1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,145
Din episoadele anterioare...
3
00:01:53,238 --> 00:01:54,198
Cine ești?
4
00:01:55,323 --> 00:01:56,993
Sunt tu și am avut o zi lungă.
5
00:01:57,075 --> 00:02:02,405
Terorile nepământene sunt entități antice,
culminând cu sosirea Abisului.
6
00:02:02,497 --> 00:02:06,747
Prima teroare nepământeană ne-a ucis.
7
00:02:06,835 --> 00:02:07,835
Întunericul.
8
00:02:07,919 --> 00:02:10,959
Eu sunt mesagerul Abisului.
9
00:02:11,047 --> 00:02:13,717
- Unde e Cel neinvitat?
- Prins în Camera Galbenă.
10
00:02:13,800 --> 00:02:16,220
Verișoară, nu te panica,
11
00:02:16,302 --> 00:02:20,062
dar cred că i-ai căzut pradă
celei de-a treia terori, Cel straniu.
12
00:02:20,140 --> 00:02:22,020
Vei deveni parte din noi.
13
00:02:22,100 --> 00:02:24,770
Atunci, vom deveni hrană pentru Abis.
14
00:02:24,853 --> 00:02:26,813
Este Demonul Perversității?
15
00:02:26,896 --> 00:02:29,686
Lèmò se îndreaptă spre noi. Les revenants.
16
00:02:29,774 --> 00:02:31,784
Morții readuși la viață.
17
00:02:31,860 --> 00:02:33,280
Cei reîntorși.
18
00:02:33,361 --> 00:02:35,071
Cea mai recentă teroare, Cosmicul.
19
00:02:35,155 --> 00:02:38,025
Un cosmos paralel,
care se îndreaptă spre noi.
20
00:02:38,116 --> 00:02:40,286
Putem evita acest impact fatal
21
00:02:40,368 --> 00:02:44,788
trimițând-o pe Sabrina Morningstar
de pe Pământul nostru pe celălalt Pământ.
22
00:02:44,873 --> 00:02:46,753
Cum va fi celălalt univers?
23
00:02:47,250 --> 00:02:50,630
Dacă nu e o copie exactă,
e una foarte asemănătoare.
24
00:03:23,244 --> 00:03:25,214
Sabrina, tu ești?
25
00:03:25,872 --> 00:03:29,252
Aici erai! Unde ai fost? Eram îngrijorate.
26
00:03:29,334 --> 00:03:32,344
Nu eu. Nu mai am griji
de când beau cocteiluri.
27
00:03:35,715 --> 00:03:36,875
Și tăiați!
28
00:03:37,425 --> 00:03:39,755
A fost minunat. Te vei integra perfect.
29
00:03:39,844 --> 00:03:42,064
Sabrina, ai să râzi până la lacrimi!
30
00:03:42,138 --> 00:03:43,638
Vrei să vezi cum împroșc?
31
00:03:44,098 --> 00:03:47,228
- Scuze, cine sunteți?
- Mătușile tale, desigur.
32
00:03:48,269 --> 00:03:50,059
Bravo, Sabrina!
33
00:03:50,146 --> 00:03:52,606
Mi s-a părut foarte autentic.
34
00:03:52,690 --> 00:03:53,780
Părinte Blackwood?
35
00:03:53,858 --> 00:03:56,318
Nu fi atât de formală. Spune-mi Faustus.
36
00:03:58,279 --> 00:04:00,029
Habar n-am ce se petrece.
37
00:04:00,114 --> 00:04:03,084
Nu-ți face griji, dragă.
O să te prinzi repede.
38
00:04:03,159 --> 00:04:04,079
Altfel...
39
00:04:06,996 --> 00:04:07,906
Nu.
40
00:04:10,416 --> 00:04:13,586
Nu-ți face griji. O pregătim
pentru scenele de mâine.
41
00:04:13,670 --> 00:04:15,670
Foarte bine, Hilda. Vino, Melvin!
42
00:04:19,175 --> 00:04:20,005
TON
43
00:04:20,093 --> 00:04:22,183
Trăim și lucrăm pe aceste platouri.
44
00:04:22,262 --> 00:04:24,352
Găsești aici tot ce-ți poți dori.
45
00:04:24,430 --> 00:04:28,430
Rezerve nelimitate
de conserve de ton delicioase, de exemplu.
46
00:04:29,852 --> 00:04:32,272
Sunt foarte derutată.
47
00:04:32,355 --> 00:04:36,275
Ambrose a zis că va fi un cosmos
asemănător cu al nostru, dar asta?
48
00:04:36,818 --> 00:04:38,698
Ambrose? Cine naiba e?
49
00:04:38,778 --> 00:04:40,988
Nu! Dacă aici nu e niciun Ambrose,
50
00:04:41,072 --> 00:04:43,122
va fi mult mai greu decât credeam.
51
00:04:43,199 --> 00:04:44,869
Nu e chiar floare la ureche,
52
00:04:44,951 --> 00:04:47,041
dar trebuie să respecți o regulă.
53
00:04:47,120 --> 00:04:49,330
Să fii mereu pregătită pentru muncă.
54
00:04:49,414 --> 00:04:50,624
Muncă?
55
00:04:50,707 --> 00:04:52,287
Unii îi spun „muncă”,
56
00:04:52,375 --> 00:04:54,585
eu îi spun „vremea distracției”!
57
00:04:55,670 --> 00:04:59,880
- Suntem vedetele unui serial de succes.
- Nu e doar distracție, Hilda.
58
00:04:59,966 --> 00:05:02,796
Trebuie să apari pe platou
cu replicile memorate.
59
00:05:02,885 --> 00:05:04,755
Dacă nu, e o ratare.
60
00:05:05,388 --> 00:05:08,388
- La trei ratări, ajungi la Camera Verde.
- Ce e aia?
61
00:05:08,474 --> 00:05:13,404
Nu prea știm, dar cei care sunt trimiși
la Camera Verde nu mai sunt văzuți.
62
00:05:13,479 --> 00:05:15,689
Ultima Sabrina a fost trimisă acolo.
63
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Stai! Asta e o teroare nepământeană?
64
00:05:18,735 --> 00:05:20,105
Ce teroare?
65
00:05:20,194 --> 00:05:24,494
Habar n-am ce e
o teroare nepământeană, dar nu cred.
66
00:05:25,616 --> 00:05:26,776
Sau poate... este?
67
00:05:26,868 --> 00:05:28,538
Sincer, nu sunt sigură încă.
68
00:05:28,619 --> 00:05:31,249
Nu sunt expertă ca cealaltă Sabrina.
69
00:05:31,873 --> 00:05:34,333
Bine. Acum eu sunt cea derutată.
70
00:05:34,417 --> 00:05:37,247
Am fost trimisă în acest cosmos
într-o misiune,
71
00:05:37,337 --> 00:05:40,587
în speranța că prezența mea aici
va liniști acest cosmos
72
00:05:40,673 --> 00:05:43,633
și-l va împiedica
să se ciocnească de cel original.
73
00:05:43,718 --> 00:05:46,548
Ceea ce, recunosc,
nu e cel mai infailibil plan.
74
00:05:46,637 --> 00:05:50,057
Dar, când sau dacă voi avea succes,
voi putea pleca acasă,
75
00:05:50,141 --> 00:05:52,101
printr-un portal din oglinda mea.
76
00:05:53,394 --> 00:05:55,944
- N-am înțeles nimic din ce ai zis.
- Stai...
77
00:06:03,446 --> 00:06:06,736
Nu se poate!
Vrăjitoria noastră nu funcționează aici?
78
00:06:06,824 --> 00:06:08,874
Vrăjitorie? Scumpo, ești o figură!
79
00:06:08,951 --> 00:06:11,831
Singura vrăjitorie pe care o facem
e în scenariu,
80
00:06:11,913 --> 00:06:15,463
pe care-l găsești zilnic pe noptieră.
81
00:06:16,959 --> 00:06:19,249
Sărmana de ea!
82
00:06:19,754 --> 00:06:23,634
Sunt multe de înțeles, nu?
Știi ce? Hai să ne oprim.
83
00:06:23,716 --> 00:06:26,046
Ar trebui să te culci și tu, Sabrina.
84
00:06:26,135 --> 00:06:27,345
Mâine e o zi lungă.
85
00:06:28,971 --> 00:06:30,971
De fapt, o să fac o plimbare.
