1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:53,113 --> 00:01:53,953 Σαμπρίνα. 3 00:01:55,532 --> 00:01:56,622 Με ακούς; 4 00:01:57,867 --> 00:01:58,867 Είσαι καλά; 5 00:02:00,703 --> 00:02:02,913 Στείλε μου ένα σημάδι. Οτιδήποτε. 6 00:02:05,625 --> 00:02:06,455 Σπέλμαν; 7 00:02:08,419 --> 00:02:10,799 Κάνει κρύο. Γύρνα στο κρεβάτι. 8 00:02:10,880 --> 00:02:13,550 Μπορεί η Σαμπρίνα Άστρο της Αυγής να κρυώνει. 9 00:02:14,092 --> 00:02:15,142 Όπου κι αν είναι. 10 00:02:16,052 --> 00:02:17,052 Ή χειρότερα. 11 00:02:28,231 --> 00:02:30,901 Πρέπει να πιστέψεις ότι είναι καλά. 12 00:02:32,026 --> 00:02:33,026 Και κάνε υπομονή. 13 00:02:36,447 --> 00:02:38,617 Λοιπόν; Άμπροουζ, τι λες; 14 00:02:39,617 --> 00:02:42,367 Τα καταφέραμε; Σταματήσαμε το άλλο σύμπαν; 15 00:02:42,453 --> 00:02:44,293 Από τις μετρήσεις, 16 00:02:44,372 --> 00:02:47,332 φαίνεται ότι το άλλο σύμπαν ακόμα μας πλησιάζει. 17 00:02:47,417 --> 00:02:50,627 Ωστόσο, δεν θα εξαφανιζόταν μέσα σε μια νύχτα. 18 00:02:50,712 --> 00:02:55,682 Όχι. Μάλλον θα επιβραδύνει, θα αδρανήσει και μετά θα διαλυθεί. 19 00:02:55,758 --> 00:03:00,678 Αν πρόκειται να αφανιστούμε εξαιτίας μου, δεν πρέπει να ειδοποιήσουμε τον κόσμο; 20 00:03:00,763 --> 00:03:03,983 Μέχρι να μάθουμε περισσότερα, μη μιλήσετε σε κανέναν. 21 00:03:04,559 --> 00:03:05,889 Θα προκαλούσε πανικό. 22 00:03:05,977 --> 00:03:07,267 Δεν φταις εσύ. 23 00:03:07,353 --> 00:03:08,563 Αστειεύεσαι; 24 00:03:08,646 --> 00:03:10,186 Εγώ φταίω για όλα. 25 00:03:10,273 --> 00:03:12,903 Ο πατέρας μου ελευθέρωσε τους Τρόμους. 26 00:03:12,984 --> 00:03:15,404 Μπορεί, αλλά έλκονται από μένα. 27 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 Αλλιώς, γιατί μαζεύονται στο Γκρίντεϊλ; 28 00:03:18,781 --> 00:03:19,661 Λίλιθ; 29 00:03:22,327 --> 00:03:23,447 Γεια σου, καλή μου. 30 00:03:24,871 --> 00:03:26,251 Τι κάνεις εδώ; 31 00:03:27,165 --> 00:03:30,745 Σου έφερα λίγο πρωινό. Λίγα λουκάνικα. 32 00:03:31,544 --> 00:03:33,674 Από τότε που ήρθε ο Εωσφόρος, 33 00:03:34,088 --> 00:03:37,468 ο Αδάμ, που συνήθως είναι λίγο γκρινιάρης, 34 00:03:38,009 --> 00:03:40,009 είναι ήσυχος σαν ποντικάκι. 35 00:03:40,094 --> 00:03:44,814 Ναι. Ο μικρός Αδάμ είναι σκέτος άγγελος. 36 00:03:45,934 --> 00:03:47,274 Είμαστε εδώ για σένα. 37 00:03:47,602 --> 00:03:48,522 Εντάξει; 38 00:04:03,534 --> 00:04:06,044 Το πρωινό σου, Άγκαθα. 39 00:04:07,956 --> 00:04:11,286 Ωραίο ζεστό πόριτζ. 40 00:04:12,251 --> 00:04:13,751 Μπιζέλι στο πόριτζ, ζεστό 41 00:04:14,504 --> 00:04:16,174 Μπιζέλι στο πόριτζ, κρύο 42 00:04:16,798 --> 00:04:18,968 Μπιζέλι στο πόριτζ στην κατσαρόλα 43 00:04:19,050 --> 00:04:20,680 Εννιά ημερών 44 00:04:21,844 --> 00:04:22,854 Καημένη αδελφή. 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,064 Τόσους μήνες χαμένη. 46 00:04:26,975 --> 00:04:28,135 Θα σε φέρουμε πίσω... 47 00:04:30,395 --> 00:04:31,395 με κάποιον τρόπο. 48 00:04:33,481 --> 00:04:34,521 Συγγνώμη; 49 00:04:35,358 --> 00:04:37,028 Τι κάνετε στην αίθουσά μας; 50 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 Ετοιμαζόμαστε για πρόβα. 51 00:04:39,570 --> 00:04:41,110 Εμείς την κλείσαμε. 52 00:04:41,197 --> 00:04:44,277 Νόμιζα ότι ήμασταν η μόνη μπάντα στο Μπάξτερ. 53 00:04:44,367 --> 00:04:46,867 Οι Μαστουρωμένοι Φιλόσοφοι έκαναν κράτηση. 54 00:04:46,953 --> 00:04:49,043 Τι λέτε να του δίνετε με τη σαβούρα σας; 55 00:04:49,122 --> 00:04:50,502 Τι λες να σε σαβουριάσω; 56 00:04:50,581 --> 00:04:51,501 -Θίο. -Θίο. 57 00:04:51,582 --> 00:04:52,922 Παιδιά... 58 00:04:54,085 --> 00:04:55,495 ας το λύσουμε αλλιώς. 59 00:04:56,421 --> 00:04:57,261 Πώς; 60 00:04:58,923 --> 00:05:02,183 Κι εκείνος ο Τόμπι λέει "Να του δίνετε με τη σαβούρα σας". 61 00:05:02,260 --> 00:05:05,100 Κι ο Θίο είναι έτοιμος να τον σπάσει στο ξύλο. 62 00:05:05,179 --> 00:05:08,099 Και μετά ο Χάρβι τους προκάλεσε σε μουσική μάχη. 63 00:05:08,641 --> 00:05:11,021 Το Συμβούλιο θα το χρηματοδοτήσει, έτσι; 64 00:05:11,769 --> 00:05:12,939 Ναι, νομίζω. Αλλά... 65 00:05:13,021 --> 00:05:13,861 Συγγνώμη. 66 00:05:14,480 --> 00:05:18,320 Σας άκουσα να μιλάτε για μουσική μάχη. 67 00:05:18,985 --> 00:05:22,655 Βρήκα αυτό τις προάλλες στα αρχεία της βιβλιοθήκης. 68 00:05:22,739 --> 00:05:23,989 ΜΟΥΣΙΚΗ ΜΑΧΗ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ 69 00:05:24,073 --> 00:05:25,453 Οι καιροί δεν αλλάζουν. 70 00:05:27,285 --> 00:05:28,785 Αυτό ήταν. 71 00:05:28,870 --> 00:05:31,040 Ώρα να επαναφέρουμε την παράδοση. 72 00:05:31,122 --> 00:05:33,252 Μουσική μάχη. Θα είναι συναρπαστικό. 73 00:05:33,833 --> 00:05:37,463 -Διαλέξατε τραγούδια; -Όχι. Ο Νικ κι εγώ δεν είμαστε στο γκρουπ. 74 00:05:37,545 --> 00:05:39,165 Μόνο ο Χάρβι, η Ροζ κι ο Θίο. 75 00:05:43,384 --> 00:05:44,804 Είναι Απόκοσμος Τρόμος; 76 00:06:04,781 --> 00:06:06,321 Είναι ο Βίνεγκαρ Τομ! 77 00:06:06,407 --> 00:06:08,737 Μα πέθανε, έτσι δεν είναι; 78 00:06:08,826 --> 00:06:11,616 Ποιος νοιάζεται; Ο Βίνεγκαρ Τομ γύρισε. 79 00:06:15,541 --> 00:06:17,921 Γεια σου, αγόρι μου. 80 00:06:19,629 --> 00:06:20,919 Μαρί, τι έγινε; 81 00:06:21,381 --> 00:06:22,381 Έφτασε η ώρα. 82 00:06:24,258 --> 00:06:27,508 Το πέπλο ανάμεσα στη ζωή και τον θάνατο αραίωσε. 83 00:06:28,262 --> 00:06:29,892 Μαρί, τι λες; 84 00:06:30,306 --> 00:06:31,806 Είναι Απόκοσμος Τρόμος; 85 00:06:32,141 --> 00:06:33,101 Είναι. 86 00:06:34,644 --> 00:06:35,904 Έρχονται οι lèmò. 87 00:06:37,313 --> 00:06:38,313 Les revenants. 88 00:06:39,607 --> 00:06:41,107 Οι αναστημένοι νεκροί. 89 00:06:43,236 --> 00:06:44,196 Σκατά. 90 00:06:44,654 --> 00:06:47,324 Δεν τελειώσαμε με τους Κοσμικούς, τώρα οι Επιστρέψαντες; 91 00:06:47,407 --> 00:06:50,737 Συγγνώμη, ο Βίνεγκαρ Τομ είναι Απόκοσμος Τρόμος; 92 00:06:50,827 --> 00:06:52,697 Όλοι οι Επιστρέψαντες είναι 93 00:06:53,204 --> 00:06:57,254 και πρέπει να τους πολεμήσουμε σε πολλά πεδία μάχης. 