1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:50,819 --> 00:01:53,149 Ez történt korábban... 3 00:01:53,238 --> 00:01:54,198 Ki vagy te? 4 00:01:54,823 --> 00:01:56,993 Én te vagyok, és hosszú napom volt. 5 00:01:57,075 --> 00:02:02,405 Az ősi rémek ősrégi entitások, elhozzák az Ürességet, a teljes pusztulást. 6 00:02:02,497 --> 00:02:04,997 Az első ősi rém volt az, ami megölt minket. 7 00:02:05,083 --> 00:02:06,753 GREENDALE VARÁZSLATOS VÁROSA 8 00:02:06,835 --> 00:02:07,835 A Sötétség. 9 00:02:07,919 --> 00:02:10,959 Én vagyok az Üresség hírnöke. 10 00:02:11,047 --> 00:02:13,717 - Sabrina, hol a Hívatlan? - A sárga szobában. 11 00:02:13,800 --> 00:02:16,220 Figyelj, kuzin, ne ess pánikba, de... 12 00:02:16,302 --> 00:02:19,642 szerintem a harmadik ősi rém, a Furcsa áldozata vagy. 13 00:02:20,140 --> 00:02:22,020 A részünkké váltok. 14 00:02:22,100 --> 00:02:24,770 És aztán az Üresség tápláléka leszünk. 15 00:02:24,853 --> 00:02:26,903 Lehet, hogy ez a perverzió démona? 16 00:02:26,980 --> 00:02:28,150 Közeleg a lèmò. 17 00:02:28,690 --> 00:02:29,690 Les revenants. 18 00:02:29,774 --> 00:02:31,784 A feltámasztott holtak. 19 00:02:31,860 --> 00:02:33,280 A Visszatérő. 20 00:02:33,361 --> 00:02:35,071 Az újabb ősi rém, a Kozmikus. 21 00:02:35,155 --> 00:02:38,025 Egy párhuzamos kozmosz, ami felénk száguld. 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,286 Elkerülhetnénk a halálos ütközést, 23 00:02:40,368 --> 00:02:44,788 ha Fényhozó Sabrinát a mi Földünkről a másik Földre küldenénk. 24 00:02:44,873 --> 00:02:46,753 Milyen lesz a másik univerzum? 25 00:02:47,292 --> 00:02:50,302 Ha nem is pontos másolat, nagyon hasonlít a miénkre. 26 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Sabrina! Te vagy az? 27 00:03:25,872 --> 00:03:29,252 Hát itt vagy? Hol voltál? Már kezdtünk aggódni. 28 00:03:29,334 --> 00:03:32,344 Én nem. A feneketlen koktélpohár óta nem aggódom. 29 00:03:35,715 --> 00:03:36,875 És ennyi! 30 00:03:37,467 --> 00:03:39,757 Ez csodás volt, drágám. Nem lesz gond. 31 00:03:39,844 --> 00:03:42,064 Sabrina, ez nagyon vicces lesz! 32 00:03:42,138 --> 00:03:44,018 Mutassak egy spricces nevetést? 33 00:03:44,098 --> 00:03:47,228 - Bocs, de ti kik vagytok? - Ugyan már, hát a nénéid! 34 00:03:48,269 --> 00:03:50,059 Remek volt, Sabrina! 35 00:03:50,146 --> 00:03:52,606 Nagyon hitelesnek tűnt a karaktered. 36 00:03:52,690 --> 00:03:53,780 Blackwood atya? 37 00:03:53,858 --> 00:03:56,358 Nem kell hivataloskodni. Hívj Faustusnak! 38 00:03:58,279 --> 00:04:00,029 Gőzöm sincs, mi folyik itt. 39 00:04:00,114 --> 00:04:02,664 Ne aggódj, kedvesem! Gyorsan beletanulsz. 40 00:04:03,159 --> 00:04:04,079 Különben... 41 00:04:06,996 --> 00:04:07,906 Nem is! 42 00:04:10,416 --> 00:04:13,586 Ne aggódj! Felkészítjük a holnapi jelenetekre. 43 00:04:13,670 --> 00:04:15,670 Köszönöm, Hilda. Gyere, Melvin! 44 00:04:19,175 --> 00:04:20,005 TONHAL 45 00:04:20,093 --> 00:04:22,013 A díszletben élünk és dolgozunk. 46 00:04:22,095 --> 00:04:24,345 Itt megvan minden, ami csak kellhet. 47 00:04:24,430 --> 00:04:28,430 Például végtelen mennyiségű finom tonhalkonzerv. 48 00:04:29,852 --> 00:04:32,272 Semmit sem értek. 49 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 Ambrose azt mondta, ez a miénkhez hasonló kozmosz, de ez? 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,698 Ambrose? Az meg ki a fene? 51 00:04:38,778 --> 00:04:39,778 Jaj, ne! 52 00:04:39,862 --> 00:04:43,122 Ha itt nincs Ambrose, sokkal nehezebb lesz, mint hittem. 53 00:04:43,199 --> 00:04:47,039 Nem rázzuk ki a kisujjunkból, de elég, ha egy szabályt betartasz. 54 00:04:47,120 --> 00:04:49,330 Mindig felkészülten gyere dolgozni. 55 00:04:49,414 --> 00:04:50,624 Dolgozni? 56 00:04:50,707 --> 00:04:52,287 Van, aki szerint munka. 57 00:04:52,375 --> 00:04:54,585 Szerintem viszont szuper szórakozás. 58 00:04:55,795 --> 00:04:58,045 Egy sikersorozat sztárjai vagyunk. 59 00:04:58,131 --> 00:04:59,881 Nem csak szórakozás, Hilda. 60 00:04:59,966 --> 00:05:02,796 A forgatásra meg kell tanulni az összes szöveget. 61 00:05:02,885 --> 00:05:04,755 Vagy rossz pontot kapsz. 62 00:05:05,388 --> 00:05:07,308 Három után a Zöld Szobába mész. 63 00:05:07,390 --> 00:05:08,390 Az mi? 64 00:05:08,474 --> 00:05:10,024 Nem tudjuk pontosan, 65 00:05:10,101 --> 00:05:13,401 de a Zöld Szobába küldött emberekről többé nem hallunk. 66 00:05:13,479 --> 00:05:15,689 Az előző Sabrinát is odaküldték. 67 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 Micsoda? Ez is egy ősi rém? 68 00:05:18,735 --> 00:05:20,105 Egy ősi micsoda? 69 00:05:20,194 --> 00:05:24,494 Fogalmam sincs, mi az az ősi rém, de nem hiszem. 70 00:05:25,616 --> 00:05:26,776 Hacsak... nem az. 71 00:05:26,868 --> 00:05:28,448 Hát, én se tudom. 72 00:05:28,536 --> 00:05:31,246 Nem vagyok szakértő, mint a másik Sabrina. 73 00:05:31,789 --> 00:05:34,329 Na jó. Most én nem értek semmit. 74 00:05:34,417 --> 00:05:37,377 Küldetésen vagyok ebben a másik kozmoszban, 75 00:05:37,462 --> 00:05:40,552 remélve, hogy a jelenlétem megnyugtatja a kozmoszt, 76 00:05:40,631 --> 00:05:43,511 és így nem fog nekiütközni az eredeti kozmosznak. 77 00:05:43,593 --> 00:05:46,553 Bár elismerem, nem a legbombabiztosabb terv. 78 00:05:46,637 --> 00:05:50,097 De ha sikerrel járok, akkor hazamehetek 79 00:05:50,183 --> 00:05:52,563 a tükörben levő portálon keresztül. 80 00:05:52,643 --> 00:05:55,733 - Hát, ebből egy szót se értettem. - Várj... 81 00:06:03,446 --> 00:06:06,366 Jaj, ne! A boszorkányerőnk itt nem működik, igaz? 82 00:06:06,824 --> 00:06:08,874 Boszorkányerő? De vicces vagy! 83 00:06:08,951 --> 00:06:11,751 Minden varázslat benne van a forgatókönyvben, 84 00:06:11,829 --> 00:06:15,459 amely minden reggel az éjjeliszekrényeden terem. 85 00:06:17,293 --> 00:06:19,253 Ó, szegénykém! 86 00:06:19,754 --> 00:06:23,634 Sok ez egyszerre, ugye? Tudod, mit? Tegyük el magunkat holnapra! 87 00:06:23,716 --> 00:06:26,046 Te is menj aludni, Sabrina! 