86
00:06:31,057 --> 00:06:33,727
Să-mi limpezesc mintea,
să mă învăț cu locul.
87
00:06:33,810 --> 00:06:35,140
E o idee grozavă.
88
00:06:35,228 --> 00:06:37,018
O plimbare la ceas de seară.
89
00:06:37,105 --> 00:06:39,895
Dar ai grijă.
Platourile sunt întortocheate.
90
00:06:39,982 --> 00:06:41,782
Mai ales seara. Și terifiante.
91
00:06:41,859 --> 00:06:42,779
Voi avea grijă.
92
00:06:43,236 --> 00:06:44,356
- Noapte bună.
- Și ție.
93
00:06:44,445 --> 00:06:48,235
Vise plăcute, puricii să te sărute!
Dar numai ei, nimic altceva.
94
00:06:48,324 --> 00:06:50,744
Nu uita că mâine muncim de dimineață.
95
00:07:16,227 --> 00:07:17,807
IEȘIRE
96
00:07:27,947 --> 00:07:30,067
NU MÂNGÂIAȚI ANIMALELE DE PE PLATOU!
97
00:07:36,205 --> 00:07:38,325
NU VORBIȚI PE PLATOU!
98
00:07:40,751 --> 00:07:46,631
IEȘIRE DE SIGURANȚĂ
ATENȚIE: PERICOL DE ELECTROCUTARE
99
00:07:53,097 --> 00:07:57,187
NU DESCHIDEȚI UȘA
DACĂ LUMINA ROȘIE E APRINSĂ
100
00:08:52,448 --> 00:08:56,368
Poate Ambrose nu e aici,
dar poate cărțile și cercetările lui sunt.
101
00:09:08,256 --> 00:09:09,626
TERORILE NEPĂMÂNTENE
102
00:09:28,859 --> 00:09:30,109
E doar recuzită.
103
00:09:36,117 --> 00:09:38,117
OCTOMBRIE
104
00:10:23,456 --> 00:10:24,326
Sabrina!
105
00:10:25,583 --> 00:10:26,713
Te vor pe platou.
106
00:10:26,792 --> 00:10:29,382
Poftim? Melvin, ce se întâmplă?
107
00:10:30,212 --> 00:10:31,132
Cât e ceasul?
108
00:10:31,213 --> 00:10:33,803
E ora 4:45. Ai scenariul pe noptieră.
109
00:10:36,761 --> 00:10:40,181
Melvin, aveam o oglindă.
Cred că a luat-o cineva.
110
00:10:41,390 --> 00:10:42,480
Poți verifica?
111
00:10:42,558 --> 00:10:45,598
Da, o să întreb.
Dar trebuie să te miști, Sabrina.
112
00:10:45,686 --> 00:10:47,266
Nu vrei o ratare din prima zi.
113
00:10:48,522 --> 00:10:51,072
Și trebuie să te machiem și costumăm.
114
00:11:01,077 --> 00:11:02,447
În sfârșit, a venit!
115
00:11:03,496 --> 00:11:06,746
Scuze, părinte... Faustus,
încă mă obișnuiesc...
116
00:11:06,832 --> 00:11:08,292
Bine, lasă scuzele.
117
00:11:08,376 --> 00:11:11,626
Avem multe scene de filmat
și vreau să ne facem treaba.
118
00:11:12,630 --> 00:11:16,010
Sabrina, sper că ți-ai învățat replicile.
119
00:11:16,092 --> 00:11:17,932
Le-am memorat cât mă pregăteam.
120
00:11:18,010 --> 00:11:19,220
- Mă descurc.
- Bine.
121
00:11:19,303 --> 00:11:21,433
Nu devia de la scenariu și va fi bine.
122
00:11:23,224 --> 00:11:24,064
Stai.
123
00:11:24,934 --> 00:11:26,144
Scuze!
124
00:11:26,227 --> 00:11:27,347
Ele cine sunt?
125
00:11:28,896 --> 00:11:30,646
Dublurile, evident.
126
00:11:31,732 --> 00:11:33,072
Suntem gata de filmat!
127
00:11:33,609 --> 00:11:39,369
În primul rând,
Sabrina s-a transformat într-un gândac.
128
00:11:39,448 --> 00:11:42,618
Pentru inspirație, gândește-te la Kafka!
129
00:11:44,161 --> 00:11:46,001
La locuri. Și...
130
00:11:47,790 --> 00:11:48,870
motor!
131
00:11:48,958 --> 00:11:52,208
Hilda, ți-am spus
să nu lași mâncare pe masă.
132
00:11:52,294 --> 00:11:53,804
Acum avem gândaci.
133
00:11:53,879 --> 00:11:55,299
Nu-ți face griji.
134
00:11:55,381 --> 00:11:59,011
Cu puțin omeag galben,
scapi de toți gândacii.
135
00:11:59,093 --> 00:12:00,263
Glumești?
136
00:12:01,011 --> 00:12:02,221
Mă ocup eu!
137
00:12:02,304 --> 00:12:04,394
Ce festin bogat!
138
00:12:04,932 --> 00:12:07,062
Poți vorbi? Chiar vorbești?
139
00:12:07,143 --> 00:12:08,143
Tăiați!
140
00:12:08,227 --> 00:12:09,267
- Prima ratare.
- Bine.
141
00:12:09,353 --> 00:12:10,443
Care e problema?
142
00:12:11,063 --> 00:12:12,313
Bine.
143
00:12:12,773 --> 00:12:15,403
Sabrina, tocmai am discutat despre asta.
144
00:12:15,484 --> 00:12:17,364
Ai zis că ai memorat replicile.
145
00:12:17,445 --> 00:12:19,485
Da, dar pisica a vorbit.
146
00:12:19,572 --> 00:12:21,032
Da, normal.
147
00:12:21,574 --> 00:12:24,034
- Salem e vedeta.
148
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
- Salem e vedeta?
- Da.
149
00:12:26,579 --> 00:12:28,789
O pisică vorbitoare e vedeta?
150
00:12:28,873 --> 00:12:29,833
Da!
151
00:12:30,416 --> 00:12:33,456
A fost prima ratare.
Nu uita, după trei ratări...
152
00:12:33,544 --> 00:12:35,134
- Camera Verde.
- Întocmai.
153
00:12:35,212 --> 00:12:36,922
- Sunteți gata?
- Da.
154
00:12:37,548 --> 00:12:39,838
Să începem de la „nu, mătușilor,
155
00:12:40,676 --> 00:12:41,546
eu sunt.”
156
00:12:41,635 --> 00:12:42,545
Și...
157
00:12:46,223 --> 00:12:47,063
motor!
158
00:12:47,141 --> 00:12:49,101
Nu, mătușilor, eu sunt.
159
00:12:50,311 --> 00:12:51,651
- Sabrina?
- Sabrina?
160
00:12:51,729 --> 00:12:55,269
Ți-am zis că m-ai enervat înainte,
dar asta e ridicol!
161
00:12:57,234 --> 00:12:59,824
Măcar eu nu-mi vomit propriul păr,
ghem de lână!
162
00:12:59,904 --> 00:13:03,494
Hei! E o afecțiune
pe care o am de la naștere.
163
00:13:06,410 --> 00:13:07,870
Scenă!
164
00:13:07,953 --> 00:13:09,503
Bravo tuturor!
165
00:13:10,539 --> 00:13:13,329
După prânz, trecem la scena de la liceu.
166
00:13:13,417 --> 00:13:16,167
Dle Saberhagen, îmi pare rău.
E prima ei zi.
167
00:13:25,221 --> 00:13:26,181
OCTOMBRIE
168
00:13:26,263 --> 00:13:27,183
Nu se poate!
169
00:13:27,264 --> 00:13:28,524
Nu-i a bună.
170
00:13:36,941 --> 00:13:39,151
Eu și Spellman am învins Întunericul.
171
00:13:40,569 --> 00:13:43,069
Ea I-a adus pe Cel neinvitat la nunta mea.
172
00:13:45,491 --> 00:13:50,331
Îmi amintesc ceva despre Cel straniu
și despre Demonul Perversității.
173
00:13:51,664 --> 00:13:53,294
Cosmicul m-a adus aici.
174
00:13:55,960 --> 00:13:57,000
Apoi mai e...
175
00:14:00,548 --> 00:14:01,878
Știu că uit unul.
176
00:14:01,966 --> 00:14:02,796
Ce anume?
177
00:14:07,555 --> 00:14:08,465
Salem.
178
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
Ce faci aici?