94 00:06:57,333 --> 00:06:59,423 -Πού θα πάμε; -Έρχονται σ' εσάς. 95 00:06:59,502 --> 00:07:01,712 Πρέπει να προσέχετε όταν επιστρέφουν. 96 00:07:01,796 --> 00:07:03,376 Δεν είναι όπως φαίνονται. 97 00:07:03,881 --> 00:07:06,511 Δεν θα θυμούνται τα πάντα. 98 00:07:06,592 --> 00:07:08,932 Ίσως δεν ξέρουν καν ότι πέθαναν. 99 00:07:09,345 --> 00:07:12,175 Μην τους ταράξετε. 100 00:07:13,307 --> 00:07:18,057 Οι νεκροί πρέπει να νιώσουν ευπρόσδεκτοι. 101 00:07:19,814 --> 00:07:20,774 Αλλιώς... 102 00:07:22,191 --> 00:07:24,611 θα συμβούν άσχημα πράγματα. 103 00:07:25,820 --> 00:07:27,030 Τώρα πρέπει να φύγω. 104 00:07:27,655 --> 00:07:29,025 Να φύγεις; Να πας πού; 105 00:07:30,032 --> 00:07:33,582 Οι νεκροί έχουν έναν αντιπρόσωπο. 106 00:07:34,704 --> 00:07:36,334 Πρέπει να τον αντιμετωπίσω... 107 00:07:37,415 --> 00:07:38,245 μόνη μου. 108 00:07:45,423 --> 00:07:48,053 Li tonbe l’leve. 109 00:07:49,135 --> 00:07:50,505 Σήκω. 110 00:07:54,265 --> 00:07:57,475 Lespri, σήκω. 111 00:08:11,616 --> 00:08:13,236 Γεια σου, παλιά μου φίλη. 112 00:08:14,243 --> 00:08:16,413 Χαίρομαι που σε βλέπω, chérie. 113 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Ψεύτρα. 114 00:08:18,039 --> 00:08:21,709 Πες μου, ποιο παιχνίδι θα παίξουμε τώρα; 115 00:08:22,126 --> 00:08:25,046 Πιστεύω ότι ένα αρχαίο παιχνίδι senet 116 00:08:25,129 --> 00:08:27,759 θα ταίριαζε στην περίπτωση. 117 00:08:36,015 --> 00:08:36,845 Γαμώτο. 118 00:09:11,842 --> 00:09:13,392 Τι λες τώρα. 119 00:09:48,379 --> 00:09:49,509 Γκρίντεϊλ. 120 00:09:51,299 --> 00:09:52,679 Γυρίσαμε. 121 00:09:54,093 --> 00:09:55,763 Θα γίνει κόλαση. 122 00:09:57,471 --> 00:09:59,601 Χάρβι! Τι διάολο κάνεις; 123 00:09:59,682 --> 00:10:01,272 Πού τη βρήκες αυτή; 124 00:10:01,350 --> 00:10:03,100 Κάτω από κάτι σαβούρες. 125 00:10:03,561 --> 00:10:05,441 Δεν ήξερα ότι έπαιζες κιθάρα. 126 00:10:05,521 --> 00:10:06,361 Δεν παίζω. 127 00:10:07,607 --> 00:10:10,527 Δεν μπορείς να κάνεις κάτι χρήσιμο καμιά φορά; 128 00:10:16,240 --> 00:10:18,870 Κυρίες μου, δυστυχώς είστε φάλτσες. 129 00:10:19,744 --> 00:10:22,254 Δεν θα με εξευτελίσει η Λέσχη του Τρόμου. 130 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 Και ειλικρινά... 131 00:10:23,247 --> 00:10:24,497 Είστε χάλια. 132 00:10:27,877 --> 00:10:29,377 Δεν άλλαξε πολύ το μέρος. 133 00:10:29,754 --> 00:10:31,054 Συγγνώμη; 134 00:10:31,922 --> 00:10:33,052 Έχουμε κάνει κράτηση. 135 00:10:33,549 --> 00:10:34,379 Ποιοι είστε; 136 00:10:34,467 --> 00:10:36,087 Ο Σατανικός Πανικός. 137 00:10:36,886 --> 00:10:39,886 Και θα πάρουμε τα όργανά σας για πρόβα. 138 00:10:39,972 --> 00:10:41,142 Πάνω απ' τα πτώματά μας! 139 00:10:44,644 --> 00:10:45,984 Κάντε το να πονέσει. 140 00:11:14,715 --> 00:11:16,755 Παίζουμε senet. 141 00:11:17,218 --> 00:11:19,888 Θυμάσαι τους κανόνες του παιχνιδιού, φίλε μου; 142 00:11:20,930 --> 00:11:24,230 Αυτά τα πιόνια συμβολίζουν τις ψυχές των νεκρών. 143 00:11:25,267 --> 00:11:29,727 Για να κερδίσουμε, πρέπει να μεταφέρουμε τα πιόνια στο τέρμα... 144 00:11:29,814 --> 00:11:31,404 στη μετά θάνατον ζωή. 145 00:11:32,358 --> 00:11:33,478 Στην ειρήνη. 146 00:11:33,567 --> 00:11:36,777 Αλλιώς, αν χάσεις, 147 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 δεν θα επιστρέψουν ποτέ στους τάφους τους. 148 00:11:43,494 --> 00:11:48,464 Και οι ζωντανοί και οι νεκροί θα υποφέρουν αδιάκοπα. 149 00:12:13,190 --> 00:12:14,280 Θεία; 150 00:12:14,984 --> 00:12:15,824 Θεία, ήμουν... 151 00:12:21,365 --> 00:12:22,235 Είναι... 152 00:12:23,951 --> 00:12:25,291 Είναι στ' αλήθεια εδώ; 153 00:12:28,164 --> 00:12:30,254 Έντουαρντ. 154 00:12:31,208 --> 00:12:34,418 Συγγνώμη που σε διακόπτω, αλλά αυτή είναι... 155 00:12:34,503 --> 00:12:35,763 Η Σαμπρίνα. Είμαι... 156 00:12:35,838 --> 00:12:37,758 Μια πολλά υποσχόμενη μαθήτρια. 157 00:12:38,215 --> 00:12:39,045 Σαμπρίνα; 158 00:12:39,592 --> 00:12:40,972 Έτσι λένε την κόρη μου. 159 00:12:41,051 --> 00:12:42,011 Ωραίο όνομα. 160 00:12:42,094 --> 00:12:43,724 Έχω τόσα να σε ρωτήσω. 161 00:12:44,472 --> 00:12:45,682 Τόσα να σου πω. 162 00:12:46,432 --> 00:12:47,982 Δεν ξέρω πώς να αρχίσω. 163 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 Αρκετά, Σαμπρίνα. 164 00:12:50,227 --> 00:12:52,437 Ας αφήσουμε τον αρχιερέα να δουλέψει. 165 00:12:53,272 --> 00:12:54,772 Μας συγχωρείς, αδερφέ. 166 00:12:55,775 --> 00:12:59,485 Σαμπρίνα, ο Έντουαρντ είναι ένας από τους Επιστρέψαντες. 167 00:12:59,570 --> 00:13:00,990 Όπως ο Βίνεγκαρ Τομ. 168 00:13:01,071 --> 00:13:02,781 Είναι Απόκοσμος Τρόμος; 169 00:13:02,865 --> 00:13:04,985 Μια εκδήλωση του Τρόμου. 170 00:13:05,075 --> 00:13:07,945 Προς το παρόν, πρέπει να τον κρατάμε ήρεμο. 171 00:13:08,704 --> 00:13:12,674 Όπως είπε η Μαρί, είναι επικίνδυνο να τους θυμίσεις τον θάνατό τους. 172 00:13:13,667 --> 00:13:15,457 Σαν να ξυπνάς κάποιον από εφιάλτη. 173 00:13:16,420 --> 00:13:19,420 Σημασία έχει πως γύρισε. 174 00:13:20,424 --> 00:13:22,684 Μας δόθηκε δεύτερη ευκαιρία, Σαμπρίνα. 175 00:13:23,135 --> 00:13:24,345 Δεν είναι υπέροχο; 176 00:13:24,428 --> 00:13:26,558 Εμείς οι Σπέλμαν πάλι μαζί. 177 00:13:28,307 --> 00:13:30,727 Θεία, δεν ήταν όπως τον φανταζόμουν. 178 00:13:31,977 --> 00:13:35,557 Σου φάνηκε φυσιολογικός; 179 00:13:36,565 --> 00:13:38,685 Πάντα αφοσιωνόταν στη δουλειά. 180 00:14:00,839 --> 00:14:01,669 Αδάμ; 181 00:14:02,258 --> 00:14:05,548 Αδάμ! Πού είσαι; Αδάμ; 182 00:14:06,387 --> 00:14:08,387 Πού είσαι, Αδάμ; 183 00:14:09,807 --> 00:14:10,927 Αδάμ, σε παρακαλώ. 