --> 00:32:01,287
Vi taber heller ikke banddysten.
452
00:32:02,378 --> 00:32:05,258
Vi kan ikke dyste
mod Satanic Panic som heavyband.
453
00:32:06,215 --> 00:32:09,675
Så lader vi være. Vi bruger vores talent.
454
00:32:10,261 --> 00:32:11,721
Jeg har en perfekt sang.
455
00:32:13,598 --> 00:32:14,888
Vi mangler en sanger.
456
00:32:15,892 --> 00:32:18,142
Tænker du på Robin?
457
00:32:19,771 --> 00:32:23,401
Jeg ville ikke sige noget,
men jeg savner ham.
458
00:32:25,360 --> 00:32:26,360
I så fald...
459
00:32:27,737 --> 00:32:33,617
Sabrina, kender du besværgelser
til at tilkalde nisser fra skoven?
460
00:32:34,494 --> 00:32:37,874
Det er ligesom at spørge:
Skrev Shakespeare En Skærsommernatsdrøm?
461
00:32:38,498 --> 00:32:39,498
Selvfølgelig.
462
00:32:41,793 --> 00:32:46,303
Men sagde du, at Satanic Panic
fik tilbudt en aftale med Lucifer dengang?
463
00:32:46,381 --> 00:32:47,511
Det gjorde min far.
464
00:32:48,424 --> 00:32:50,894
Jeg ser, hvad min far kan fortælle mig.
465
00:32:55,598 --> 00:32:58,518
-Hvad ved du om Satanic Panic?
-Jeg var manager.
466
00:32:58,601 --> 00:33:00,901
De svigtede mig ved at brænde ihjel,
467
00:33:00,978 --> 00:33:05,528
så jeg slæbte dem i Helvede
for mordet på stakkels Peggy Lou Simcox.
468
00:33:05,608 --> 00:33:07,938
De er i Greendale nu og laver ballade.
469
00:33:08,027 --> 00:33:10,107
Det ved jeg.
470
00:33:10,196 --> 00:33:13,906
Takket være den sidste Eldritch-rædsel
er Helvede som en si.
471
00:33:13,992 --> 00:33:15,992
De forbandede glider lige igennem.
472
00:33:16,077 --> 00:33:19,287
-Jeg tager mig af det.
-Tager du Satanic Panic tilbage?
473
00:33:19,372 --> 00:33:21,042
Nej, jeg lader dem blive,
474
00:33:21,124 --> 00:33:24,344
så de kan skabe kaos.
Jeg er stadig fan af deres musik.
475
00:33:26,713 --> 00:33:31,263
Du er løgnenes prins,
men du er en elendig løgner.
476
00:33:32,093 --> 00:33:33,723
Du kan ikke få dem tilbage.
477
00:33:34,095 --> 00:33:36,715
-Pjat!
-De er blandt De Tilbagevendte.
478
00:33:37,390 --> 00:33:40,940
Indtil deres mester er slået,
kan du ikke gøre noget ved dem.
479
00:33:41,019 --> 00:33:43,349
Tværtimod. Jeg er deres manager igen.
480
00:33:43,438 --> 00:33:46,648
Satanic Panic bortførte Harveys far.
Han gjorde intet galt.
481
00:33:46,733 --> 00:33:49,033
Jo, han sladrede, hvilket jeg hader.
482
00:33:49,110 --> 00:33:52,240
-Kan du få dem til at lade mr. Kinkle gå?
-Hvorfor?
483
00:33:54,198 --> 00:33:55,158
Fordi...
484
00:33:56,743 --> 00:33:59,873
...fordi jeg er din datter,
og jeg spørger dig.
485
00:34:00,705 --> 00:34:01,575
Datter?
486
00:34:02,457 --> 00:34:03,827
Du er ikke min datter!
487
00:34:04,542 --> 00:34:05,792
Jeg hjælper dig ikke.
488
00:34:05,877 --> 00:34:09,127
Hvis Satanic Panic vinder,
giver jeg dem en bonus.
489
00:34:09,672 --> 00:34:11,972
Evnen til at fremtrylle helvedes ild.
490
00:34:13,426 --> 00:34:14,676
Hvorfor dog det?
491
00:34:15,386 --> 00:34:19,556
Så de kan brænde Greendale ned,
ligesom de blev brændt i en ung alder.