179
00:14:12,351 --> 00:14:15,771
Fiind vedeta serialului,
îmi place să întâmpin noii membri,
180
00:14:15,855 --> 00:14:18,685
ca să se simtă ca acasă
și să nu le lipsească nimic.
181
00:14:18,774 --> 00:14:19,864
Ai nevoie de ceva?
182
00:14:20,484 --> 00:14:22,654
De fapt, ar fi ceva, Salem.
183
00:14:22,736 --> 00:14:24,106
Aveam o oglindă aici.
184
00:14:24,738 --> 00:14:25,868
Acum a dispărut.
185
00:14:26,907 --> 00:14:29,947
- Pot s-o primesc înapoi?
- Oglinda ta? Asta e tot?
186
00:14:30,035 --> 00:14:31,995
Nicio grijă! Îți găsesc oglinda.
187
00:14:35,416 --> 00:14:37,626
De fapt, mai am nevoie de ceva.
188
00:14:38,627 --> 00:14:41,047
Știi ce sunt terorile nepământene?
189
00:14:41,547 --> 00:14:43,757
Măcar ai auzit de așa ceva?
190
00:14:43,841 --> 00:14:45,971
Nu pot spune că am auzit.
191
00:14:46,051 --> 00:14:46,971
De ce? Ce sunt?
192
00:14:47,595 --> 00:14:51,345
Sunt niște entități
care încearcă să distrugă totul.
193
00:14:52,516 --> 00:14:56,556
Ar trebui s-o opresc pe una
dintre ele acum, dar habar n-am unde e.
194
00:14:57,646 --> 00:14:58,606
Te descurci tu.
195
00:14:58,689 --> 00:15:00,649
Între timp, îți dau un sfat.
196
00:15:01,525 --> 00:15:04,855
Lasă-te purtată de val.
Mă duc să-ți caut oglinda.
197
00:15:04,945 --> 00:15:05,815
Mersi, Salem.
198
00:15:06,697 --> 00:15:07,697
Apreciez gestul.
199
00:15:10,075 --> 00:15:11,445
În caz că te întrebai.
200
00:15:13,913 --> 00:15:15,213
Da, deci...
201
00:15:15,748 --> 00:15:17,958
Suntem gata să începem, oameni buni?
202
00:15:19,043 --> 00:15:21,423
De la replica Sabrinei.
203
00:15:22,755 --> 00:15:24,795
Și... motor!
204
00:15:24,882 --> 00:15:26,222
De ce ne-ai chemat aici?
205
00:15:26,300 --> 00:15:29,430
Da. Am ajuns să-mi petrec
timpul liber la bibliotecă.
206
00:15:29,511 --> 00:15:31,471
Ce urmează, magazinul de mate?
207
00:15:33,557 --> 00:15:36,847
Stai! Există un întreg magazin
dedicat matematicii?
208
00:15:37,895 --> 00:15:39,185
Îmi pierd mințile!
209
00:15:39,939 --> 00:15:41,769
E vorba de Billy și Carl.
210
00:15:41,857 --> 00:15:44,397
M-au încuiat iar în camera de serviciu.
211
00:15:44,485 --> 00:15:46,355
De-abia ce m-am deschis lumii,
212
00:15:46,445 --> 00:15:49,105
acum sunt închis înapoi.
213
00:15:50,783 --> 00:15:52,123
Ne ocupăm noi, Theo.
214
00:15:52,201 --> 00:15:56,661
O să-i distrag pe Billy și Carl
la ora de sport cu flotări sau ceva...
215
00:15:56,747 --> 00:15:59,287
Voi fi și eu acolo, cu un plan personal.
216
00:15:59,792 --> 00:16:04,922
Dar, mai întâi, am nevoie de sărutul
iubirii mele adevărate, ca să redevin om.
217
00:16:07,049 --> 00:16:08,179
Poate te pot ajuta.
218
00:16:17,017 --> 00:16:17,847
Harvey.
219
00:16:17,935 --> 00:16:19,055
Ce am făcut?
220
00:16:19,520 --> 00:16:21,270
- Tăiați! A doua ratare.
- Ce?
221
00:16:21,939 --> 00:16:22,939
Care-i problema?
222
00:16:23,524 --> 00:16:24,574
Harvey...
223
00:16:25,484 --> 00:16:28,284
mi-a băgat limba în gură când ne sărutam.
224
00:16:28,862 --> 00:16:29,702
Și?
225
00:16:29,780 --> 00:16:33,490
Și? A fost neprofesionist.
Doar nu suntem un cuplu.
226
00:16:34,243 --> 00:16:36,083
Ce spui acolo? Sigur că suntem.
227
00:16:37,246 --> 00:16:38,616
Nu ești cu Roz?
228
00:16:40,499 --> 00:16:41,789
Aș vrea eu.
229
00:16:42,334 --> 00:16:45,344
Scenariștii n-ar îndrăzni
să-mi dea un iubit.
230
00:16:46,380 --> 00:16:48,760
Iubito, suntem Harvey și Sabrina.
231
00:16:49,216 --> 00:16:51,046
Suntem #Habrina, cuplul etern.
232
00:16:51,802 --> 00:16:54,562
- E oficial.
- Dar cum rămâne cu Nick?
233
00:16:55,639 --> 00:16:58,059
Și mai important, cum rămâne cu Caliban?
234
00:16:59,101 --> 00:17:00,391
Nick, dublura mea?
235
00:17:00,853 --> 00:17:01,983
Și cine e Caliban?
236
00:17:02,896 --> 00:17:04,726
Putem încerca din nou, Sabrina?
237
00:17:04,815 --> 00:17:08,065
De data asta, fii puțin mai sexy.
238
00:17:09,653 --> 00:17:11,363
Cu multă energie.
239
00:17:11,447 --> 00:17:12,357
Și...
240
00:17:13,574 --> 00:17:14,584
motor!
241
00:17:14,658 --> 00:17:19,328
Dar, mai întâi, am nevoie de sărutul
iubirii mele adevărate, ca să redevin om.
242
00:17:21,582 --> 00:17:22,792
Poate te pot ajuta.
243
00:17:32,676 --> 00:17:33,966
Și tăiați!
244
00:17:35,012 --> 00:17:36,102
Minunat!
245
00:17:36,680 --> 00:17:38,890
Verificați filmarea, vă rog.
246
00:17:39,892 --> 00:17:40,732
Bine.
247
00:17:44,354 --> 00:17:45,484
Sabrina!
248
00:17:47,316 --> 00:17:48,436
A fost fantastic.
249
00:17:49,234 --> 00:17:50,154
Ca pe vremuri.
250
00:17:51,445 --> 00:17:53,605
Vrei să vii pe la mine mai târziu?
251
00:17:53,697 --> 00:17:56,487
Casa mea e la vreo șapte metri de platou.
252
00:17:58,577 --> 00:17:59,497
Poate.
253
00:18:00,037 --> 00:18:01,457
O să mă gândesc.
254
00:18:02,664 --> 00:18:03,504
Bine.
255
00:18:04,083 --> 00:18:04,963
Sună bine.
256
00:18:23,894 --> 00:18:25,734
Bună! Eu sunt.
257
00:18:25,813 --> 00:18:26,943
Mătușa mișto.
258
00:18:27,022 --> 00:18:28,522
Cum te descurci, țâcă?
259
00:18:28,607 --> 00:18:33,277
Până acum, prezența mea aici
n-a avut niciun impact.
260
00:18:33,362 --> 00:18:34,492
Așadar...
261
00:18:34,571 --> 00:18:35,571
nu e grozav.
262
00:18:36,281 --> 00:18:39,581
- Nu-ți face griji. Te vei obișnui.
- Sper.
263
00:18:40,744 --> 00:18:44,124
Harvey m-a invitat la el,
dar nu știu dacă ar trebui să merg.
264
00:18:44,206 --> 00:18:45,666
Care e problema?
265
00:18:45,749 --> 00:18:47,629
Harvey e un băiețel de zahăr.
266
00:18:48,377 --> 00:18:51,797
Adevărul e că... sunt căsătorită.
267
00:18:51,880 --> 00:18:55,300
Căsătorită?
O copilă de 16 ani m-a întrecut la altar?
268
00:18:56,218 --> 00:18:57,178
Mă dau bătută.
269
00:18:58,595 --> 00:18:59,755
Îl cheamă Caliban.
270
00:18:59,847 --> 00:19:02,057
E în celălalt cosmos.