184 00:14:18,190 --> 00:14:20,900 Συγχώρεσέ με. 185 00:14:21,735 --> 00:14:25,155 Η υπηρέτρια ήταν στον κήπο Και άπλωνε μπουγάδα 186 00:14:25,239 --> 00:14:28,699 Όταν ήρθε ένα κοτσύφι Και της τσίμπησε τη μύτη 187 00:14:28,784 --> 00:14:30,624 Τι παίζεις, αδερφή; 188 00:14:33,038 --> 00:14:33,908 Ποια είσαι; 189 00:14:34,331 --> 00:14:36,131 Εγώ είμαι, χαζούλα, η Ντόρκας. 190 00:14:41,505 --> 00:14:42,835 Θες να παίξουμε; 191 00:14:43,299 --> 00:14:44,169 Ναι. 192 00:14:45,759 --> 00:14:46,839 Πρώτα, όμως, θέλω... 193 00:14:48,220 --> 00:14:49,640 Να βγάλω αυτό το φόρεμα. 194 00:14:50,848 --> 00:14:51,718 Κολλάει. 195 00:14:53,851 --> 00:14:54,851 Δρα Σι; 196 00:14:55,603 --> 00:14:56,483 Αγάπη μου. 197 00:14:56,562 --> 00:14:57,862 Έχω ένα νέο. 198 00:14:57,938 --> 00:14:59,318 Αγάπη μου, ήρθες. 199 00:15:01,775 --> 00:15:02,605 Εντάξει. 200 00:15:02,693 --> 00:15:05,493 Λοιπόν, μην πανικοβληθείς, 201 00:15:06,280 --> 00:15:08,450 αλλά υπάρχει μια μικρή πιθανότητα 202 00:15:08,532 --> 00:15:10,332 να επιστρέφουν οι νεκροί. 203 00:15:10,409 --> 00:15:11,239 Το ξέρω. 204 00:15:11,327 --> 00:15:12,237 Τι; 205 00:15:12,703 --> 00:15:15,373 Η μητέρα μου ήρθε στο μαγαζί πριν από μια ώρα. 206 00:15:15,456 --> 00:15:16,366 Και, Χίλντα, 207 00:15:17,625 --> 00:15:19,995 πέθανε πριν από δέκα χρόνια. 208 00:15:20,920 --> 00:15:23,260 Έλα. Θέλω να τη γνωρίσεις. Έλα. 209 00:15:23,339 --> 00:15:25,089 -Είναι... -Ναι, από δω. 210 00:15:25,466 --> 00:15:26,336 Εδώ. 211 00:15:30,137 --> 00:15:31,057 Αυτή είναι; 212 00:15:31,138 --> 00:15:31,968 Μητέρα. 213 00:15:32,806 --> 00:15:33,636 Εντάξει. 214 00:15:35,392 --> 00:15:36,232 Μητέρα, 215 00:15:36,769 --> 00:15:39,859 θέλω να γνωρίσεις τη γυναίκα μου, τη Χίλντα. 216 00:15:40,439 --> 00:15:42,109 Χίλντα, θέλω να γνωρίσεις... 217 00:15:43,150 --> 00:15:44,820 την άλλη αγάπη της ζωής μου... 218 00:15:45,778 --> 00:15:46,608 τη μητέρα μου. 219 00:15:47,112 --> 00:15:48,492 Χαίρω πολύ. 220 00:15:49,823 --> 00:15:50,783 Ελέιν, έτσι; 221 00:15:51,575 --> 00:15:53,035 Κυρία Κόσγκροουβ. 222 00:15:57,748 --> 00:16:00,078 Οι Μαστουρωμένοι Φιλόσοφοι αποσύρθηκαν, 223 00:16:01,502 --> 00:16:03,302 αλλά γράφτηκε άλλο συγκρότημα. 224 00:16:05,923 --> 00:16:06,843 Περίμενε. 225 00:16:08,509 --> 00:16:11,639 Ο Σατανικός Πανικός δεν ήταν στο φυλλάδιο; 226 00:16:13,263 --> 00:16:14,683 Ποιοι στον διάολο είναι; 227 00:16:29,613 --> 00:16:31,663 Ώστε, εσείς είστε... 228 00:16:32,783 --> 00:16:34,743 η Λέσχη του Τρόμου; 229 00:16:37,955 --> 00:16:38,785 Ναι. 230 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 Εσείς ο Σατανικός Πανικός; 231 00:16:41,125 --> 00:16:42,705 Αυτοπροσώπως, σπασίκλα. 232 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 Μου φαίνεσαι γνωστός. 233 00:16:49,299 --> 00:16:50,339 Πώς σε λένε; 234 00:16:51,176 --> 00:16:53,006 Χάρβι Κινκλ. 235 00:16:57,641 --> 00:17:03,361 Πες χαιρετίσματα στον γέρο σου, Χάρβι Κινκλ. 236 00:17:18,037 --> 00:17:20,247 Μπαμπά, ποιοι είναι ο Σατανικός Πανικός; 237 00:17:20,330 --> 00:17:21,290 Χάρβι. 238 00:17:21,373 --> 00:17:22,333 Ήταν μπάντα; 239 00:17:24,209 --> 00:17:25,749 Ήσουν μέλος της; 240 00:17:26,837 --> 00:17:28,797 Ήταν κάτι παιδιά στο σχολείο. 241 00:17:30,215 --> 00:17:33,635 Τους άρεσε η χέβι μέταλ και έψαχναν μέρος για πρόβα. 242 00:17:35,220 --> 00:17:39,060 Τους είπα να έρθουν στο γκαράζ και με έβαλαν στο συγκρότημα. 243 00:17:39,141 --> 00:17:42,521 Ήμουν μέλος του Σατανικού Πανικού. 244 00:17:43,395 --> 00:17:47,185 Και ένα βράδυ, ήμουν μόνος στο γκαράζ, 245 00:17:47,274 --> 00:17:49,444 όταν εμφανίστηκε ένας άγνωστος. 246 00:17:56,742 --> 00:18:00,502 Είπε ότι ήταν κυνηγός ταλέντων κι έμαθε για τον Σατανικό Πανικό. 247 00:18:00,579 --> 00:18:02,659 Ωραίο όνομα για μπάντα. Πιασάρικο. 248 00:18:03,165 --> 00:18:07,705 Αν οι φίλοι σου είναι τόσο καλοί όσο εσύ, θα κάνετε μεγάλη καριέρα. 249 00:18:08,837 --> 00:18:10,207 Ναι; Έτσι νομίζεις; 250 00:18:10,297 --> 00:18:11,877 Σίγουρα. 251 00:18:11,965 --> 00:18:15,465 Αλλά η φήμη απαιτεί αφοσίωση και θυσία. 252 00:18:16,220 --> 00:18:18,390 Ανθρώπινη θυσία, για την ακρίβεια. 253 00:18:19,264 --> 00:18:20,644 Σκότωσε έναν συμμαθητή. 254 00:18:21,809 --> 00:18:24,689 Ένα κορίτσι, καλύτερα. Ιδανικά παρθένα. 255 00:18:24,770 --> 00:18:26,440 Αρκεί μια νεκρή έφηβη 256 00:18:26,980 --> 00:18:29,440 για να γίνεται αμέσως διάσημοι... 257 00:18:29,942 --> 00:18:32,032 στην επερχόμενη μουσική μάχη. 258 00:18:34,196 --> 00:18:36,616 Σκέφτηκα ότι ήταν λες και ο Διάβολος, 259 00:18:36,698 --> 00:18:40,078 ο πραγματικός Διάβολος, είχε έρθει στο Γκρίντεϊλ. 260 00:18:40,702 --> 00:18:42,412 Πρέπει να το κάνουμε! 261 00:18:42,496 --> 00:18:43,576 Ναι, μωρό μου! 262 00:18:43,664 --> 00:18:44,504 Ναι. 263 00:18:45,374 --> 00:18:46,254 Ξεχάστε το. 264 00:18:47,501 --> 00:18:48,421 Είστε παλαβοί. 265 00:18:50,045 --> 00:18:50,875 Δεν συμφωνώ. 266 00:18:51,296 --> 00:18:52,456 Πίστευα ότι τελείωσε. 267 00:18:52,548 --> 00:18:55,588 Μα την εβδομάδα της μάχης, εξαφανίστηκε μια κοπέλα. 268 00:18:56,093 --> 00:18:57,303 Η βασίλισσα του χορού. 269 00:18:58,178 --> 00:19:00,008 Η Πέγκι Λου Σίμκοξ. 270 00:19:00,389 --> 00:19:02,019 Και μετά βρέθηκε νεκρή. 271 00:19:02,099 --> 00:19:03,929 Μαχαιρωμένη στο δάσος. 272 00:19:04,434 --> 00:19:05,734 Δεν ήξερα τι να κάνω. 273 00:19:06,145 --> 00:19:09,145 Ίσως ήταν χαζομάρα, αλλά πήγα στον μπαμπά της 274 00:19:09,940 --> 00:19:13,070 και είπα "Ίσως... 275 00:19:13,527 --> 00:19:16,987 ο Σατανικός Πανικός ευθύνεται για τον θάνατο της Πέγκι Λου". 276 00:19:18,907 --> 00:19:19,737 Τι έγινε; 277 00:19:21,535 --> 00:19:22,575 Την επόμενη μέρα, 278 00:19:23,787 --> 00:19:25,867 το συγκρότημα δεν ήρθε στο σχολείο. 