88 00:06:26,135 --> 00:06:27,595 Holnap nagy napunk lesz. 89 00:06:28,930 --> 00:06:30,930 Azt hiszem, sétálok egyet. 90 00:06:31,015 --> 00:06:33,725 Kiszellőztetem a fejem. Körülnézek egy kicsit. 91 00:06:33,810 --> 00:06:35,140 Pompás ötlet. 92 00:06:35,228 --> 00:06:37,018 Egészségügyi séta. 93 00:06:37,105 --> 00:06:39,855 De vigyázz! A díszletek közt el lehet tévedni. 94 00:06:39,941 --> 00:06:41,781 Főleg éjjel. És ijesztőek. 95 00:06:41,859 --> 00:06:42,859 Vigyázok. 96 00:06:43,277 --> 00:06:44,357 - Jó éjt! - Jó éjt! 97 00:06:44,445 --> 00:06:48,235 Jó éjt! Ne álmodj a mumussal! Vagy valami hasonlóval. 98 00:06:48,324 --> 00:06:50,744 És ne feledd, holnap korán kezdünk! 99 00:07:16,227 --> 00:07:17,807 KIJÁRAT 100 00:07:28,156 --> 00:07:30,066 A SZEREPLŐKET SIMOGATNI TILOS! 101 00:07:36,205 --> 00:07:38,325 FELVÉTEL KÖZBEN CSENDET KÉRÜNK! 102 00:07:46,716 --> 00:07:51,256 VÉSZKIJÁRAT VIGYÁZAT - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! 103 00:07:53,097 --> 00:07:57,437 AZ AJTÓT TILOS KINYITNI, HA ÉG A PIROS LÁMPA! 104 00:08:52,573 --> 00:08:55,913 Ha Ambrose nincs is itt, a könyvei még meglehetnek. 105 00:09:08,256 --> 00:09:09,626 ŐSI RÉMEK URALMA 106 00:09:28,859 --> 00:09:30,109 Ez mind csak kellék. 107 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 OKTÓBER 108 00:10:23,456 --> 00:10:24,326 Sabrina! 109 00:10:25,583 --> 00:10:26,713 Jelenésed van! 110 00:10:26,792 --> 00:10:29,382 Hogyan? Melvin, mi folyik itt? 111 00:10:30,212 --> 00:10:31,132 Mennyi az idő? 112 00:10:31,213 --> 00:10:33,803 Már 4:45. A szöveg az éjjeliszekrényen van. 113 00:10:36,761 --> 00:10:40,181 Melvin, ott volt egy tükör. Azt hiszem, valaki elvitte. 114 00:10:41,390 --> 00:10:42,480 Utánanéznél? 115 00:10:42,558 --> 00:10:45,598 Igen, körbekérdezek. De Sabrina, igyekezned kéne. 116 00:10:45,686 --> 00:10:47,896 Ne legyen rossz pontod az első napon. 117 00:10:48,439 --> 00:10:51,069 És még sminkelned és öltöznöd is kell. 118 00:11:01,077 --> 00:11:02,447 Végre megérkezett. 119 00:11:03,496 --> 00:11:06,746 Elnézést, atyám... Faustus, még nem szoktam hozzá a... 120 00:11:06,832 --> 00:11:08,292 Hagyjuk a kifogásokat! 121 00:11:08,376 --> 00:11:11,626 Rengeteg jelenetünk van, és mindet fel szeretném venni. 122 00:11:12,630 --> 00:11:16,010 Sabrina, remélem, megtanultad a szövegedet. 123 00:11:16,092 --> 00:11:17,842 Igen, készülődés közben. 124 00:11:17,927 --> 00:11:19,347 - Menni fog. - Jó. 125 00:11:19,428 --> 00:11:21,428 Maradj a szövegnél, rendben? 126 00:11:23,224 --> 00:11:24,064 Várj! 127 00:11:24,934 --> 00:11:26,144 Elnézést! 128 00:11:26,685 --> 00:11:27,935 Kik ezek az emberek? 129 00:11:28,896 --> 00:11:30,646 A fénydublőrök, tudod. 130 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 És kezdhetjük is! 131 00:11:33,609 --> 00:11:39,369 Az első jelenetben... Sabrina csótánnyá változik. 132 00:11:39,448 --> 00:11:42,618 Ha ihlet kell, gondolj Kafkára! 133 00:11:44,161 --> 00:11:46,001 Mindenki a helyére! És... 134 00:11:47,790 --> 00:11:48,870 felvétel! 135 00:11:48,958 --> 00:11:52,208 Hilda, mondtam, hogy ne hagyj kint ételt a pulton! 136 00:11:52,294 --> 00:11:53,804 Tele lett bogárral. 137 00:11:53,879 --> 00:11:55,299 Ne aggódj! 138 00:11:55,381 --> 00:11:59,011 Egy kis farkasfű kell a muffinokra, és a csótány kinyuvad. 139 00:11:59,093 --> 00:12:00,263 Viccelsz? 140 00:12:01,011 --> 00:12:02,221 Bízd rám! 141 00:12:02,304 --> 00:12:04,394 Nekem ez igazi lakoma! 142 00:12:04,974 --> 00:12:07,064 Te tudsz beszélni? Igazából? 143 00:12:07,143 --> 00:12:08,143 Állj! 144 00:12:08,227 --> 00:12:09,267 Első rossz pont. 145 00:12:09,353 --> 00:12:10,443 Mi a gond? 146 00:12:11,063 --> 00:12:12,693 Oké. 147 00:12:12,773 --> 00:12:15,483 Sabrina, az előbb kérdeztelek meg. 148 00:12:15,568 --> 00:12:17,358 Azt mondtad, tudod a szöveget. 149 00:12:17,445 --> 00:12:19,485 Igen, de beszélt a macska. 150 00:12:19,572 --> 00:12:21,032 Persze hogy beszélt! 151 00:12:21,574 --> 00:12:24,034 - Salem a sztár. - Salem a sztár? 152 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 - Salem a sztár. - Igen. 153 00:12:26,579 --> 00:12:28,789 Egy beszélő, kitömött macska a sztár? 154 00:12:28,873 --> 00:12:29,833 Igen! 155 00:12:30,416 --> 00:12:33,456 Es kaptál egy rossz pontot. Ne feledd, három után... 156 00:12:33,544 --> 00:12:35,054 Irány a Zöld Szoba. 157 00:12:35,129 --> 00:12:36,919 - Mehet, hölgyeim? - Igen. 158 00:12:37,548 --> 00:12:41,548 Onnan, hogy: „Nem, nénéim... én vagyok az.” 159 00:12:41,635 --> 00:12:42,545 És... 160 00:12:46,223 --> 00:12:47,063 felvétel! 161 00:12:47,141 --> 00:12:49,441 Nem, nénéim, én vagyok az. 162 00:12:50,311 --> 00:12:51,651 - Sabrina? - Sabrina? 163 00:12:51,729 --> 00:12:55,269 Mondtam, hogy bogaras vagy, de ez nevetséges. 164 00:12:57,234 --> 00:12:59,824 De én nem hányom ki a szőrömet, szőrgombóc! 165 00:12:59,904 --> 00:13:03,494 Hé! Ez az állapot születésem óta fennáll. 166 00:13:06,410 --> 00:13:07,870 És megvan! 167 00:13:07,953 --> 00:13:09,503 Szép munka, emberek! 168 00:13:10,539 --> 00:13:13,329 Ebéd után a gimivel folytatjuk. 169 00:13:13,417 --> 00:13:16,247 Mr. Saberhagen, bocsánat! Ez az első napja. 170 00:13:25,221 --> 00:13:26,181 OKTÓBER 171 00:13:26,263 --> 00:13:27,183 Jaj, ne! 172 00:13:27,264 --> 00:13:28,524 Ez nem jelenthet jót. 173 00:13:37,066 --> 00:13:39,146 Spellmannel legyőztük a Sötétséget. 174 00:13:40,736 --> 00:13:42,736 Elhozta a Hívatlant az esküvőmre. 175 00:13:45,491 --> 00:13:50,331 Emlékszem, hallottam a Furcsáról és az Elfajzottról. 176 00:13:51,664 --> 00:13:53,294 A Kozmikus küldött ide. 177 00:13:55,960 --> 00:13:57,000 És van még... 178 00:14:00,548 --> 00:14:01,878 Egyet kihagytam. 179 00:14:01,966 --> 00:14:02,796 Egy micsodát? 180 00:14:07,555 --> 00:14:08,465 Salem. 181 00:14:11,267 --> 00:14:12,267 Mit keresel itt? 182 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 A műsor sztárjaként szeretem üdvözölni az új szereplőket. 183 00:14:15,854 --> 00:14:18,694 Hogy otthon érezzék magukat, és mindenük meglegyen. 184 00:14:18,774 --> 00:14:19,864 Így van? 185 00:14:20,484 --> 00:14:22,654 Ami azt illeti, volna valami, Salem. 186 00:14:22,736 --> 00:14:24,106 Volt itt egy tükör. 187 00:14:24,738 --> 00:14:25,868 De eltűnt. 188 00:14:26,866 --> 00:14:27,826 Visszakaphatnám? 189 00:14:27,908 --> 00:14:29,698 A tükröt? Csak ennyi? 190 00:14:30,119 --> 00:14:31,999 No problemo, előkerítem. 191 00:14:35,416 --> 00:14:37,626 Igazából van még valami. 192 00:14:38,627 --> 00:14:41,047 Te tudod, mi az ősi rémek uralma? 193 00:14:41,547 --> 00:14:43,757 Vagy hallottál róluk legalább? 194 00:14:43,841 --> 00:14:45,681 Nem mondhatnám. 195 00:14:46,093 --> 00:14:46,973 Miért? Mi az? 196 00:14:47,595 --> 00:14:51,345 Olyan entitások, amik mindent el akarnak pusztítani. 197 00:14:52,474 --> 00:14:54,484 És meg kéne állítanom az egyiket, 198 00:14:54,560 --> 00:14:56,440 de sejtelmem sincs, hol van. 199 00:14:57,646 --> 00:14:58,606 Majd rájössz. 200 00:14:58,689 --> 00:15:00,649 Addig is adok egy bölcs tanácsot: 201 00:15:01,358 --> 00:15:04,858 Ússz az árral! Na, utánanézek a tükrödnek. 202 00:15:04,945 --> 00:15:05,815 Köszi, Salem. 203 00:15:06,697 --> 00:15:07,697 Értékelem. 204 00:15:10,075 --> 00:15:11,445 Ha esetleg érdekelne. 205 00:15:13,913 --> 00:15:15,213 Igen, szóval... 206 00:15:15,789 --> 00:15:17,999 Akkor készen állunk, emberek? 207 00:15:19,043 --> 00:15:21,423 És Sabrina szövegével kezdjük. 208 00:15:22,755 --> 00:15:24,875 És... tessék! 209 00:15:24,965 --> 00:15:26,215 Miért hívtál ide? 210 00:15:26,300 --> 00:15:29,350 Ja, a könyvtárban tölteni a szabadidőmet. 211 00:15:29,428 --> 00:15:31,468 Mi a következő, a matekbolt? 212 00:15:33,557 --> 00:15:36,847 Micsoda? Van egy egész bolt a mateknak? 213 00:15:37,895 --> 00:15:39,225 Belestréberülök! 214 00:15:39,939 --> 00:15:41,769 Billyről és Carlról van szó. 215 00:15:41,857 --> 00:15:44,397 Megint bezártak a takarítószekrénybe. 216 00:15:44,485 --> 00:15:46,355 Előbújtam egy szekrényből, 217 00:15:46,445 --> 00:15:49,105 erre egy másikba lökdösnek vissza folyton. 218 00:15:50,783 --> 00:15:52,123 Bízd ránk, Theo! 219 00:15:52,201 --> 00:15:54,451 Edzésen majd elterelem a figyelmüket, 220 00:15:54,536 --> 00:15:56,656 mondjuk fekvőtámaszokkal! 221 00:15:56,747 --> 00:15:59,287 És én is ott leszek, és kitalálok valamit. 222 00:15:59,792 --> 00:16:00,752 De előbb... 223 00:16:01,877 --> 00:16:04,917 az igaz szerelmem csókja kell, hogy visszaváltozzak. 224 00:16:07,049 --> 00:16:08,179 Talán segíthetek. 225 00:16:17,017 --> 00:16:17,847 Harvey! 226 00:16:17,935 --> 00:16:19,055 Mit csináltam? 227 00:16:19,520 --> 00:16:21,480 - Állj! Második rossz pont. - Mi? 228 00:16:21,981 --> 00:16:22,941 Most mi a baj? 229 00:16:23,524 --> 00:16:24,574 Harvey... 230 00:16:25,442 --> 00:16:28,282 a számba dugta a nyelvét csókolózás közben. 231 00:16:28,862 --> 00:16:29,702 És? 232 00:16:29,780 --> 00:16:32,200 És? Ez ellentmond a szakma szabályainak. 233 00:16:32,282 --> 00:16:33,492 És nem is járunk. 234 00:16:34,368 --> 00:16:36,658 Mit beszélsz? Dehogynem. 235 00:16:37,246 --> 00:16:38,616 Nem Rozzal jársz? 236 00:16:40,499 --> 00:16:41,789 Bárcsak. 237 00:16:42,292 --> 00:16:45,342 Az íróknak álmukban se jut eszébe, hogy legyen fiúm. 238 00:16:46,380 --> 00:16:48,760 Szivi, mi vagyunk Harvey és Sabrina. 239 00:16:49,216 --> 00:16:51,046 ♪Habrina. Mindig is jártunk. 240 00:16:51,802 --> 00:16:54,562 - Ez alap. - És mi van Nickkel? 241 00:16:55,639 --> 00:16:58,269 De ami még fontosabb, mi van Calibannal? 242 00:16:59,101 --> 00:17:00,771 Nickkel? A fénydublőrömmel? 243 00:17:00,853 --> 00:17:02,063 És ki az a Caliban? 244 00:17:02,438 --> 00:17:04,648 Megpróbálhatnánk újra, Sabrina? 245 00:17:04,732 --> 00:17:08,072 És ezúttal legyen kicsit szexisebb. 246 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 Dinamikusabb. 247 00:17:11,447 --> 00:17:12,357 És... 248 00:17:13,574 --> 00:17:14,584 felvétel! 249 00:17:14,658 --> 00:17:17,908 De előbb az igaz szerelmem csókja kell, 250 00:17:17,995 --> 00:17:19,325 hogy visszaváltozzak. 251 00:17:21,582 --> 00:17:22,792 Talán segíthetek. 252 00:17:32,676 --> 00:17:33,966 És ennyi! 253 00:17:35,012 --> 00:17:36,102 Csodálatos! 254 00:17:36,680 --> 00:17:38,890 És most nézzük vissza a felvételt! 255 00:17:39,892 --> 00:17:40,732 Oké. 256 00:17:44,354 --> 00:17:45,484 Sabrina! 257 00:17:47,316 --> 00:17:48,436 Ez elképesztő volt! 258 00:17:49,109 --> 00:17:50,609 Mint a régi szép időkben. 259 00:17:51,445 --> 00:17:53,735 Hé, nem akarsz átjönni hozzám később? 260 00:17:53,822 --> 00:17:56,492 Kábé úgy hat méterre lakom a díszletedtől. 261 00:17:58,577 --> 00:17:59,497 Lehet. 262 00:18:00,037 --> 00:18:01,457 Igen. Átgondolom. 263 00:18:02,664 --> 00:18:03,504 Oké. 264 00:18:04,082 --> 00:18:04,962 Jól hangzik. 265 00:18:23,894 --> 00:18:25,734 Szia! Csak én vagyok. 266 00:18:25,813 --> 00:18:26,943 A lazább nénikéd. 267 00:18:27,022 --> 00:18:28,522 Mi a helyzet, bogaram? 268 00:18:28,607 --> 00:18:33,317 Hát, a jelenlétem eddig semmiféle hatással nem volt semmire. 269 00:18:33,403 --> 00:18:34,493 Szóval... 270 00:18:34,571 --> 00:18:35,571 nem túl jó. 271 00:18:36,281 --> 00:18:37,951 Ne aggódj! Majd belejössz! 272 00:18:38,534 --> 00:18:39,544 Remélem. 273 00:18:40,786 --> 00:18:44,116 Harvey áthívott estére magához, de nem tudom, jó ötlet-e. 274 00:18:44,206 --> 00:18:45,666 Miért? Mi a gond? 275 00:18:45,749 --> 00:18:47,629 Harvey igazi cukifalat. 276 00:18:48,377 --> 00:18:49,377 Igazából... 277 00:18:50,921 --> 00:18:51,801 férjnél vagyok. 278 00:18:51,880 --> 00:18:55,300 Micsoda? Egy 16 éves is előbb megy oltárhoz nálam? 279 00:18:56,218 --> 00:18:57,258 Oké, feladom. 280 00:18:58,595 --> 00:18:59,755 Calibannak hívják. 281 00:18:59,847 --> 00:19:02,057 Ott van a másik kozmoszban. 282 00:19:02,891 --> 00:19:06,601 Ő a pokol hercege, én pedig Pandemónium királynője vagyok. 283 00:19:06,687 --> 00:19:09,567 Együtt uralkodunk apámmal, Fényhozó Luciferrel. 284 00:19:09,648 --> 00:19:13,778 Mindennap kormányozzuk a Kilenc Kört, és próbáljuk... 285 00:19:14,444 --> 00:19:17,034 megtartani az egyensúlyt a világok között. 286 00:19:17,531 --> 00:19:18,491 Oké. 287 00:19:18,574 --> 00:19:21,664 Szuper lehetett az előző sorozat, amiben dolgoztál. 288 00:19:21,743 --> 00:19:22,833 Nem, ez... 289 00:19:22,911 --> 00:19:25,871 De bármi is történt, most ebben szerepelsz. 290 00:19:25,956 --> 00:19:28,706 Ez a sori a legjobb munkák közé tartozik. 291 00:19:28,792 --> 00:19:30,752 A szereplőgárda fantasztikus. 292 00:19:30,836 --> 00:19:33,086 A stáb még náluk is fantasztikusabb. 293 00:19:33,172 --> 00:19:34,132 És az a legjobb, 294 00:19:34,214 --> 00:19:37,724 hogy ez a világ legrégebb óta futó műsora. 295 00:19:40,888 --> 00:19:44,468 Figyelj, mind más életet éltünk ezelőtt, 296 00:19:45,058 --> 00:19:48,728 de le kell mondanod róla, hogy teljes odaadással tudj játszani. 297 00:19:49,354 --> 00:19:52,154 Most ez az egyetlen dolog, ami létezik számodra. 298 00:19:52,232 --> 00:19:53,192 Ne küzdj ellene! 299 00:19:53,775 --> 00:19:54,815 Fogadd el! 300 00:19:55,360 --> 00:19:57,070 Add át magad neki! 301 00:19:57,654 --> 00:19:59,994 Mert úgy sokkal könnyebb. 302 00:20:01,325 --> 00:20:02,155 Jó. 303 00:20:02,242 --> 00:20:03,162 Tudod, mit? 304 00:20:03,243 --> 00:20:06,623 Miért nem mész át Harvey-hoz? Nézd meg, hogy érzed magad! 305 00:20:07,372 --> 00:20:08,712 Ártani nem árt. 306 00:20:17,925 --> 00:20:19,545 Kösz a meghívást, Harvey. 307 00:20:19,635 --> 00:20:21,005 Milyen volt a tonhal? 308 00:20:21,803 --> 00:20:22,643 Ízlett? 309 00:20:22,721 --> 00:20:24,601 Nagyon egészséges. 310 00:20:26,892 --> 00:20:29,192 Brina, tudom, hogy nehéz az újaknak, 311 00:20:30,229 --> 00:20:31,899 de itt mindenki tök jó fej. 312 00:20:31,980 --> 00:20:32,810 Beilleszkedsz. 313 00:20:33,815 --> 00:20:35,975 Mintha mindig is itt lettél volna. 314 00:20:37,527 --> 00:20:40,777 Na és, mit szoktál csinálni, amikor nem dolgozol? 315 00:20:41,240 --> 00:20:42,450 Zenélek. 316 00:20:47,496 --> 00:20:48,706 Harvey, azok mik? 317 00:20:48,789 --> 00:20:49,619 Micsoda? 318 00:20:51,458 --> 00:20:52,668 Azok a rajzok. 319 00:20:52,751 --> 00:20:54,841 Ja, a díszletesektől kaptam. 320 00:20:55,462 --> 00:20:56,462 Elég király, mi? 321 00:20:58,590 --> 00:21:00,260 Tudod, mit jelentenek? 322 00:21:01,468 --> 00:21:02,338 Nem igazán. 323 00:21:03,262 --> 00:21:05,682 Én azt hittem, hogy tarot kártyák. 324 00:21:07,349 --> 00:21:08,309 Miért? Baj van? 325 00:21:08,892 --> 00:21:12,812 Valószínűleg. De fogalmam sincs, mi, és hogy tudnám megállítani. 326 00:21:14,940 --> 00:21:15,820 Oké. 327 00:21:15,899 --> 00:21:18,739 Ez esetben nincs kedved szöveget gyakorolni? 328 00:21:19,820 --> 00:21:20,990 Holnapra? 329 00:21:21,822 --> 00:21:24,202 Nem csak a forgatás napján kapjuk meg? 330 00:21:24,283 --> 00:21:27,203 De, de Ms. Wardwellnél megvan az egész forgatókönyv. 331 00:21:28,078 --> 00:21:31,288 Nekem kicsit tovább tart megtanulni, mint a többieknek. 332 00:21:31,373 --> 00:21:34,383 Így néha korábban belenézhetek, hogy ne legyen gond. 333 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 Ráadásul holnap pótot veszünk. Újraforgatás. 334 00:21:39,339 --> 00:21:40,719 Mehetünk próbálni? 335 00:21:41,967 --> 00:21:43,087 Persze. 336 00:21:46,805 --> 00:21:50,055 Betévedsz egy barlangba, és egy varázsló, aki ott él, 337 00:21:50,142 --> 00:21:52,312 azt mondja, szupererőt ruház rád. 338 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 Milyen erőt? 339 00:21:53,854 --> 00:21:55,944 Mondjuk, tudnék repülni? 340 00:21:56,023 --> 00:21:57,193 Igen, akár azt is. 341 00:21:57,274 --> 00:21:59,784 De azt mondja, hogy a képességért cserébe 342 00:21:59,860 --> 00:22:02,360 minden másról le kell mondanod az életben. 343 00:22:02,446 --> 00:22:05,656 A suliról, a barátaidról, a barátnődről. 344 00:22:07,534 --> 00:22:08,584 Te mit tennél? 345 00:22:08,660 --> 00:22:09,490 Várj csak! 346 00:22:10,454 --> 00:22:11,964 Ez olyan ismerős. 347 00:22:15,250 --> 00:22:17,290 Te vagy a barátnőm a példában? 348 00:22:21,465 --> 00:22:22,335 Igen. 349 00:22:23,967 --> 00:22:26,217 Akkor nem, nem fogadnám el. 350 00:22:28,263 --> 00:22:29,143 Tényleg? 351 00:22:30,265 --> 00:22:31,675 Lemondanál a repülésről? 352 00:22:33,060 --> 00:22:34,770 Nincs repülés az életemben... 353 00:22:36,188 --> 00:22:37,858 nélküled, Sabrina Spellman. 354 00:22:39,066 --> 00:22:42,316 Nélküled nincs repülés az életemben, Sabrina Spellman. 355 00:22:42,402 --> 00:22:43,242 Harvey, 356 00:22:44,529 --> 00:22:46,159 ez a párbeszéd már lezajlott. 357 00:22:46,239 --> 00:22:47,159 Hogy érted? 358 00:22:48,200 --> 00:22:50,160 Hát persze. Újravesszük. 359 00:22:50,243 --> 00:22:53,663 Nem, a való életben. A 16. születésnapom előtt. 360 00:22:53,747 --> 00:22:58,247 Minden, amit most mondtunk, megtörtént a való életben. 361 00:22:59,211 --> 00:23:00,211 Nem emlékszel? 362 00:23:01,254 --> 00:23:03,514 Hát, annyi beszélgetésünk volt már 363 00:23:03,590 --> 00:23:06,260 nap mint nap, ki tudja követni? 364 00:23:07,010 --> 00:23:09,220 Megvannak neked a korábbi epizódok? 365 00:23:09,304 --> 00:23:10,974 Aha, megnézed az első részt? 366 00:23:11,056 --> 00:23:13,136 Hogy a mennybe ne! Mutasd! 367 00:23:16,520 --> 00:23:18,060 Ez a jelenet a kedvencem. 368 00:23:19,564 --> 00:23:21,404 Felejtsd el, amit mondtam! 369 00:23:21,483 --> 00:23:25,613 Harvey, most figyelj a hangomra, a szavaimra, és felejts el mindent! 370 00:23:25,695 --> 00:23:28,115 Ürítsd szíved és elméd, távozzon a fájó emlék! 371 00:23:28,198 --> 00:23:29,028 Várj! 372 00:23:31,201 --> 00:23:32,291 Ezt nem értem. 373 00:23:33,745 --> 00:23:37,035 Ez az igazi kozmoszban tényleg megtörtént. 374 00:23:37,124 --> 00:23:39,794 És az emberek néztek minket? Leselkedtek? 375 00:23:40,710 --> 00:23:41,710 Felvették? 376 00:23:41,795 --> 00:23:43,085 Csak a stáb. 377 00:23:43,171 --> 00:23:44,341 Kapcsold ki! 378 00:23:44,923 --> 00:23:47,053 Nem bírom tovább nézni. Kapcsold ki! 379 00:23:47,843 --> 00:23:50,053 Én se szeretem visszanézni magam. 380 00:23:50,137 --> 00:23:53,307 - De te csodás voltál a jelenetben. - Kapcsold már ki! 381 00:23:56,309 --> 00:23:57,139 Mi a baj? 382 00:23:58,562 --> 00:23:59,402 Mennem kell. 383 00:24:00,188 --> 00:24:01,228 Holnap beszélünk. 384 00:24:37,267 --> 00:24:38,097 A Zöld Szoba. 385 00:25:01,625 --> 00:25:02,705 Ambrose! 386 00:25:02,792 --> 00:25:04,292 Létezel! 387 00:25:04,377 --> 00:25:05,627 Mit keresel itt? 388 00:25:05,712 --> 00:25:08,722 A hajpántból ítélve te vagy az új Sabrina. 389 00:25:08,798 --> 00:25:09,718 Helló! 390 00:25:10,592 --> 00:25:12,392 És hogy mit keresek itt... 391 00:25:13,345 --> 00:25:16,465 macskaeledelt készítek egy ősi rémnek, fogyasztásra. 392 00:25:16,556 --> 00:25:18,596 Várj! Te tudsz az ősi rémekről? 393 00:25:18,683 --> 00:25:21,063 Melyikről beszélsz? A Kozmikusról? 394 00:25:21,144 --> 00:25:22,154 A Végtelenről. 395 00:25:22,729 --> 00:25:25,109 Ami a Kozmikusban van. Vagy fordítva. 396 00:25:25,190 --> 00:25:26,820 Nem tudom, melyik. 397 00:25:26,900 --> 00:25:29,400 - Nem emlékszem. - A Végtelen, persze! 398 00:25:30,028 --> 00:25:30,858 De várj! 399 00:25:31,238 --> 00:25:33,988 Miért pont macskaeledel kéne a Végtelennek? 400 00:25:34,074 --> 00:25:35,874 Gondolkozz egy kicsit. 401 00:25:37,118 --> 00:25:38,698 A Végtelen... Salem? 402 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 Salem a Végtelen? 403 00:25:40,664 --> 00:25:43,424 - Nahát, ráhibáztál! - Akkor hazudott nekem. 404 00:25:43,917 --> 00:25:44,997 Bele a képembe. 405 00:25:45,085 --> 00:25:45,915 Bizony. 406 00:25:46,002 --> 00:25:48,462 Amikor rájöttem, mi is Salem valójában, 407 00:25:49,589 --> 00:25:52,929 kérdőre vontam, mire ő a Zöld Szobába száműzött. 408 00:25:53,009 --> 00:25:55,259 Nem feldolgozásra, hanem működtetésre. 409 00:25:55,345 --> 00:25:58,765 Mintha házi őrizetben lennék, de... végtelenül rosszabb. 410 00:25:58,848 --> 00:26:01,388 De semmi értelme, hogy Salem a Végtelen! 411 00:26:01,476 --> 00:26:02,886 Valóban? 412 00:26:02,978 --> 00:26:05,358 A macskáknak kilenc élete van, vagyis... 413 00:26:05,438 --> 00:26:06,308 Halhatatlanok. 414 00:26:07,566 --> 00:26:08,396 Végtelenek. 415 00:26:09,943 --> 00:26:15,123 Ráadásul a macskák hamar elunják magukat, és szeretnek játszani az ételükkel. 416 00:26:15,198 --> 00:26:18,238 Szóval Salem unatkozik, és velünk játszadozik? 417 00:26:22,414 --> 00:26:23,254 Figyelj... 418 00:26:24,874 --> 00:26:28,464 neki ez a stúdió az egész univerzum. 419 00:26:28,545 --> 00:26:30,415 Ezért nem megy el innen soha. 420 00:26:30,505 --> 00:26:32,505 Mi pedig... 421 00:26:33,174 --> 00:26:37,474 Mi csupán játékszerek vagyunk neki. Egerek. Gombolyagok. 422 00:26:37,554 --> 00:26:42,024 Végtelen meséket forgatunk, hogy ne unatkozzon és kaparja le a falat. 423 00:26:42,100 --> 00:26:44,980 Ez ördögien gonosz. Most mit csináljunk? 424 00:26:45,061 --> 00:26:45,941 Mit? 425 00:26:47,230 --> 00:26:48,690 Nem csinálunk semmit. 426 00:26:48,773 --> 00:26:50,193 Nem tehetünk semmit. 427 00:26:50,275 --> 00:26:53,895 Elmondjuk a szöveget, és éljük az életünket. 428 00:26:54,738 --> 00:26:56,658 Folyamatosan újrahasznosítanak. 429 00:26:56,740 --> 00:26:58,580 Néha szereplő, néha stábtag. 430 00:26:58,658 --> 00:27:02,828 És imádkozz a mennyekhez és poklokhoz, hogy ne végezzük macskakajaként 431 00:27:02,912 --> 00:27:05,372 őrült istenünk, Salem Saberhagen számára. 432 00:27:05,457 --> 00:27:07,627 De mi lesz a másik kozmosszal? 433 00:27:07,709 --> 00:27:09,419 Milyen másik kozmosszal? 434 00:27:09,502 --> 00:27:12,922 Az igazival. Sabrina Spellmannel, meg a többiekkel, otthon? 435 00:27:13,006 --> 00:27:17,756 Sabrina, te, mi egyek vagyunk a Végtelennel. 436 00:27:19,137 --> 00:27:21,057 Már ez az otthonod. Törődj bele! 437 00:27:47,290 --> 00:27:49,380 ÖRÜLÖK, HOGY VELÜNK VAGY! XOXO SALEM 438 00:27:50,585 --> 00:27:52,495 Az a mocsok macska! 439 00:28:16,194 --> 00:28:18,324 OKTÓBER 440 00:28:25,578 --> 00:28:27,538 És felvétel! 441 00:28:31,584 --> 00:28:32,714 Roz, mi a baj? 442 00:28:33,211 --> 00:28:36,671 Az idén felvételizni akartam pomponlánynak, 443 00:28:37,632 --> 00:28:40,762 de Specter doki szerint degeneratív myopiám van. 444 00:28:41,928 --> 00:28:43,888 Sabrina, meg fogok vakulni. 445 00:28:43,972 --> 00:28:46,102 Jaj, Roz, nagyon sajnálom! 446 00:28:46,182 --> 00:28:49,352 Hallottuk, hogy pomponlány akarnál lenni. 447 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 Ugye csak viccelsz? 448 00:28:50,979 --> 00:28:54,479 Aha, nem mászhatsz a gúla tetejére, ha nem látod a gúlát. 449 00:28:54,566 --> 00:28:56,646 Szálljatok le róla, bunkó bigék! 450 00:28:57,569 --> 00:28:58,569 És ennyi! 451 00:28:59,195 --> 00:29:01,195 - Kitűnő volt! - Blackwood atya! 452 00:29:02,073 --> 00:29:02,913 Faustus! 453 00:29:02,991 --> 00:29:05,081 Nem láttad Salemet valahol? 454 00:29:05,160 --> 00:29:07,200 Nagyon kéne dumálnom vele. 455 00:29:07,829 --> 00:29:10,369 Salem a sztár. Csak heti egy napot forgat. 456 00:29:10,457 --> 00:29:12,497 - És ha megbocsátasz... - Amatőr. 457 00:29:19,340 --> 00:29:22,180 Lehet, hogy a szódásüveg nélkül jobban látnál. 458 00:29:22,719 --> 00:29:23,799 Tessék? 459 00:29:24,387 --> 00:29:27,427 Vége a jelenetnek, leveheted a szemüveget. 460 00:29:27,515 --> 00:29:29,175 Nem lehet. 461 00:29:30,143 --> 00:29:32,233 Az írók úgy döntöttek, megvakulok, 462 00:29:33,062 --> 00:29:34,732 tehát megvakulok. 463 00:29:35,982 --> 00:29:37,402 Várj! Tényleg? 464 00:29:37,484 --> 00:29:38,404 Igen. 465 00:29:39,903 --> 00:29:41,403 De van jó oldala is. 466 00:29:42,113 --> 00:29:43,823 Van sztorija a karakteremnek. 467 00:29:44,824 --> 00:29:48,044 És ez jobb, mint ha a Zöld Szobába küldenének. 468 00:29:52,749 --> 00:29:54,379 TONHAL MACSKAELEDEL 469 00:30:03,343 --> 00:30:05,433 Szia! Nincs nagy választék, ugye? 470 00:30:05,929 --> 00:30:07,099 Hát, nincs. 471 00:30:07,180 --> 00:30:09,220 Ilyen ez a filmgyári büfé. 472 00:30:09,307 --> 00:30:12,437 A többieknek el kell viselniük a „nagymenő” heppjeit. 473 00:30:12,519 --> 00:30:15,479 - Megszoksz vagy megszöksz. - A szökés jobb lenne. 474 00:30:16,064 --> 00:30:18,154 Ó, ez legalább igazi tonhal. 475 00:30:18,233 --> 00:30:20,613 Amit azt illeti, szerintem nem az. 476 00:30:21,569 --> 00:30:22,699 Ne egyétek meg! 477 00:30:23,238 --> 00:30:27,328 Sőt, soha többé ne egyetek semmiféle konzervet. 478 00:30:27,408 --> 00:30:28,408 De miért? 479 00:30:29,744 --> 00:30:31,504 Csak maradjatok a csipsznél! 480 00:30:34,415 --> 00:30:36,825 Na és mióta vagytok fénydublőrök? 481 00:30:37,418 --> 00:30:38,798 Nem régóta. 482 00:30:39,170 --> 00:30:41,170 Sőt, nemrég állt be ez a fordulat. 483 00:30:41,256 --> 00:30:42,256 Túl régóta. 484 00:30:43,049 --> 00:30:45,339 Régebben mi játszottuk a nénéidet. 485 00:30:45,426 --> 00:30:47,596 Menők voltunk. A nézők kedvencei. 486 00:30:48,012 --> 00:30:48,972 Vagyis úgy tűnt. 487 00:30:49,055 --> 00:30:50,215 Miért cseréltek le? 488 00:30:50,306 --> 00:30:52,726 Ez a formám. Örök koszorúslány, sose ara. 489 00:30:52,809 --> 00:30:53,849 Ősidők óta ez van. 490 00:30:53,935 --> 00:30:59,065 Egy névtelen, arctalan kövület tetszése szerint packázik velünk. Biztos férfi. 491 00:30:59,148 --> 00:31:00,818 Ő dönti el, mit csinálunk, 492 00:31:00,900 --> 00:31:03,650 és eldob, ha már nem látja hasznunkat. 493 00:31:05,154 --> 00:31:07,074 Mindegy. Nincs mit tenni. 494 00:31:08,324 --> 00:31:11,794 De legalább dolgozunk. A Zöld Szobába is küldhettek volna. 495 00:31:12,412 --> 00:31:15,122 Annyira sajnálom, hogy ez történt veletek! 496 00:31:15,874 --> 00:31:17,254 De kérdezhetek valamit? 497 00:31:18,877 --> 00:31:21,877 Ugye tudjátok, hogy egy ősi rém csapdájában vagytok? 498 00:31:22,297 --> 00:31:23,207 A Végtelenében. 499 00:31:25,425 --> 00:31:26,255 Mindegy. 500 00:31:27,218 --> 00:31:33,468 És ha a másik nénéim a ti ágyatokban, vagy az övékben alszanak, ti hol alszotok? 501 00:31:34,851 --> 00:31:36,641 - Az ágy alatt. - Az ágy alatt. 502 00:31:58,041 --> 00:32:00,591 - Elspeth? - Bocsánat! Csendben leszek. 503 00:32:01,794 --> 00:32:02,634 Oké. 504 00:32:42,168 --> 00:32:43,038 Caliban? 505 00:32:43,586 --> 00:32:44,626 Hála Lucifernek! 506 00:32:45,964 --> 00:32:49,094 Nem tudtam, hogy ebben az univerzumban is létezel. 507 00:32:49,175 --> 00:32:54,425 Sajnálom, hölgyem, de nem beszélhetünk a szereplőkkel. És nem érhetünk hozzájuk. 508 00:32:54,514 --> 00:32:58,734 Micsoda! Szóval itt nem vagy se herceg, se színész? 509 00:32:58,810 --> 00:33:01,770 Nem, hála a Sötétség Urának. A stábban sokkal jobb. 510 00:33:01,854 --> 00:33:05,654 Színészként csak egy szép arc voltam, gyönyörű szőke sörénnyel, 511 00:33:05,733 --> 00:33:06,993 kockás hassal. 512 00:33:07,443 --> 00:33:10,783 Végtelen félmeztelenségre és tárgyiasításra kárhoztatva. 513 00:33:11,364 --> 00:33:13,284 Díszletvezetőként viszont 514 00:33:14,075 --> 00:33:16,655 a saját kezemmel építhetek dolgokat. 515 00:33:16,744 --> 00:33:19,254 És én döntöm el, mikor veszem le az ingem. 516 00:33:22,667 --> 00:33:24,087 Miért nézel így rám? 517 00:33:25,420 --> 00:33:29,800 Egy másik univerzumban, egy másik valóságban... 518 00:33:31,676 --> 00:33:33,216 házasok vagyunk, te és én. 519 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 Tényleg? Házasok? 520 00:33:36,764 --> 00:33:39,104 - Biztos jó lehetett. - Igen. 521 00:33:40,435 --> 00:33:41,725 Voltak jó pillanatok. 522 00:33:42,979 --> 00:33:46,319 De boldog vagy itt, a stáb tagjaként? 523 00:33:46,399 --> 00:33:50,149 Boldog? Sokszor. És mindig elégedett. 524 00:33:51,654 --> 00:33:53,454 És te, Sabrina, boldog vagy? 525 00:33:53,948 --> 00:33:58,198 Most már elégedettebb vagyok, mivel tudom, hogy itt vagy. 526 00:33:59,537 --> 00:34:03,077 Nem tudom, ki tiltotta el a színészeket a stábtagoktól, 527 00:34:03,583 --> 00:34:05,133 de szerintem baromság. 528 00:34:06,085 --> 00:34:07,455 A szerelem az szerelem. 529 00:34:08,171 --> 00:34:09,131 Utat talál. 530 00:34:13,801 --> 00:34:15,141 És, szexi fiú, 531 00:34:16,596 --> 00:34:19,056 min dolgozol? Ez valami művészeti galéria? 532 00:34:19,140 --> 00:34:21,890 Csak egy kellék a következő epizódhoz. 533 00:34:22,560 --> 00:34:24,810 - Kellék? - Igen. 534 00:34:24,896 --> 00:34:25,976 Egy vákuum. 535 00:34:26,063 --> 00:34:27,023 Egy vákuum? 536 00:34:27,940 --> 00:34:30,490 Úgy érted... hogy Üresség? 537 00:34:30,568 --> 00:34:32,488 Igen. Pontosan. 538 00:34:33,071 --> 00:34:34,361 Ürességet készítek. 539 00:34:34,864 --> 00:34:35,824 Ürességet. 540 00:34:36,240 --> 00:34:37,580 A következő epizódhoz? 541 00:34:37,658 --> 00:34:40,038 Caliban, abba kell hagynod! 542 00:34:40,703 --> 00:34:44,253 Nem lehet. Ha abbahagyom, egyenesen a Zöld Szobába küldenek. 543 00:34:44,332 --> 00:34:48,092 Legalább lassíts, míg kitalálom, hogy állítsuk meg az Ürességet! 544 00:34:48,169 --> 00:34:51,379 Sajnálom, Sabrina, de így is sietnem kell, 545 00:34:51,464 --> 00:34:53,424 hogy reggelre kész legyek. 546 00:34:54,050 --> 00:34:56,470 Reggelig. Remélem, elég lesz az idő. 547 00:35:07,230 --> 00:35:08,820 Harvey! 548 00:35:09,357 --> 00:35:10,687 Szia! Harvey! 549 00:35:13,111 --> 00:35:14,741 Szia, gyönyörűm! 550 00:35:14,821 --> 00:35:16,911 Nem! Harvey, segítened kell. 551 00:35:17,240 --> 00:35:19,700 Meg kell szereznem a holnapi forgatókönyvet. 552 00:35:19,784 --> 00:35:20,664 Most rögtön. 553 00:35:22,453 --> 00:35:23,543 Segítesz nekem? 554 00:35:25,957 --> 00:35:27,287 Mindig, Brina. 555 00:36:11,335 --> 00:36:13,165 Miért nem a szobájában alszik? 556 00:36:14,130 --> 00:36:16,220 Nincs neki. Sose építették meg. 557 00:36:16,299 --> 00:36:17,129 Értem. 558 00:36:17,216 --> 00:36:20,926 SZIGORÚAN TITKOS ***SHK #215**♪ 559 00:36:49,624 --> 00:36:52,044 Bocs, hogy felkeltelek, de ez fontos. 560 00:36:53,085 --> 00:36:55,205 Holnap minden véget ér. 561 00:36:55,838 --> 00:36:59,468 Egy ősi rém, az úgynevezett Üresség, mindent megsemmisít. 562 00:36:59,550 --> 00:37:03,100 A díszleteket, a stúdiót, még minket is. 563 00:37:03,971 --> 00:37:07,021 Meg kell találnunk a varázstükrömet, hogy eltűnjünk. 564 00:37:07,099 --> 00:37:09,389 Honnan tudod, Sabrina? 565 00:37:11,604 --> 00:37:13,364 A holnapi forgatókönyvből. 566 00:37:13,439 --> 00:37:16,779 Nem tudom elmagyarázni, nincs idő. Bíznotok kell bennem. 567 00:37:16,859 --> 00:37:19,899 A forgatókönyvben azt mondjuk, az Üresség hurrikán. 568 00:37:20,613 --> 00:37:25,493 De a valójában mindennek a vége, beleértve a valóságot is. 569 00:37:25,576 --> 00:37:27,496 De itt soha nem ér véget semmi. 570 00:37:27,578 --> 00:37:30,828 Igen, mert egy másik ősi rém ural minket, a Végtelen. 571 00:37:30,915 --> 00:37:34,085 De az Üresség eljöttével a Végtelennek is vége lesz. 572 00:37:34,168 --> 00:37:35,128 Nem, Sabrina! 573 00:37:35,211 --> 00:37:36,171 Képzelődsz. 574 00:37:36,254 --> 00:37:39,304 Ez évente egyszer mindig megtörténik, úgy tűnik. 575 00:37:39,382 --> 00:37:41,882 Elnézést, de hadd beszéljen már! 576 00:37:41,968 --> 00:37:45,008 Azt mondom, hogy minden évben, óramű pontossággal, 577 00:37:45,096 --> 00:37:47,386 az írók bevetnek valami nagy ötletet, 578 00:37:47,473 --> 00:37:49,313 hogy felvillanyozzák a nézőket. 579 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 Milyen ötletet? 580 00:37:50,643 --> 00:37:53,273 Hát... olykor egy földrengést. 581 00:37:53,354 --> 00:37:54,944 Vagy esküvőt. 582 00:37:55,022 --> 00:37:58,652 Vagy hawaii utazást. Vagy egy kedvelt szereplő meggyilkolását. 583 00:37:58,734 --> 00:38:00,824 Vagy, ez esetben az Ürességet. 584 00:38:01,237 --> 00:38:06,027 Valamit, ami elvileg mindent megváltoztat, de igazából semmi sem változik. 585 00:38:06,117 --> 00:38:07,907 Minden visszaáll az elejére. 586 00:38:09,453 --> 00:38:11,333 Úgy látom, sokat tudtok erről. 587 00:38:11,414 --> 00:38:12,334 Persze. 588 00:38:12,999 --> 00:38:13,959 Profik vagyunk. 589 00:38:14,041 --> 00:38:18,591 Igen. De csak nemrég vettek fel titeket az igazi Zelda és Hilda helyett. 590 00:38:18,671 --> 00:38:20,971 Honnan tudtok ennyi mindent a múltról? 591 00:38:22,758 --> 00:38:27,308 Lehet, hogy újak vagyunk itt a sorozatban, de előtte sok másikban játszottunk, 592 00:38:27,388 --> 00:38:30,848 és mindegyikben vannak ilyen fordulatok. 593 00:38:30,933 --> 00:38:32,853 Melyikben játszottatok? A címe? 594 00:38:34,353 --> 00:38:36,273 Az a lényeg, hogy profik vagyunk. 595 00:38:36,355 --> 00:38:40,145 Mind profik vagyunk, és itt dolgozunk. 596 00:38:40,735 --> 00:38:44,775 Zeldának igaza van. Aki nem akarja, hogy a Zöld Szobába küldjék, 597 00:38:44,864 --> 00:38:48,834 annak azt javasoljuk, térjen vissza a helyére, 598 00:38:48,909 --> 00:38:53,249 felejtse el ezt a sok a hülyeséget, és holnap végezze el a munkát, 599 00:38:53,330 --> 00:38:56,540 amiért busásan megfizetik. 600 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 Jól beszél. Gyere, Hilda! Menjünk! 601 00:39:06,552 --> 00:39:09,562 Ha igaz ez az Üresség izé, ne menj el nélkülünk! 602 00:39:09,638 --> 00:39:12,928 Ne ám! Az irodában leszünk, az Akadémián. 603 00:39:13,017 --> 00:39:14,847 Olvasgatunk, kötögetünk, tudod. 604 00:39:14,935 --> 00:39:16,345 - Odamegyek. - Jól van. 605 00:39:16,437 --> 00:39:17,267 Megígérem. 606 00:39:45,549 --> 00:39:50,099 OKTÓBER 607 00:39:52,431 --> 00:39:53,521 Az Üresség. 608 00:40:01,816 --> 00:40:02,896 Hol van Harvey? 609 00:40:04,151 --> 00:40:05,151 Én vagyok Harvey. 610 00:40:06,153 --> 00:40:08,863 Nem. Tényleg, Nick, hol van Harvey? 611 00:40:08,948 --> 00:40:10,278 Én vagyok Harvey. 612 00:40:10,366 --> 00:40:12,946 Előléptettek. Mostantól én vagyok Harvey. 613 00:40:13,035 --> 00:40:16,365 De mi történt az igazi Harvey-val? 614 00:40:17,456 --> 00:40:20,456 Azt beszélik... hogy a Zöld Szobába küldték. 615 00:40:20,543 --> 00:40:22,503 Harvey-t a Zöld Szobába küldték? 616 00:40:23,295 --> 00:40:26,215 Utoljára mondom, Sabrina, én vagyok Harvey. 617 00:40:26,298 --> 00:40:28,298 Oké. Elég! 618 00:40:29,969 --> 00:40:30,929 Jó reggelt! 619 00:40:31,971 --> 00:40:33,511 Hahó! Igen. Jó reggelt! 620 00:40:33,597 --> 00:40:35,557 Van pár kérdésem a mai szövegről. 621 00:40:35,641 --> 00:40:39,691 Például, most hallok először az Ürességről? 622 00:40:39,770 --> 00:40:42,020 Tudom, hogy létezik az Üresség? 623 00:40:42,106 --> 00:40:44,526 Mit akar pontosan az Üresség? 624 00:40:44,608 --> 00:40:47,358 Mi az álláspontom az Ürességet illetően? 625 00:40:47,444 --> 00:40:50,664 Sőt, mit több, ha nem is tudok az Ürességről, 626 00:40:50,739 --> 00:40:53,949 a karakterem nem mondaná ezt az ötödik oldalon. 627 00:40:54,034 --> 00:40:56,254 Van egy kis félreértés, Sabrina. 628 00:40:56,328 --> 00:41:00,168 A feltételezéseiddel ellentétben én csak a rendező vagyok. 629 00:41:00,249 --> 00:41:03,789 Az egyetlen, aki átírhatja a forgatókönyvet, a vezető író. 630 00:41:03,878 --> 00:41:06,208 Remek. Akkor vele beszélek. 631 00:41:07,798 --> 00:41:10,428 Tudja valaki, hol van a hölgy? Vagy úr? 632 00:41:13,262 --> 00:41:14,222 Tudja valaki? 633 00:41:17,099 --> 00:41:19,809 - Tudja valaki, hol a vezető író? - Én tudom! 634 00:41:19,894 --> 00:41:22,814 Persze változó, attól függően, hol forgatunk. 635 00:41:22,897 --> 00:41:27,567 De azt hiszem, a vezető író ma a gimiben található meg. 636 00:41:27,651 --> 00:41:30,071 Ó, Hilda néni, pusszantás! 637 00:41:48,797 --> 00:41:49,627 Salem? 638 00:41:50,925 --> 00:41:52,505 Te vagy a vezető író? 639 00:41:52,593 --> 00:41:54,603 Miért én kapom a jó szövegeket? 640 00:41:54,678 --> 00:41:56,258 Vezető író és a Végtelen? 641 00:41:57,264 --> 00:41:58,724 Akkor nem is alszol. 642 00:41:59,350 --> 00:42:01,480 Van pár kérdésem a forgatókönyvről. 643 00:42:01,560 --> 00:42:02,770 Mi a gond? 644 00:42:02,853 --> 00:42:05,193 Ebben az Üresség közeledtéről beszélsz, 645 00:42:05,272 --> 00:42:07,572 de hurrikánra készülődnek az emberek. 646 00:42:07,650 --> 00:42:11,780 De tudtommal az Üresség sokkalta rosszabb, mint egy hurrikán. 647 00:42:11,862 --> 00:42:13,572 Szóval már időjós is vagy? 648 00:42:14,198 --> 00:42:15,698 Figyelj ide! 649 00:42:16,116 --> 00:42:20,286 Egy másik kozmoszból jöttem ide, hogy megállítsam az ősi rémek uralmát, 650 00:42:20,371 --> 00:42:22,291 pontosabban a Kozmikust. 651 00:42:22,998 --> 00:42:26,748 De klasszikus Sabrina-stílusban sikerült belehúznom... 652 00:42:26,835 --> 00:42:29,625 A Végtelenbe. Már kifejtetted. Ezt mind tudom. 653 00:42:29,713 --> 00:42:32,933 Azt is, hogy az Üresség, amit a díszleteseid építenek, 654 00:42:33,008 --> 00:42:35,298 mindent felemészt és el fog nyelni? 655 00:42:35,386 --> 00:42:36,716 Még a Végtelent is. 656 00:42:36,804 --> 00:42:39,814 Na jó, ez agyrém. Mindent tudok az Ürességről. 657 00:42:39,890 --> 00:42:42,690 A Végtelen és az Üresség mindig együtt létezett. 658 00:42:42,768 --> 00:42:45,098 A többitől eltérően ellentétek vagyunk. 659 00:42:45,187 --> 00:42:47,107 Bizonyos értelemben egyenlőek. 660 00:42:47,189 --> 00:42:48,439 Ő a semmi. 661 00:42:48,524 --> 00:42:49,984 Mindennek a vége. 662 00:42:50,067 --> 00:42:52,397 Én pedig végtelen vagyok. 663 00:42:52,486 --> 00:42:56,196 Nem! Salem, az Üresség lesz a Végtelen vége. 664 00:42:56,699 --> 00:42:59,949 Felénk száguld, hogy elpusztítson engem, a káoszt magát, 665 00:43:00,035 --> 00:43:04,115 mielőtt meg nem érkezik Greendale-be. Az igazi Greendale-be. 666 00:43:05,040 --> 00:43:07,000 Aztán a következő fogás... 667 00:43:07,918 --> 00:43:08,748 a Végtelen. 668 00:43:08,836 --> 00:43:11,586 Figyelj, kölyök, már régóta a szakmában vagyok. 669 00:43:11,672 --> 00:43:14,382 Nincs olyan, hogy vége. Sose lesz vége. 670 00:43:17,553 --> 00:43:19,353 Nem hiszel nekem? Idenézz! 671 00:43:19,888 --> 00:43:22,098 Az Üresség a 29. oldalon érkezik meg. 672 00:43:22,808 --> 00:43:24,518 Mi van a 30. oldalon? 673 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 A 29. oldal után nincs semmi. 674 00:43:28,105 --> 00:43:29,265 Nincs „folytatjuk”. 675 00:43:29,356 --> 00:43:30,516 Nincs „vége”. 676 00:43:30,607 --> 00:43:31,437 Semmi. 677 00:43:32,359 --> 00:43:33,899 Szóval, vezető író, mondd, 678 00:43:35,613 --> 00:43:37,163 mi lesz a 29. oldal után? 679 00:43:39,408 --> 00:43:42,038 Mr. Saberhagen és Ms. Fényhozó a D-Stúdióba! 680 00:43:42,119 --> 00:43:45,999 Ismétlem, Mr. Saberhagen és Ms. Fényhozó jöjjön a D-Stúdióba! 681 00:43:46,081 --> 00:43:46,921 Most mi lesz? 682 00:43:50,419 --> 00:43:52,129 És felvétel! 683 00:43:53,005 --> 00:43:56,215 Jön az Üresség, meg kell tölteni a fürdőkádakat vízzel. 684 00:43:56,300 --> 00:43:57,130 Tökéletes. 685 00:43:57,217 --> 00:43:58,927 Kedvem szottyant fürdeni. 686 00:44:00,054 --> 00:44:03,564 Nem, Hilda néni! Azt fogjuk inni vészhelyzet esetén. 687 00:44:03,641 --> 00:44:04,731 Ki iszik vizet? 688 00:44:04,808 --> 00:44:06,848 Arra való a margarita a hűtőben. 689 00:44:11,023 --> 00:44:13,193 Én elmegyek a boltba gyertyát venni. 690 00:44:15,319 --> 00:44:17,359 Ezt nem hiszem el! 691 00:44:17,988 --> 00:44:20,368 Sabrina, tudod, hogy ez nem lehetséges. 692 00:44:20,866 --> 00:44:22,736 Tudod, hogy nem ez a szöveged. 693 00:44:23,452 --> 00:44:27,252 Azt kell mondanod: „Nézzük meg, be van-e csukva minden zsalu!” 694 00:44:27,331 --> 00:44:30,541 A zsalukat nézd meg te! Én elmegyek gyertyáért. 695 00:44:31,960 --> 00:44:34,000 Salem, beszélnél vele? 696 00:44:36,882 --> 00:44:39,762 Szerintem Sabrina menjen el gyertyáért. 697 00:44:40,761 --> 00:44:42,511 De ez nincs a forgatókönyvben. 698 00:44:42,596 --> 00:44:47,176 Én vagyok az író. Megváltoztathatom. És azt mondom, Sabrina menjen gyertyáért. 699 00:44:48,936 --> 00:44:51,976 Senki se megy sehova, amíg az Üresség ide nem ér. 700 00:44:52,064 --> 00:44:54,484 - Percek kérdése. - Ők az Üresség szolgái. 701 00:44:58,237 --> 00:44:59,817 Mindannyian. 702 00:45:00,406 --> 00:45:02,866 Akkor menj gyertyáért! És vigyél engem is! 703 00:45:06,328 --> 00:45:09,918 Mondtuk, hogy senki se jut ki innen. 704 00:45:09,998 --> 00:45:11,918 Az a fal mögötted nem igazi. 705 00:45:18,257 --> 00:45:19,257 Mi ez a zaj? 706 00:45:19,341 --> 00:45:20,181 Ez az Üresség. 707 00:45:20,259 --> 00:45:23,759 - Hova menjünk? Hogy jutunk ki innen? - Tudom, hol a tükör. 708 00:45:23,846 --> 00:45:25,676 Kelléktár, a stúdió túloldalán. 709 00:45:25,764 --> 00:45:27,774 De előbb mentsük meg az embereket! 710 00:45:32,104 --> 00:45:32,944 Ó, basszus! 711 00:45:38,110 --> 00:45:39,570 Hildának kimegy a bokája. 712 00:45:40,904 --> 00:45:42,614 Zeldára rájön a tüsszögés. 713 00:45:58,922 --> 00:46:01,472 Prudence? Agatha? Miért? 714 00:46:01,550 --> 00:46:03,090 Az Üresség, Sabrina. 715 00:46:03,177 --> 00:46:05,047 Az Üresség áldozatot követel. 716 00:46:05,387 --> 00:46:06,347 Nem hallod? 717 00:46:07,222 --> 00:46:09,562 Prudence és Agatha egymás ellen fordul! 718 00:46:17,733 --> 00:46:19,743 Ambrose, jön az Üresség! 719 00:46:19,818 --> 00:46:20,688 Ambrose! 720 00:46:22,154 --> 00:46:23,034 Caliban! 721 00:46:34,208 --> 00:46:37,878 Nick, te is az Üresség szolgája vagy? 722 00:46:38,462 --> 00:46:39,302 Igen. 723 00:46:42,090 --> 00:46:43,760 De kismilliószor elmondtam: 724 00:46:45,677 --> 00:46:46,757 Harvey vagyok. 725 00:46:49,139 --> 00:46:51,019 Az egyetlen pasid. 726 00:46:52,684 --> 00:46:54,234 Elcsúszik egy banánhéjon. 727 00:47:06,782 --> 00:47:08,202 Ne! Miért? 728 00:47:08,867 --> 00:47:11,577 Itt az Üresség! 729 00:47:12,830 --> 00:47:14,670 Az Ürességnek táplálék kell. 730 00:47:14,748 --> 00:47:15,788 Futás, kölyök! 731 00:47:53,036 --> 00:47:55,246 - Ott van! - Siess! Nem fog sikerülni! 732 00:47:55,330 --> 00:47:56,580 De igen! 733 00:47:56,665 --> 00:47:57,955 Nyisd ki a kaput! 734 00:47:58,041 --> 00:47:59,751 A kelléktár kapuja kinyílik. 735 00:48:15,642 --> 00:48:18,692 FOLYTATJUK... 736 00:49:17,454 --> 00:49:20,504 A feliratot fordította: Kwaysser Erika