1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:50,819 --> 00:01:53,149
Ez történt korábban...
3
00:01:53,238 --> 00:01:54,198
Ki vagy te?
4
00:01:54,823 --> 00:01:56,993
Én te vagyok, és hosszú napom volt.
5
00:01:57,075 --> 00:02:02,405
Az ősi rémek ősrégi entitások, elhozzák
az Ürességet, a teljes pusztulást.
6
00:02:02,497 --> 00:02:04,997
Az első ősi rém volt az,
ami megölt minket.
7
00:02:05,083 --> 00:02:06,753
GREENDALE VARÁZSLATOS VÁROSA
8
00:02:06,835 --> 00:02:07,835
A Sötétség.
9
00:02:07,919 --> 00:02:10,959
Én vagyok az Üresség hírnöke.
10
00:02:11,047 --> 00:02:13,717
- Sabrina, hol a Hívatlan?
- A sárga szobában.
11
00:02:13,800 --> 00:02:16,220
Figyelj, kuzin, ne ess pánikba, de...
12
00:02:16,302 --> 00:02:19,642
szerintem a harmadik ősi rém,
a Furcsa áldozata vagy.
13
00:02:20,140 --> 00:02:22,020
A részünkké váltok.
14
00:02:22,100 --> 00:02:24,770
És aztán az Üresség tápláléka leszünk.
15
00:02:24,853 --> 00:02:26,903
Lehet, hogy ez a perverzió démona?
16
00:02:26,980 --> 00:02:28,150
Közeleg a lèmò.
17
00:02:28,690 --> 00:02:29,690
Les revenants.
18
00:02:29,774 --> 00:02:31,784
A feltámasztott holtak.
19
00:02:31,860 --> 00:02:33,280
A Visszatérő.
20
00:02:33,361 --> 00:02:35,071
Az újabb ősi rém, a Kozmikus.
21
00:02:35,155 --> 00:02:38,025
Egy párhuzamos kozmosz,
ami felénk száguld.
22
00:02:38,116 --> 00:02:40,286
Elkerülhetnénk a halálos ütközést,
23
00:02:40,368 --> 00:02:44,788
ha Fényhozó Sabrinát
a mi Földünkről a másik Földre küldenénk.
24
00:02:44,873 --> 00:02:46,753
Milyen lesz a másik univerzum?
25
00:02:47,292 --> 00:02:50,302
Ha nem is pontos másolat,
nagyon hasonlít a miénkre.
26
00:03:23,244 --> 00:03:25,204
Sabrina! Te vagy az?
27
00:03:25,872 --> 00:03:29,252
Hát itt vagy? Hol voltál?
Már kezdtünk aggódni.
28
00:03:29,334 --> 00:03:32,344
Én nem. A feneketlen koktélpohár óta
nem aggódom.
29
00:03:35,715 --> 00:03:36,875
És ennyi!
30
00:03:37,467 --> 00:03:39,757
Ez csodás volt, drágám. Nem lesz gond.
31
00:03:39,844 --> 00:03:42,064
Sabrina, ez nagyon vicces lesz!
32
00:03:42,138 --> 00:03:44,018
Mutassak egy spricces nevetést?
33
00:03:44,098 --> 00:03:47,228
- Bocs, de ti kik vagytok?
- Ugyan már, hát a nénéid!
34
00:03:48,269 --> 00:03:50,059
Remek volt, Sabrina!
35
00:03:50,146 --> 00:03:52,606
Nagyon hitelesnek tűnt a karaktered.
36
00:03:52,690 --> 00:03:53,780
Blackwood atya?
37
00:03:53,858 --> 00:03:56,358
Nem kell hivataloskodni. Hívj Faustusnak!
38
00:03:58,279 --> 00:04:00,029
Gőzöm sincs, mi folyik itt.
39
00:04:00,114 --> 00:04:02,664
Ne aggódj, kedvesem! Gyorsan beletanulsz.
40
00:04:03,159 --> 00:04:04,079
Különben...
41
00:04:06,996 --> 00:04:07,906
Nem is!
42
00:04:10,416 --> 00:04:13,586
Ne aggódj!
Felkészítjük a holnapi jelenetekre.
43
00:04:13,670 --> 00:04:15,670
Köszönöm, Hilda. Gyere, Melvin!
44
00:04:19,175 --> 00:04:20,005
TONHAL
45
00:04:20,093 --> 00:04:22,013
A díszletben élünk és dolgozunk.
46
00:04:22,095 --> 00:04:24,345
Itt megvan minden, ami csak kellhet.
47
00:04:24,430 --> 00:04:28,430
Például végtelen mennyiségű
finom tonhalkonzerv.
48
00:04:29,852 --> 00:04:32,272
Semmit sem értek.
49
00:04:32,355 --> 00:04:36,145
Ambrose azt mondta,
ez a miénkhez hasonló kozmosz, de ez?
50
00:04:36,818 --> 00:04:38,698
Ambrose? Az meg ki a fene?
51
00:04:38,778 --> 00:04:39,778
Jaj, ne!
52
00:04:39,862 --> 00:04:43,122
Ha itt nincs Ambrose,
sokkal nehezebb lesz, mint hittem.
53
00:04:43,199 --> 00:04:47,039
Nem rázzuk ki a kisujjunkból,
de elég, ha egy szabályt betartasz.
54
00:04:47,120 --> 00:04:49,330
Mindig felkészülten gyere dolgozni.
55
00:04:49,414 --> 00:04:50,624
Dolgozni?
56
00:04:50,707 --> 00:04:52,287
Van, aki szerint munka.
57
00:04:52,375 --> 00:04:54,585
Szerintem viszont szuper szórakozás.
58
00:04:55,795 --> 00:04:58,045
Egy sikersorozat sztárjai vagyunk.
59
00:04:58,131 --> 00:04:59,881
Nem csak szórakozás, Hilda.
60
00:04:59,966 --> 00:05:02,796
A forgatásra meg kell tanulni
az összes szöveget.
61
00:05:02,885 --> 00:05:04,755
Vagy rossz pontot kapsz.
62
00:05:05,388 --> 00:05:07,308
Három után a Zöld Szobába mész.
63
00:05:07,390 --> 00:05:08,390
Az mi?
64
00:05:08,474 --> 00:05:10,024
Nem tudjuk pontosan,
65
00:05:10,101 --> 00:05:13,401
de a Zöld Szobába küldött emberekről
többé nem hallunk.
66
00:05:13,479 --> 00:05:15,689
Az előző Sabrinát is odaküldték.
67
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Micsoda? Ez is egy ősi rém?
68
00:05:18,735 --> 00:05:20,105
Egy ősi micsoda?
69
00:05:20,194 --> 00:05:24,494
Fogalmam sincs, mi az az ősi rém,
de nem hiszem.
70
00:05:25,616 --> 00:05:26,776
Hacsak... nem az.
71
00:05:26,868 --> 00:05:28,448
Hát, én se tudom.
72
00:05:28,536 --> 00:05:31,246
Nem vagyok szakértő, mint a másik Sabrina.
73
00:05:31,789 --> 00:05:34,329
Na jó. Most én nem értek semmit.
74
00:05:34,417 --> 00:05:37,377
Küldetésen vagyok
ebben a másik kozmoszban,
75
00:05:37,462 --> 00:05:40,552
remélve, hogy a jelenlétem
megnyugtatja a kozmoszt,
76
00:05:40,631 --> 00:05:43,511
és így nem fog nekiütközni
az eredeti kozmosznak.
77
00:05:43,593 --> 00:05:46,553
Bár elismerem,
nem a legbombabiztosabb terv.
78
00:05:46,637 --> 00:05:50,097
De ha sikerrel járok, akkor hazamehetek
79
00:05:50,183 --> 00:05:52,563
a tükörben levő portálon keresztül.
80
00:05:52,643 --> 00:05:55,733
- Hát, ebből egy szót se értettem.
- Várj...
81
00:06:03,446 --> 00:06:06,366
Jaj, ne! A boszorkányerőnk
itt nem működik, igaz?
82
00:06:06,824 --> 00:06:08,874
Boszorkányerő? De vicces vagy!
83
00:06:08,951 --> 00:06:11,751
Minden varázslat benne van
a forgatókönyvben,
84
00:06:11,829 --> 00:06:15,459
amely minden reggel
az éjjeliszekrényeden terem.
85
00:06:17,293 --> 00:06:19,253
Ó, szegénykém!
86
00:06:19,754 --> 00:06:23,634
Sok ez egyszerre, ugye?
Tudod, mit? Tegyük el magunkat holnapra!
87
00:06:23,716 --> 00:06:26,046
Te is menj aludni, Sabrina!
88
00:06:26,135 --> 00:06:27,595
Holnap nagy napunk lesz.