279 00:19:27,833 --> 00:19:30,793 Μέχρι το μεσημεριανό, όλοι έλεγαν ότι είχαν καεί. 280 00:19:32,212 --> 00:19:35,092 Παγιδευμένοι σε μια καλύβα όπου έκαναν πρόβα. 281 00:19:37,509 --> 00:19:39,969 Ο μπαμπάς της Πέγκι Λου είχε ομολογήσει. 282 00:19:40,053 --> 00:19:40,933 Το έκανε. 283 00:19:42,389 --> 00:19:43,519 Τους κλείδωσε μέσα. 284 00:19:44,933 --> 00:19:46,233 Τους έκαψε ζωντανούς. 285 00:19:47,895 --> 00:19:49,015 Τι λες, ρε μπαμπά. 286 00:19:56,737 --> 00:19:57,987 Ένα τσαγάκι. 287 00:19:59,698 --> 00:20:01,368 Η Χίλντα κάνει τέλεια γλυκά. 288 00:20:01,867 --> 00:20:05,157 Με χαλαρώνει η ζαχαροπλαστική. Με ηρεμεί... 289 00:20:05,537 --> 00:20:06,957 όταν αγχώνομαι. 290 00:20:07,039 --> 00:20:10,039 Και η Σάντρα σου δεν ήταν ζαχαροπλάστης, Κένι; 291 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Μητέρα. 292 00:20:11,919 --> 00:20:13,379 Ποια ήταν η Σάντρα; 293 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Βγαίναμε πριν από χρόνια. Τίποτα σοβαρό. 294 00:20:15,756 --> 00:20:17,296 Όχι σαν την Έρικα. 295 00:20:18,342 --> 00:20:19,762 Ή εκείνη την ψηλή. 296 00:20:20,427 --> 00:20:22,507 Ή την Ιρλανδή. 297 00:20:25,766 --> 00:20:27,936 Καμία τους, ούτε μία, 298 00:20:28,435 --> 00:20:31,435 δεν άξιζε στον Κένι μου. 299 00:20:34,107 --> 00:20:36,357 Γι' αυτό έπρεπε να τις σκοτώσω όλες. 300 00:20:36,902 --> 00:20:40,202 Ίσως ήρθε η ώρα να πάμε για ύπνο, μητέρα. 301 00:20:41,114 --> 00:20:43,244 Σας ετοίμασα τον ξενώνα. 302 00:20:43,325 --> 00:20:46,995 Μην μπαίνεις στον κόπο. Όχι. Θα μείνω λίγο ακόμα. 303 00:20:47,079 --> 00:20:50,459 Θα διαβάσω. Πηγαίνετε. Θα πάω μόνη μου για ύπνο. 304 00:20:50,540 --> 00:20:52,790 Εντάξει. Ξέρετε πού θα μας βρείτε. 305 00:20:52,876 --> 00:20:55,086 Αν μας χρειαστείτε, φωνάξτε. 306 00:20:57,923 --> 00:20:58,763 Καληνύχτα, μητέρα. 307 00:20:59,174 --> 00:21:00,804 Καληνύχτα, κα Κόσγκροουβ. 308 00:21:01,260 --> 00:21:02,090 Καληνύχτα. 309 00:21:14,606 --> 00:21:17,896 Δεν ξέρω αν σε έχω δει ποτέ να χαμογελάς. 310 00:21:27,661 --> 00:21:29,911 Δεν χαμογελάω, φίλη μου. 311 00:21:31,999 --> 00:21:36,709 Όχι από τότε που ο Ναζωραίος με ανέστησε απ' τους νεκρούς. 312 00:21:36,795 --> 00:21:39,755 "Λάζαρε, δεύρο έξω" είπε. 313 00:21:41,591 --> 00:21:45,351 Και έγινα ο Αναστημένος, 314 00:21:46,930 --> 00:21:49,520 στοιχειωμένος από τη φρικτή ανάμνηση 315 00:21:49,599 --> 00:21:53,439 όσων είχα δει τις τέσσερις μέρες που ήμουν νεκρός: 316 00:21:54,229 --> 00:21:59,609 τις ψυχές των καταραμένων να σφαδάζουν με αγωνία. 317 00:22:00,277 --> 00:22:01,107 Τότε, όμως, 318 00:22:03,155 --> 00:22:05,815 γιατί τους φέρνεις πίσω; 319 00:22:06,366 --> 00:22:10,826 Γιατί αυτοί είναι οι σπόροι που σπέρνω. 320 00:22:12,873 --> 00:22:13,963 Πόνος... 321 00:22:14,958 --> 00:22:17,038 και βάσανα. 322 00:22:29,639 --> 00:22:31,099 Ατυχία. 323 00:22:31,183 --> 00:22:34,393 Μια ζαριά που ευνοεί τους Επιστρέψαντες. 324 00:22:41,985 --> 00:22:42,895 Πατέρα Σπέλμαν; 325 00:22:45,614 --> 00:22:47,624 Με συγχωρείτε, να σας δείξω κάτι; 326 00:22:52,454 --> 00:22:53,714 Πού τη βρήκες αυτή; 327 00:22:53,789 --> 00:22:54,749 Στο δωμάτιό μου. 328 00:22:54,998 --> 00:22:56,328 Την κοιτάζω κάθε μέρα. 329 00:22:57,793 --> 00:22:58,793 Είμαι η κόρη σου, 330 00:22:59,836 --> 00:23:00,706 αλλά μεγάλωσα. 331 00:23:01,463 --> 00:23:04,423 Πάω σε δύο σχολεία: στο Μπάξτερ και την Ακαδημία. 332 00:23:04,508 --> 00:23:06,588 Είμαι πρόεδρος της τάξης μου. 333 00:23:07,386 --> 00:23:08,966 Εκλέχτηκα ως μάγισσα. 334 00:23:09,054 --> 00:23:10,354 Δεν είσαι μάγισσα. 335 00:23:10,806 --> 00:23:12,096 Φυσικά και είμαι. 336 00:23:13,058 --> 00:23:14,228 Και μαζορέτα. 337 00:23:14,309 --> 00:23:15,769 Η κόρη μου είναι δύο μηνών. 338 00:23:16,978 --> 00:23:17,808 Όχι. 339 00:23:19,439 --> 00:23:20,819 Είμαι η κόρη σου. 340 00:23:23,193 --> 00:23:25,403 Πρέπει να μιλήσω με την Νταϊάνα. 341 00:23:26,863 --> 00:23:29,033 Δεν είναι εδώ. 342 00:23:30,117 --> 00:23:30,987 Επειδή... 343 00:23:34,162 --> 00:23:35,502 έχει πεθάνει. 344 00:23:38,708 --> 00:23:39,708 Κι εγώ; 345 00:23:42,170 --> 00:23:44,510 Είσαι νεκρός εδώ και 16 χρόνια. 346 00:23:45,340 --> 00:23:46,470 Σχεδόν 17. 347 00:23:47,801 --> 00:23:51,851 Αλλά από θαύμα, ή από τρόμο, 348 00:23:52,806 --> 00:23:55,596 έχουμε μια δεύτερη ευκαιρία να γνωριστούμε. 349 00:23:57,018 --> 00:23:58,688 Γιατί να θέλω να σε γνωρίσω; 350 00:24:00,939 --> 00:24:02,189 Δεν είσαι η κόρη μου. 351 00:24:03,275 --> 00:24:05,395 Ο πατέρας σου είναι τράγος. 352 00:24:06,987 --> 00:24:08,027 Τι; 353 00:24:09,489 --> 00:24:10,409 Με άκουσες. 354 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Είσαι ένα βδέλυγμα. 355 00:24:13,201 --> 00:24:15,501 Η θνητή πόρνη μητέρα σου ήθελε μωρό. 356 00:24:15,954 --> 00:24:18,084 Είπε ότι δεν μπορούσα να της δώσω. 357 00:24:18,165 --> 00:24:20,495 Έτσι, έκανε συμφωνία με τον Διάβολο. 358 00:24:20,584 --> 00:24:24,174 Και συνουσιάστηκε με τον Σατανά. Τον Σκοτεινό Άρχοντα. 359 00:24:24,254 --> 00:24:27,764 Το φαντάζεσαι; Να πηγαίνει μ' αυτό το βρόμικο ζώο. 360 00:24:27,841 --> 00:24:29,381 Δεν σε ήθελα. 361 00:24:29,467 --> 00:24:30,757 Ποτέ δεν σε ήθελα. 362 00:24:30,844 --> 00:24:32,054 Δεν ξέρεις τι λες. 363 00:24:35,515 --> 00:24:37,135 Σε παρακαλώ! Σταμάτα! 364 00:24:38,185 --> 00:24:40,685 Αυτό έπρεπε να κάνω μόλις γεννήθηκες. 365 00:24:44,941 --> 00:24:46,281 Έξω! Τώρα αμέσως. 366 00:24:49,237 --> 00:24:52,947 Η Λίζι Μπόρντεν πήρε έναν μπαλτά 367 00:24:53,492 --> 00:24:57,372 Έκανε τη μητέρα της κιμά 368 00:24:57,454 --> 00:25:00,374 Στον παράδεισο θα κρεμαστεί 369 00:25:00,874 --> 00:25:01,794 Πάνω στην κρε... 370 00:25:01,875 --> 00:25:02,875 Άγκαθα. 