492
00:34:20,516 --> 00:34:21,846
Forsvind fra mit åsyn!
493
00:34:43,831 --> 00:34:45,081
Glædelig dødsdag.
494
00:34:53,341 --> 00:34:54,221
Hecate,
495
00:34:56,135 --> 00:34:58,635
giv mig styrken til det, der skal gøres.
496
00:35:02,183 --> 00:35:03,023
Lilith!
497
00:35:03,601 --> 00:35:04,561
Hvad laver du?
498
00:35:05,728 --> 00:35:06,648
En soning.
499
00:35:08,481 --> 00:35:09,481
Søster Zelda,
500
00:35:11,859 --> 00:35:14,449
jeg er hjemsøgt af de døde.
501
00:35:14,529 --> 00:35:18,529
Det er vi alle. En af De Tilbagevendte
er låst inde på mit kontor.
502
00:35:18,616 --> 00:35:22,826
Selv nu går Mambo Marie op mod
rædslernes udøde allierede, Lazarus.
503
00:35:23,955 --> 00:35:24,825
Lazarus?
504
00:35:28,584 --> 00:35:30,344
Er Den Genopstandne Mand her
505
00:35:31,212 --> 00:35:32,212
i Greendale?
506
00:35:32,296 --> 00:35:33,706
Han står bag det her.
507
00:35:33,798 --> 00:35:36,758
Indtil Marie besejrer ham,
kommer de døde tilbage.
508
00:35:37,510 --> 00:35:40,300
Ved du, hvor Den Genopstandne Mand er?
509
00:35:42,515 --> 00:35:46,515
Jeg prøver ikke
at kritisere Fright Club som band,
510
00:35:46,602 --> 00:35:51,272
men at dyste mod et heavy metal-band
som Satanic Panic...
511
00:35:51,357 --> 00:35:53,067
De ville blive slagtet.
512
00:35:53,151 --> 00:35:57,571
Desværre, ja. Men vi kan bekæmpe
helvedes ild med helvedes ild.
513
00:35:57,655 --> 00:35:59,815
Men vi skal levere et fedt show.
514
00:36:00,241 --> 00:36:01,991
Lucifer selv gav mig idéen.
515
00:36:02,410 --> 00:36:05,790
Satanic Panic hævner sig på byen,
fordi de brændte ihjel.
516
00:36:06,205 --> 00:36:09,075
Ved I, hvem der ellers vil have hævn?
517
00:36:09,167 --> 00:36:10,457
Peggy Lou Simcox.
518
00:36:10,543 --> 00:36:11,543
Præcis.
519
00:36:11,627 --> 00:36:12,877
Men vi må skynde os.
520
00:36:19,969 --> 00:36:21,719
Hvor kom alle de unge fra?
521
00:36:22,930 --> 00:36:24,890
Nogle af dem ser ikke levende ud.
522
00:36:30,521 --> 00:36:31,481
Du godeste.
523
00:36:32,273 --> 00:36:33,443
Der er min far.
524
00:36:33,900 --> 00:36:35,900
-Vi må få ham ud.
-Det gør vi.
525
00:36:35,985 --> 00:36:38,525
Harvey, vi imponerer dem med vores sang.
526
00:36:39,697 --> 00:36:41,157
Men husk Sabrinas plan.
527
00:36:42,867 --> 00:36:44,787
Ingen trækker din far i Helvede.
528
00:36:46,287 --> 00:36:47,117
Det lover jeg.
529
00:36:50,416 --> 00:36:53,166
Er du ved at fortryde,
du sagde ja til det her?
530
00:36:53,252 --> 00:36:54,632
Nej. Bestemt ikke.
531
00:36:57,381 --> 00:36:59,431
Selvom det ikke betyder, at vi...
532
00:37:00,384 --> 00:37:01,804
...finder sammen igen.
533
00:37:02,678 --> 00:37:04,888
Jeg vil altid gerne hjælpe dig, Theo.
534
00:37:13,522 --> 00:37:14,982
Hvem vil give den gas?
535
00:37:17,360 --> 00:37:20,820
Jeg ved, at I tosser er her
for at se banddysten.
536
00:37:20,905 --> 00:37:22,695
Så lad os få gang i festen.
537
00:37:22,782 --> 00:37:23,782
Klar?
538
00:37:27,161 --> 00:37:31,921
Først har vi min personlige favorit.
De er nogle seje gutter.
539
00:37:31,999 --> 00:37:34,539
De er Satanic Panic!
540
00:38:14,375 --> 00:38:20,715
BALLETS DRONNING
PEGGY LOU SIMCOX
541
00:38:39,442 --> 00:38:40,282
Hej.
542
00:38:42,153 --> 00:38:43,283
Vi er Fright Club.
543
00:38:46,574 --> 00:38:48,244
Vi er fra Baxter High.
544
00:38:50,202 --> 00:38:51,082
Fortsæt.
545
00:38:51,537 --> 00:38:52,407
Du kan godt.
546
00:38:54,790 --> 00:38:56,710
Vi håber, I vil følge med os.
547
00:38:58,336 --> 00:38:59,166
Kom nu.
548
00:41:01,667 --> 00:41:03,377
Var det ikke sjovt?
549
00:41:03,461 --> 00:41:07,091
Men jeg tror, det er klart,
at vinderen er...
550
00:41:07,173 --> 00:41:10,263
Dysten er ikke slut, Lucifer.
551
00:41:10,926 --> 00:41:12,256
Du giver aldrig op.
552
00:41:13,053 --> 00:41:13,933
Aldrig.
553
00:41:15,598 --> 00:41:16,598
Udmærket.
554
00:41:17,057 --> 00:41:19,137
Vi har et sidste band.
555
00:41:19,226 --> 00:41:21,806
Som lige er ankommet. Her er...
556
00:41:21,896 --> 00:41:24,396
Vi er Dark Mothers.
557
00:41:24,482 --> 00:41:27,442
Så gør jer klar til at gå amok!
558
00:42:31,924 --> 00:42:32,804
Undskyld.
559
00:42:35,928 --> 00:42:38,178
-I er midt i et spil.
-Ja.
560
00:42:38,847 --> 00:42:40,097
Og jeg vinder.
561
00:42:40,724 --> 00:42:42,604
Så hvorfor denne afbrydelse?
562
00:42:44,728 --> 00:42:46,478
Jeg søger en velgerning fra dig.
563
00:42:50,192 --> 00:42:52,282
Lazarus, Den Genopstandne Mand...
564
00:42:54,947 --> 00:42:56,907
Mit barn døde, forstår du.
565
00:43:02,746 --> 00:43:04,366
Kan du bringe ham tilbage?
566
00:43:05,207 --> 00:43:10,087
Hvis der ikke er et lig, så er jeg
bange for, jeg ikke kan hjælpe dig.
567
00:43:12,548 --> 00:43:13,548
Hvor uheldigt.
568
00:43:20,806 --> 00:43:22,016
Min tur.
569
00:43:22,099 --> 00:43:25,849
Hvis jeg slår tre eller højere,
570
00:43:27,104 --> 00:43:28,154
vinder jeg.
571
00:43:29,857 --> 00:43:32,357
Og de levende og de døde...
572
00:43:33,652 --> 00:43:37,452
...skal leve sammen og lide i al evighed
573
00:43:38,198 --> 00:43:41,988
og fodre Intetheden, når den kommer.
574
00:44:03,807 --> 00:44:04,637
Nej!
575
00:44:05,017 --> 00:44:05,887
Jo.
576
00:44:06,602 --> 00:44:08,102
Jeg vinder.
577
00:44:11,523 --> 00:44:14,783
Dø, dit svin!
578
00:44:25,496 --> 00:44:28,246
Hvordan er det muligt?
579
00:44:29,583 --> 00:44:31,293
Lazarus er udødelig.
580
00:44:32,920 --> 00:44:38,010
Longinus' Spyd dræbte nazaræeren,
som fik Lazarus til at genopstå.
581
00:44:38,592 --> 00:44:40,512
Hvis det kunne dræbe nazaræeren,
582
00:44:41,261 --> 00:44:44,931
kunne det dræbe
et af hans sidste mirakler.
583
00:44:46,725 --> 00:44:48,685
Tak, Lilith.
584
00:44:51,563 --> 00:44:52,863
Det var ikke for dig.
585
00:44:55,943 --> 00:44:57,153
Ikke desto mindre
586
00:44:58,028 --> 00:45:02,278
vil liv og død sejre
over De Tilbagevendte.
587
00:45:03,659 --> 00:45:04,619
Og du...
588
00:45:06,203 --> 00:45:08,413
Du vil modtage...
589
00:45:10,290 --> 00:45:11,670
...ikke velgerningen, du søgte,
590
00:45:13,877 --> 00:45:14,837
...men en velgerning.
591
00:46:57,481 --> 00:46:58,981
Okay. Tag det roligt.
592
00:46:59,066 --> 00:47:00,026
Det var meget...
593
00:47:00,108 --> 00:47:02,278
Vi er Dark Mothers,
594
00:47:02,361 --> 00:47:06,781
og vi dominerede i den her banddyst.
Så lad mig høre det!
595
00:47:12,955 --> 00:47:18,205
Dark Mothers!
596
00:47:19,711 --> 00:47:22,671
-Godt sunget, falske datter.
-Gå ad Helvede til.
597
00:47:23,298 --> 00:47:24,128
Det gør jeg.
598
00:47:28,679 --> 00:47:29,509
Far!
599
00:47:30,556 --> 00:47:31,426
Far.
600
00:47:33,141 --> 00:47:34,141
Far!
601
00:47:38,772 --> 00:47:39,862
Far, er du okay?
602
00:47:40,440 --> 00:47:41,360
Harvey...
603
00:47:42,901 --> 00:47:44,111
...du var fantastisk.
604
00:47:53,161 --> 00:47:55,871
Så du slog Den Genopstandne Mand?
605
00:47:55,956 --> 00:47:58,326
Lilith var afgørende for vores sejr.
606
00:47:58,417 --> 00:47:59,877
Hun har haft travlt.
607
00:48:01,587 --> 00:48:02,497
Og nu?
608
00:48:03,046 --> 00:48:08,546
Nu er jeg bange for, at når jeg
fører de døde tilbage til gravene,
609
00:48:08,635 --> 00:48:11,045
skal jeg blive hos dem.
610
00:48:11,888 --> 00:48:12,758
Blive?
611
00:48:14,141 --> 00:48:15,561
Men det er absurd.
612
00:48:15,642 --> 00:48:17,482
Hvorfor bliver du hos dem?
613
00:48:18,520 --> 00:48:21,110
Jeg er ikke den, jeg ser ud til at være.
614
00:48:23,066 --> 00:48:26,646
Mambo Michelle Marie LaFleur
er ikke mit rigtige navn.
615
00:48:31,325 --> 00:48:33,155
Hvem og hvad er du så?
616
00:48:34,328 --> 00:48:35,158
Jeg er...
617
00:48:36,496 --> 00:48:38,206
...Baron Samedi,
618
00:48:39,499 --> 00:48:41,589
en magtfuld haitisk Loa.
619
00:48:43,045 --> 00:48:45,755
Den almægtige far til Gede Loa.
620
00:48:46,965 --> 00:48:50,215
Dødens og genfødslens ånder.
621
00:48:51,595 --> 00:48:52,425
I al den tid?
622
00:48:53,430 --> 00:48:54,260
Ja.
623
00:48:54,806 --> 00:48:59,686
Men nu, hvor den store forvirring
mellem liv og død er løst,
624
00:49:01,063 --> 00:49:04,023
skal jeg tilbage til underverdenen.
625
00:49:04,858 --> 00:49:09,738
Men når det er din tur til at forlade
dette liv og gå ind i det næste,
626
00:49:10,155 --> 00:49:11,485
er jeg der.
627
00:49:14,826 --> 00:49:18,826
Eller hvis du har brug for mig før det,
628
00:49:20,415 --> 00:49:21,495
så ryst den,
629
00:49:21,833 --> 00:49:23,043
så hører jeg det.
630
00:49:24,378 --> 00:49:26,048
Og jeg kommer til dig.
631
00:49:30,801 --> 00:49:31,681
Tak.
632
00:49:32,636 --> 00:49:36,716
Men jeg tvivler på, jeg vil have
tjenester fra dig, Baron Samedi.
633
00:49:38,517 --> 00:49:40,057
Eller hvad du nu hedder.
634
00:49:43,814 --> 00:49:44,654
Zelda.
635
00:49:54,533 --> 00:49:55,533
Dorcas.
636
00:49:58,370 --> 00:50:00,330
Det er vores ven,
637
00:50:01,790 --> 00:50:02,670
Mambo Marie.
638
00:50:04,251 --> 00:50:07,591
Hun fører dig til et sted, hvor...
639
00:50:11,341 --> 00:50:14,051
...et bedre sted for dig end det her.
640
00:50:16,513 --> 00:50:19,023
Jeg vil ikke. Jeg er lige kommet tilbage.
641
00:50:19,099 --> 00:50:20,059
Det ved jeg.
642
00:50:21,351 --> 00:50:24,191
-Det ved jeg.
-Jeg vil ikke være død.
643
00:50:26,481 --> 00:50:28,941
Døden findes ikke, søster.
644
00:50:30,736 --> 00:50:32,736
Vi bliver snart genforenet.
645
00:50:35,991 --> 00:50:37,241
Det lover jeg.
646
00:50:40,746 --> 00:50:42,366
Kom med mig, chérie.
647
00:51:40,639 --> 00:51:41,559
Prudence?
648
00:51:42,974 --> 00:51:44,774
Hvorfor er jeg i spændetrøje?
649
00:51:45,477 --> 00:51:46,387
Agatha?
650
00:51:47,354 --> 00:51:48,314
Hvad?
651
00:51:50,440 --> 00:51:53,360
Agatha, er det dig?
652
00:51:54,903 --> 00:51:56,153
Var Dorcas her?
653
00:51:57,989 --> 00:52:00,489
Hun sagde noget sært.
At hun tilgiver mig.
654
00:52:02,077 --> 00:52:03,197
Men for hvad?
655
00:52:04,538 --> 00:52:09,168
Det skal jeg sige dig,
men lad mig først tage spændetrøjen af.
656
00:52:12,379 --> 00:52:14,299
-Hvad gjorde jeg?
-Det er okay.
657
00:52:14,923 --> 00:52:18,473
-For hvad?
-Det er okay.
658
00:52:18,552 --> 00:52:19,392
Kom her.
659
00:52:19,803 --> 00:52:20,643
Det er okay.
660
00:52:26,935 --> 00:52:30,555
Så når min far vågner,
husker han så ikke noget?
661
00:52:32,107 --> 00:52:33,817
Nej. Det er som en drøm.
662
00:52:37,946 --> 00:52:38,816
Tak.
663
00:52:40,448 --> 00:52:42,578
Tak for det, I gjorde i banddysten.
664
00:52:47,873 --> 00:52:51,423
Jeg burde nok tage tilbage til skoven.
665
00:52:53,920 --> 00:52:54,750
Robin,
666
00:52:56,047 --> 00:52:58,297
jeg blev bange og sendte dig væk.
667
00:52:59,009 --> 00:52:59,889
Det er okay.
668
00:53:01,469 --> 00:53:04,389
Jeg ved, det ikke er rimeligt
669
00:53:05,682 --> 00:53:07,022
at bede dig blive...
670
00:53:10,854 --> 00:53:11,734
...men vil du?
671
00:53:13,815 --> 00:53:14,645
Theo,
672
00:53:17,736 --> 00:53:19,276
andet ønsker jeg ikke.
673
00:53:37,297 --> 00:53:38,337
Mor.
674
00:53:41,468 --> 00:53:42,298
Adam?
675
00:53:44,971 --> 00:53:45,891
Kan det være?
676
00:54:01,112 --> 00:54:02,822
Soufrisken moun!
677
00:54:04,199 --> 00:54:06,079
Ala de kaklika.
678
00:54:06,701 --> 00:54:10,371
Nu mourio jiskaske m’tounen!
679
00:54:10,455 --> 00:54:14,125
Må dine fodsåler ikke lide mere.
680
00:54:15,335 --> 00:54:19,295
Gå tilbage til jorden, hvorfra I kom,
681
00:54:21,591 --> 00:54:24,301
for at hvile i Ginen.
682
00:54:26,346 --> 00:54:31,266
Nan Ginen m'te ye, se nan Ginen m'prale.
683
00:54:33,436 --> 00:54:36,106
Du fik ikke sagt farvel til din far.
684
00:54:37,524 --> 00:54:38,824
Han var ikke min far.
685
00:54:40,777 --> 00:54:41,607
Ikke rigtigt.
686
00:56:28,760 --> 00:56:29,840
Tekster af: Pernille G. Levine