271
00:19:02,891 --> 00:19:06,601
E prințul Iadului,
iar eu sunt regina Pandemoniului.
272
00:19:06,687 --> 00:19:09,567
Domnim alături de tatăl meu,
Lucifer Morningstar.
273
00:19:09,648 --> 00:19:13,778
Și, zi de zi,
domnim peste Cele Nouă Cercuri
274
00:19:14,403 --> 00:19:16,913
și încercăm să păstrăm echilibrul
între tărâmuri.
275
00:19:17,531 --> 00:19:18,491
Bine.
276
00:19:18,574 --> 00:19:21,664
În primul rând,
ultimul serial al tău sună fantastic.
277
00:19:21,743 --> 00:19:22,833
Nu...
278
00:19:22,911 --> 00:19:25,961
Orice ar fi fost în alte seriale,
acum joci în ăsta.
279
00:19:26,039 --> 00:19:28,709
Și e un serial excelent, crede-mă!
280
00:19:28,792 --> 00:19:30,752
Distribuția e incredibilă.
281
00:19:30,836 --> 00:19:33,086
Iar echipa tehnică e nemaipomenită!
282
00:19:33,172 --> 00:19:37,722
Și, înainte de toate,
e cel mai longeviv serial din istorie.
283
00:19:40,888 --> 00:19:44,468
Ascultă, toți am avut altă viață
înainte de serial,
284
00:19:45,058 --> 00:19:48,728
dar trebuie să renunți la ea
și să o trăiești cu totul pe asta.
285
00:19:49,396 --> 00:19:52,146
E singurul lucru
care există pentru tine acum.
286
00:19:52,232 --> 00:19:53,152
Nu te opune.
287
00:19:53,775 --> 00:19:54,815
Acceptă asta.
288
00:19:55,360 --> 00:19:57,070
Dedică-te noii tale vieți!
289
00:19:57,654 --> 00:19:59,994
E mult mai bine așa.
290
00:20:01,325 --> 00:20:02,155
Da.
291
00:20:02,242 --> 00:20:03,162
Știi ceva?
292
00:20:03,243 --> 00:20:06,623
De ce nu te duci la Harvey
ca să vezi cum te simți?
293
00:20:07,372 --> 00:20:08,712
Cât de rău poate fi?
294
00:20:17,925 --> 00:20:19,545
Mulțumesc că m-ai invitat.
295
00:20:20,135 --> 00:20:21,215
Cum a fost tonul?
296
00:20:21,803 --> 00:20:22,643
A fost bun?
297
00:20:22,721 --> 00:20:24,601
A fost sănătos.
298
00:20:26,892 --> 00:20:29,192
Știu că e greu să fii o nouă persoană,
299
00:20:30,229 --> 00:20:32,809
dar toți sunt de treabă. Te vei integra.
300
00:20:34,316 --> 00:20:35,976
Ca și cum ai fost mereu aici.
301
00:20:37,527 --> 00:20:41,107
Ce-ți place să faci
ca să te distrezi, când nu lucrezi?
302
00:20:41,198 --> 00:20:42,448
Să cânt la chitară.
303
00:20:47,496 --> 00:20:49,616
- Harvey, ce sunt astea?
- Ce?
304
00:20:51,458 --> 00:20:52,668
Aceste desene.
305
00:20:52,751 --> 00:20:54,881
Mi le-a făcut secția de artă.
306
00:20:55,462 --> 00:20:56,462
Tari, nu?
307
00:20:58,590 --> 00:21:00,260
Știi ce reprezintă?
308
00:21:01,468 --> 00:21:02,338
Nu chiar.
309
00:21:03,262 --> 00:21:05,682
Credeam că sunt niște cărți de tarot.
310
00:21:07,349 --> 00:21:08,309
E ceva în neregulă?
311
00:21:08,892 --> 00:21:12,812
Probabil. Dar habar n-am ce
sau cum aș putea să opresc asta.
312
00:21:14,940 --> 00:21:15,820
Bine.
313
00:21:15,899 --> 00:21:18,689
În cazul ăsta,
vrei să ne repetăm replicile?
314
00:21:19,778 --> 00:21:21,278
Ne pregătim pentru mâine?
315
00:21:21,697 --> 00:21:24,197
Credeam că primim scenariul
în ziua scenei.
316
00:21:24,283 --> 00:21:27,203
Așa e, dar dra Wardwell are
toate paginile în dosar.
317
00:21:27,911 --> 00:21:31,291
Mie îmi ia mai mult ca altora
să-mi memorez replicile.
318
00:21:31,373 --> 00:21:34,383
Așa că mai arunc câte un ochi,
ca să mă pregătesc.
319
00:21:35,711 --> 00:21:38,511
În plus, mâine filmăm o dublă.
320
00:21:39,339 --> 00:21:40,719
Vrei să repetăm?
321
00:21:41,967 --> 00:21:43,087
Desigur.
322
00:21:46,763 --> 00:21:50,063
Te aventurezi într-o peșteră,
iar un vrăjitor din peșteră
323
00:21:50,142 --> 00:21:52,312
îți zice că-ți poate da superputeri.
324
00:21:52,894 --> 00:21:53,774
Ce puteri?
325
00:21:53,854 --> 00:21:55,864
Aș putea să zbor?
326
00:21:55,939 --> 00:21:57,189
În cele din urmă, da.
327
00:21:57,274 --> 00:21:59,694
Dar vrăjitorul spune că, în schimbul lor,
328
00:21:59,776 --> 00:22:02,446
trebuie să renunți
la tot ce ai în viața asta.
329
00:22:02,529 --> 00:22:05,659
Școală, prieteni, iubită.
330
00:22:07,534 --> 00:22:08,584
Ce ai face?
331
00:22:08,660 --> 00:22:09,490
Stai.
332
00:22:10,454 --> 00:22:11,964
Îmi pare foarte cunoscut.
333
00:22:15,167 --> 00:22:17,287
Tu ești iubita mea în situația asta?
334
00:22:21,465 --> 00:22:22,335
Da.
335
00:22:23,967 --> 00:22:26,217
Atunci, nu le-aș accepta.
336
00:22:28,263 --> 00:22:29,143
Serios?
337
00:22:30,307 --> 00:22:31,517
Ai renunța la zbor?
338
00:22:32,934 --> 00:22:34,854
Ce sens ar avea zborul...
339
00:22:36,188 --> 00:22:37,858
fără tine, Sabrina Spellman?
340
00:22:39,024 --> 00:22:42,324
Ce sens ar avea zborul
fără tine, Sabrina Spellman?
341
00:22:42,402 --> 00:22:46,162
Harvey, noi doi am avut conversația asta.
342
00:22:46,239 --> 00:22:47,159
Cum adică?
343
00:22:48,200 --> 00:22:50,160
Sigur că da. Am mai jucat scena.
344
00:22:50,243 --> 00:22:53,663
Ba nu, în realitate.
În noaptea dinainte să fac 16 ani.
345
00:22:53,747 --> 00:22:58,247
Tot ce am spus s-a întâmplat în realitate.
346
00:22:59,211 --> 00:23:00,211
Nu-ți amintești?
347
00:23:01,254 --> 00:23:03,514
Sincer, am avut atâtea conversații,
348
00:23:03,590 --> 00:23:06,260
zi de zi, cine le mai știe șirul?
349
00:23:07,010 --> 00:23:09,220
Harvey, ai copii ale episoadelor?
350
00:23:09,304 --> 00:23:10,974
Da. Vrei să vedem pilotul?
351
00:23:11,056 --> 00:23:13,136
Da, arată-mi.
352
00:23:16,520 --> 00:23:18,150
Asta e scena mea preferată.
353
00:23:19,564 --> 00:23:21,404
Uită tot ce am spus!
354
00:23:21,483 --> 00:23:25,613
Harvey, ascultă-mi vocea și cuvintele
și uită ce am spus.
355
00:23:25,695 --> 00:23:28,115
Pace-n inimă și-n minte
Gândul rău nu-l ține minte
356
00:23:28,198 --> 00:23:29,028
Stai.
357
00:23:31,201 --> 00:23:32,291
Nu înțeleg.
358
00:23:33,745 --> 00:23:37,035
Asta chiar s-a întâmplat în cosmosul real.
359
00:23:37,124 --> 00:23:39,714
Iar oamenii ne urmăreau? Ne spionau?
360
00:23:40,710 --> 00:23:41,710
Ne înregistrau?
361
00:23:41,795 --> 00:23:43,085
Doar echipa tehnică.
362
00:23:43,171 --> 00:23:44,341
Oprește-l!
363
00:23:44,923 --> 00:23:47,053
Nu mai suport. Oprește-l!
364
00:23:47,801 --> 00:23:50,051
Nici mie nu-mi place să mă văd jucând.
365
00:23:50,137 --> 00:23:53,307
- Dar ai jucat minunat în scena asta.
- Oprește-l, te rog.
366
00:23:56,309 --> 00:23:57,309
Ce e?
367
00:23:58,520 --> 00:23:59,480
Trebuie să plec.
368
00:24:00,230 --> 00:24:01,230
Ne vedem mâine.
369
00:24:37,267 --> 00:24:38,097
Camera Verde.
370
00:25:01,625 --> 00:25:02,705
Ambrose!
371
00:25:02,792 --> 00:25:03,792
Exiști!
372
00:25:04,377 --> 00:25:05,627
Ce cauți aici?
373
00:25:05,712 --> 00:25:08,722
Judecând după bentiță,
tu ești noua Sabrina.
374
00:25:08,798 --> 00:25:09,718
Bună!
375
00:25:10,592 --> 00:25:12,392
Cât despre ce fac aici...
376
00:25:13,261 --> 00:25:16,471
Prepar mâncare de pisici,
ca să hrănesc o teroare nepământeană.
377
00:25:16,556 --> 00:25:18,596
Stai! Știi despre terori?
378
00:25:18,683 --> 00:25:21,063
Care teroare e asta? Cosmicul?
379
00:25:21,144 --> 00:25:22,154
Nu. Cel nesfârșit.
380
00:25:22,938 --> 00:25:26,818
Ori el e în interiorul Cosmicului,
ori invers. Nu sunt sigur.
381
00:25:26,900 --> 00:25:29,400
- Nu-mi amintesc.
- Cel nesfârșit, desigur.
382
00:25:29,945 --> 00:25:30,775
Dar stai...
383
00:25:31,238 --> 00:25:33,988
De ce vrea Cel nesfârșit
mâncare de pisici?
384
00:25:34,074 --> 00:25:35,954
Gândește-te puțin.
385
00:25:37,118 --> 00:25:38,698
Cel nesfârșit e Salem?
386
00:25:39,246 --> 00:25:40,576
Salem e Cel nesfârșit?
387
00:25:40,664 --> 00:25:43,334
- Ce să vezi, te-ai prins!
- Deci m-a mințit.
388
00:25:43,875 --> 00:25:45,995
- Privindu-mă în ochi.
- Într-adevăr.
389
00:25:46,086 --> 00:25:48,336
Când am dedus ce e Salem cu adevărat,
390
00:25:49,589 --> 00:25:52,929
l-am confruntat
și m-a exilat în Camera Verde.
391
00:25:53,009 --> 00:25:55,389
Nu ca să fiu procesat de ea,
ci să o operez.
392
00:25:55,470 --> 00:25:58,770
E ca arestul la domiciliu,
dar mult mai rău.
393
00:25:58,848 --> 00:26:01,388
Dar n-are sens
ca Salem să fie Cel nesfârșit.
394
00:26:01,476 --> 00:26:02,636
Ești sigură?
395
00:26:03,144 --> 00:26:05,364
Pisicile au nouă vieți, altfel spus...
396
00:26:05,438 --> 00:26:06,308
Sunt nemuritoare.
397
00:26:07,566 --> 00:26:08,396
Nesfârșite.
398
00:26:09,943 --> 00:26:15,123
Pe lângă asta, pisicile se plictisesc ușor
și se joacă cu mâncarea.
399
00:26:15,198 --> 00:26:18,238
Așadar, Salem se plictisește
și se joacă cu noi?
400
00:26:22,414 --> 00:26:23,254
Păi...
401
00:26:24,874 --> 00:26:28,304
platourile astea sunt tot universul lui.
402
00:26:28,378 --> 00:26:32,508
- De asta nu pleacă. De ce-ar pleca?
- Iar noi...
403
00:26:33,174 --> 00:26:37,474
Suntem doar niște jucării pentru el.
Suntem șoareci. Suntem gheme de lână.
404
00:26:37,554 --> 00:26:42,024
Povești nesfârșite
ca să nu zgârie pereții de plictiseală.
405
00:26:42,100 --> 00:26:44,980
E diabolic. Ambrose, ce facem?
406
00:26:45,061 --> 00:26:45,941
Ce facem?
407
00:26:47,230 --> 00:26:48,690
Nu facem nimic.
408
00:26:48,773 --> 00:26:50,193
Nu putem face nimic.
409
00:26:50,275 --> 00:26:53,895
Ne spunem replicile și ne trăim viețile.
410
00:26:54,654 --> 00:26:56,494
Și suntem reciclați încontinuu.
411
00:26:56,573 --> 00:26:58,663
Uneori actorii, alteori echipa tehnică.
412
00:26:58,742 --> 00:27:02,332
Roagă-te la ceruri să nu ajungem hrana
413
00:27:02,912 --> 00:27:05,372
zeului nostru nebun, Salem Saberhagen.
414
00:27:05,457 --> 00:27:08,747
- Dar celălalt cosmos?
- Care cosmos?
415
00:27:09,502 --> 00:27:12,922
Cel adevărat?
Cu Sabrina Spellman și ceilalți?
416
00:27:13,006 --> 00:27:17,756
Sabrina, noi toți suntem una
cu Cel nesfârșit.
417
00:27:19,220 --> 00:27:21,060
Asta e casa ta acum. Acceptă.
418
00:27:47,290 --> 00:27:49,330
SUNTEM FERICIȚI CĂ EȘTI CU NOI, SALEM!
419
00:27:50,585 --> 00:27:52,495
Nenorocit blănos!
420
00:28:16,194 --> 00:28:18,324
OCTOMBRIE
421
00:28:25,578 --> 00:28:27,538
Și motor!
422
00:28:31,584 --> 00:28:32,714
Roz, ce e?
423
00:28:33,211 --> 00:28:36,671
Am vrut să dau probă
pentru majorete anul ăsta,
424
00:28:37,632 --> 00:28:40,762
dar dr. Specter spune
că am miopie degenerativă.
425
00:28:41,928 --> 00:28:43,888
Sabrina, orbesc.
426
00:28:43,972 --> 00:28:46,102
Roz, îmi pare atât de rău!
427
00:28:46,182 --> 00:28:49,442
Am auzit că vrei să dai probe
pentru echipa de majorete?
428
00:28:49,519 --> 00:28:50,899
Zi-mi că glumești.
429
00:28:50,979 --> 00:28:54,479
Nu poți escalada o piramidă umană
dacă nu o vezi.
430
00:28:54,566 --> 00:28:56,646
Dispăreți de aici, toantelor!
431
00:28:57,569 --> 00:28:58,569
Tăiați!
432
00:28:59,195 --> 00:29:01,195
- Excelent!
- Părinte Blackwood.
433
00:29:02,073 --> 00:29:02,913
Faustus.
434
00:29:02,991 --> 00:29:05,081
L-ai văzut pe Salem pe undeva?
435
00:29:05,160 --> 00:29:07,200
Trebuie să discut cu el neapărat.
436
00:29:07,871 --> 00:29:10,461
Salem e vedeta.
Vine la filmări o zi pe săptămână.
437
00:29:10,540 --> 00:29:12,500
- Scuză-mă.
- Începători!
438
00:29:19,215 --> 00:29:22,215
Cred că citești mai bine
fără borcanele de pe față.
439
00:29:22,719 --> 00:29:23,799
Pardon?
440
00:29:24,387 --> 00:29:27,427
Scena s-a terminat,
poți să-ți dai jos ochelarii.
441
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
Ba nu pot.
442
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
Scenaristul a decis că voi orbi,
443
00:29:33,062 --> 00:29:34,732
așa că voi orbi.
444
00:29:35,982 --> 00:29:37,402
Stai. Serios?
445
00:29:37,484 --> 00:29:38,404
Da.
446
00:29:39,903 --> 00:29:41,403
Dar e și o parte bună.
447
00:29:42,030 --> 00:29:43,820
Orbirea îmi dă personalitate.
448
00:29:44,824 --> 00:29:48,044
Și e mai bine
decât să fii trimis în Camera Verde.