371 00:25:04,711 --> 00:25:06,091 Εσύ μου το έκανες αυτό; 372 00:25:08,256 --> 00:25:09,126 Τι; 373 00:25:10,217 --> 00:25:11,377 Εσύ με μαχαίρωσες; 374 00:25:13,261 --> 00:25:14,101 Πολύ; 375 00:25:14,888 --> 00:25:16,508 Θυμάμαι ότι παίζαμε. 376 00:25:16,848 --> 00:25:17,718 Όχι. 377 00:25:18,767 --> 00:25:21,807 Όχι, νομίζω ότι με σκότωσες στ' αλήθεια. 378 00:25:27,609 --> 00:25:29,529 Ξέρεις το "Τρία Τυφλά Ποντίκια"; 379 00:25:33,448 --> 00:25:35,158 Τρία ποντίκια τυφλά 380 00:25:37,869 --> 00:25:39,539 Δες, τρέχουν σαν παλαβά 381 00:25:39,955 --> 00:25:41,825 Κυνηγούν την αγρότισσα 382 00:25:41,915 --> 00:25:43,875 Που τους έκοψε την ουρά Με μια μαχαιριά 383 00:25:43,959 --> 00:25:45,999 Ξανάδαν ποτέ τα μάτια σου 384 00:25:46,086 --> 00:25:47,706 Τρία ποντίκια τυφλά; 385 00:25:48,213 --> 00:25:49,843 Τρία ποντίκια τυφλά 386 00:25:52,008 --> 00:25:53,678 Δες, τρέχουν σαν παλαβά 387 00:25:53,760 --> 00:25:55,300 Κυνηγούν την αγρότισσα 388 00:25:55,387 --> 00:25:56,467 Ντόρκας. 389 00:25:57,973 --> 00:25:59,103 Τι κάνεις; 390 00:25:59,516 --> 00:26:01,516 -Γύρισα, Προύντενς. -Ναι. 391 00:26:02,435 --> 00:26:03,845 Ναι, το βλέπω. 392 00:26:04,187 --> 00:26:05,687 Θα παίξεις μαζί μας; 393 00:26:07,774 --> 00:26:09,154 Δες, τρέχουν σαν παλαβά 394 00:26:09,568 --> 00:26:11,568 Κυνηγούν την αγρότισσα 395 00:26:11,653 --> 00:26:13,493 Που τους έκοψε την ουρά Με μια μαχαιριά 396 00:26:13,572 --> 00:26:15,492 Ξανάδαν ποτέ τα μάτια σου 397 00:26:15,573 --> 00:26:17,283 Τρία ποντίκια τυφλά; 398 00:26:17,659 --> 00:26:19,199 Τρία ποντίκια τυφλά... 399 00:26:19,286 --> 00:26:20,116 Εγώ... 400 00:26:21,413 --> 00:26:23,503 θα το ήθελα πολύ, αδερφή. 401 00:26:24,708 --> 00:26:26,838 Ξανάδαν ποτέ τα μάτια σου 402 00:26:26,918 --> 00:26:28,418 Τρία ποντίκια τυφλά; 403 00:26:29,629 --> 00:26:33,969 Καταραμένη αϋπνία. Πήγαινε να πιεις ένα τσάι. 404 00:26:35,844 --> 00:26:38,144 Κυρία Κόσγκροουβ; 405 00:26:39,014 --> 00:26:39,934 Είστε καλά; 406 00:26:49,190 --> 00:26:50,400 Μητέρα Κόσγκροουβ. 407 00:26:53,945 --> 00:26:55,315 Δεν είμαι η μητέρα σου. 408 00:26:55,614 --> 00:26:56,914 -Όχι. -Μη με ξαναπείς έτσι. 409 00:26:56,990 --> 00:26:59,910 -Συγγνώμη. -Είσαι μάγισσα, έτσι; 410 00:26:59,993 --> 00:27:02,413 -Σας το είπε ο Κένι; -Δεν χρειαζόταν! 411 00:27:02,495 --> 00:27:05,455 Μια μητέρα καταλαβαίνει τις πόρνες που ξετρυπώνει ο γιος της. 412 00:27:05,874 --> 00:27:07,834 Είστε όλες μάγισσες. 413 00:27:07,917 --> 00:27:09,417 Πονάει λίγο ο καρπός μου. 414 00:27:09,502 --> 00:27:11,712 Προσπαθείς να κλέψεις το αγοράκι μου. 415 00:27:12,213 --> 00:27:14,673 Δεν σου αξίζει ο γιος μου. 416 00:27:15,133 --> 00:27:18,093 Παραστρατημένη. Μοχθηρή. Άθεα. 417 00:27:18,178 --> 00:27:21,928 Τουλάχιστον εγώ είμαι ακόμα ζωντανή, όρθιο πτώμα. 418 00:27:24,768 --> 00:27:25,728 Τι; 419 00:27:34,569 --> 00:27:36,319 Κυρία Κόσγκροουβ! Κυρία... 420 00:27:36,404 --> 00:27:38,324 Τι συμβαίνει; Χίλντα! 421 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 -Μητέρα! -Κένι! 422 00:27:40,867 --> 00:27:42,327 -Δρα Σι, βοήθεια. -Βοήθησέ με. 423 00:27:42,410 --> 00:27:43,240 Σταμάτα την! 424 00:27:45,163 --> 00:27:47,123 Ηρέμησε τώρα. Ξεκουράζεται. 425 00:27:47,749 --> 00:27:50,749 Θεία, ήταν απαίσιο. 426 00:27:52,712 --> 00:27:55,262 Μου είπε φρικτά πράγματα, 427 00:27:56,925 --> 00:27:57,925 όπως... 428 00:27:59,928 --> 00:28:01,428 ότι δεν ήταν πατέρας μου. 429 00:28:02,138 --> 00:28:03,558 Ο Έντουαρτ το είπε αυτό; 430 00:28:06,893 --> 00:28:08,483 Και το απαίσιο είναι ότι... 431 00:28:12,816 --> 00:28:13,646 έχει δίκιο. 432 00:28:15,694 --> 00:28:17,324 Ήμουν μωρό όταν πέθανε. 433 00:28:18,279 --> 00:28:20,949 Με ήξερε πόσο, δύο μήνες; 434 00:28:24,077 --> 00:28:26,117 Γιατί να νοιάζεται για μένα; 435 00:28:27,872 --> 00:28:30,382 Γιατί να με νοιάζει εκείνος; 436 00:28:35,588 --> 00:28:37,468 Τι έγινε πάλι; 437 00:28:38,800 --> 00:28:41,050 Κένι, άσε με να βγω! 438 00:28:42,554 --> 00:28:44,394 Κένι, άκου τη μητέρα σου! 439 00:28:46,933 --> 00:28:49,233 Μόλις μίλησα με τη Ζέλντα. 440 00:28:49,811 --> 00:28:52,401 Και είπε να την κρατήσουμε παγιδευμένη. 441 00:28:53,231 --> 00:28:55,281 Και να μην της πάμε κόντρα. 442 00:28:56,234 --> 00:28:59,324 Και να ελπίζουμε ότι η Μαρί θα κερδίσει τους Τρόμους. 443 00:28:59,988 --> 00:29:01,778 Είναι μια βρόμικη τσούλα! 444 00:29:01,865 --> 00:29:02,865 Κένι! 445 00:29:04,242 --> 00:29:07,122 Ναι, θα προτιμούσα να ξαναπεθάνει τώρα. 446 00:29:11,166 --> 00:29:13,076 Γιατί με κάλεσες εδώ, Λίλιθ; 447 00:29:13,501 --> 00:29:15,001 Κατ' αρχάς, να σε ρωτήσω: 448 00:29:16,045 --> 00:29:16,915 Το ακούς αυτό; 449 00:29:20,341 --> 00:29:22,011 Ένα μωρό να κλαίει; 450 00:29:23,261 --> 00:29:24,641 Δεν ακούω τίποτα. 451 00:29:26,723 --> 00:29:29,103 Κρίμα που ο Εωσφόρος σε καταδίκασε σε ζωντανό θάνατο. 452 00:29:29,809 --> 00:29:32,309 Θα ήθελα πολύ να σε είχα σκοτώσει εγώ. 453 00:29:32,395 --> 00:29:33,765 Μακάρι να το είχες κάνει. 454 00:29:35,482 --> 00:29:37,282 Θέλω να το τελειώσω, Κάλιμπαν. 455 00:29:37,984 --> 00:29:39,404 Τώρα και μόνιμα. 456 00:29:42,197 --> 00:29:44,947 Όμως θέλω τη βοήθειά σου. 457 00:29:46,826 --> 00:29:47,656 Ευχαρίστως. 458 00:29:48,578 --> 00:29:52,418 Αλλά κανείς μας δεν μπορεί να σπάσει την κατάρα του Εωσφόρου. 459 00:29:52,499 --> 00:29:53,459 Όντως. 460 00:29:53,958 --> 00:29:57,748 Το μόνο όπλο που μπορεί να σκοτώσει κάποιον αθάνατο 461 00:29:57,837 --> 00:29:59,457 είναι η Λόγχη του Λογγίνου. 462 00:30:00,048 --> 00:30:03,178 Η λόγχη που τρύπησε τον Ναζωραίο όταν σταυρώθηκε. 463 00:30:03,676 --> 00:30:07,636 Ο Εκατόνταρχος του Γολγοθά φυλά τη λόγχη στην Κόλαση. 464 00:30:08,598 --> 00:30:09,598 Πήγαινε σ' αυτόν. 465 00:30:10,600 --> 00:30:12,100 Φέρ' τη, μου σε παρακαλώ. 466 00:30:15,605 --> 00:30:17,765 Και θα βάλω τέλος στη δυστυχία μου. 467 00:30:19,275 --> 00:30:20,275 Πες πως έγινε. 