89
00:06:28,930 --> 00:06:30,930
Azt hiszem, sétálok egyet.
90
00:06:31,015 --> 00:06:33,725
Kiszellőztetem a fejem.
Körülnézek egy kicsit.
91
00:06:33,810 --> 00:06:35,140
Pompás ötlet.
92
00:06:35,228 --> 00:06:37,018
Egészségügyi séta.
93
00:06:37,105 --> 00:06:39,855
De vigyázz!
A díszletek közt el lehet tévedni.
94
00:06:39,941 --> 00:06:41,781
Főleg éjjel. És ijesztőek.
95
00:06:41,859 --> 00:06:42,859
Vigyázok.
96
00:06:43,277 --> 00:06:44,357
- Jó éjt!
- Jó éjt!
97
00:06:44,445 --> 00:06:48,235
Jó éjt! Ne álmodj a mumussal!
Vagy valami hasonlóval.
98
00:06:48,324 --> 00:06:50,744
És ne feledd, holnap korán kezdünk!
99
00:07:16,227 --> 00:07:17,807
KIJÁRAT
100
00:07:28,156 --> 00:07:30,066
A SZEREPLŐKET SIMOGATNI TILOS!
101
00:07:36,205 --> 00:07:38,325
FELVÉTEL KÖZBEN CSENDET KÉRÜNK!
102
00:07:46,716 --> 00:07:51,256
VÉSZKIJÁRAT
VIGYÁZAT - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
103
00:07:53,097 --> 00:07:57,437
AZ AJTÓT TILOS KINYITNI,
HA ÉG A PIROS LÁMPA!
104
00:08:52,573 --> 00:08:55,913
Ha Ambrose nincs is itt,
a könyvei még meglehetnek.
105
00:09:08,256 --> 00:09:09,626
ŐSI RÉMEK URALMA
106
00:09:28,859 --> 00:09:30,109
Ez mind csak kellék.
107
00:09:36,117 --> 00:09:38,117
OKTÓBER
108
00:10:23,456 --> 00:10:24,326
Sabrina!
109
00:10:25,583 --> 00:10:26,713
Jelenésed van!
110
00:10:26,792 --> 00:10:29,382
Hogyan? Melvin, mi folyik itt?
111
00:10:30,212 --> 00:10:31,132
Mennyi az idő?
112
00:10:31,213 --> 00:10:33,803
Már 4:45.
A szöveg az éjjeliszekrényen van.
113
00:10:36,761 --> 00:10:40,181
Melvin, ott volt egy tükör.
Azt hiszem, valaki elvitte.
114
00:10:41,390 --> 00:10:42,480
Utánanéznél?
115
00:10:42,558 --> 00:10:45,598
Igen, körbekérdezek.
De Sabrina, igyekezned kéne.
116
00:10:45,686 --> 00:10:47,896
Ne legyen rossz pontod az első napon.
117
00:10:48,439 --> 00:10:51,069
És még sminkelned és öltöznöd is kell.
118
00:11:01,077 --> 00:11:02,447
Végre megérkezett.
119
00:11:03,496 --> 00:11:06,746
Elnézést, atyám... Faustus,
még nem szoktam hozzá a...
120
00:11:06,832 --> 00:11:08,292
Hagyjuk a kifogásokat!
121
00:11:08,376 --> 00:11:11,626
Rengeteg jelenetünk van,
és mindet fel szeretném venni.
122
00:11:12,630 --> 00:11:16,010
Sabrina, remélem,
megtanultad a szövegedet.
123
00:11:16,092 --> 00:11:17,842
Igen, készülődés közben.
124
00:11:17,927 --> 00:11:19,347
- Menni fog.
- Jó.
125
00:11:19,428 --> 00:11:21,428
Maradj a szövegnél, rendben?
126
00:11:23,224 --> 00:11:24,064
Várj!
127
00:11:24,934 --> 00:11:26,144
Elnézést!
128
00:11:26,685 --> 00:11:27,935
Kik ezek az emberek?
129
00:11:28,896 --> 00:11:30,646
A fénydublőrök, tudod.
130
00:11:31,857 --> 00:11:33,067
És kezdhetjük is!
131
00:11:33,609 --> 00:11:39,369
Az első jelenetben...
Sabrina csótánnyá változik.
132
00:11:39,448 --> 00:11:42,618
Ha ihlet kell, gondolj Kafkára!
133
00:11:44,161 --> 00:11:46,001
Mindenki a helyére! És...
134
00:11:47,790 --> 00:11:48,870
felvétel!
135
00:11:48,958 --> 00:11:52,208
Hilda, mondtam,
hogy ne hagyj kint ételt a pulton!
136
00:11:52,294 --> 00:11:53,804
Tele lett bogárral.
137
00:11:53,879 --> 00:11:55,299
Ne aggódj!
138
00:11:55,381 --> 00:11:59,011
Egy kis farkasfű kell a muffinokra,
és a csótány kinyuvad.
139
00:11:59,093 --> 00:12:00,263
Viccelsz?
140
00:12:01,011 --> 00:12:02,221
Bízd rám!
141
00:12:02,304 --> 00:12:04,394
Nekem ez igazi lakoma!
142
00:12:04,974 --> 00:12:07,064
Te tudsz beszélni? Igazából?
143
00:12:07,143 --> 00:12:08,143
Állj!
144
00:12:08,227 --> 00:12:09,267
Első rossz pont.
145
00:12:09,353 --> 00:12:10,443
Mi a gond?
146
00:12:11,063 --> 00:12:12,693
Oké.
147
00:12:12,773 --> 00:12:15,483
Sabrina, az előbb kérdeztelek meg.
148
00:12:15,568 --> 00:12:17,358
Azt mondtad, tudod a szöveget.
149
00:12:17,445 --> 00:12:19,485
Igen, de beszélt a macska.
150
00:12:19,572 --> 00:12:21,032
Persze hogy beszélt!
151
00:12:21,574 --> 00:12:24,034
- Salem a sztár.
- Salem a sztár?
152
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
- Salem a sztár.
- Igen.
153
00:12:26,579 --> 00:12:28,789
Egy beszélő, kitömött macska a sztár?
154
00:12:28,873 --> 00:12:29,833
Igen!
155
00:12:30,416 --> 00:12:33,456
Es kaptál egy rossz pontot.
Ne feledd, három után...
156
00:12:33,544 --> 00:12:35,054
Irány a Zöld Szoba.
157
00:12:35,129 --> 00:12:36,919
- Mehet, hölgyeim?
- Igen.
158
00:12:37,548 --> 00:12:41,548
Onnan, hogy:
„Nem, nénéim... én vagyok az.”
159
00:12:41,635 --> 00:12:42,545
És...
160
00:12:46,223 --> 00:12:47,063
felvétel!
161
00:12:47,141 --> 00:12:49,441
Nem, nénéim, én vagyok az.
162
00:12:50,311 --> 00:12:51,651
- Sabrina?
- Sabrina?
163
00:12:51,729 --> 00:12:55,269
Mondtam, hogy bogaras vagy,
de ez nevetséges.
164
00:12:57,234 --> 00:12:59,824
De én nem hányom ki a szőrömet,
szőrgombóc!
165
00:12:59,904 --> 00:13:03,494
Hé! Ez az állapot születésem óta fennáll.
166
00:13:06,410 --> 00:13:07,870
És megvan!
167
00:13:07,953 --> 00:13:09,503
Szép munka, emberek!
168
00:13:10,539 --> 00:13:13,329
Ebéd után a gimivel folytatjuk.
169
00:13:13,417 --> 00:13:16,247
Mr. Saberhagen, bocsánat!
Ez az első napja.
170
00:13:25,221 --> 00:13:26,181
OKTÓBER
171
00:13:26,263 --> 00:13:27,183
Jaj, ne!
172
00:13:27,264 --> 00:13:28,524
Ez nem jelenthet jót.
173
00:13:37,066 --> 00:13:39,146
Spellmannel legyőztük a Sötétséget.
174
00:13:40,736 --> 00:13:42,736
Elhozta a Hívatlant az esküvőmre.
175
00:13:45,491 --> 00:13:50,331
Emlékszem,
hallottam a Furcsáról és az Elfajzottról.
176
00:13:51,664 --> 00:13:53,294
A Kozmikus küldött ide.
177
00:13:55,960 --> 00:13:57,000
És van még...
178
00:14:00,548 --> 00:14:01,878
Egyet kihagytam.
179
00:14:01,966 --> 00:14:02,796
Egy micsodát?
180
00:14:07,555 --> 00:14:08,465
Salem.
181
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
Mit keresel itt?
182
00:14:12,351 --> 00:14:15,771
A műsor sztárjaként
szeretem üdvözölni az új szereplőket.
183
00:14:15,854 --> 00:14:18,694
Hogy otthon érezzék magukat,
és mindenük meglegyen.
184
00:14:18,774 --> 00:14:19,864
Így van?
185
00:14:20,484 --> 00:14:22,654
Ami azt illeti, volna valami, Salem.
186
00:14:22,736 --> 00:14:24,106
Volt itt egy tükör.
187
00:14:24,738 --> 00:14:25,868
De eltűnt.
188
00:14:26,866 --> 00:14:27,826
Visszakaphatnám?
189
00:14:27,908 --> 00:14:29,698
A tükröt? Csak ennyi?
190
00:14:30,119 --> 00:14:31,999
No problemo, előkerítem.
191
00:14:35,416 --> 00:14:37,626
Igazából van még valami.
192
00:14:38,627 --> 00:14:41,047
Te tudod, mi az ősi rémek uralma?
193
00:14:41,547 --> 00:14:43,757
Vagy hallottál róluk legalább?
194
00:14:43,841 --> 00:14:45,681
Nem mondhatnám.
195
00:14:46,093 --> 00:14:46,973
Miért? Mi az?
196
00:14:47,595 --> 00:14:51,345
Olyan entitások,
amik mindent el akarnak pusztítani.
197
00:14:52,474 --> 00:14:54,484
És meg kéne állítanom az egyiket,
198
00:14:54,560 --> 00:14:56,440
de sejtelmem sincs, hol van.
199
00:14:57,646 --> 00:14:58,606
Majd rájössz.
200
00:14:58,689 --> 00:15:00,649
Addig is adok egy bölcs tanácsot:
201
00:15:01,358 --> 00:15:04,858
Ússz az árral! Na, utánanézek a tükrödnek.
202
00:15:04,945 --> 00:15:05,815
Köszi, Salem.
203
00:15:06,697 --> 00:15:07,697
Értékelem.
204
00:15:10,075 --> 00:15:11,445
Ha esetleg érdekelne.
205
00:15:13,913 --> 00:15:15,213
Igen, szóval...
206
00:15:15,789 --> 00:15:17,999
Akkor készen állunk, emberek?
207
00:15:19,043 --> 00:15:21,423
És Sabrina szövegével kezdjük.
208
00:15:22,755 --> 00:15:24,875
És... tessék!
209
00:15:24,965 --> 00:15:26,215
Miért hívtál ide?
210
00:15:26,300 --> 00:15:29,350
Ja, a könyvtárban tölteni a szabadidőmet.
211
00:15:29,428 --> 00:15:31,468
Mi a következő, a matekbolt?
212
00:15:33,557 --> 00:15:36,847
Micsoda? Van egy egész bolt a mateknak?
213
00:15:37,895 --> 00:15:39,225
Belestréberülök!
214
00:15:39,939 --> 00:15:41,769
Billyről és Carlról van szó.
215
00:15:41,857 --> 00:15:44,397
Megint bezártak a takarítószekrénybe.
216
00:15:44,485 --> 00:15:46,355
Előbújtam egy szekrényből,
217
00:15:46,445 --> 00:15:49,105
erre egy másikba lökdösnek vissza folyton.
218
00:15:50,783 --> 00:15:52,123
Bízd ránk, Theo!
219
00:15:52,201 --> 00:15:54,451
Edzésen majd elterelem a figyelmüket,
220
00:15:54,536 --> 00:15:56,656
mondjuk fekvőtámaszokkal!
221
00:15:56,747 --> 00:15:59,287
És én is ott leszek, és kitalálok valamit.
222
00:15:59,792 --> 00:16:00,752
De előbb...
223
00:16:01,877 --> 00:16:04,917
az igaz szerelmem csókja kell,
hogy visszaváltozzak.
224
00:16:07,049 --> 00:16:08,179
Talán segíthetek.
225
00:16:17,017 --> 00:16:17,847
Harvey!
226
00:16:17,935 --> 00:16:19,055
Mit csináltam?
227
00:16:19,520 --> 00:16:21,480
- Állj! Második rossz pont.
- Mi?
228
00:16:21,981 --> 00:16:22,941
Most mi a baj?
229
00:16:23,524 --> 00:16:24,574
Harvey...
230
00:16:25,442 --> 00:16:28,282
a számba dugta a nyelvét
csókolózás közben.
231
00:16:28,862 --> 00:16:29,702
És?
232
00:16:29,780 --> 00:16:32,200
És? Ez ellentmond a szakma szabályainak.
233
00:16:32,282 --> 00:16:33,492
És nem is járunk.
234
00:16:34,368 --> 00:16:36,658
Mit beszélsz? Dehogynem.
235
00:16:37,246 --> 00:16:38,616
Nem Rozzal jársz?
236
00:16:40,499 --> 00:16:41,789
Bárcsak.
237
00:16:42,292 --> 00:16:45,342
Az íróknak álmukban se jut eszébe,
hogy legyen fiúm.
238
00:16:46,380 --> 00:16:48,760
Szivi, mi vagyunk Harvey és Sabrina.
239
00:16:49,216 --> 00:16:51,046
♪Habrina. Mindig is jártunk.
240
00:16:51,802 --> 00:16:54,562
- Ez alap.
- És mi van Nickkel?
241
00:16:55,639 --> 00:16:58,269
De ami még fontosabb, mi van Calibannal?
242
00:16:59,101 --> 00:17:00,771
Nickkel? A fénydublőrömmel?
243
00:17:00,853 --> 00:17:02,063
És ki az a Caliban?
244
00:17:02,438 --> 00:17:04,648
Megpróbálhatnánk újra, Sabrina?
245
00:17:04,732 --> 00:17:08,072
És ezúttal legyen kicsit szexisebb.
246
00:17:09,653 --> 00:17:11,363
Dinamikusabb.
247
00:17:11,447 --> 00:17:12,357
És...
248
00:17:13,574 --> 00:17:14,584
felvétel!
249
00:17:14,658 --> 00:17:17,908
De előbb az igaz szerelmem csókja kell,
250
00:17:17,995 --> 00:17:19,325
hogy visszaváltozzak.
251
00:17:21,582 --> 00:17:22,792
Talán segíthetek.
252
00:17:32,676 --> 00:17:33,966
És ennyi!
253
00:17:35,012 --> 00:17:36,102
Csodálatos!
254
00:17:36,680 --> 00:17:38,890
És most nézzük vissza a felvételt!
255
00:17:39,892 --> 00:17:40,732
Oké.
256
00:17:44,354 --> 00:17:45,484
Sabrina!
257
00:17:47,316 --> 00:17:48,436
Ez elképesztő volt!
258
00:17:49,109 --> 00:17:50,609
Mint a régi szép időkben.
259
00:17:51,445 --> 00:17:53,735
Hé, nem akarsz átjönni hozzám később?
260
00:17:53,822 --> 00:17:56,492
Kábé úgy hat méterre lakom a díszletedtől.
261
00:17:58,577 --> 00:17:59,497
Lehet.
262
00:18:00,037 --> 00:18:01,457
Igen. Átgondolom.
263
00:18:02,664 --> 00:18:03,504
Oké.
264
00:18:04,082 --> 00:18:04,962
Jól hangzik.
265
00:18:23,894 --> 00:18:25,734
Szia! Csak én vagyok.
266
00:18:25,813 --> 00:18:26,943
A lazább nénikéd.
267
00:18:27,022 --> 00:18:28,522
Mi a helyzet, bogaram?
268
00:18:28,607 --> 00:18:33,317
Hát, a jelenlétem eddig
semmiféle hatással nem volt semmire.
269
00:18:33,403 --> 00:18:34,493
Szóval...
270
00:18:34,571 --> 00:18:35,571
nem túl jó.
271
00:18:36,281 --> 00:18:37,951
Ne aggódj! Majd belejössz!
272
00:18:38,534 --> 00:18:39,544
Remélem.
273
00:18:40,786 --> 00:18:44,116
Harvey áthívott estére magához,
de nem tudom, jó ötlet-e.
274
00:18:44,206 --> 00:18:45,666
Miért? Mi a gond?
275
00:18:45,749 --> 00:18:47,629
Harvey igazi cukifalat.
276
00:18:48,377 --> 00:18:49,377
Igazából...
277
00:18:50,921 --> 00:18:51,801
férjnél vagyok.
278
00:18:51,880 --> 00:18:55,300
Micsoda?
Egy 16 éves is előbb megy oltárhoz nálam?
279
00:18:56,218 --> 00:18:57,258
Oké, feladom.
280
00:18:58,595 --> 00:18:59,755
Calibannak hívják.
281
00:18:59,847 --> 00:19:02,057
Ott van a másik kozmoszban.
282
00:19:02,891 --> 00:19:06,601
Ő a pokol hercege,
én pedig Pandemónium királynője vagyok.
283
00:19:06,687 --> 00:19:09,567
Együtt uralkodunk apámmal,
Fényhozó Luciferrel.
284
00:19:09,648 --> 00:19:13,778
Mindennap kormányozzuk a Kilenc Kört,
és próbáljuk...
285
00:19:14,444 --> 00:19:17,034
megtartani az egyensúlyt a világok között.
286
00:19:17,531 --> 00:19:18,491
Oké.
287
00:19:18,574 --> 00:19:21,664
Szuper lehetett az előző sorozat,
amiben dolgoztál.
288
00:19:21,743 --> 00:19:22,833
Nem, ez...
289
00:19:22,911 --> 00:19:25,871
De bármi is történt,
most ebben szerepelsz.
290
00:19:25,956 --> 00:19:28,706
Ez a sori a legjobb munkák közé tartozik.
291
00:19:28,792 --> 00:19:30,752
A szereplőgárda fantasztikus.
292
00:19:30,836 --> 00:19:33,086
A stáb még náluk is fantasztikusabb.
293
00:19:33,172 --> 00:19:34,132
És az a legjobb,
294
00:19:34,214 --> 00:19:37,724
hogy ez a világ legrégebb óta futó műsora.
295
00:19:40,888 --> 00:19:44,468
Figyelj, mind más életet éltünk ezelőtt,
296
00:19:45,058 --> 00:19:48,728
de le kell mondanod róla,
hogy teljes odaadással tudj játszani.
297
00:19:49,354 --> 00:19:52,154
Most ez az egyetlen dolog,
ami létezik számodra.
298
00:19:52,232 --> 00:19:53,192
Ne küzdj ellene!
299
00:19:53,775 --> 00:19:54,815
Fogadd el!
300
00:19:55,360 --> 00:19:57,070
Add át magad neki!
301
00:19:57,654 --> 00:19:59,994
Mert úgy sokkal könnyebb.
302
00:20:01,325 --> 00:20:02,155
Jó.
303
00:20:02,242 --> 00:20:03,162
Tudod, mit?
304
00:20:03,243 --> 00:20:06,623
Miért nem mész át Harvey-hoz?
Nézd meg, hogy érzed magad!
305
00:20:07,372 --> 00:20:08,712
Ártani nem árt.
306
00:20:17,925 --> 00:20:19,545
Kösz a meghívást, Harvey.
307
00:20:19,635 --> 00:20:21,005
Milyen volt a tonhal?
308
00:20:21,803 --> 00:20:22,643
Ízlett?
309
00:20:22,721 --> 00:20:24,601
Nagyon egészséges.
310
00:20:26,892 --> 00:20:29,192
Brina, tudom, hogy nehéz az újaknak,
311
00:20:30,229 --> 00:20:31,899
de itt mindenki tök jó fej.
312
00:20:31,980 --> 00:20:32,810
Beilleszkedsz.
313
00:20:33,815 --> 00:20:35,975
Mintha mindig is itt lettél volna.
314
00:20:37,527 --> 00:20:40,777
Na és, mit szoktál csinálni,
amikor nem dolgozol?
315
00:20:41,240 --> 00:20:42,450
Zenélek.
316
00:20:47,496 --> 00:20:48,706
Harvey, azok mik?
317
00:20:48,789 --> 00:20:49,619
Micsoda?
318
00:20:51,458 --> 00:20:52,668
Azok a rajzok.
319
00:20:52,751 --> 00:20:54,841
Ja, a díszletesektől kaptam.
320
00:20:55,462 --> 00:20:56,462
Elég király, mi?
321
00:20:58,590 --> 00:21:00,260
Tudod, mit jelentenek?
322
00:21:01,468 --> 00:21:02,338
Nem igazán.
323
00:21:03,262 --> 00:21:05,682
Én azt hittem, hogy tarot kártyák.
324
00:21:07,349 --> 00:21:08,309
Miért? Baj van?
325
00:21:08,892 --> 00:21:12,812
Valószínűleg. De fogalmam sincs, mi,
és hogy tudnám megállítani.
326
00:21:14,940 --> 00:21:15,820
Oké.
327
00:21:15,899 --> 00:21:18,739
Ez esetben nincs kedved
szöveget gyakorolni?
328
00:21:19,820 --> 00:21:20,990
Holnapra?
329
00:21:21,822 --> 00:21:24,202
Nem csak a forgatás napján kapjuk meg?
330
00:21:24,283 --> 00:21:27,203
De, de Ms. Wardwellnél megvan
az egész forgatókönyv.
331
00:21:28,078 --> 00:21:31,288
Nekem kicsit tovább tart megtanulni,
mint a többieknek.
332
00:21:31,373 --> 00:21:34,383
Így néha korábban belenézhetek,
hogy ne legyen gond.
333
00:21:35,711 --> 00:21:38,511
Ráadásul holnap pótot veszünk.
Újraforgatás.
334
00:21:39,339 --> 00:21:40,719
Mehetünk próbálni?
335
00:21:41,967 --> 00:21:43,087
Persze.
336
00:21:46,805 --> 00:21:50,055
Betévedsz egy barlangba,
és egy varázsló, aki ott él,
337
00:21:50,142 --> 00:21:52,312
azt mondja, szupererőt ruház rád.
338
00:21:52,894 --> 00:21:53,774
Milyen erőt?
339
00:21:53,854 --> 00:21:55,944
Mondjuk, tudnék repülni?
340
00:21:56,023 --> 00:21:57,193
Igen, akár azt is.
341
00:21:57,274 --> 00:21:59,784
De azt mondja, hogy a képességért cserébe
342
00:21:59,860 --> 00:22:02,360
minden másról le kell mondanod az életben.
343
00:22:02,446 --> 00:22:05,656
A suliról, a barátaidról, a barátnődről.
344
00:22:07,534 --> 00:22:08,584
Te mit tennél?
345
00:22:08,660 --> 00:22:09,490
Várj csak!
346
00:22:10,454 --> 00:22:11,964
Ez olyan ismerős.
347
00:22:15,250 --> 00:22:17,290
Te vagy a barátnőm a példában?
348
00:22:21,465 --> 00:22:22,335
Igen.
349
00:22:23,967 --> 00:22:26,217
Akkor nem, nem fogadnám el.
350
00:22:28,263 --> 00:22:29,143
Tényleg?
351
00:22:30,265 --> 00:22:31,675
Lemondanál a repülésről?
352
00:22:33,060 --> 00:22:34,770
Nincs repülés az életemben...
353
00:22:36,188 --> 00:22:37,858
nélküled, Sabrina Spellman.
354
00:22:39,066 --> 00:22:42,316
Nélküled nincs repülés az életemben,
Sabrina Spellman.
355
00:22:42,402 --> 00:22:43,242
Harvey,
356
00:22:44,529 --> 00:22:46,159
ez a párbeszéd már lezajlott.
357
00:22:46,239 --> 00:22:47,159
Hogy érted?
358
00:22:48,200 --> 00:22:50,160
Hát persze. Újravesszük.
359
00:22:50,243 --> 00:22:53,663
Nem, a való életben.
A 16. születésnapom előtt.
360
00:22:53,747 --> 00:22:58,247
Minden, amit most mondtunk,
megtörtént a való életben.
361
00:22:59,211 --> 00:23:00,211
Nem emlékszel?
362
00:23:01,254 --> 00:23:03,514
Hát, annyi beszélgetésünk volt már
363
00:23:03,590 --> 00:23:06,260
nap mint nap, ki tudja követni?
364
00:23:07,010 --> 00:23:09,220
Megvannak neked a korábbi epizódok?
365
00:23:09,304 --> 00:23:10,974
Aha, megnézed az első részt?
366
00:23:11,056 --> 00:23:13,136
Hogy a mennybe ne! Mutasd!
367
00:23:16,520 --> 00:23:18,060
Ez a jelenet a kedvencem.
368
00:23:19,564 --> 00:23:21,404
Felejtsd el, amit mondtam!
369
00:23:21,483 --> 00:23:25,613
Harvey, most figyelj a hangomra,
a szavaimra, és felejts el mindent!
370
00:23:25,695 --> 00:23:28,115
Ürítsd szíved és elméd,
távozzon a fájó emlék!
371
00:23:28,198 --> 00:23:29,028
Várj!
372
00:23:31,201 --> 00:23:32,291
Ezt nem értem.
373
00:23:33,745 --> 00:23:37,035
Ez az igazi kozmoszban tényleg megtörtént.
374
00:23:37,124 --> 00:23:39,794
És az emberek néztek minket? Leselkedtek?
375
00:23:40,710 --> 00:23:41,710
Felvették?
376
00:23:41,795 --> 00:23:43,085
Csak a stáb.
377
00:23:43,171 --> 00:23:44,341
Kapcsold ki!
378
00:23:44,923 --> 00:23:47,053
Nem bírom tovább nézni. Kapcsold ki!
379
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
Én se szeretem visszanézni magam.
380
00:23:50,137 --> 00:23:53,307
- De te csodás voltál a jelenetben.
- Kapcsold már ki!
381
00:23:56,309 --> 00:23:57,139
Mi a baj?
382
00:23:58,562 --> 00:23:59,402
Mennem kell.
383
00:24:00,188 --> 00:24:01,228
Holnap beszélünk.
384
00:24:37,267 --> 00:24:38,097
A Zöld Szoba.
385
00:25:01,625 --> 00:25:02,705
Ambrose!
386
00:25:02,792 --> 00:25:04,292
Létezel!
387
00:25:04,377 --> 00:25:05,627
Mit keresel itt?
388
00:25:05,712 --> 00:25:08,722
A hajpántból ítélve te vagy az új Sabrina.
389
00:25:08,798 --> 00:25:09,718
Helló!
390
00:25:10,592 --> 00:25:12,392
És hogy mit keresek itt...
391
00:25:13,345 --> 00:25:16,465
macskaeledelt készítek
egy ősi rémnek, fogyasztásra.
392
00:25:16,556 --> 00:25:18,596
Várj! Te tudsz az ősi rémekről?
393
00:25:18,683 --> 00:25:21,063
Melyikről beszélsz? A Kozmikusról?
394
00:25:21,144 --> 00:25:22,154
A Végtelenről.
395
00:25:22,729 --> 00:25:25,109
Ami a Kozmikusban van. Vagy fordítva.
396
00:25:25,190 --> 00:25:26,820
Nem tudom, melyik.
397
00:25:26,900 --> 00:25:29,400
- Nem emlékszem.
- A Végtelen, persze!
398
00:25:30,028 --> 00:25:30,858
De várj!
399
00:25:31,238 --> 00:25:33,988
Miért pont macskaeledel kéne
a Végtelennek?
400
00:25:34,074 --> 00:25:35,874
Gondolkozz egy kicsit.
401
00:25:37,118 --> 00:25:38,698
A Végtelen... Salem?
402
00:25:39,329 --> 00:25:40,579
Salem a Végtelen?
403
00:25:40,664 --> 00:25:43,424
- Nahát, ráhibáztál!
- Akkor hazudott nekem.
404
00:25:43,917 --> 00:25:44,997
Bele a képembe.
405
00:25:45,085 --> 00:25:45,915
Bizony.
406
00:25:46,002 --> 00:25:48,462
Amikor rájöttem, mi is Salem valójában,
407
00:25:49,589 --> 00:25:52,929
kérdőre vontam,
mire ő a Zöld Szobába száműzött.
408
00:25:53,009 --> 00:25:55,259
Nem feldolgozásra, hanem működtetésre.
409
00:25:55,345 --> 00:25:58,765
Mintha házi őrizetben lennék, de...
végtelenül rosszabb.
410
00:25:58,848 --> 00:26:01,388
De semmi értelme, hogy Salem a Végtelen!
411
00:26:01,476 --> 00:26:02,886
Valóban?
412
00:26:02,978 --> 00:26:05,358
A macskáknak kilenc élete van, vagyis...
413
00:26:05,438 --> 00:26:06,308
Halhatatlanok.
414
00:26:07,566 --> 00:26:08,396
Végtelenek.
415
00:26:09,943 --> 00:26:15,123
Ráadásul a macskák hamar elunják magukat,
és szeretnek játszani az ételükkel.
416
00:26:15,198 --> 00:26:18,238
Szóval Salem unatkozik,
és velünk játszadozik?
417
00:26:22,414 --> 00:26:23,254
Figyelj...
418
00:26:24,874 --> 00:26:28,464
neki ez a stúdió az egész univerzum.
419
00:26:28,545 --> 00:26:30,415
Ezért nem megy el innen soha.
420
00:26:30,505 --> 00:26:32,505
Mi pedig...
421
00:26:33,174 --> 00:26:37,474
Mi csupán játékszerek vagyunk neki.
Egerek. Gombolyagok.
422
00:26:37,554 --> 00:26:42,024
Végtelen meséket forgatunk,
hogy ne unatkozzon és kaparja le a falat.
423
00:26:42,100 --> 00:26:44,980
Ez ördögien gonosz. Most mit csináljunk?
424
00:26:45,061 --> 00:26:45,941
Mit?
425
00:26:47,230 --> 00:26:48,690
Nem csinálunk semmit.
426
00:26:48,773 --> 00:26:50,193
Nem tehetünk semmit.
427
00:26:50,275 --> 00:26:53,895
Elmondjuk a szöveget,
és éljük az életünket.
428
00:26:54,738 --> 00:26:56,658
Folyamatosan újrahasznosítanak.
429
00:26:56,740 --> 00:26:58,580
Néha szereplő, néha stábtag.
430
00:26:58,658 --> 00:27:02,828
És imádkozz a mennyekhez és poklokhoz,
hogy ne végezzük macskakajaként
431
00:27:02,912 --> 00:27:05,372
őrült istenünk, Salem Saberhagen számára.
432
00:27:05,457 --> 00:27:07,627
De mi lesz a másik kozmosszal?
433
00:27:07,709 --> 00:27:09,419
Milyen másik kozmosszal?
434
00:27:09,502 --> 00:27:12,922
Az igazival. Sabrina Spellmannel,
meg a többiekkel, otthon?
435
00:27:13,006 --> 00:27:17,756
Sabrina, te, mi egyek vagyunk
a Végtelennel.
436
00:27:19,137 --> 00:27:21,057
Már ez az otthonod. Törődj bele!
437
00:27:47,290 --> 00:27:49,380
ÖRÜLÖK, HOGY VELÜNK VAGY!
XOXO SALEM
438
00:27:50,585 --> 00:27:52,495
Az a mocsok macska!
439
00:28:16,194 --> 00:28:18,324
OKTÓBER
440
00:28:25,578 --> 00:28:27,538
És felvétel!
441
00:28:31,584 --> 00:28:32,714
Roz, mi a baj?
442
00:28:33,211 --> 00:28:36,671
Az idén felvételizni akartam
pomponlánynak,
443
00:28:37,632 --> 00:28:40,762
de Specter doki szerint
degeneratív myopiám van.
444
00:28:41,928 --> 00:28:43,888
Sabrina, meg fogok vakulni.
445
00:28:43,972 --> 00:28:46,102
Jaj, Roz, nagyon sajnálom!
446
00:28:46,182 --> 00:28:49,352
Hallottuk, hogy pomponlány akarnál lenni.
447
00:28:49,436 --> 00:28:50,896
Ugye csak viccelsz?
448
00:28:50,979 --> 00:28:54,479
Aha, nem mászhatsz a gúla tetejére,
ha nem látod a gúlát.
449
00:28:54,566 --> 00:28:56,646
Szálljatok le róla, bunkó bigék!
450
00:28:57,569 --> 00:28:58,569
És ennyi!
451
00:28:59,195 --> 00:29:01,195
- Kitűnő volt!
- Blackwood atya!
452
00:29:02,073 --> 00:29:02,913
Faustus!
453
00:29:02,991 --> 00:29:05,081
Nem láttad Salemet valahol?
454
00:29:05,160 --> 00:29:07,200
Nagyon kéne dumálnom vele.
455
00:29:07,829 --> 00:29:10,369
Salem a sztár. Csak heti egy napot forgat.
456
00:29:10,457 --> 00:29:12,497
- És ha megbocsátasz...
- Amatőr.
457
00:29:19,340 --> 00:29:22,180
Lehet, hogy a szódásüveg nélkül
jobban látnál.
458
00:29:22,719 --> 00:29:23,799
Tessék?
459
00:29:24,387 --> 00:29:27,427
Vége a jelenetnek, leveheted a szemüveget.
460
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
Nem lehet.
461
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
Az írók úgy döntöttek, megvakulok,
462
00:29:33,062 --> 00:29:34,732
tehát megvakulok.
463
00:29:35,982 --> 00:29:37,402
Várj! Tényleg?
464
00:29:37,484 --> 00:29:38,404
Igen.
465
00:29:39,903 --> 00:29:41,403
De van jó oldala is.
466
00:29:42,113 --> 00:29:43,823
Van sztorija a karakteremnek.
467
00:29:44,824 --> 00:29:48,044
És ez jobb, mint ha
a Zöld Szobába küldenének.
468
00:29:52,749 --> 00:29:54,379
TONHAL
MACSKAELEDEL
469
00:30:03,343 --> 00:30:05,433
Szia! Nincs nagy választék, ugye?
470
00:30:05,929 --> 00:30:07,099
Hát, nincs.
471
00:30:07,180 --> 00:30:09,220
Ilyen ez a filmgyári büfé.
472
00:30:09,307 --> 00:30:12,437
A többieknek el kell viselniük
a „nagymenő” heppjeit.
473
00:30:12,519 --> 00:30:15,479
- Megszoksz vagy megszöksz.
- A szökés jobb lenne.
474
00:30:16,064 --> 00:30:18,154
Ó, ez legalább igazi tonhal.
475
00:30:18,233 --> 00:30:20,613
Amit azt illeti, szerintem nem az.
476
00:30:21,569 --> 00:30:22,699
Ne egyétek meg!
477
00:30:23,238 --> 00:30:27,328
Sőt, soha többé ne egyetek
semmiféle konzervet.
478
00:30:27,408 --> 00:30:28,408
De miért?
479
00:30:29,744 --> 00:30:31,504
Csak maradjatok a csipsznél!
480
00:30:34,415 --> 00:30:36,825
Na és mióta vagytok fénydublőrök?
481
00:30:37,418 --> 00:30:38,798
Nem régóta.
482
00:30:39,170 --> 00:30:41,170
Sőt, nemrég állt be ez a fordulat.
483
00:30:41,256 --> 00:30:42,256
Túl régóta.
484
00:30:43,049 --> 00:30:45,339
Régebben mi játszottuk a nénéidet.
485
00:30:45,426 --> 00:30:47,596
Menők voltunk. A nézők kedvencei.
486
00:30:48,012 --> 00:30:48,972
Vagyis úgy tűnt.
487
00:30:49,055 --> 00:30:50,215
Miért cseréltek le?
488
00:30:50,306 --> 00:30:52,726
Ez a formám. Örök koszorúslány, sose ara.
489
00:30:52,809 --> 00:30:53,849
Ősidők óta ez van.
490
00:30:53,935 --> 00:30:59,065
Egy névtelen, arctalan kövület tetszése
szerint packázik velünk. Biztos férfi.
491
00:30:59,148 --> 00:31:00,818
Ő dönti el, mit csinálunk,
492
00:31:00,900 --> 00:31:03,650
és eldob, ha már nem látja hasznunkat.
493
00:31:05,154 --> 00:31:07,074
Mindegy. Nincs mit tenni.
494
00:31:08,324 --> 00:31:11,794
De legalább dolgozunk.
A Zöld Szobába is küldhettek volna.
495
00:31:12,412 --> 00:31:15,122
Annyira sajnálom, hogy ez történt veletek!
496
00:31:15,874 --> 00:31:17,254
De kérdezhetek valamit?
497
00:31:18,877 --> 00:31:21,877
Ugye tudjátok,
hogy egy ősi rém csapdájában vagytok?
498
00:31:22,297 --> 00:31:23,207
A Végtelenében.
499
00:31:25,425 --> 00:31:26,255
Mindegy.
500
00:31:27,218 --> 00:31:33,468
És ha a másik nénéim a ti ágyatokban,
vagy az övékben alszanak, ti hol alszotok?
501
00:31:34,851 --> 00:31:36,641
- Az ágy alatt.
- Az ágy alatt.
502
00:31:58,041 --> 00:32:00,591
- Elspeth?
- Bocsánat! Csendben leszek.
503
00:32:01,794 --> 00:32:02,634
Oké.
504
00:32:42,168 --> 00:32:43,038
Caliban?
505
00:32:43,586 --> 00:32:44,626
Hála Lucifernek!
506
00:32:45,964 --> 00:32:49,094
Nem tudtam,
hogy ebben az univerzumban is létezel.
507
00:32:49,175 --> 00:32:54,425
Sajnálom, hölgyem, de nem beszélhetünk
a szereplőkkel. És nem érhetünk hozzájuk.
508
00:32:54,514 --> 00:32:58,734
Micsoda! Szóval itt
nem vagy se herceg, se színész?
509
00:32:58,810 --> 00:33:01,770
Nem, hála a Sötétség Urának.
A stábban sokkal jobb.
510
00:33:01,854 --> 00:33:05,654
Színészként csak egy szép arc voltam,
gyönyörű szőke sörénnyel,
511
00:33:05,733 --> 00:33:06,993
kockás hassal.
512
00:33:07,443 --> 00:33:10,783
Végtelen félmeztelenségre
és tárgyiasításra kárhoztatva.
513
00:33:11,364 --> 00:33:13,284
Díszletvezetőként viszont
514
00:33:14,075 --> 00:33:16,655
a saját kezemmel építhetek dolgokat.
515
00:33:16,744 --> 00:33:19,254
És én döntöm el, mikor veszem le az ingem.
516
00:33:22,667 --> 00:33:24,087
Miért nézel így rám?
517
00:33:25,420 --> 00:33:29,800
Egy másik univerzumban,
egy másik valóságban...
518
00:33:31,676 --> 00:33:33,216
házasok vagyunk, te és én.
519
00:33:33,761 --> 00:33:35,141
Tényleg? Házasok?
520
00:33:36,764 --> 00:33:39,104
- Biztos jó lehetett.
- Igen.
521
00:33:40,435 --> 00:33:41,725
Voltak jó pillanatok.
522
00:33:42,979 --> 00:33:46,319
De boldog vagy itt, a stáb tagjaként?
523
00:33:46,399 --> 00:33:50,149
Boldog? Sokszor. És mindig elégedett.
524
00:33:51,654 --> 00:33:53,454
És te, Sabrina, boldog vagy?
525
00:33:53,948 --> 00:33:58,198
Most már elégedettebb vagyok,
mivel tudom, hogy itt vagy.
526
00:33:59,537 --> 00:34:03,077
Nem tudom, ki tiltotta el
a színészeket a stábtagoktól,
527
00:34:03,583 --> 00:34:05,133
de szerintem baromság.
528
00:34:06,085 --> 00:34:07,455
A szerelem az szerelem.
529
00:34:08,171 --> 00:34:09,131
Utat talál.
530
00:34:13,801 --> 00:34:15,141
És, szexi fiú,
531
00:34:16,596 --> 00:34:19,056
min dolgozol?
Ez valami művészeti galéria?
532
00:34:19,140 --> 00:34:21,890
Csak egy kellék a következő epizódhoz.
533
00:34:22,560 --> 00:34:24,810
- Kellék?
- Igen.
534
00:34:24,896 --> 00:34:25,976
Egy vákuum.
535
00:34:26,063 --> 00:34:27,023
Egy vákuum?
536
00:34:27,940 --> 00:34:30,490
Úgy érted... hogy Üresség?
537
00:34:30,568 --> 00:34:32,488
Igen. Pontosan.
538
00:34:33,071 --> 00:34:34,361
Ürességet készítek.
539
00:34:34,864 --> 00:34:35,824
Ürességet.
540
00:34:36,240 --> 00:34:37,580
A következő epizódhoz?
541
00:34:37,658 --> 00:34:40,038
Caliban, abba kell hagynod!
542
00:34:40,703 --> 00:34:44,253
Nem lehet. Ha abbahagyom,
egyenesen a Zöld Szobába küldenek.
543
00:34:44,332 --> 00:34:48,092
Legalább lassíts, míg kitalálom,
hogy állítsuk meg az Ürességet!
544
00:34:48,169 --> 00:34:51,379
Sajnálom, Sabrina, de így is sietnem kell,
545
00:34:51,464 --> 00:34:53,424
hogy reggelre kész legyek.
546
00:34:54,050 --> 00:34:56,470
Reggelig. Remélem, elég lesz az idő.
547
00:35:07,230 --> 00:35:08,820
Harvey!
548
00:35:09,357 --> 00:35:10,687
Szia! Harvey!
549
00:35:13,111 --> 00:35:14,741
Szia, gyönyörűm!
550
00:35:14,821 --> 00:35:16,911
Nem! Harvey, segítened kell.
551
00:35:17,240 --> 00:35:19,700
Meg kell szereznem
a holnapi forgatókönyvet.
552
00:35:19,784 --> 00:35:20,664
Most rögtön.
553
00:35:22,453 --> 00:35:23,543
Segítesz nekem?
554
00:35:25,957 --> 00:35:27,287
Mindig, Brina.
555
00:36:11,335 --> 00:36:13,165
Miért nem a szobájában alszik?
556
00:36:14,130 --> 00:36:16,220
Nincs neki. Sose építették meg.
557
00:36:16,299 --> 00:36:17,129
Értem.
558
00:36:17,216 --> 00:36:20,926
SZIGORÚAN TITKOS ***SHK #215**♪
559
00:36:49,624 --> 00:36:52,044
Bocs, hogy felkeltelek, de ez fontos.
560
00:36:53,085 --> 00:36:55,205
Holnap minden véget ér.
561
00:36:55,838 --> 00:36:59,468
Egy ősi rém, az úgynevezett Üresség,
mindent megsemmisít.
562
00:36:59,550 --> 00:37:03,100
A díszleteket, a stúdiót, még minket is.
563
00:37:03,971 --> 00:37:07,021
Meg kell találnunk a varázstükrömet,
hogy eltűnjünk.
564
00:37:07,099 --> 00:37:09,389
Honnan tudod, Sabrina?
565
00:37:11,604 --> 00:37:13,364
A holnapi forgatókönyvből.
566
00:37:13,439 --> 00:37:16,779
Nem tudom elmagyarázni, nincs idő.
Bíznotok kell bennem.
567
00:37:16,859 --> 00:37:19,899
A forgatókönyvben azt mondjuk,
az Üresség hurrikán.
568
00:37:20,613 --> 00:37:25,493
De a valójában mindennek a vége,
beleértve a valóságot is.
569
00:37:25,576 --> 00:37:27,496
De itt soha nem ér véget semmi.
570
00:37:27,578 --> 00:37:30,828
Igen, mert egy másik ősi rém ural minket,
a Végtelen.
571
00:37:30,915 --> 00:37:34,085
De az Üresség eljöttével
a Végtelennek is vége lesz.
572
00:37:34,168 --> 00:37:35,128
Nem, Sabrina!
573
00:37:35,211 --> 00:37:36,171
Képzelődsz.
574
00:37:36,254 --> 00:37:39,304
Ez évente egyszer mindig megtörténik,
úgy tűnik.
575
00:37:39,382 --> 00:37:41,882
Elnézést, de hadd beszéljen már!
576
00:37:41,968 --> 00:37:45,008
Azt mondom, hogy minden évben,
óramű pontossággal,
577
00:37:45,096 --> 00:37:47,386
az írók bevetnek valami nagy ötletet,
578
00:37:47,473 --> 00:37:49,313
hogy felvillanyozzák a nézőket.
579
00:37:49,392 --> 00:37:50,562
Milyen ötletet?
580
00:37:50,643 --> 00:37:53,273
Hát... olykor egy földrengést.
581
00:37:53,354 --> 00:37:54,944
Vagy esküvőt.
582
00:37:55,022 --> 00:37:58,652
Vagy hawaii utazást.
Vagy egy kedvelt szereplő meggyilkolását.
583
00:37:58,734 --> 00:38:00,824
Vagy, ez esetben az Ürességet.
584
00:38:01,237 --> 00:38:06,027
Valamit, ami elvileg mindent megváltoztat,
de igazából semmi sem változik.
585
00:38:06,117 --> 00:38:07,907
Minden visszaáll az elejére.
586
00:38:09,453 --> 00:38:11,333
Úgy látom, sokat tudtok erről.
587
00:38:11,414 --> 00:38:12,334
Persze.
588
00:38:12,999 --> 00:38:13,959
Profik vagyunk.
589
00:38:14,041 --> 00:38:18,591
Igen. De csak nemrég vettek fel titeket
az igazi Zelda és Hilda helyett.
590
00:38:18,671 --> 00:38:20,971
Honnan tudtok ennyi mindent a múltról?
591
00:38:22,758 --> 00:38:27,308
Lehet, hogy újak vagyunk itt a sorozatban,
de előtte sok másikban játszottunk,
592
00:38:27,388 --> 00:38:30,848
és mindegyikben vannak ilyen fordulatok.
593
00:38:30,933 --> 00:38:32,853
Melyikben játszottatok? A címe?
594
00:38:34,353 --> 00:38:36,273
Az a lényeg, hogy profik vagyunk.
595
00:38:36,355 --> 00:38:40,145
Mind profik vagyunk, és itt dolgozunk.
596
00:38:40,735 --> 00:38:44,775
Zeldának igaza van. Aki nem akarja,
hogy a Zöld Szobába küldjék,
597
00:38:44,864 --> 00:38:48,834
annak azt javasoljuk,
térjen vissza a helyére,
598
00:38:48,909 --> 00:38:53,249
felejtse el ezt a sok a hülyeséget,
és holnap végezze el a munkát,
599
00:38:53,330 --> 00:38:56,540
amiért busásan megfizetik.
600
00:38:56,625 --> 00:38:59,125
Jól beszél. Gyere, Hilda! Menjünk!
601
00:39:06,552 --> 00:39:09,562
Ha igaz ez az Üresség izé,
ne menj el nélkülünk!
602
00:39:09,638 --> 00:39:12,928
Ne ám! Az irodában leszünk, az Akadémián.
603
00:39:13,017 --> 00:39:14,847
Olvasgatunk, kötögetünk, tudod.
604
00:39:14,935 --> 00:39:16,345
- Odamegyek.
- Jól van.
605
00:39:16,437 --> 00:39:17,267
Megígérem.
606
00:39:45,549 --> 00:39:50,099
OKTÓBER
607
00:39:52,431 --> 00:39:53,521
Az Üresség.
608
00:40:01,816 --> 00:40:02,896
Hol van Harvey?
609
00:40:04,151 --> 00:40:05,151
Én vagyok Harvey.
610
00:40:06,153 --> 00:40:08,863
Nem. Tényleg, Nick, hol van Harvey?
611
00:40:08,948 --> 00:40:10,278
Én vagyok Harvey.
612
00:40:10,366 --> 00:40:12,946
Előléptettek. Mostantól én vagyok Harvey.
613
00:40:13,035 --> 00:40:16,365
De mi történt az igazi Harvey-val?
614
00:40:17,456 --> 00:40:20,456
Azt beszélik...
hogy a Zöld Szobába küldték.
615
00:40:20,543 --> 00:40:22,503
Harvey-t a Zöld Szobába küldték?
616
00:40:23,295 --> 00:40:26,215
Utoljára mondom, Sabrina,
én vagyok Harvey.
617
00:40:26,298 --> 00:40:28,298
Oké. Elég!
618
00:40:29,969 --> 00:40:30,929
Jó reggelt!
619
00:40:31,971 --> 00:40:33,511
Hahó! Igen. Jó reggelt!
620
00:40:33,597 --> 00:40:35,557
Van pár kérdésem a mai szövegről.
621
00:40:35,641 --> 00:40:39,691
Például,
most hallok először az Ürességről?
622
00:40:39,770 --> 00:40:42,020
Tudom, hogy létezik az Üresség?
623
00:40:42,106 --> 00:40:44,526
Mit akar pontosan az Üresség?
624
00:40:44,608 --> 00:40:47,358
Mi az álláspontom az Ürességet illetően?
625
00:40:47,444 --> 00:40:50,664
Sőt, mit több,
ha nem is tudok az Ürességről,
626
00:40:50,739 --> 00:40:53,949
a karakterem nem mondaná ezt
az ötödik oldalon.
627
00:40:54,034 --> 00:40:56,254
Van egy kis félreértés, Sabrina.
628
00:40:56,328 --> 00:41:00,168
A feltételezéseiddel ellentétben
én csak a rendező vagyok.
629
00:41:00,249 --> 00:41:03,789
Az egyetlen, aki átírhatja
a forgatókönyvet, a vezető író.
630
00:41:03,878 --> 00:41:06,208
Remek. Akkor vele beszélek.
631
00:41:07,798 --> 00:41:10,428
Tudja valaki, hol van a hölgy? Vagy úr?
632
00:41:13,262 --> 00:41:14,222
Tudja valaki?
633
00:41:17,099 --> 00:41:19,809
- Tudja valaki, hol a vezető író?
- Én tudom!
634
00:41:19,894 --> 00:41:22,814
Persze változó,
attól függően, hol forgatunk.
635
00:41:22,897 --> 00:41:27,567
De azt hiszem, a vezető író
ma a gimiben található meg.
636
00:41:27,651 --> 00:41:30,071
Ó, Hilda néni, pusszantás!
637
00:41:48,797 --> 00:41:49,627
Salem?
638
00:41:50,925 --> 00:41:52,505
Te vagy a vezető író?
639
00:41:52,593 --> 00:41:54,603
Miért én kapom a jó szövegeket?
640
00:41:54,678 --> 00:41:56,258
Vezető író és a Végtelen?
641
00:41:57,264 --> 00:41:58,724
Akkor nem is alszol.
642
00:41:59,350 --> 00:42:01,480
Van pár kérdésem a forgatókönyvről.
643
00:42:01,560 --> 00:42:02,770
Mi a gond?
644
00:42:02,853 --> 00:42:05,193
Ebben az Üresség közeledtéről beszélsz,
645
00:42:05,272 --> 00:42:07,572
de hurrikánra készülődnek az emberek.
646
00:42:07,650 --> 00:42:11,780
De tudtommal az Üresség sokkalta rosszabb,
mint egy hurrikán.
647
00:42:11,862 --> 00:42:13,572
Szóval már időjós is vagy?
648
00:42:14,198 --> 00:42:15,698
Figyelj ide!
649
00:42:16,116 --> 00:42:20,286
Egy másik kozmoszból jöttem ide,
hogy megállítsam az ősi rémek uralmát,
650
00:42:20,371 --> 00:42:22,291
pontosabban a Kozmikust.
651
00:42:22,998 --> 00:42:26,748
De klasszikus Sabrina-stílusban
sikerült belehúznom...
652
00:42:26,835 --> 00:42:29,625
A Végtelenbe. Már kifejtetted.
Ezt mind tudom.
653
00:42:29,713 --> 00:42:32,933
Azt is, hogy az Üresség,
amit a díszleteseid építenek,
654
00:42:33,008 --> 00:42:35,298
mindent felemészt és el fog nyelni?
655
00:42:35,386 --> 00:42:36,716
Még a Végtelent is.
656
00:42:36,804 --> 00:42:39,814
Na jó, ez agyrém.
Mindent tudok az Ürességről.
657
00:42:39,890 --> 00:42:42,690
A Végtelen és az Üresség
mindig együtt létezett.
658
00:42:42,768 --> 00:42:45,098
A többitől eltérően ellentétek vagyunk.
659
00:42:45,187 --> 00:42:47,107
Bizonyos értelemben egyenlőek.
660
00:42:47,189 --> 00:42:48,439
Ő a semmi.
661
00:42:48,524 --> 00:42:49,984
Mindennek a vége.
662
00:42:50,067 --> 00:42:52,397
Én pedig végtelen vagyok.
663
00:42:52,486 --> 00:42:56,196
Nem! Salem, az Üresség lesz
a Végtelen vége.
664
00:42:56,699 --> 00:42:59,949
Felénk száguld,
hogy elpusztítson engem, a káoszt magát,
665
00:43:00,035 --> 00:43:04,115
mielőtt meg nem érkezik Greendale-be.
Az igazi Greendale-be.
666
00:43:05,040 --> 00:43:07,000
Aztán a következő fogás...
667
00:43:07,918 --> 00:43:08,748
a Végtelen.
668
00:43:08,836 --> 00:43:11,586
Figyelj, kölyök,
már régóta a szakmában vagyok.
669
00:43:11,672 --> 00:43:14,382
Nincs olyan, hogy vége. Sose lesz vége.
670
00:43:17,553 --> 00:43:19,353
Nem hiszel nekem? Idenézz!
671
00:43:19,888 --> 00:43:22,098
Az Üresség a 29. oldalon érkezik meg.
672
00:43:22,808 --> 00:43:24,518
Mi van a 30. oldalon?
673
00:43:24,602 --> 00:43:27,272
A 29. oldal után nincs semmi.
674
00:43:28,105 --> 00:43:29,265
Nincs „folytatjuk”.
675
00:43:29,356 --> 00:43:30,516
Nincs „vége”.
676
00:43:30,607 --> 00:43:31,437
Semmi.
677
00:43:32,359 --> 00:43:33,899
Szóval, vezető író, mondd,
678
00:43:35,613 --> 00:43:37,163
mi lesz a 29. oldal után?
679
00:43:39,408 --> 00:43:42,038
Mr. Saberhagen és Ms. Fényhozó
a D-Stúdióba!
680
00:43:42,119 --> 00:43:45,999
Ismétlem, Mr. Saberhagen és Ms. Fényhozó
jöjjön a D-Stúdióba!
681
00:43:46,081 --> 00:43:46,921
Most mi lesz?
682
00:43:50,419 --> 00:43:52,129
És felvétel!
683
00:43:53,005 --> 00:43:56,215
Jön az Üresség,
meg kell tölteni a fürdőkádakat vízzel.
684
00:43:56,300 --> 00:43:57,130
Tökéletes.
685
00:43:57,217 --> 00:43:58,927
Kedvem szottyant fürdeni.
686
00:44:00,054 --> 00:44:03,564
Nem, Hilda néni!
Azt fogjuk inni vészhelyzet esetén.
687
00:44:03,641 --> 00:44:04,731
Ki iszik vizet?
688
00:44:04,808 --> 00:44:06,848
Arra való a margarita a hűtőben.
689
00:44:11,023 --> 00:44:13,193
Én elmegyek a boltba gyertyát venni.
690
00:44:15,319 --> 00:44:17,359
Ezt nem hiszem el!
691
00:44:17,988 --> 00:44:20,368
Sabrina, tudod, hogy ez nem lehetséges.
692
00:44:20,866 --> 00:44:22,736
Tudod, hogy nem ez a szöveged.
693
00:44:23,452 --> 00:44:27,252
Azt kell mondanod: „Nézzük meg,
be van-e csukva minden zsalu!”
694
00:44:27,331 --> 00:44:30,541
A zsalukat nézd meg te!
Én elmegyek gyertyáért.
695
00:44:31,960 --> 00:44:34,000
Salem, beszélnél vele?
696
00:44:36,882 --> 00:44:39,762
Szerintem Sabrina menjen el gyertyáért.
697
00:44:40,761 --> 00:44:42,511
De ez nincs a forgatókönyvben.
698
00:44:42,596 --> 00:44:47,176
Én vagyok az író. Megváltoztathatom.
És azt mondom, Sabrina menjen gyertyáért.
699
00:44:48,936 --> 00:44:51,976
Senki se megy sehova,
amíg az Üresség ide nem ér.
700
00:44:52,064 --> 00:44:54,484
- Percek kérdése.
- Ők az Üresség szolgái.
701
00:44:58,237 --> 00:44:59,817
Mindannyian.
702
00:45:00,406 --> 00:45:02,866
Akkor menj gyertyáért! És vigyél engem is!
703
00:45:06,328 --> 00:45:09,918
Mondtuk, hogy senki se jut ki innen.
704
00:45:09,998 --> 00:45:11,918
Az a fal mögötted nem igazi.
705
00:45:18,257 --> 00:45:19,257
Mi ez a zaj?
706
00:45:19,341 --> 00:45:20,181
Ez az Üresség.
707
00:45:20,259 --> 00:45:23,759
- Hova menjünk? Hogy jutunk ki innen?
- Tudom, hol a tükör.
708
00:45:23,846 --> 00:45:25,676
Kelléktár, a stúdió túloldalán.
709
00:45:25,764 --> 00:45:27,774
De előbb mentsük meg az embereket!
710
00:45:32,104 --> 00:45:32,944
Ó, basszus!
711
00:45:38,110 --> 00:45:39,570
Hildának kimegy a bokája.
712
00:45:40,904 --> 00:45:42,614
Zeldára rájön a tüsszögés.
713
00:45:58,922 --> 00:46:01,472
Prudence? Agatha? Miért?
714
00:46:01,550 --> 00:46:03,090
Az Üresség, Sabrina.
715
00:46:03,177 --> 00:46:05,047
Az Üresség áldozatot követel.
716
00:46:05,387 --> 00:46:06,347
Nem hallod?
717
00:46:07,222 --> 00:46:09,562
Prudence és Agatha egymás ellen fordul!
718
00:46:17,733 --> 00:46:19,743
Ambrose, jön az Üresség!
719
00:46:19,818 --> 00:46:20,688
Ambrose!
720
00:46:22,154 --> 00:46:23,034
Caliban!
721
00:46:34,208 --> 00:46:37,878
Nick, te is az Üresség szolgája vagy?
722
00:46:38,462 --> 00:46:39,302
Igen.
723
00:46:42,090 --> 00:46:43,760
De kismilliószor elmondtam:
724
00:46:45,677 --> 00:46:46,757
Harvey vagyok.
725
00:46:49,139 --> 00:46:51,019
Az egyetlen pasid.
726
00:46:52,684 --> 00:46:54,234
Elcsúszik egy banánhéjon.
727
00:47:06,782 --> 00:47:08,202
Ne! Miért?
728
00:47:08,867 --> 00:47:11,577
Itt az Üresség!
729
00:47:12,830 --> 00:47:14,670
Az Ürességnek táplálék kell.
730
00:47:14,748 --> 00:47:15,788
Futás, kölyök!
731
00:47:53,036 --> 00:47:55,246
- Ott van!
- Siess! Nem fog sikerülni!
732
00:47:55,330 --> 00:47:56,580
De igen!
733
00:47:56,665 --> 00:47:57,955
Nyisd ki a kaput!
734
00:47:58,041 --> 00:47:59,751
A kelléktár kapuja kinyílik.
735
00:48:15,642 --> 00:48:18,692
FOLYTATJUK...
736
00:49:17,454 --> 00:49:20,504
A feliratot fordította: Kwaysser Erika