449
00:29:52,749 --> 00:29:54,379
TON
MÂNCARE DE PISICI
450
00:30:03,343 --> 00:30:05,433
Nu sunt prea multe opțiuni.
451
00:30:05,929 --> 00:30:07,009
Nu chiar.
452
00:30:07,096 --> 00:30:09,346
Așa e mereu cu serviciile de catering.
453
00:30:09,432 --> 00:30:12,442
Orice vrea vedeta,
trebuie să acceptăm toți.
454
00:30:12,519 --> 00:30:13,519
Asta ne e soarta.
455
00:30:13,603 --> 00:30:15,483
Soarta-și bate joc de noi.
456
00:30:16,064 --> 00:30:18,154
Măcar asta e de ton.
457
00:30:18,233 --> 00:30:20,613
De fapt, nu cred că e.
458
00:30:21,569 --> 00:30:22,739
Nu mânca, te rog.
459
00:30:23,279 --> 00:30:27,329
De fapt,
nu mai mâncați nimic din conserve.
460
00:30:27,408 --> 00:30:28,408
De ce nu?
461
00:30:29,744 --> 00:30:31,504
Mai bine mâncați chipsuri.
462
00:30:34,415 --> 00:30:36,835
De când sunteți dubluri?
463
00:30:37,418 --> 00:30:41,168
Nu prea mult.
De fapt, au fost niște schimbări recente.
464
00:30:41,256 --> 00:30:42,256
Ba prea mult.
465
00:30:43,049 --> 00:30:45,339
Noi jucam rolul mătușilor tale.
466
00:30:45,426 --> 00:30:47,926
Am fost vedete mari. Preferatele fanilor.
467
00:30:48,012 --> 00:30:48,972
Sau așa părea.
468
00:30:49,055 --> 00:30:50,215
De ce v-au înlocuit?
469
00:30:50,306 --> 00:30:53,846
Povestea vieții mele. Mereu
domnișoară de onoare, dar nu mireasă.
470
00:30:53,935 --> 00:30:56,855
Suntem la mila unui monolit fără nume,
471
00:30:56,938 --> 00:30:59,068
probabil bărbat, care ne folosește.
472
00:30:59,148 --> 00:31:00,818
Decide ce facem, unde stăm
473
00:31:00,900 --> 00:31:04,280
și se descotorosește de noi
când nu-i mai suntem utile.
474
00:31:05,154 --> 00:31:07,034
Mă rog, n-avem ce face.
475
00:31:08,324 --> 00:31:11,794
Măcar lucrăm.
Puteam să fi fost trimise în Camera Verde.
476
00:31:12,412 --> 00:31:15,122
Îmi pare rău pentru ce vi s-a întâmplat.
477
00:31:15,915 --> 00:31:17,245
Pot să vă întreb ceva?
478
00:31:18,835 --> 00:31:22,295
Înțelegeți că sunteți prinse
într-o teroare nepământeană?
479
00:31:22,380 --> 00:31:23,210
Cel nesfârșit.
480
00:31:25,425 --> 00:31:26,255
Nu contează.
481
00:31:27,218 --> 00:31:33,468
Dacă celelalte mătuși dorm
în paturile voastre, voi unde dormiți?
482
00:31:34,767 --> 00:31:36,187
- Sub pat.
- Sub pat.
483
00:31:58,499 --> 00:32:00,589
- Elspeth?
- Scuze! Nu fac zgomot.
484
00:32:01,794 --> 00:32:02,634
Bine.
485
00:32:42,168 --> 00:32:43,038
Caliban?
486
00:32:43,544 --> 00:32:44,634
Slavă lui Lucifer!
487
00:32:45,964 --> 00:32:49,094
Nu știam dacă exiști în acest univers.
488
00:32:49,175 --> 00:32:54,425
Îmi cer scuze, dar n-avem voie să vorbim
cu actorii, darămite să-i atingem.
489
00:32:54,514 --> 00:32:58,734
Adică aici nu ești nici prinț, nici actor?
490
00:32:58,810 --> 00:33:01,810
Nu, slavă Domnului Întunecat!
Prefer să fac parte din echipă.
491
00:33:01,896 --> 00:33:05,646
Ca actor, eram doar un chip frumos
cu un păr blond superb.
492
00:33:05,733 --> 00:33:07,193
Abdomen cu pătrățele.
493
00:33:07,276 --> 00:33:10,856
Îmi scoatem cămașa la nesfârșit
și eram tratat ca un obiect.
494
00:33:11,864 --> 00:33:13,284
Dar, ca șef de echipă,
495
00:33:14,075 --> 00:33:16,655
pot construi lucruri cu propriile mâini.
496
00:33:16,744 --> 00:33:19,254
Și decid singur unde și când mă dezbrac.
497
00:33:22,667 --> 00:33:24,087
De ce mă privești așa?
498
00:33:25,420 --> 00:33:29,800
În alt univers, într-o realitate paralelă...
499
00:33:31,676 --> 00:33:33,216
noi suntem căsătoriți.
500
00:33:33,761 --> 00:33:35,141
Serios? Căsătoriți?
501
00:33:36,764 --> 00:33:39,104
- Cred că era frumos.
- Da.
502
00:33:40,393 --> 00:33:41,733
Erau și momente plăcute.
503
00:33:42,979 --> 00:33:46,319
Dar ești fericit
ca membru al echipei tehnice?
504
00:33:46,399 --> 00:33:50,149
Fericit? Adesea. Mulțumit? Întotdeauna.
505
00:33:51,654 --> 00:33:53,454
Tu, Sabrina, ești fericită?
506
00:33:53,948 --> 00:33:57,788
Sunt mai mulțumită acum,
că știu că ești aici.
507
00:33:59,537 --> 00:34:03,077
Nu știu cine a spus
că actorii și echipa nu se pot combina,
508
00:34:03,583 --> 00:34:05,133
dar e o mare prostie.
509
00:34:06,085 --> 00:34:09,125
Iubirea e iubire și găsește mereu o cale.
510
00:34:13,801 --> 00:34:15,141
Așadar, arătosule,
511
00:34:16,596 --> 00:34:19,056
la ce lucrezi? O galerie de artă?
512
00:34:19,140 --> 00:34:21,890
Un fel de dispozitiv
pentru următorul episod.
513
00:34:22,560 --> 00:34:24,810
- Un dispozitiv?
- Da.
514
00:34:24,896 --> 00:34:27,016
- Ceva care aspiră.
- Care aspiră?
515
00:34:27,940 --> 00:34:30,490
Ceva ca un Abis?
516
00:34:30,568 --> 00:34:32,488
Da. Asta e.
517
00:34:33,112 --> 00:34:34,322
Construiesc un Abis.
518
00:34:34,864 --> 00:34:37,584
Un Abis. Pentru episodul următor?
519
00:34:37,658 --> 00:34:40,038
Caliban, trebuie să te oprești.
520
00:34:40,703 --> 00:34:44,253
Nu mă pot opri. Dacă mă opresc,
ajung direct la Camera Verde.
521
00:34:44,332 --> 00:34:48,092
Poți măcar să încetinești,
cât caut o soluție să opresc Abisul?
522
00:34:48,169 --> 00:34:53,419
Îmi pare rău, Sabrina,
dar trebuie să-l termin până dimineață.
523
00:34:54,050 --> 00:34:56,470
Dimineață? Sper că am destul timp.
524
00:35:07,230 --> 00:35:08,820
Harvey.
525
00:35:09,357 --> 00:35:10,687
Harvey!
526
00:35:13,027 --> 00:35:13,947
Bună, frumoaso!
527
00:35:14,821 --> 00:35:16,911
Stai. Harvey, am nevoie de ajutor.
528
00:35:17,365 --> 00:35:19,695
Îmi trebuie scenariul de mâine.
529
00:35:19,784 --> 00:35:20,664
Chiar acum.
530
00:35:22,453 --> 00:35:23,543
Mă ajuți?
531
00:35:25,957 --> 00:35:27,287
Oricând, Brina.
532
00:36:11,335 --> 00:36:13,295
De ce nu s-a culcat în camera ei?
533
00:36:14,130 --> 00:36:16,220
Nu are. N-a fost construită.
534
00:36:16,299 --> 00:36:17,129
Înțeleg.
535
00:36:17,216 --> 00:36:20,926
TOP SECRET
SABRINA, EPISODUL 215
536
00:36:49,582 --> 00:36:52,212
Îmi pare rău că v-am trezit,
dar e important.
537
00:36:53,085 --> 00:36:55,205
Totul se încheie mâine.
538
00:36:55,755 --> 00:36:59,585
O teroare nepământeană,
cunoscută drept Abisul, va distruge totul.
539
00:36:59,675 --> 00:37:03,095
Platourile, recuzitele, chiar și pe noi.
540
00:37:03,971 --> 00:37:07,021
Trebuie să-mi găsesc oglinda magică
și să plecăm de aici.
541
00:37:07,099 --> 00:37:09,389
De unde știi toate astea, Sabrina?
542
00:37:11,604 --> 00:37:13,364
E în scenariul de mâine.
543
00:37:13,439 --> 00:37:16,319
E complicat.
Trebuie să aveți încredere în mine.
544
00:37:16,859 --> 00:37:19,899
În scenariu,
spunem că Abisul e ca un uragan.
545
00:37:20,613 --> 00:37:25,493
De fapt, e sfârșitul tuturor lucrurilor,
inclusiv al realității.
546
00:37:25,576 --> 00:37:27,496
Dar aici lucrurile nu se termină.
547
00:37:27,578 --> 00:37:30,828
Fiindcă trăim în altă teroare
nepământeană, Cel nesfârșit.
548
00:37:30,915 --> 00:37:34,085
Dar la venirea Abisului,
chiar și Cel nesfârșit se va sfârși.
549
00:37:34,168 --> 00:37:36,168
Sabrina, te agiți fără motiv.
550
00:37:36,254 --> 00:37:39,304
Chestia asta se întâmplă o dată pe an.
551
00:37:39,382 --> 00:37:41,882
Vrei să o lași pe fată să vorbească?
552
00:37:41,968 --> 00:37:44,928
Spun doar că, an de an,
553
00:37:45,012 --> 00:37:49,312
scenariștii vin cu o idee îndrăzneață,
ca să țină telespectatorii în priză.
554
00:37:49,392 --> 00:37:50,562
Ce fel de idei?
555
00:37:50,643 --> 00:37:53,273
Uneori e un cutremur.
556
00:37:53,354 --> 00:37:54,944
Sau o nuntă.
557
00:37:55,022 --> 00:37:58,652
Sau o excursie în Hawaii.
Sau uciderea unui personaj îndrăgit.
558
00:37:58,734 --> 00:38:00,824
Sau, în acest caz, Abisul.
559
00:38:01,237 --> 00:38:06,027
Ceva care ar trebui să schimbe totul,
dar nu schimbă nimic, de fapt.
560
00:38:06,117 --> 00:38:07,907
Totul o ia de la capăt.
561
00:38:09,453 --> 00:38:11,333
Știți multe despre asta, nu?
562
00:38:11,414 --> 00:38:13,964
Desigur. Suntem profesioniste.
563
00:38:14,041 --> 00:38:18,751
Dar n-ați fost angajate ca să le înlocuiți
pe adevăratele Zelda și Hilda?
564
00:38:18,838 --> 00:38:20,968
De unde știți atâtea despre trecut?
565
00:38:22,758 --> 00:38:27,218
Jucăm de puțin timp în acest serial,
dar am mai jucat în multe altele,
566
00:38:27,305 --> 00:38:30,845
iar genul ăsta de lucruri se întâmplă
la fiecare dintre ele.
567
00:38:30,933 --> 00:38:32,853
Ce seriale? Să auzim!
568
00:38:34,353 --> 00:38:36,273
Ideea e că suntem profesioniste.
569
00:38:36,355 --> 00:38:40,145
Toți suntem profesioniști
și avem o treabă de făcut.
570
00:38:40,735 --> 00:38:44,775
Zelda are dreptate. Dacă nu vreți
să fiți trimiși în Camera Verde,
571
00:38:44,864 --> 00:38:48,834
vă recomandăm
să mergeți la casele voastre,
572
00:38:48,909 --> 00:38:53,249
să uitați de prostiile astea
și să veniți mâine
573
00:38:53,331 --> 00:38:56,541
pentru a vă juca rolul
extrem de bine plătit.
574
00:38:56,625 --> 00:38:59,125
Are dreptate. Hilda, hai să mergem!
575
00:39:06,552 --> 00:39:09,682
Dacă ai dreptate în privința Abisului,
nu pleca fără noi.
576
00:39:09,764 --> 00:39:14,854
Vom fi în biroul Academiei, citind,
tricotând, așteptând să treacă timpul.
577
00:39:14,935 --> 00:39:16,345
- Vă găsesc eu.
- Bine.
578
00:39:16,437 --> 00:39:17,267
Promit.
579
00:39:45,549 --> 00:39:50,099
OCTOMBRIE
580
00:39:52,431 --> 00:39:53,521
Abisul.
581
00:40:01,774 --> 00:40:03,034
Nick, unde e Harvey?
582
00:40:04,110 --> 00:40:05,070
Eu sunt Harvey.
583
00:40:06,153 --> 00:40:08,453
Serios, Nick, unde e Harvey?
584
00:40:08,948 --> 00:40:12,948
Eu sunt Harvey. Eram dublură,
dar am fost promovat. Acum sunt Harvey.
585
00:40:13,035 --> 00:40:16,365
Dar unde e adevăratul Harvey?
586
00:40:17,456 --> 00:40:20,456
Am auzit... c-a fost trimis în Camera Verde.
587
00:40:20,543 --> 00:40:22,753
Harvey a fost trimis în Camera Verde?
588
00:40:23,295 --> 00:40:26,215
Pentru ultima dată, Sabrina,
eu sunt Harvey.
589
00:40:26,298 --> 00:40:28,298
Bine. Ajunge!
590
00:40:29,969 --> 00:40:30,929
Bună dimineața!
591
00:40:31,971 --> 00:40:33,511
Alo? Așa. Bună dimineața.
592
00:40:33,597 --> 00:40:39,687
Am câteva întrebări despre scenele de azi.
De exemplu, e prima dată când aud de Abis?
593
00:40:40,229 --> 00:40:42,019
Știu că Abisul există?
594
00:40:42,106 --> 00:40:44,526
Ce vrea Abisul, de fapt?
595
00:40:44,608 --> 00:40:47,358
Care e motivația mea față de Abis?
596
00:40:47,445 --> 00:40:50,655
În plus,
chiar dacă nu știu nimic despre Abis,
597
00:40:50,739 --> 00:40:53,949
personajul meu n-ar spune asta
la pagina cinci.
598
00:40:54,034 --> 00:40:56,254
Pare să fie o neînțelegere, Sabrina.
599
00:40:56,328 --> 00:41:00,168
Spre deosebire de ce crezi,
eu sunt doar regizorul.
600
00:41:00,249 --> 00:41:03,789
Singurul autorizat
să revizuiască scena e scenaristul-șef.
601
00:41:03,878 --> 00:41:06,208
Perfect. Voi vorbi cu scenaristul-șef.
602
00:41:07,798 --> 00:41:10,428
Cine știe unde o pot găsi?
Sau îl pot găsi?
603
00:41:13,262 --> 00:41:14,222
Nu știe nimeni?
604
00:41:17,016 --> 00:41:19,806
- Știe cineva unde e scenaristul-șef?
- Știu eu.
605
00:41:19,894 --> 00:41:22,814
Depinde de locul în care filmăm.
606
00:41:22,897 --> 00:41:27,567
Dar cred că regizorul-șef
poate fi găsit la liceu azi.
607
00:41:27,651 --> 00:41:30,071
Mătușă Hilda, îmi vine să te sărut.
608
00:41:48,797 --> 00:41:49,627
Salem?
609
00:41:50,925 --> 00:41:52,505
Tu ești scenaristul-șef?
610
00:41:52,593 --> 00:41:54,603
De ce crezi că am cele mai bune replici?
611
00:41:54,678 --> 00:41:56,508
Scenarist-șef și Cel nesfârșit?
612
00:41:57,264 --> 00:41:58,724
Presupun că nu dormi.
613
00:41:59,350 --> 00:42:01,480
Am niște întrebări despre scenariu.
614
00:42:01,560 --> 00:42:02,770
Care e problema?
615
00:42:02,853 --> 00:42:05,273
În poveste,
vorbești despre venirea Abisului,
616
00:42:05,356 --> 00:42:07,566
iar lumea se pregătește ca de uragan.
617
00:42:07,650 --> 00:42:11,780
Dar, din ce știu eu,
Abisul e mult mai rău decât un uragan.
618
00:42:11,862 --> 00:42:13,572
Adică ești meteorolog?
619
00:42:14,198 --> 00:42:16,028
Te rog, ascultă-mă.
620
00:42:16,116 --> 00:42:20,286
Am ajuns aici din alt cosmos,
încercând să opresc terorile nepământene,
621
00:42:20,371 --> 00:42:22,291
în special Cosmicul.
622
00:42:22,998 --> 00:42:26,748
Dar, în stilul clasic al Sabrinei,
am aterizat chiar...
623
00:42:26,835 --> 00:42:29,625
În Cel nesfârșit.
Nu mi-ai zis nimic ce nu știam.
624
00:42:29,713 --> 00:42:32,933
Știi că Abisul
pe care-l construiește echipa ta
625
00:42:33,008 --> 00:42:36,718
va consuma și devora totul?
Inclusiv pe Cel nesfârșit.
626
00:42:36,804 --> 00:42:39,774
Ai luat-o razna. Știu totul despre Abis.
627
00:42:39,848 --> 00:42:42,768
Cel nesfârșit și Abisul
au coexistat dintotdeauna.
628
00:42:42,851 --> 00:42:45,101
Fiecare din noi e opusul celuilalt.
629
00:42:45,187 --> 00:42:47,107
Suntem egali în unele privințe.
630
00:42:47,189 --> 00:42:48,439
Nu e nicio problemă.
631
00:42:48,524 --> 00:42:52,404
Sfârșitul tuturor lucrurilor?
Eu sunt fără de sfârșit.
632
00:42:52,486 --> 00:42:56,196
Ba nu! Salem, Abisul va fi
sfârșitul Celui nesfârșit.
633
00:42:56,699 --> 00:42:59,949
Se îndreaptă spre noi
ca să mă distrugă pe mine,
634
00:43:00,035 --> 00:43:01,075
haosul suprem,
635
00:43:01,161 --> 00:43:04,291
înainte să ajungă în Greendale,
adevăratul Greendale.
636
00:43:05,040 --> 00:43:07,000
Și următorul lucru de pe meniu...
637
00:43:07,918 --> 00:43:08,748
e Cel nesfârșit.
638
00:43:08,836 --> 00:43:11,586
Ascultă, puștoaico,
fac asta de multă vreme.
639
00:43:11,672 --> 00:43:14,382
Nu există sfârșit. Nu va exista niciodată.
640
00:43:17,553 --> 00:43:19,353
Nu mă crezi? Explică asta!
641
00:43:19,930 --> 00:43:21,720
Abisul ajunge la pagina 29.
642
00:43:22,808 --> 00:43:24,518
Ce se întâmplă la pagina 30?
643
00:43:24,602 --> 00:43:27,272
Nu e nimic după pagina 29.
644
00:43:28,105 --> 00:43:29,265
Nici „va continua”.
645
00:43:29,356 --> 00:43:30,516
Nici „sfârșit”.
646
00:43:30,608 --> 00:43:31,438
Nimic.
647
00:43:32,401 --> 00:43:37,161
Așadar, spune-mi, scenarist-șef,
ce se întâmplă după pagina 29?
648
00:43:39,408 --> 00:43:42,038
Dl Saberhagen și dra Morningstar,
la Platoul D.
649
00:43:42,119 --> 00:43:45,999
Repet: dl Saberhagen și dra Morningstar,
la Platoul D.
650
00:43:46,081 --> 00:43:46,921
Ce facem?
651
00:43:50,419 --> 00:43:52,129
Și motor!
652
00:43:52,921 --> 00:43:56,221
La venirea Abisului,
trebuie să avem căzile pline cu apă.
653
00:43:56,300 --> 00:43:57,130
Perfect.
654
00:43:57,217 --> 00:43:58,927
Am chef de o baie cu spumă.
655
00:44:00,054 --> 00:44:03,564
Nu, mătușă Hilda.
Apa e pentru băut, în caz de urgență.
656
00:44:03,641 --> 00:44:04,731
Cum adică?
657
00:44:04,808 --> 00:44:06,848
Am cocteiluri la rece în frigider.
658
00:44:11,023 --> 00:44:13,193
Mă duc la magazin după lumânări.
659
00:44:15,319 --> 00:44:17,359
Incredibil.
660
00:44:17,988 --> 00:44:20,368
Sabrina, știi că nu e posibil.
661
00:44:20,824 --> 00:44:22,744
Știi că nu asta trebuie să spui.
662
00:44:23,452 --> 00:44:27,252
Trebuie să spui:
„Să ne asigurăm că obloanele sunt trase.”
663
00:44:27,331 --> 00:44:30,541
Poți să faci tu asta.
Eu mă duc după lumânări.
664
00:44:31,960 --> 00:44:34,000
Salem, vorbești tu cu ea?
665
00:44:36,882 --> 00:44:39,762
Cred că Sabrina ar trebui
să se ducă după lumânări.
666
00:44:40,761 --> 00:44:42,511
Dar nu e în scenariu.
667
00:44:42,596 --> 00:44:47,596
Sunt scenaristul-șef și-l pot schimba.
Sabrina se duce după lumânări.
668
00:44:48,936 --> 00:44:51,976
Nimeni nu pleacă nicăieri,
până nu ajunge Abisul.
669
00:44:52,064 --> 00:44:54,484
- Cât ai clipi.
- Sunt slujitoarele Abisului.
670
00:44:58,237 --> 00:44:59,817
Cred că toți sunt.
671
00:45:00,406 --> 00:45:02,866
Atunci, du-te după lumânări
și ia-mă cu tine!
672
00:45:06,662 --> 00:45:09,922
Ți-am spus că nu pleacă nimeni de aici.
673
00:45:09,998 --> 00:45:11,918
Peretele din spatele tău e fals!
674
00:45:18,257 --> 00:45:19,257
Ce se aude?
675
00:45:19,341 --> 00:45:20,181
E Abisul.
676
00:45:20,259 --> 00:45:23,679
- Unde mergem? Cum ieșim de aici?
- Știu unde ți-e oglinda.
677
00:45:23,762 --> 00:45:25,682
La recuzită, dincolo de platou.
678
00:45:25,764 --> 00:45:27,774
Trebuie să salvăm cât mai mulți oameni.
679
00:45:31,729 --> 00:45:32,939
Rahat!
680
00:45:38,110 --> 00:45:39,570
Hilda își scrântește glezna.
681
00:45:40,904 --> 00:45:42,614
Pe Zelda o apucă strănutul.
682
00:45:58,922 --> 00:46:01,472
Prudence? Agatha? De ce?
683
00:46:01,550 --> 00:46:03,090
Abisul, Sabrina.
684
00:46:03,177 --> 00:46:04,887
Abisul cere sacrificii.
685
00:46:05,429 --> 00:46:06,429
Nu îl auzi?
686
00:46:07,222 --> 00:46:09,432
Prudence și Agatha se atacă reciproc.
687
00:46:17,733 --> 00:46:19,743
Ambrose, vine Abisul.
688
00:46:19,818 --> 00:46:20,688
Ambrose!
689
00:46:22,154 --> 00:46:23,034
Caliban.
690
00:46:34,208 --> 00:46:37,878
Nick, și tu ești slujitorul Abisului?
691
00:46:38,462 --> 00:46:39,302
Da.
692
00:46:42,090 --> 00:46:43,760
Dar, pentru a mia oară,
693
00:46:45,677 --> 00:46:46,677
sunt Harvey.
694
00:46:49,139 --> 00:46:51,019
Sunt singurul tău iubit.
695
00:46:52,684 --> 00:46:54,814
Harvey alunecă pe o coajă de banană.
696
00:47:06,782 --> 00:47:08,202
Nu! De ce?
697
00:47:08,867 --> 00:47:11,577
Abisul e aici!
698
00:47:12,830 --> 00:47:14,670
Abisul trebuie hrănit.
699
00:47:14,748 --> 00:47:15,868
Trebuie să plecăm.
700
00:47:53,036 --> 00:47:55,246
- Iat-o!
- Repede! Nu vom reuși.
701
00:47:55,330 --> 00:47:56,580
Ba da!
702
00:47:56,665 --> 00:47:57,955
Deschide ușa acum!
703
00:47:58,041 --> 00:47:59,751
Ușa se deschide.
704
00:48:15,642 --> 00:48:19,902
VA URMA...
705
00:49:17,454 --> 00:49:20,504
Subtitrarea: Marian Mangalagiu