468 00:30:30,745 --> 00:30:32,995 Όσο ασχολούμουν με τον νεκρό πατέρα μου, 469 00:30:33,081 --> 00:30:36,711 σας προκάλεσε μια σατανική μπάντα απ' την Κόλαση; 470 00:30:36,793 --> 00:30:40,553 Κι αν αποσυρόμασταν από τη μουσική μάχη; 471 00:30:40,630 --> 00:30:41,510 Παιδιά, 472 00:30:42,340 --> 00:30:43,680 δεν θα αποσυρθούμε. 473 00:30:44,133 --> 00:30:45,343 Η κα Μικς μού είπε 474 00:30:45,426 --> 00:30:48,636 ότι βρήκαν τα πτώματα των Μαστουρωμένων Φιλόσοφων 475 00:30:48,721 --> 00:30:50,351 πεταμένα σ' έναν κάδο. 476 00:30:51,683 --> 00:30:53,273 Ακύρωσαν τη μουσική μάχη. 477 00:30:53,351 --> 00:30:54,191 Θεέ μου. 478 00:30:55,103 --> 00:30:56,443 Τουλάχιστον γλιτώσαμε. 479 00:30:58,106 --> 00:30:59,266 Θα 'θελες, Κινκλ. 480 00:31:00,149 --> 00:31:02,359 Η μουσική μάχη θα γίνει. 481 00:31:02,443 --> 00:31:04,453 Δεν θα μας εξαπατήσουν πάλι. 482 00:31:04,529 --> 00:31:06,069 Κι έχουμε τον τέλειο χώρο. 483 00:31:06,155 --> 00:31:08,485 Μπροστά στις πύλες της Κόλασης. 484 00:31:09,075 --> 00:31:11,195 Θα μας κρίνουν οι ζωντανοί και οι νεκροί. 485 00:31:11,286 --> 00:31:13,196 Ξέχνα το, Τρας. Αποσυρθήκαμε. 486 00:31:17,000 --> 00:31:17,830 Όχι. 487 00:31:18,835 --> 00:31:20,495 Γιατί έχουμε τον γέρο σου. 488 00:31:21,629 --> 00:31:26,719 Κι όταν χάσετε τη μουσική μάχη, θα γίνουμε πλούσιοι και διάσημοι. 489 00:31:26,801 --> 00:31:32,061 Και ο γέρος σου θα πάρει τη θέση μας στην Κόλαση, επειδή είναι καρφί. 490 00:31:39,105 --> 00:31:39,935 Μπαμπά; 491 00:31:40,690 --> 00:31:41,940 Μπαμπά, είσαι εδώ; 492 00:31:44,569 --> 00:31:45,399 Χάρβι. 493 00:31:54,454 --> 00:31:56,124 Πήραν τον μπαμπά μου. 494 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 Δεν τα παρατάμε, Χάρβι. 495 00:31:59,167 --> 00:32:01,287 Ούτε θα χάσουμε τη μουσική μάχη. 496 00:32:02,378 --> 00:32:05,628 Δεν μπορούμε να τους συναγωνιστούμε ως μέταλ συγκρότημα. 497 00:32:06,132 --> 00:32:07,222 Δεν θα το κάνουμε. 498 00:32:08,259 --> 00:32:10,179 Θα αξιοποιήσουμε τα ατού μας. 499 00:32:10,261 --> 00:32:11,721 Έχω το τέλειο τραγούδι, 500 00:32:13,598 --> 00:32:14,888 αλλά θέλουμε τραγουδιστή. 501 00:32:15,892 --> 00:32:18,142 Σκέφτεσαι τον Ρόμπιν; 502 00:32:19,771 --> 00:32:21,271 Δεν θα το έλεγα, αλλά... 503 00:32:22,106 --> 00:32:23,396 μου λείπει λιγάκι. 504 00:32:25,360 --> 00:32:26,360 Τότε, 505 00:32:27,737 --> 00:32:33,617 Σαμπρίνα, ξέρεις κανένα ξόρκι για να καλέσεις χομπγκόμπλιν από το δάσος; 506 00:32:34,494 --> 00:32:37,874 Σαν να ρωτάς αν ο Σαίξπηρ έγραψε το Όνειρο Θερινής Νυκτός. 507 00:32:38,498 --> 00:32:39,498 Φυσικά ξέρω. 508 00:32:41,793 --> 00:32:46,303 Στο μεταξύ, δεν είπες ότι ο Εωσφόρος έκανε συμφωνία με τον Σατανικό Πανικό; 509 00:32:46,381 --> 00:32:47,511 Ο μπαμπάς μου το είπε. 510 00:32:48,424 --> 00:32:50,894 Εντάξει. Θα ρωτήσω τον δικό μου. 511 00:32:55,598 --> 00:32:58,518 -Τι ξέρεις για τον Σατανικό Πανικό; -Ήμουν μάνατζέρ τους. 512 00:32:58,601 --> 00:33:00,901 Απ' ό,τι θυμάμαι, κάηκαν, 513 00:33:00,978 --> 00:33:05,528 οπότε τους έσυρα στην Κόλαση για τον φόνο της γλυκιάς Πέγκι Λου Σίμκοξ. 514 00:33:05,608 --> 00:33:07,938 Γύρισαν και προκαλούν προβλήματα. 515 00:33:08,027 --> 00:33:10,027 Ναι, το ξέρω. 516 00:33:10,196 --> 00:33:13,906 Ο τελευταίος σας Τρόμος, οι Επιστρέψαντες, άδειασε την Κόλαση. 517 00:33:13,992 --> 00:33:15,992 Καταραμένοι ξεγλιστρούν από παντού. 518 00:33:16,077 --> 00:33:17,117 Το έχω. 519 00:33:17,203 --> 00:33:19,293 Θα ανακτήσεις τον Σατανικό Πανικό; 520 00:33:19,372 --> 00:33:21,042 Όχι, αυτούς θα τους αφήσω. 521 00:33:21,124 --> 00:33:24,344 Να κάνουν λίγη φασαρία. Ακόμα μ' αρέσει η μουσική τους. 522 00:33:26,713 --> 00:33:31,263 Για Πρίγκηπας των Ψεμάτων, είσαι φριχτός ψεύτης. 523 00:33:32,093 --> 00:33:33,723 Δεν μπορείς να τους φέρεις πίσω. 524 00:33:34,095 --> 00:33:36,805 -Μη λες βλακείες. -Ανήκουν στους Επιστρέψαντες. 525 00:33:37,306 --> 00:33:40,936 Μέχρι να ηττηθεί ο εκπρόσωπός τους, δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 526 00:33:41,019 --> 00:33:43,349 Αντιθέτως, τους μανατζάρω πάλι. 527 00:33:43,438 --> 00:33:46,648 Απήγαγαν τον μπαμπά του Χάρβι που δεν φταίει σε τίποτα. 528 00:33:46,733 --> 00:33:49,033 Φταίει. Τους κάρφωσε. Το μισώ αυτό. 529 00:33:49,110 --> 00:33:51,150 Θα τους πεις να τον αφήσουν; 530 00:33:51,237 --> 00:33:52,237 Γιατί να το κάνω; 531 00:33:54,198 --> 00:33:55,158 Επειδή... 532 00:33:56,743 --> 00:33:59,873 είμαι η κόρη σου και σ' το ζητάω. 533 00:34:00,705 --> 00:34:01,575 Κόρη; 534 00:34:02,457 --> 00:34:03,827 Δεν είσαι η κόρη μου. 535 00:34:04,542 --> 00:34:05,792 Δεν θα σε βοηθήσω. 536 00:34:05,877 --> 00:34:09,127 Αν κερδίσει ο Σατανικός Πανικός, θα τους δώσω μπόνους. 537 00:34:09,672 --> 00:34:11,972 Την ικανότητα να προκαλούν φωτιά. 538 00:34:13,426 --> 00:34:14,676 Γιατί; 539 00:34:15,386 --> 00:34:17,006 Για να κάψουν το Γκρίντεϊλ, 540 00:34:17,096 --> 00:34:19,556 όπως κάηκαν οι ίδιοι στα καλύτερά τους. 541 00:34:20,516 --> 00:34:21,766 Τώρα εξαφανίσου. 542 00:34:43,831 --> 00:34:45,081 Καλό θάνατο, Λίλιθ. 543 00:34:53,341 --> 00:34:54,221 Εκάτη, 544 00:34:56,135 --> 00:34:58,635 δώσε μου τη δύναμη να κάνω αυτό που πρέπει. 545 00:35:02,183 --> 00:35:03,023 Λίλιθ! 546 00:35:03,601 --> 00:35:04,561 Τι κάνεις; 547 00:35:05,728 --> 00:35:06,648 Μια εξιλέωση. 548 00:35:08,481 --> 00:35:09,481 Αδερφή Ζέλντα, 549 00:35:11,859 --> 00:35:14,449 με στοιχειώνουν οι νεκροί. 550 00:35:14,529 --> 00:35:15,989 Όπως όλους μας. 551 00:35:16,364 --> 00:35:18,534 Κλείδωσα έναν Επιστρέψαντα στο γραφείο μου. 552 00:35:18,616 --> 00:35:22,826 Η Μάμπο Μαρί παλεύει με τον σύμμαχο του Τρόμου, τον Λάζαρο. 553 00:35:23,955 --> 00:35:24,825 Τον Λάζαρο; 554 00:35:28,584 --> 00:35:30,344 Ο Αναστημένος είναι εδώ, 555 00:35:31,212 --> 00:35:32,212 στο Γκρίντεϊλ; 556 00:35:32,296 --> 00:35:33,706 Αυτός τα κάνει όλα. 557 00:35:33,798 --> 00:35:36,758 Μέχρι να τον νικήσει η Μαρί, οι νεκροί θα επιστρέφουν. 558 00:35:37,510 --> 00:35:40,300 Ξέρεις πού είναι ο Αναστημένος; 559 00:35:42,515 --> 00:35:46,515 Δεν θέλω να κακολογήσω τη Λέσχη του Τρόμου ως συγκρότημα, 560 00:35:46,602 --> 00:35:51,272 αλλά το να συναγωνιστούν μια κολασμένη μέταλ μπάντα όπως ο Σατανικός Πανικός... 561 00:35:51,357 --> 00:35:53,067 Σαν τα πρόβατα επί σφαγήν. 562 00:35:53,151 --> 00:35:55,191 Δυστυχώς, ναι. 563 00:35:55,778 --> 00:35:57,568 Αλλά εμείς έχουμε τα μέσα. 564 00:35:57,655 --> 00:35:59,815 Όμως, πρέπει να εντυπωσιάσουμε. 565 00:36:00,241 --> 00:36:02,031 Ο Εωσφόρος μού έδωσε την ιδέα. 566 00:36:02,410 --> 00:36:05,790 Θέλουν να εκδικηθούν το Γκρίντεϊλ που τους έκαψε. 567 00:36:06,205 --> 00:36:09,075 Μα ξέρετε ποιος άλλος θα θέλει εκδίκηση; 568 00:36:09,167 --> 00:36:10,457 Η Πέγκι Λου Σίμκοξ. 569 00:36:10,543 --> 00:36:11,543 Ακριβώς. 570 00:36:11,627 --> 00:36:12,877 Πρέπει να βιαστούμε. 571 00:36:19,969 --> 00:36:21,929 Από πού ήρθαν όλα αυτά τα παιδιά; 572 00:36:22,930 --> 00:36:24,770 Κάποιοι δεν φαίνονται ζωντανοί. 573 00:36:30,521 --> 00:36:31,481 Θεέ μου. 574 00:36:32,273 --> 00:36:33,443 Ο μπαμπάς μου. 575 00:36:33,900 --> 00:36:35,900 -Πρέπει να τον σώσουμε. -Θα το κάνουμε. 576 00:36:35,985 --> 00:36:38,525 Χάρβι, θα το σκίσουμε το τραγούδι. 577 00:36:39,697 --> 00:36:41,527 Θυμήσου το σχέδιο της Σαμπρίνα. 578 00:36:42,867 --> 00:36:45,117 Ο μπαμπάς σου δεν θα πάει στην Κόλαση. 579 00:36:46,287 --> 00:36:47,117 Το υπόσχομαι. 580 00:36:50,416 --> 00:36:53,166 Μετάνιωσες που συμφώνησες σ' αυτό; 581 00:36:53,252 --> 00:36:54,632 Όχι. Σίγουρα όχι. 582 00:36:57,381 --> 00:36:59,431 Ακόμα κι αν δεν σημαίνει ότι... 583 00:37:00,384 --> 00:37:01,804 θα τα ξαναβρούμε. 584 00:37:02,678 --> 00:37:05,058 Είμαι πάντα πρόθυμος να σε βοηθήσω, Θίο. 585 00:37:13,522 --> 00:37:14,982 Έτοιμοι να το κάψουμε; 586 00:37:17,360 --> 00:37:20,820 Ξέρω ότι όλοι εσείς τα φρικιά ήρθατε για τη μουσική μάχη. 587 00:37:20,905 --> 00:37:22,695 Ας ξεκινήσουμε το πάρτι. 588 00:37:22,782 --> 00:37:23,782 Συμφωνείτε; 589 00:37:27,161 --> 00:37:30,251 Πρώτα, ένα αγαπημένο μου συγκρότημα. 590 00:37:30,331 --> 00:37:31,921 Είναι κακοί ως το κόκαλο. 591 00:37:31,999 --> 00:37:34,539 Είναι ο Σατανικός Πανικός! 592 00:38:14,375 --> 00:38:20,715 ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΧΟΡΟΥ ΠΕΓΚΙ ΛΟΥ ΣΙΜΚΟΞ 593 00:38:39,442 --> 00:38:40,282 Γεια. 594 00:38:42,111 --> 00:38:43,571 Είμαστε η Λέσχη του Τρόμου. 595 00:38:46,574 --> 00:38:47,834 Από το Μπάξτερ. 596 00:38:50,202 --> 00:38:51,082 Συνέχισε. 597 00:38:51,537 --> 00:38:52,407 Μπορείς. 598 00:38:54,749 --> 00:38:56,709 Ελπίζουμε να ταξιδέψετε μαζί μας. 599 00:38:58,336 --> 00:38:59,166 Ρίξ' το. 600 00:41:01,667 --> 00:41:03,377 Πλάκα δεν είχε; 601 00:41:03,461 --> 00:41:07,091 Όμως, νομίζω πως είναι ξεκάθαρο ότι ο νικητής είναι... 602 00:41:07,173 --> 00:41:10,263 Η μάχη δεν τελείωσε, Εωσφόρε. 603 00:41:10,926 --> 00:41:12,256 Δεν τα παρατάς ποτέ; 604 00:41:13,053 --> 00:41:13,933 Ποτέ. 605 00:41:15,598 --> 00:41:16,598 Πολύ καλά. 606 00:41:17,057 --> 00:41:19,137 Έχουμε μία τελευταία μπάντα. 607 00:41:19,226 --> 00:41:21,806 Μια αργοπορημένη. Σας παρουσιάζω... 608 00:41:21,896 --> 00:41:24,396 Είμαστε οι Σκοτεινές Μητέρες. 609 00:41:24,482 --> 00:41:27,442 Ετοιμαστείτε να σαλτάρετε! 610 00:42:31,924 --> 00:42:32,804 Συγγνώμη. 611 00:42:35,928 --> 00:42:38,178 -Είσαι στη μέση ενός παιχνιδιού. -Ναι. 612 00:42:38,847 --> 00:42:40,097 Και κερδίζω. 613 00:42:40,724 --> 00:42:42,604 Γιατί αυτή η διακοπή; 614 00:42:44,728 --> 00:42:46,478 Σου ζητώ ένα δώρο. 615 00:42:50,192 --> 00:42:52,282 Λάζαρε, Αναστημένε... 616 00:42:54,947 --> 00:42:56,907 το μωρό μου πέθανε. 617 00:43:02,746 --> 00:43:04,366 Μπορείς να τον φέρεις πίσω; 618 00:43:05,207 --> 00:43:10,087 Αν δεν υπάρχει σώμα, τότε φοβάμαι ότι δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 619 00:43:12,548 --> 00:43:13,548 Τι κρίμα. 620 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 Η σειρά μου. 621 00:43:22,099 --> 00:43:25,849 Αν ρίξω από τρία και πάνω, 622 00:43:27,104 --> 00:43:28,154 θα κερδίσω. 623 00:43:29,857 --> 00:43:32,357 Και οι ζωντανοί και οι νεκροί... 624 00:43:33,652 --> 00:43:37,452 θα συνυπάρχουν και θα υποφέρουν για πάντα, 625 00:43:38,198 --> 00:43:41,988 τρέφοντας το Κενό, καθώς εκείνο πλησιάζει. 626 00:44:03,807 --> 00:44:04,637 Όχι! 627 00:44:05,017 --> 00:44:05,887 Ναι. 628 00:44:06,602 --> 00:44:08,102 Κερδίζω. 629 00:44:11,523 --> 00:44:14,783 Ψόφα, κάθαρμα! 630 00:44:25,496 --> 00:44:28,246 Πώς είναι δυνατόν; 631 00:44:29,583 --> 00:44:31,293 Ο Λάζαρος είναι αθάνατος. 632 00:44:32,920 --> 00:44:38,010 Η Λόγχη του Λογγίνου σκότωσε τον Ναζωραίο και αυτός ανέστησε τον Λάζαρο. 633 00:44:38,592 --> 00:44:40,512 Αφού σκότωσε τον Ναζωραίο, 634 00:44:41,261 --> 00:44:44,931 θα μπορούσε να σκοτώσει ένα από τα τελευταία του θαύματα. 635 00:44:46,725 --> 00:44:48,685 Σ' ευχαριστώ, Λίλιθ. 636 00:44:51,563 --> 00:44:52,903 Δεν το έκανα για σένα. 637 00:44:55,943 --> 00:44:57,153 Παρ' όλα αυτά, 638 00:44:58,028 --> 00:45:02,278 σήμερα, η ζωή και ο θάνατος θα νικήσουν τους Επιστρέψαντες. 639 00:45:03,659 --> 00:45:04,619 Κι εσύ... 640 00:45:06,203 --> 00:45:08,413 θα λάβεις... 641 00:45:10,290 --> 00:45:11,710 όχι το δώρο που ζήτησες, 642 00:45:13,877 --> 00:45:14,837 αλλά ένα δώρο. 643 00:46:57,481 --> 00:46:58,981 Εντάξει. Ηρεμήστε. 644 00:46:59,066 --> 00:47:00,026 Ήταν πολύ... 645 00:47:00,108 --> 00:47:02,278 Είμαστε οι Σκοτεινές Μητέρες 646 00:47:02,361 --> 00:47:05,701 και μόλις κλέψαμε τη νίκη στη μουσική μάχη! 647 00:47:05,781 --> 00:47:06,781 Να σας ακούσω! 648 00:47:12,955 --> 00:47:18,205 Σκοτεινές Μητέρες! 649 00:47:19,711 --> 00:47:21,051 Μπράβο, ψεύτικη κόρη. 650 00:47:21,129 --> 00:47:22,759 Άντε χάσου, ψεύτικε πατέρα. 651 00:47:23,298 --> 00:47:24,128 Αυτό θα κάνω. 652 00:47:28,679 --> 00:47:29,509 Μπαμπά! 653 00:47:30,556 --> 00:47:31,426 Μπαμπά. 654 00:47:33,141 --> 00:47:34,141 Μπαμπά! 655 00:47:38,772 --> 00:47:39,902 Μπαμπά, είσαι καλά; 656 00:47:40,440 --> 00:47:41,360 Χάρβι, 657 00:47:42,901 --> 00:47:44,111 ήσουν φοβερός. 658 00:47:53,161 --> 00:47:55,871 Νίκησες τον Ανεστημένο; 659 00:47:55,956 --> 00:47:58,326 Η Λίλιθ εξασφάλισε τη νίκη μας. 660 00:47:58,417 --> 00:47:59,877 Είναι πολυάσχολη. 661 00:48:01,587 --> 00:48:02,497 Και τώρα; 662 00:48:03,046 --> 00:48:08,546 Φοβάμαι πως όταν οδηγήσω τους νεκρούς στους τάφους τους, 663 00:48:08,635 --> 00:48:11,045 πρέπει να μείνω μαζί τους. 664 00:48:11,888 --> 00:48:12,758 Να μείνεις; 665 00:48:14,141 --> 00:48:15,561 Μαρί, είναι παράλογο. 666 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 Γιατί να μείνεις μαζί τους; 667 00:48:18,520 --> 00:48:21,110 Δεν είμαι όπως φαίνομαι. 668 00:48:23,066 --> 00:48:26,646 Το Μάμπο Μισέλ Μαρί Λε Φλερ δεν είναι το αληθινό μου όνομα. 669 00:48:31,325 --> 00:48:33,155 Τότε, ποια και τι είσαι; 670 00:48:34,328 --> 00:48:35,158 Είμαι... 671 00:48:36,496 --> 00:48:38,206 ο Μπαρόν Σαμεντί, 672 00:48:39,499 --> 00:48:41,589 ένα πανίσχυρο αϊτινό Λόα. 673 00:48:43,045 --> 00:48:45,755 Ο παντοδύναμος πατέρας των Γκέντε Λόα. 674 00:48:46,965 --> 00:48:50,215 Τα πνεύματα του θανάτου και της αναγέννησης. 675 00:48:51,595 --> 00:48:52,425 Τόσον καιρό; 676 00:48:53,430 --> 00:48:54,260 Ναι. 677 00:48:54,806 --> 00:48:59,686 Αλλά τώρα που η μεγάλη σύγχυση μεταξύ ζωής και θανάτου λύθηκε, 678 00:49:01,063 --> 00:49:04,023 είναι ώρα να γυρίσω στον Κάτω Κόσμο. 679 00:49:04,858 --> 00:49:09,738 Μα όταν έρθει η ώρα να αφήσεις αυτόν τον κόσμο και να πας στον επόμενο, 680 00:49:10,155 --> 00:49:11,485 θα είμαι εκεί. 681 00:49:14,826 --> 00:49:18,826 Ή, αν με χρειαστείς πριν από αυτό, 682 00:49:20,415 --> 00:49:21,495 κούνα αυτό, 683 00:49:21,833 --> 00:49:23,043 και θα το ακούσω. 684 00:49:24,378 --> 00:49:26,048 Και θα έρθω σ' εσένα. 685 00:49:30,801 --> 00:49:31,681 Ευχαριστώ. 686 00:49:32,636 --> 00:49:36,716 Αλλά αμφιβάλλω ότι θα θελήσω χάρες από εσένα, Μπαρόν Σαμεντί. 687 00:49:38,517 --> 00:49:40,057 Ή όπως αλλιώς σε λένε. 688 00:49:43,814 --> 00:49:44,654 Ζέλντα. 689 00:49:54,533 --> 00:49:55,533 Ντόρκας. 690 00:49:58,370 --> 00:50:00,330 Αυτή είναι η φίλη μας, 691 00:50:01,790 --> 00:50:02,670 η Μάμπο Μαρί. 692 00:50:04,251 --> 00:50:07,591 Θα σε πάει σε ένα μέρος όπου... 693 00:50:11,341 --> 00:50:14,051 Ένα καλύτερο μέρος για σένα απ' αυτό. 694 00:50:16,513 --> 00:50:19,023 Δεν θέλω να πάω, Προύντενς. Μόλις γύρισα. 695 00:50:21,351 --> 00:50:22,271 Το ξέρω. 696 00:50:22,978 --> 00:50:24,188 Δεν θέλω να πεθάνω. 697 00:50:26,481 --> 00:50:28,941 Δεν υπάρχει θάνατος, αδερφή. 698 00:50:30,736 --> 00:50:32,736 Θα ανταμώσουμε σύντομα. 699 00:50:35,991 --> 00:50:37,241 Το υπόσχομαι. 700 00:50:40,746 --> 00:50:42,366 Έλα μαζί μου, chérie. 701 00:51:40,639 --> 00:51:41,559 Προύντενς; 702 00:51:42,974 --> 00:51:44,774 Γιατί φοράω ζουρλομανδύα; 703 00:51:45,477 --> 00:51:46,387 Άγκαθα; 704 00:51:47,354 --> 00:51:48,314 Τι; 705 00:51:50,440 --> 00:51:53,360 Άγκαθα, εσύ είσαι; 706 00:51:54,903 --> 00:51:56,153 Ήταν εδώ η Ντόρκας; 707 00:51:57,989 --> 00:52:00,489 Είπε κάτι παράξενο. Ότι με συγχωρεί. 708 00:52:02,077 --> 00:52:03,197 Αλλά για τι; 709 00:52:04,538 --> 00:52:05,708 Θα σου πω. 710 00:52:06,456 --> 00:52:09,166 Μα πρώτα θα σε λύσω, αδερφή. 711 00:52:11,962 --> 00:52:13,212 Τι έκανα; 712 00:52:13,296 --> 00:52:14,296 Δεν πειράζει. 713 00:52:14,923 --> 00:52:18,473 -Ποιο πράγμα; -Δεν πειράζει. 714 00:52:18,552 --> 00:52:19,392 Έλα εδώ. 715 00:52:19,803 --> 00:52:20,643 Δεν πειράζει. 716 00:52:26,935 --> 00:52:29,095 Όταν ξυπνήσει ο μπαμπάς μου, 717 00:52:29,187 --> 00:52:30,557 δεν θα θυμάται τίποτα; 718 00:52:32,107 --> 00:52:33,817 Όχι. Σαν να είδε όνειρο. 719 00:52:37,946 --> 00:52:38,816 Ευχαριστώ. 720 00:52:40,448 --> 00:52:42,578 Και για όσα κάνατε στη μουσική μάχη. 721 00:52:47,873 --> 00:52:51,423 Πρέπει να γυρίσω στο δάσος. 722 00:52:53,920 --> 00:52:54,750 Ρόμπιν, 723 00:52:56,047 --> 00:52:58,297 φοβήθηκα και σε έδιωξα. 724 00:52:59,009 --> 00:52:59,889 Δεν πειράζει. 725 00:53:01,469 --> 00:53:04,389 Ξέρω ότι είναι άδικο... 726 00:53:05,640 --> 00:53:07,140 να σου ζητήσω να μείνεις, 727 00:53:10,854 --> 00:53:11,814 μα θα το κάνεις; 728 00:53:13,815 --> 00:53:14,645 Θίο, 729 00:53:17,736 --> 00:53:19,026 μόνο αυτό ήθελα. 730 00:53:37,297 --> 00:53:38,337 Μαμά. 731 00:53:41,468 --> 00:53:42,298 Αδάμ; 732 00:53:44,971 --> 00:53:45,891 Είναι δυνατόν; 733 00:54:01,112 --> 00:54:02,822 Soufrisken moun! 734 00:54:04,199 --> 00:54:06,079 Ala de kaklika 735 00:54:06,701 --> 00:54:10,371 nou mouri jiskaske m’tounen! 736 00:54:10,455 --> 00:54:14,125 Είθε να μην υποφέρουν άλλο τα πέλματά σας. 737 00:54:15,335 --> 00:54:19,295 Γυρίστε στο χώμα από όπου ήρθατε, 738 00:54:21,591 --> 00:54:24,301 για να ξεκουραστείτε στην Γκινέν. 739 00:54:26,346 --> 00:54:31,266 Nan Ginen m'te ye, se nan Ginen m'prale. 740 00:54:33,436 --> 00:54:36,106 Δεν αποχαιρέτησες τον πατέρα σου, Σαμπρίνα. 741 00:54:37,524 --> 00:54:38,944 Δεν ήταν ο πατέρας μου. 742 00:54:40,652 --> 00:54:41,612 Όχι στ' αλήθεια. 743 00:56:27,634 --> 00:56:29,844 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου