1 00:00:10,301 --> 00:00:11,931 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:50,819 --> 00:01:53,149 Ранее в сериале 3 00:01:53,238 --> 00:01:54,198 Кто ты? 4 00:01:55,365 --> 00:01:56,985 Я — это ты, и день у меня не очень. 5 00:01:57,075 --> 00:02:02,405 Таинственные ужасы — древние существа, последним из которых придет Пустота. 6 00:02:02,497 --> 00:02:04,787 Это был первый ужас, приносящий нам... 7 00:02:04,874 --> 00:02:06,754 ГРИНДЕЙЛ ОЧАРУЕТ ВАС! 8 00:02:06,835 --> 00:02:07,835 ...Тьму. 9 00:02:07,919 --> 00:02:10,959 Я — вестник Пустоты. 10 00:02:11,047 --> 00:02:13,717 - Сабрина, где Незваный? - В ловушке в Желтой комнате. 11 00:02:13,800 --> 00:02:16,220 Кузина, ты не волнуйся... 12 00:02:16,302 --> 00:02:19,642 Но по-моему, ты стала жертвой третьего ужаса, Фатума. 13 00:02:20,140 --> 00:02:22,020 Ты станешь частью нас. 14 00:02:22,100 --> 00:02:24,770 И мы все будем питать Пустоту. 15 00:02:24,853 --> 00:02:26,813 Это что, Бес Искажения? 16 00:02:26,896 --> 00:02:28,146 Lèmò идут. 17 00:02:28,690 --> 00:02:29,690 Les revenants. 18 00:02:29,774 --> 00:02:31,784 Ожившие мертвецы. 19 00:02:31,860 --> 00:02:33,280 Вернувшиеся. 20 00:02:33,361 --> 00:02:35,071 Новый ужас — Порождение космоса. 21 00:02:35,155 --> 00:02:38,025 Параллельный космос, направляющийся к нам. 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,286 Мы можем предотвратить столкновение, 23 00:02:40,368 --> 00:02:44,788 отправив Сабрину Утреннюю Звезду с нашей Земли на другую. 24 00:02:44,873 --> 00:02:46,753 Какой будет другая Вселенная? 25 00:02:47,292 --> 00:02:50,302 Если не точная копия нашей, то очень похожая. 26 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Сабрина, это ты? 27 00:03:25,872 --> 00:03:29,252 Наконец-то. Ты где была? Мы уже начали волноваться. 28 00:03:29,334 --> 00:03:32,344 Я нет. С тех пор, как шампусика напилась. 29 00:03:35,715 --> 00:03:36,875 И снято! 30 00:03:37,467 --> 00:03:39,757 Ты молодчина. У тебя отлично получится. 31 00:03:39,844 --> 00:03:42,064 Сабрина, это будет полный хохотач. 32 00:03:42,138 --> 00:03:44,018 Хочешь, выплюну лимонад от удивления? 33 00:03:44,098 --> 00:03:47,228 - Простите, а вы кто? - Твои тетушки, кто ж еще. 34 00:03:48,269 --> 00:03:50,059 Сабрина, отлично сыграно. 35 00:03:50,146 --> 00:03:52,606 Прямо очень натуралистично. 36 00:03:52,690 --> 00:03:53,780 Отец Блэквуд? 37 00:03:53,858 --> 00:03:56,188 Ты чего так официально? Просто Фауст. 38 00:03:58,279 --> 00:04:00,029 Я не понимаю, что происходит. 39 00:04:00,114 --> 00:04:02,494 Не волнуйся, дорогая. Ты привыкнешь. 40 00:04:03,159 --> 00:04:04,079 А не то... 41 00:04:06,996 --> 00:04:07,906 Да ну. 42 00:04:10,416 --> 00:04:13,586 Ты не волнуйся, мы ее подготовим к завтрашним съемкам. 43 00:04:13,670 --> 00:04:15,670 Хорошо, Хильда. Мелвин, идем. 44 00:04:19,175 --> 00:04:20,005 ТУНЕЦ 45 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 Мы среди декораций живем и работаем. 46 00:04:22,136 --> 00:04:24,346 Здесь всё, что тебе может быть нужно. 47 00:04:24,430 --> 00:04:28,430 Как минимум, безграничный запас вкуснейшего консервированного тунца. 48 00:04:29,852 --> 00:04:32,272 Я ничего не понимаю. 49 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 Эмброуз сказал, параллельный космос будет похож на наш. Но это... 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,698 Эмброуз? Это еще кто такой? 51 00:04:38,778 --> 00:04:39,778 О нет. 52 00:04:39,862 --> 00:04:43,072 Если тут нет Эмброуза, всё будет труднее, чем я думала. 53 00:04:43,199 --> 00:04:47,039 Ну, жизнь не сахар, да, но волноваться тебе надо лишь об одном. 54 00:04:47,120 --> 00:04:49,330 Не приходить на работу неготовой. 55 00:04:49,414 --> 00:04:50,624 «На работу»? 56 00:04:50,707 --> 00:04:52,287 Ну, для кого-то работа. 57 00:04:52,375 --> 00:04:54,585 А для меня — супервеселый праздник. 58 00:04:55,795 --> 00:04:57,545 Мы звезды популярного шоу. 59 00:04:57,630 --> 00:04:59,880 Это не просто развлекуха, Хильда. 60 00:04:59,966 --> 00:05:02,796 На съемки надо приходить с заученным текстом. 61 00:05:02,885 --> 00:05:04,755 Если нет — предупреждение. 62 00:05:05,388 --> 00:05:07,308 Три предупреждения, и ты в Зеленой комнате. 63 00:05:07,390 --> 00:05:08,390 А что это такое? 64 00:05:08,474 --> 00:05:10,024 Мы не знаем наверняка, 65 00:05:10,101 --> 00:05:13,401 но оттуда еще никто не возвращался. 66 00:05:13,479 --> 00:05:15,689 Прошлую Сабрину отправили туда. 67 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 Стоп. Это что, Таинственный ужас? 68 00:05:18,735 --> 00:05:20,105 Таинственный что? 69 00:05:20,194 --> 00:05:24,494 Я понятия не имею, что это за ужасы, но нет, вряд ли. 70 00:05:25,616 --> 00:05:26,776 Хотя... кто знает. 71 00:05:26,868 --> 00:05:28,448 Я и сама не уверена. 72 00:05:28,536 --> 00:05:31,246 Я не эксперт, как вторая Сабрина. 73 00:05:31,330 --> 00:05:34,330 Так, теперь я ничего не понимаю. 74 00:05:34,417 --> 00:05:37,377 Меня прислали сюда, в другой космос, с заданием. 75 00:05:37,462 --> 00:05:40,552 В надежде, что после этого ваш космос подуспокоится. 76 00:05:40,631 --> 00:05:43,511 И не врежется в наш космос. 77 00:05:43,593 --> 00:05:46,553 План не особо надежный, я понимаю. 78 00:05:46,637 --> 00:05:49,557 Но если вдруг он сработает, то я смогу вернуться. 79 00:05:50,183 --> 00:05:52,143 Через портал в зеркале в спальне. 80 00:05:53,394 --> 00:05:55,654 - Я всё еще ничего не поняла. - Погоди... 81 00:06:03,446 --> 00:06:06,316 О нет. Колдовство тут тоже не работает, да? 82 00:06:06,824 --> 00:06:08,874 Колдовство? Милая, ну ты чего. 83 00:06:08,951 --> 00:06:11,751 Единственная магия тут — в наших сценариях. 84 00:06:11,829 --> 00:06:15,459 А сценарии каждое утро оказываются на прикроватном столике. 85 00:06:16,959 --> 00:06:19,249 О, дорогуша. 86 00:06:19,754 --> 00:06:23,634 Непросто тебе сегодня, да? Знаешь что, идемте-ка спать. 87 00:06:23,716 --> 00:06:26,046 И тебе советую, Сабрина. 88 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 Завтра важный день. 89 00:06:28,930 --> 00:06:30,930 Знаете, а я прогуляюсь пойду. 90 00:06:31,015 --> 00:06:33,725 Ноги разомну, осмотрюсь вокруг. 91 00:06:33,810 --> 00:06:35,140 Хорошая идея. 92 00:06:35,228 --> 00:06:37,018 Вечерний моцион. 93 00:06:37,105 --> 00:06:39,855 Но ты осторожно, Сабрина. На сценах можно заблудиться. 94 00:06:39,941 --> 00:06:41,781 Особенно ночью. Да и страшновато там. 95 00:06:41,859 --> 00:06:44,359 - Буду осторожна. Доброй ночи. - Доброй. 96 00:06:44,445 --> 00:06:48,235 Доброй ночи. Чтоб вставать не было мочи, ага. 97 00:06:48,324 --> 00:06:50,744 И не забудь, нам завтра рано на работу. 98 00:07:16,227 --> 00:07:17,807 ВЫХОД 99 00:07:28,156 --> 00:07:30,066 АКТЕРОВ ГЛАДИТЬ ЗАПРЕЩЕНО 100 00:07:36,205 --> 00:07:38,325 ТИХО, ИДЕТ СЪЕМКА! 101 00:07:40,751 --> 00:07:46,631 АВАРИЙНЫЙ ВЫХОД ОСТОРОЖНО! ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ! 102 00:07:53,097 --> 00:07:57,187 НЕ ОТКРЫВАТЬ ДВЕРЬ, ПОКА ГОРИТ КРАСНЫЙ СВЕТ. 103 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 Может, Эмброуза тут и нет, но должны быть его исследования. 104 00:09:08,256 --> 00:09:09,626 ТАИНСТВЕННЫЕ УЖАСЫ 105 00:09:28,859 --> 00:09:30,109 Это же всё реквизит. 106 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 ОКТЯБРЬ 107 00:10:23,456 --> 00:10:24,326 Сабрина! 108 00:10:25,583 --> 00:10:26,713 Ты чего не на площадке? 109 00:10:26,792 --> 00:10:29,382 Чего? Что происходит, Мелвин? 110 00:10:30,212 --> 00:10:31,132 Который час? 111 00:10:31,213 --> 00:10:33,803 Уже без четверти пять. Сценарий на столике. 112 00:10:36,761 --> 00:10:40,181 Мелвин, а тут зеркало стояло. Его кто-то унес? 113 00:10:41,390 --> 00:10:42,480 Проверь, а. 114 00:10:42,558 --> 00:10:45,598 Я поспрашиваю, Сабрина. Но тебе срочно надо идти. 115 00:10:45,686 --> 00:10:47,856 Чтоб не получить предупреждение в первый день. 116 00:10:48,439 --> 00:10:51,069 А надо еще макияж сделать, костюм надеть. 117 00:11:01,077 --> 00:11:02,447 Наконец-то она пришла. 118 00:11:03,496 --> 00:11:06,746 Простите, отец... Фауст, я еще только привыкаю к... 119 00:11:06,832 --> 00:11:08,292 Не надо оправданий. 120 00:11:08,376 --> 00:11:11,626 Предстоит еще много сцен, и я намереваюсь хорошо поработать. 121 00:11:12,630 --> 00:11:16,010 Сабрина, ты же выучила слова, надеюсь? 122 00:11:16,092 --> 00:11:17,842 Да, выучила, пока собиралась. 123 00:11:17,927 --> 00:11:19,347 - Всё хорошо. - Отлично. 124 00:11:19,428 --> 00:11:21,428 Не сбивайся, и всё будет хорошо. 125 00:11:23,224 --> 00:11:24,064 Ой. 126 00:11:24,934 --> 00:11:26,144 Простите. 127 00:11:26,727 --> 00:11:27,937 Кто эти люди? 128 00:11:28,896 --> 00:11:30,646 Дублеры, кто же еще. 129 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 Ну что, все готовы. 130 00:11:33,609 --> 00:11:39,369 Итак, Сабрина превратилась в таракана. 131 00:11:39,448 --> 00:11:42,618 Вдохновляйся Кафкой! 132 00:11:44,161 --> 00:11:46,001 Все по местам. И... 133 00:11:47,790 --> 00:11:48,870 ...мотор. 134 00:11:48,958 --> 00:11:52,208 Хильда, я же просила не оставлять еду на прилавке. 135 00:11:52,294 --> 00:11:53,804 Теперь у нас насекомые. 136 00:11:53,879 --> 00:11:55,299 Не волнуйся. 137 00:11:55,381 --> 00:11:59,011 Посыплю кексик аконитом, и таракашке конец. 138 00:11:59,093 --> 00:12:00,263 Ты шутишь? 139 00:12:01,011 --> 00:12:02,221 Я сам ее поймаю. 140 00:12:02,304 --> 00:12:04,394 Покушаю от души. 141 00:12:04,473 --> 00:12:07,063 Ты что, разговаривать умеешь? 142 00:12:07,143 --> 00:12:09,273 - Снято. Предупреждение. - Ага. 143 00:12:09,353 --> 00:12:10,443 Что такое? 144 00:12:11,063 --> 00:12:12,693 Так, ладно. 145 00:12:12,773 --> 00:12:15,483 Сабрина, мы же говорили. 146 00:12:15,568 --> 00:12:17,358 Ты сказала, что знаешь слова. 147 00:12:17,445 --> 00:12:19,485 Да, но там кот говорящий. 148 00:12:19,572 --> 00:12:21,032 Ну да, говорящий. 149 00:12:21,574 --> 00:12:24,034 - Салем — звезда. 150 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 - Салем — звезда? - Да. 151 00:12:26,579 --> 00:12:28,789 Говорящее чучело — это звезда? 152 00:12:28,873 --> 00:12:29,833 Да! 153 00:12:30,416 --> 00:12:33,456 Первое предупреждение. А после третьего... 154 00:12:33,544 --> 00:12:35,054 - Комната. - ...Зеленая комната. 155 00:12:35,129 --> 00:12:36,919 - Дамы, вы готовы? - Да. 156 00:12:37,548 --> 00:12:39,838 Начнем с «Нет, тетушки, 157 00:12:40,676 --> 00:12:41,546 это же я». 158 00:12:41,635 --> 00:12:42,545 И... 159 00:12:46,223 --> 00:12:47,063 ...мотор. 160 00:12:47,141 --> 00:12:49,441 Нет, тетушки, это я. 161 00:12:50,311 --> 00:12:51,651 - Сабрина? - Сабрина? 162 00:12:51,729 --> 00:12:55,269 Ты, конечно, сама хуже таракана, но это ни в какие ворота. 163 00:12:57,234 --> 00:12:59,824 Меня хотя бы не тошнит собственной шерстью. 164 00:12:59,904 --> 00:13:03,494 Эй! Я не виноват, у меня это с рождения. 165 00:13:06,410 --> 00:13:07,870 Снято! 166 00:13:07,953 --> 00:13:09,503 Все молодцы. 167 00:13:10,539 --> 00:13:13,329 Так, теперь школа после обеда. 168 00:13:13,417 --> 00:13:16,167 Простите, мистер Саберхаген, у нее первый день. 169 00:13:25,221 --> 00:13:26,181 ОКТЯБРЬ 170 00:13:26,263 --> 00:13:27,183 О нет. 171 00:13:27,264 --> 00:13:28,524 Это не к добру. 172 00:13:37,066 --> 00:13:38,816 Спеллман и я победили Тьму. 173 00:13:40,736 --> 00:13:42,986 Она привезла Незваного на мою свадьбу. 174 00:13:45,491 --> 00:13:50,331 Что-то слышала о Фатуме и Искаженном. 175 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 Порождение космоса привело меня сюда. 176 00:13:55,960 --> 00:13:57,000 Значит, остается... 177 00:14:00,548 --> 00:14:01,878 Кого же я забыла. 178 00:14:01,966 --> 00:14:02,796 Забыла? 179 00:14:07,555 --> 00:14:08,465 Салем. 180 00:14:11,267 --> 00:14:12,267 Ты что тут делаешь? 181 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 Как звезда шоу, я знакомлюсь с новыми актерами. 182 00:14:15,854 --> 00:14:18,694 Чтобы чувствовали себя как дома и ни в чём не нуждались. 183 00:14:18,774 --> 00:14:19,864 Всё так и есть? 184 00:14:20,484 --> 00:14:22,654 У меня есть одна просьба, Салем. 185 00:14:22,736 --> 00:14:24,146 У меня тут зеркало было. 186 00:14:24,738 --> 00:14:25,868 А теперь его нет. 187 00:14:26,907 --> 00:14:27,827 Можешь вернуть? 188 00:14:27,908 --> 00:14:31,998 Твое зеркало? Это всё? Ноу проблемо, я найду твое зеркало. 189 00:14:35,416 --> 00:14:37,626 И есть еще кое-что, Салем. 190 00:14:38,627 --> 00:14:41,047 Ты знаешь о Таинственных ужасах? 191 00:14:41,547 --> 00:14:43,757 Может, слышал о них? 192 00:14:43,841 --> 00:14:46,011 Увы, таких не знаю. 193 00:14:46,093 --> 00:14:46,973 А кто это? 194 00:14:47,595 --> 00:14:51,345 Сущности, которые пытаются уничтожить всё. 195 00:14:52,516 --> 00:14:56,226 Я должна одного такого остановить. Но не знаю, где он. 196 00:14:57,646 --> 00:14:58,606 Ты разберешься. 197 00:14:58,689 --> 00:15:00,649 Ну а пока послушай умного кота. 198 00:15:01,525 --> 00:15:04,855 Плыви по течению. А я пока поищу твое зеркало. 199 00:15:04,945 --> 00:15:05,855 Спасибо, Салем. 200 00:15:06,697 --> 00:15:07,817 Ты мне очень помог. 201 00:15:10,075 --> 00:15:11,445 Если что. 202 00:15:13,913 --> 00:15:15,213 Да, так вот... 203 00:15:15,748 --> 00:15:17,958 Ну что, все готовы начать? 204 00:15:19,043 --> 00:15:21,423 И со строки Сабрины. 205 00:15:22,755 --> 00:15:24,875 И... мотор. 206 00:15:24,965 --> 00:15:26,215 Зачем ты нас позвал? 207 00:15:26,300 --> 00:15:29,350 Да, я не привык отдыхать в библиотеке. 208 00:15:29,428 --> 00:15:31,468 Дальше что? Магазин математики? 209 00:15:33,557 --> 00:15:36,847 А что, такие реально существуют? 210 00:15:37,895 --> 00:15:39,185 Поеду туда ботанить. 211 00:15:39,939 --> 00:15:41,769 Ребята, там Билли и Карл. 212 00:15:41,857 --> 00:15:44,397 Они меня опять заперли в кладовке. 213 00:15:44,485 --> 00:15:46,355 И так всю жизнь скрывался. 214 00:15:46,445 --> 00:15:49,105 А тут меня обратно в чулан. 215 00:15:50,783 --> 00:15:52,123 Мы разберемся, Тео. 216 00:15:52,201 --> 00:15:54,451 На следующей физкультуре я отвлеку Билли и Карла. 217 00:15:54,536 --> 00:15:56,656 Типа на отжиманиях, например. 218 00:15:56,747 --> 00:15:59,037 А я уже подготовлю дальнейший план. 219 00:15:59,792 --> 00:16:00,752 Но сначала... 220 00:16:01,877 --> 00:16:04,917 ...нужен поцелуй возлюбленного, чтобы снова стать человеком. 221 00:16:07,049 --> 00:16:08,179 Может, я смогу помочь. 222 00:16:17,017 --> 00:16:17,847 Харви. 223 00:16:17,935 --> 00:16:19,435 Что я сделал? 224 00:16:19,520 --> 00:16:21,860 - Снято. Второе предупреждение. - Что? 225 00:16:21,939 --> 00:16:22,939 Что случилось-то? 226 00:16:23,691 --> 00:16:24,571 Харви... 227 00:16:25,484 --> 00:16:28,284 ...использовал язык, пока мы целовались. 228 00:16:28,862 --> 00:16:29,702 И что? 229 00:16:29,780 --> 00:16:32,200 И что? Это непрофессионально. 230 00:16:32,282 --> 00:16:33,492 Мы же не встречаемся. 231 00:16:34,368 --> 00:16:36,078 В каком смысле? Мы вместе. 232 00:16:37,246 --> 00:16:38,616 А ты разве не с Роз? 233 00:16:40,499 --> 00:16:41,789 В моих мечтах. 234 00:16:42,334 --> 00:16:45,344 Сценаристы мне в жизни парня не дадут. 235 00:16:46,380 --> 00:16:48,720 Детка, мы Харви и Сабрина. 236 00:16:49,216 --> 00:16:51,046 Мы же #Хабрина. Мы встречаемся. 237 00:16:51,802 --> 00:16:54,562 - Это канон. - А как же Ник? 238 00:16:55,639 --> 00:16:58,059 А главное, как же Калибан? 239 00:16:59,101 --> 00:17:00,771 Ник, мой дублер? 240 00:17:00,853 --> 00:17:02,063 А кто такой Калибан? 241 00:17:02,896 --> 00:17:04,646 Сабрина, давай еще разок. 242 00:17:04,732 --> 00:17:08,072 И на этот раз сделай посексуальнее. 243 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 Поэнергичнее. 244 00:17:11,447 --> 00:17:12,357 И... 245 00:17:13,574 --> 00:17:14,584 ...мотор. 246 00:17:14,658 --> 00:17:17,908 Но сначала мне нужен поцелуй возлюбленного, 247 00:17:17,995 --> 00:17:19,325 чтобы снова стать человеком. 248 00:17:21,582 --> 00:17:22,792 Может, я смогу помочь. 249 00:17:32,676 --> 00:17:33,966 И снято! 250 00:17:35,012 --> 00:17:36,102 Чудесно! 251 00:17:36,680 --> 00:17:38,890 Ну что, ребята, к воротам. 252 00:17:39,892 --> 00:17:40,732 Хорошо. 253 00:17:44,354 --> 00:17:45,484 Сабрина! 254 00:17:47,316 --> 00:17:48,436 Это было классно. 255 00:17:49,234 --> 00:17:50,614 Как в старые добрые. 256 00:17:51,445 --> 00:17:53,735 Может, потом ко мне поедем? 257 00:17:53,822 --> 00:17:56,492 Я живу метрах в пяти от твоей сцены. 258 00:17:58,577 --> 00:17:59,497 Возможно. 259 00:18:00,037 --> 00:18:01,457 Да. Я подумаю. 260 00:18:02,664 --> 00:18:03,504 Ладно. 261 00:18:04,082 --> 00:18:04,962 Давай. 262 00:18:23,894 --> 00:18:25,734 Привет. Это я. 263 00:18:25,813 --> 00:18:26,943 Крутая тетушка. 264 00:18:27,022 --> 00:18:28,522 Как дела, дорогуша? 265 00:18:28,607 --> 00:18:33,277 Ну, пока что от моего присутствия здесь ничего нигде не произошло. 266 00:18:33,362 --> 00:18:35,572 Так что... так себе. 267 00:18:36,281 --> 00:18:37,951 Не волнуйся. Ты привыкнешь. 268 00:18:38,033 --> 00:18:39,453 Надеюсь. 269 00:18:40,786 --> 00:18:44,116 Меня Харви пригласил на свидание. Даже не знаю, идти ли. 270 00:18:44,206 --> 00:18:45,666 А в чём проблема? 271 00:18:45,749 --> 00:18:47,629 Харви такой красавчик. 272 00:18:48,377 --> 00:18:49,377 Если честно... 273 00:18:50,963 --> 00:18:51,803 ...я замужем. 274 00:18:51,880 --> 00:18:55,300 Замужем? Шестнадцатилетка обогнала меня у алтаря? 275 00:18:56,176 --> 00:18:57,216 Ну всё, я сдаюсь. 276 00:18:58,595 --> 00:18:59,755 Его зовут Калибан. 277 00:18:59,847 --> 00:19:02,057 Он остался в том космосе. 278 00:19:02,891 --> 00:19:06,601 Он принц Ада, а я королева Пандемониума. 279 00:19:06,687 --> 00:19:09,567 Мы правим вместе с отцом, Люцифером Утренней Звездой. 280 00:19:09,648 --> 00:19:13,778 И каждый день мы заботимся о Девяти Кругах 281 00:19:14,486 --> 00:19:16,486 и пытаемся сохранить баланс миров. 282 00:19:17,531 --> 00:19:18,491 Так. 283 00:19:18,574 --> 00:19:21,664 Слушай, а это ты в классном сериале снималась. 284 00:19:21,743 --> 00:19:22,833 Нет, это же... 285 00:19:22,911 --> 00:19:25,871 Но что бы ни осталось в других сериалах, сейчас ты здесь. 286 00:19:25,956 --> 00:19:28,706 И тебе очень повезло, я так скажу. 287 00:19:28,792 --> 00:19:30,752 Тут чудесные актеры. 288 00:19:30,836 --> 00:19:33,086 Съемочная группа обалденная. 289 00:19:33,172 --> 00:19:34,132 А главное, 290 00:19:34,214 --> 00:19:37,724 это самый продолжительный сериал в истории. 291 00:19:40,888 --> 00:19:44,468 Слушай. У всех нас до сериала была другая жизнь. 292 00:19:45,058 --> 00:19:48,728 Но пора оставить ее позади и сосредоточиться на этой. 293 00:19:49,396 --> 00:19:52,146 Больше для тебя ничего не существует. 294 00:19:52,232 --> 00:19:54,822 Не надо противиться. Смирись. 295 00:19:55,360 --> 00:19:57,070 Играй от души. 296 00:19:57,654 --> 00:19:59,994 Так... просто будет лучше. 297 00:20:01,325 --> 00:20:02,155 Да. 298 00:20:02,242 --> 00:20:03,162 А знаешь что? 299 00:20:03,243 --> 00:20:06,293 Сходи с Харви на свидание. Может, понравится. 300 00:20:07,372 --> 00:20:08,712 Хуже точно не станет. 301 00:20:17,925 --> 00:20:19,545 Спасибо, что позвал, Харви. 302 00:20:20,135 --> 00:20:21,085 Как тебе тунец? 303 00:20:21,803 --> 00:20:22,643 Вкусный? 304 00:20:22,721 --> 00:20:24,601 Ну... здоровое питание. 305 00:20:26,892 --> 00:20:29,192 Брина, я знаю, каково это — быть новенькой. 306 00:20:30,229 --> 00:20:31,899 Но тут всё очень круто. 307 00:20:31,980 --> 00:20:32,810 Ты впишешься. 308 00:20:34,316 --> 00:20:35,976 Как будто всегда здесь была. 309 00:20:37,527 --> 00:20:40,697 А чем ты вообще занимаешься, когда не на работе? 310 00:20:41,240 --> 00:20:42,450 Я пою и на гитаре играю. 311 00:20:47,496 --> 00:20:48,706 Харви, а это что? 312 00:20:48,789 --> 00:20:49,619 Что? 313 00:20:51,458 --> 00:20:52,668 Рисунки эти? 314 00:20:52,751 --> 00:20:54,631 Это художники наши нарисовали. 315 00:20:55,462 --> 00:20:56,462 Крутые, да? 316 00:20:58,590 --> 00:21:00,260 Ты знаешь, что они значат? 317 00:21:01,468 --> 00:21:02,338 Вообще-то нет. 318 00:21:03,262 --> 00:21:05,512 Я думал, это типа карт Таро что-то. 319 00:21:07,349 --> 00:21:08,309 Что-то не так? 320 00:21:08,892 --> 00:21:12,812 Вероятно. Но я ума не приложу, что и как с этим делать. 321 00:21:14,940 --> 00:21:15,820 Ладно. 322 00:21:15,899 --> 00:21:18,739 Может, тогда хочешь вместе текст отрепетировать? 323 00:21:19,820 --> 00:21:20,990 Перед завтрашним. 324 00:21:21,780 --> 00:21:24,200 Я думала, сценарий только наутро приносят? 325 00:21:24,283 --> 00:21:27,203 Так и есть. Но у мисс Уордвелл есть все страницы. 326 00:21:28,078 --> 00:21:31,288 А я дольше учу роль, чем большинство людей. 327 00:21:31,373 --> 00:21:34,383 Так что иногда подсматриваю заранее. 328 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 К тому же завтра старую сцену будут переснимать. 329 00:21:39,339 --> 00:21:40,719 Хочешь порепетировать? 330 00:21:41,967 --> 00:21:43,087 Конечно. 331 00:21:46,805 --> 00:21:50,055 Ты заходишь в пещеру, и живущий там волшебник 332 00:21:50,142 --> 00:21:52,312 обещает тебя наградить суперсилами. 333 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 Это какими? 334 00:21:53,854 --> 00:21:55,944 Летать, например? 335 00:21:56,023 --> 00:21:57,193 Да, и это тоже. 336 00:21:57,274 --> 00:21:59,784 Но, по его словам, в обмен на эти силы 337 00:21:59,860 --> 00:22:02,360 ты должен отречься от всей остальной жизни. 338 00:22:02,446 --> 00:22:05,656 Школы, друзей, девушки. 339 00:22:07,534 --> 00:22:08,584 Что бы ты сделал? 340 00:22:08,660 --> 00:22:09,490 Подожди. 341 00:22:10,454 --> 00:22:11,964 Это всё так знакомо. 342 00:22:15,250 --> 00:22:17,290 Девушка в том сценарии — это ты? 343 00:22:21,465 --> 00:22:22,335 Да. 344 00:22:23,967 --> 00:22:26,217 Тогда нет, я бы их не взял. 345 00:22:28,263 --> 00:22:29,143 Правда? 346 00:22:30,307 --> 00:22:31,677 Отказался бы от полета? 347 00:22:33,060 --> 00:22:34,770 В моей жизни нет полета... 348 00:22:36,188 --> 00:22:37,858 ...без тебя, Сабрина Спеллман. 349 00:22:39,066 --> 00:22:42,316 В моей жизни нет полета без тебя, Сабрина Спеллман. 350 00:22:42,402 --> 00:22:43,242 Харви, 351 00:22:44,529 --> 00:22:46,159 мы уже об этом говорили. 352 00:22:46,239 --> 00:22:47,159 В смысле? 353 00:22:48,200 --> 00:22:50,160 Конечно говорили. Это пересъемка. 354 00:22:50,243 --> 00:22:53,663 Нет, в реальной жизни. В ночь перед моим 16-летием. 355 00:22:53,747 --> 00:22:58,247 Всё, что мы сейчас читали, происходило в реальности. 356 00:22:59,211 --> 00:23:00,211 Ты не помнишь? 357 00:23:01,254 --> 00:23:03,514 Честно говоря, мы столько говорили, 358 00:23:03,590 --> 00:23:06,260 что я уже всего и не упомню. 359 00:23:07,010 --> 00:23:09,220 Харви, а есть у тебя записи серий? 360 00:23:09,304 --> 00:23:10,974 Да. Поставить первую серию? 361 00:23:11,056 --> 00:23:13,136 О ангелы. Давай, поставь. 362 00:23:16,520 --> 00:23:17,850 Это сцена моя любимая. 363 00:23:19,564 --> 00:23:21,404 Забудь всё, что я сказала. 364 00:23:21,483 --> 00:23:25,613 Харви, послушай меня и забудь всё, что я говорила. 365 00:23:25,695 --> 00:23:28,115 Очисти сердце, разум очисти. Пусть уйдут дурные мысли. 366 00:23:28,198 --> 00:23:29,028 Подожди. 367 00:23:31,201 --> 00:23:32,291 Я не понимаю. 368 00:23:33,745 --> 00:23:37,035 Это всё произошло в настоящем космосе. 369 00:23:37,124 --> 00:23:39,714 И всё это время на нас люди смотрели? 370 00:23:40,710 --> 00:23:41,710 И снимали? 371 00:23:41,795 --> 00:23:43,085 Только съемочная группа. 372 00:23:43,171 --> 00:23:44,341 Выключай. 373 00:23:44,923 --> 00:23:47,053 Я больше так не могу. Выключи. 374 00:23:47,801 --> 00:23:50,051 Мне тоже не нравится на себя смотреть. 375 00:23:50,137 --> 00:23:52,967 - Но ты отлично сыграла. - Пожалуйста, выключи. 376 00:23:56,309 --> 00:23:57,229 Что происходит? 377 00:23:58,562 --> 00:23:59,402 Мне пора. 378 00:24:00,230 --> 00:24:01,230 Увидимся завтра. 379 00:24:37,267 --> 00:24:38,097 Зеленая комната. 380 00:25:01,625 --> 00:25:02,705 Эмброуз! 381 00:25:02,792 --> 00:25:03,792 Ты существуешь. 382 00:25:04,377 --> 00:25:05,627 Что ты здесь делаешь? 383 00:25:05,712 --> 00:25:08,722 Судя по обручу, ты, наверное, новая Сабрина. 384 00:25:08,798 --> 00:25:09,718 Привет. 385 00:25:10,592 --> 00:25:12,432 Что касается того, что я делаю... 386 00:25:13,345 --> 00:25:16,465 Я делаю кошачий корм для Таинственного ужаса, конечно. 387 00:25:16,556 --> 00:25:18,596 Погоди! Ты знаешь об ужасах? 388 00:25:18,683 --> 00:25:21,063 А это какой? Порождение космоса? 389 00:25:21,144 --> 00:25:22,154 Нет, Бесконечный. 390 00:25:22,938 --> 00:25:26,818 Он либо внутри Порождения, либо наоборот. Я не знаю наверняка. 391 00:25:26,900 --> 00:25:29,400 - Не помню. - «Бесконечный», ну конечно. 392 00:25:30,028 --> 00:25:31,148 Но постой. 393 00:25:31,238 --> 00:25:33,988 Зачем Бесконечному именно корм для кошек? 394 00:25:34,074 --> 00:25:35,284 А ты подумай. 395 00:25:37,118 --> 00:25:38,698 Бесконечный — это Салем? 396 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 Салем — Бесконечный? 397 00:25:40,664 --> 00:25:43,424 - А ты сообразительная. - Так он соврал мне. 398 00:25:43,917 --> 00:25:44,997 Прямо в глаза. 399 00:25:45,085 --> 00:25:45,915 Действительно. 400 00:25:46,002 --> 00:25:48,132 Когда я понял, кто есть Салем, 401 00:25:49,589 --> 00:25:52,929 и сказал ему об этом, он меня изгнал в Зеленую комнату. 402 00:25:53,009 --> 00:25:55,349 Не на сырье, а в качестве управляющего. 403 00:25:55,428 --> 00:25:58,768 Примерно как домашний арест, но... гораздо хуже. 404 00:25:58,848 --> 00:26:01,388 Но если Салем — Бесконечный, то это бред какой-то. 405 00:26:01,476 --> 00:26:02,556 Думаешь? 406 00:26:03,103 --> 00:26:05,363 У кошек девять жизней. Можно сказать... 407 00:26:05,438 --> 00:26:06,308 Они бессмертны. 408 00:26:07,566 --> 00:26:08,396 Бесконечны. 409 00:26:09,943 --> 00:26:15,123 А еще кошкам часто скучно, и они обожают играть с едой. 410 00:26:15,198 --> 00:26:18,238 Значит, Салему скучно и он играет с нами? 411 00:26:22,414 --> 00:26:23,254 Смотри. 412 00:26:24,874 --> 00:26:28,464 Эти сцены — суть его вселенной. 413 00:26:28,545 --> 00:26:30,415 Потому он и не уходит, зачем бы ему. 414 00:26:30,505 --> 00:26:32,505 А мы... 415 00:26:33,174 --> 00:26:37,474 Мы для него всего лишь игрушки. Как мыши. Или клубки ниток. 416 00:26:37,554 --> 00:26:42,024 Бесконечно разыгрываем истории, чтобы он со скуки не начал стены драть. 417 00:26:42,100 --> 00:26:44,980 Чертовщина какая. Эмброуз, что же нам делать? 418 00:26:45,061 --> 00:26:45,941 Что делать? 419 00:26:47,230 --> 00:26:48,690 Ничего не делать. 420 00:26:48,773 --> 00:26:50,193 Ничего нам не сделать. 421 00:26:50,275 --> 00:26:53,895 Следуем роли, живем как живется. 422 00:26:54,738 --> 00:26:56,238 А нас перерабатывают. 423 00:26:56,740 --> 00:26:58,580 Иногда актеров, иногда команду. 424 00:26:58,658 --> 00:27:02,328 И молись аду и небесам, чтобы не оказаться кошачьим кормом 425 00:27:02,912 --> 00:27:05,372 для безумного бога Салема Саберхагена. 426 00:27:05,457 --> 00:27:08,747 - А что другой космос? - Какой другой космос? 427 00:27:09,502 --> 00:27:12,922 Настоящий? С Сабриной Спеллман и всеми остальными дома? 428 00:27:13,006 --> 00:27:17,756 Сабрина, ты и я, все мы теперь едины с Бесконечным. 429 00:27:19,137 --> 00:27:21,057 Теперь твой дом тут. Смирись. 430 00:27:47,290 --> 00:27:49,540 РАД, ЧТО ТЫ ТЕПЕРЬ С НАМИ! ЦЕЛУЮ, САЛЕМ 431 00:27:50,585 --> 00:27:52,495 Вот говнюк шерстяной. 432 00:28:16,194 --> 00:28:18,324 ОКТЯБРЬ 433 00:28:25,578 --> 00:28:27,538 И — мотор! 434 00:28:31,584 --> 00:28:32,714 Роз, что такое? 435 00:28:33,211 --> 00:28:36,671 Я хотела в этом году попробоваться в чирлидерши, 436 00:28:37,632 --> 00:28:40,762 но док Спектер говорит, что у меня близорукость. 437 00:28:41,928 --> 00:28:43,888 Сабрина, я скоро ослепну. 438 00:28:43,972 --> 00:28:46,102 Роз, это ужасно. 439 00:28:46,182 --> 00:28:49,352 Мы слышали, ты в чирлидеры метишь? 440 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 Это же шутка, да? 441 00:28:50,979 --> 00:28:54,479 Как ты залезешь на пирамиду, если даже не видишь ее? 442 00:28:54,566 --> 00:28:56,646 Отвалите, дуры тупые. 443 00:28:57,569 --> 00:28:58,569 И снято! 444 00:28:59,195 --> 00:29:01,275 - Отлично сработали. - Отец Блэквуд... 445 00:29:02,073 --> 00:29:02,913 Фауст. 446 00:29:02,991 --> 00:29:05,081 А вы Салема не видели? 447 00:29:05,160 --> 00:29:07,200 Мне надо с ним кое-что обсудить. 448 00:29:07,912 --> 00:29:10,372 Салем — звезда. Он снимается раз в неделю. 449 00:29:10,457 --> 00:29:12,497 - Мне пора. - Ох уж эти новички. 450 00:29:19,340 --> 00:29:21,800 Ты забыла стёклышки снять. 451 00:29:22,719 --> 00:29:23,799 В смысле? 452 00:29:24,387 --> 00:29:27,427 Ну, сцена сыграна, очки снять можно. 453 00:29:27,515 --> 00:29:29,175 Нет, нельзя. 454 00:29:30,143 --> 00:29:32,233 Сценарист решил, что я ослепну, 455 00:29:33,062 --> 00:29:34,732 значит я и ослепну. 456 00:29:35,982 --> 00:29:37,402 Подожди. Серьезно? 457 00:29:37,484 --> 00:29:38,404 Да. 458 00:29:39,903 --> 00:29:41,403 Но есть и плюсы. 459 00:29:42,113 --> 00:29:43,823 Хотя бы сюжетную ветку дали. 460 00:29:44,824 --> 00:29:48,044 И это лучше, чем отправиться в Зеленую комнату. 461 00:29:52,749 --> 00:29:54,379 ТУНЕЦ КОШАЧИЙ КОРМ 462 00:30:03,343 --> 00:30:05,433 Не очень много вариантов, да? 463 00:30:05,929 --> 00:30:07,099 Не говори. 464 00:30:07,180 --> 00:30:09,220 С этими снабженцами вечно так. 465 00:30:09,307 --> 00:30:12,437 Что любит «первый номер», то приходится есть и другим. 466 00:30:12,519 --> 00:30:13,519 Терпи и ешь. 467 00:30:13,603 --> 00:30:15,483 А терпеть приходится многое. 468 00:30:16,064 --> 00:30:18,154 Смотри, наконец-то тунец. 469 00:30:18,233 --> 00:30:20,613 Знаете, это не тунец. 470 00:30:21,569 --> 00:30:22,779 Прошу, не ешьте его. 471 00:30:23,238 --> 00:30:27,328 Лучше вообще не ешьте эти консервы. 472 00:30:27,408 --> 00:30:28,408 Почему же? 473 00:30:29,744 --> 00:30:31,504 Лучше картошечку, честно. 474 00:30:34,415 --> 00:30:36,825 И давно вы в дублерах? 475 00:30:37,418 --> 00:30:38,628 Не так уж долго. 476 00:30:39,254 --> 00:30:42,264 - Совсем недавно, если на то пошло. - Слишком долго. 477 00:30:43,049 --> 00:30:45,339 Мы играли твоих тетушек. 478 00:30:45,426 --> 00:30:48,966 Зрители нас обожали. Или так нам казалось. 479 00:30:49,055 --> 00:30:50,215 А почему вас сменили? 480 00:30:50,306 --> 00:30:52,726 Всё по канону. Вечная подружка невесты. 481 00:30:52,809 --> 00:30:53,849 Старо как мир. 482 00:30:53,935 --> 00:30:56,855 Мы все во власти безымянного и безликого монолита, 483 00:30:56,938 --> 00:30:59,068 мужчины, вероятно. Который нас использует. 484 00:30:59,148 --> 00:31:00,818 Решает, что нам делать, куда идти. 485 00:31:00,900 --> 00:31:03,650 А когда перестаем быть нужны — выкидывает. 486 00:31:05,154 --> 00:31:07,034 Ну что ж тут поделаешь. 487 00:31:08,324 --> 00:31:11,794 Хоть работа есть. А могли в Зеленую комнату послать. 488 00:31:12,412 --> 00:31:15,122 Мне жаль, что так с вами сложилось. 489 00:31:15,957 --> 00:31:17,247 Но можно вопрос? 490 00:31:18,877 --> 00:31:21,837 Вы же понимаете, что застряли в Таинственном ужасе? 491 00:31:22,380 --> 00:31:23,210 В Бесконечном. 492 00:31:25,425 --> 00:31:26,255 Неважно. 493 00:31:27,218 --> 00:31:33,468 А когда другие тетушки спят в ваших... ну, своих постелях, то где спите вы? 494 00:31:34,851 --> 00:31:36,641 - Под кроватью. - Под кроватью. 495 00:31:58,499 --> 00:32:00,589 - Элспет? - Прости, я буду потише. 496 00:32:01,794 --> 00:32:02,634 Ладно. 497 00:32:42,168 --> 00:32:43,038 Калибан? 498 00:32:43,586 --> 00:32:44,626 Хвала Люциферу. 499 00:32:45,964 --> 00:32:49,094 Я и не думала, что ты существуешь в этой вселенной. 500 00:32:49,175 --> 00:32:54,425 Простите, госпожа, нам нельзя говорить с актерами, тем более трогать их. 501 00:32:54,514 --> 00:32:58,734 Так ты что, не принц и даже не актер тут? 502 00:32:58,810 --> 00:33:01,690 Нет, слава Владыке тьмы. Предпочитаю команду. 503 00:33:01,771 --> 00:33:05,651 Из актерского у меня только милое личико и шикарная светлая грива. 504 00:33:05,733 --> 00:33:07,363 И чеканный пресс. 505 00:33:07,443 --> 00:33:10,783 Вечно снимать рубашку, постоянная объективация. 506 00:33:11,364 --> 00:33:13,284 Но, как главный по декорациям, 507 00:33:14,075 --> 00:33:16,655 я тут строю всё своими руками. 508 00:33:16,744 --> 00:33:19,254 И сам решаю, где и когда рубашку снимать. 509 00:33:22,667 --> 00:33:24,087 Почему ты так на меня смотришь? 510 00:33:25,420 --> 00:33:29,800 Просто в другой вселенной, другой реальности... 511 00:33:31,676 --> 00:33:33,216 ...мы с тобой женаты. 512 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 Женаты? Реально? 513 00:33:36,764 --> 00:33:39,104 - Классно, наверное. - Ага. 514 00:33:40,435 --> 00:33:41,725 Были хорошие моменты. 515 00:33:42,979 --> 00:33:46,319 Но здесь ты счастлив быть в команде. 516 00:33:46,399 --> 00:33:50,149 Счастлив? Обычно да. Доволен ли? Безусловно. 517 00:33:51,654 --> 00:33:53,454 А ты, Сабрина, ты счастлива? 518 00:33:53,948 --> 00:33:57,738 Я уж точно стала довольнее, узнав, что ты тоже здесь. 519 00:33:59,537 --> 00:34:03,497 Уж не знаю, кто придумал разделять актеров и работников сцены, 520 00:34:03,583 --> 00:34:05,133 но мне кажется, это глупо. 521 00:34:06,085 --> 00:34:07,205 Любовь есть любовь. 522 00:34:08,129 --> 00:34:09,129 Она возьмет свое. 523 00:34:13,801 --> 00:34:15,141 Ну что, красавчик, 524 00:34:16,596 --> 00:34:19,056 чем сейчас занимаешься? Картинная галерея? 525 00:34:19,140 --> 00:34:21,890 Какой-то прибор для следующей серии. 526 00:34:21,976 --> 00:34:23,806 РИСУНОК ГЕРОЯ ОЖИДАЕТ УТВЕРЖДЕНИЯ 527 00:34:23,895 --> 00:34:24,805 - Прибор? - Ага. 528 00:34:24,896 --> 00:34:25,976 Какой-то «Вакуум». 529 00:34:26,063 --> 00:34:27,023 «Вакуум»? 530 00:34:27,940 --> 00:34:30,490 Может... Пустота? 531 00:34:30,568 --> 00:34:32,488 Да, так и есть. 532 00:34:33,112 --> 00:34:34,242 Строю Пустоту. 533 00:34:34,864 --> 00:34:35,704 Пустоту? 534 00:34:36,240 --> 00:34:37,580 Для следующей серии? 535 00:34:37,658 --> 00:34:40,038 Калибан, не надо. 536 00:34:40,703 --> 00:34:44,253 Что не надо? Если я прекращу, меня сразу в Зеленую комнату. 537 00:34:44,332 --> 00:34:48,092 Ну хоть помедленнее делай, а я придумаю, как остановить Пустоту. 538 00:34:48,169 --> 00:34:51,379 Сабрина, ты прости, конечно, 539 00:34:51,464 --> 00:34:53,174 но мне надо закончить к утру. 540 00:34:54,050 --> 00:34:56,470 К утру, значит. Надеюсь, я успею. 541 00:35:07,230 --> 00:35:08,820 Харви. 542 00:35:09,357 --> 00:35:10,687 Слушай, Харви. 543 00:35:13,111 --> 00:35:13,951 Привет, красавица. 544 00:35:14,821 --> 00:35:16,911 Нет. Харви, мне нужна твоя помощь. 545 00:35:17,365 --> 00:35:19,695 Нужен завтрашний сценарий. 546 00:35:19,784 --> 00:35:20,664 Прямо сейчас. 547 00:35:22,495 --> 00:35:23,535 Поможешь мне? 548 00:35:25,957 --> 00:35:27,287 Конечно, Брина. 549 00:36:11,335 --> 00:36:13,165 Почему она не спит у себя? 550 00:36:14,130 --> 00:36:16,220 У нее нет комнаты. Не построили. 551 00:36:16,299 --> 00:36:17,129 Ага. 552 00:36:17,216 --> 00:36:20,926 СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО ***СЕЗОН 2, ЭПИЗОД 15**♪ 553 00:36:49,624 --> 00:36:52,044 Простите, что разбудила, но дело срочное. 554 00:36:53,085 --> 00:36:55,205 Завтра всё закончится. 555 00:36:55,838 --> 00:36:59,468 Таинственный ужас, известный как Пустота, уничтожит всё. 556 00:36:59,550 --> 00:37:03,100 Сцены, павильоны и даже нас. 557 00:37:04,055 --> 00:37:07,015 Надо найти мое волшебное зеркало и уходить, пока не поздно. 558 00:37:07,099 --> 00:37:09,389 Сабрина, а откуда ты всё это знаешь? 559 00:37:11,604 --> 00:37:13,364 Это в завтрашнем сценарии. 560 00:37:13,439 --> 00:37:16,189 Трудно объяснить. Просто поверьте на слово. 561 00:37:16,859 --> 00:37:19,989 В сценарии мы обсуждаем, что Пустота — она как ураган. 562 00:37:20,613 --> 00:37:25,493 В реальности это конец всего. Включая реальность. 563 00:37:25,576 --> 00:37:27,496 Но тут ничего не заканчивается. 564 00:37:27,578 --> 00:37:30,828 Да, потому что мы живем в Таинственном ужасе — Бесконечном. 565 00:37:30,915 --> 00:37:34,085 Но с приходом Пустоты даже Бесконечному конец. 566 00:37:34,168 --> 00:37:36,168 Нет, Сабрина. Ты заблуждаешься. 567 00:37:36,254 --> 00:37:39,304 Такое всегда раз в год случается. 568 00:37:39,382 --> 00:37:41,882 Прошу прощения. Дайте девушке сказать. 569 00:37:41,968 --> 00:37:44,848 Я просто говорю, что раз в год, как по часам, 570 00:37:44,929 --> 00:37:49,309 сценаристы закидывают глобальную идею, чтоб зрители снова заинтересовались. 571 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 Какую такую идею? 572 00:37:50,643 --> 00:37:53,273 Иногда землетрясение. 573 00:37:53,354 --> 00:37:54,984 Иногда свадьбу. 574 00:37:55,064 --> 00:37:58,654 Поездку на Гавайи. Смерть любимого героя. 575 00:37:58,734 --> 00:38:01,154 А сейчас вот — Пустоту. 576 00:38:01,237 --> 00:38:06,027 Якобы меняющую прямо всё, но в реальности всё останется как есть. 577 00:38:06,117 --> 00:38:07,907 Всё сбросится на ноль. 578 00:38:09,453 --> 00:38:11,333 А вы немало знаете, да? 579 00:38:11,414 --> 00:38:13,964 Ну конечно. Мы же профессионалы. 580 00:38:14,041 --> 00:38:18,751 Но вас же наняли в сериал на смену настоящим Зельде и Хильде. 581 00:38:18,838 --> 00:38:20,968 Откуда вы знаете столько о прошлом? 582 00:38:22,758 --> 00:38:27,308 Может, мы недавно пришли в этот сериал, но играли во многих других до него. 583 00:38:27,388 --> 00:38:30,848 А такое бывает буквально в каждом. 584 00:38:30,933 --> 00:38:32,853 В каких сериалах? Назовите их. 585 00:38:34,312 --> 00:38:36,272 Суть в том, что мы профессионалы. 586 00:38:36,355 --> 00:38:40,145 Мы все профессионалы, и нам надо работать. 587 00:38:40,735 --> 00:38:44,775 Зельда права. Если не хотите оказаться в Зеленой комнате, 588 00:38:44,864 --> 00:38:48,834 лучше вам вернуться по домам на свои сцены. 589 00:38:48,909 --> 00:38:53,249 Забыть эту ерунду, а завтра, как обычно, приступить к работе, 590 00:38:53,330 --> 00:38:56,540 за которую вам весьма хорошо платят. 591 00:38:56,625 --> 00:38:58,915 Она права. Давай, Хильда. Идем. 592 00:39:06,552 --> 00:39:09,562 Если насчет Пустоты это правда, не оставляй тут нас. 593 00:39:09,638 --> 00:39:14,848 Мы отправимся в Академию. Будем там читать, вязать, всё такое. 594 00:39:14,935 --> 00:39:16,345 - Я вас найду. - Хорошо. 595 00:39:16,437 --> 00:39:17,267 Обещаю. 596 00:39:45,549 --> 00:39:50,099 ОКТЯБРЬ 597 00:39:52,431 --> 00:39:53,521 Пустота. 598 00:40:01,816 --> 00:40:02,896 Ник, а где Харви? 599 00:40:04,151 --> 00:40:05,031 Харви — это я. 600 00:40:05,653 --> 00:40:08,863 Нет, правда, Ник, где Харви? 601 00:40:08,948 --> 00:40:10,278 Харви — это я. 602 00:40:10,366 --> 00:40:12,946 Меня повысили из дублеров. Теперь я Харви. 603 00:40:13,035 --> 00:40:16,365 А что с настоящим Харви? 604 00:40:17,456 --> 00:40:20,456 Говорят, его... отправили в Зеленую комнату. 605 00:40:20,543 --> 00:40:22,553 Харви отправили в Зеленую комнату? 606 00:40:23,295 --> 00:40:26,215 Повторяю, Сабрина. Харви — это я. 607 00:40:26,298 --> 00:40:28,298 Ну всё, с меня хватит. 608 00:40:29,969 --> 00:40:30,929 Доброе утро. 609 00:40:31,971 --> 00:40:33,511 Эй. Да. Доброе утро. 610 00:40:33,597 --> 00:40:35,467 У меня вопросы насчет сегодняшних сцен. 611 00:40:35,558 --> 00:40:39,688 Я вообще впервые слышу о Пустоте? 612 00:40:40,271 --> 00:40:42,021 Знаю ли, что она существует? 613 00:40:42,106 --> 00:40:44,526 Чего вообще хочет Пустота? 614 00:40:44,608 --> 00:40:47,358 Какое у меня к Пустоте отношение? 615 00:40:47,444 --> 00:40:50,664 А если я даже не знаю о Пустоте, 616 00:40:50,739 --> 00:40:53,949 эту фразу на пятой странице мой персонаж бы не сказал. 617 00:40:54,034 --> 00:40:56,254 Кажется, возникло недоразумение, Сабрина. 618 00:40:56,328 --> 00:41:00,168 Вопреки твоим предположениям, я всего лишь режиссер. 619 00:41:00,249 --> 00:41:03,789 А пересмотреть сценарий может только главный сценарист. 620 00:41:03,878 --> 00:41:06,208 Отлично. Тогда я поговорю с ним. 621 00:41:07,798 --> 00:41:10,428 Вы знаете, где найти ее? Или его? 622 00:41:13,262 --> 00:41:14,392 Кто-нибудь в курсе? 623 00:41:17,057 --> 00:41:18,677 Кто знает, где главный сценарист? 624 00:41:18,767 --> 00:41:19,807 Да, я знаю. 625 00:41:19,894 --> 00:41:22,814 Это зависит, конечно, от места съемки. 626 00:41:22,897 --> 00:41:27,567 Но сегодня главный сценарист, по-моему, в школе. 627 00:41:27,651 --> 00:41:30,071 Тетя Хильда, я бы тебя расцеловала. 628 00:41:48,797 --> 00:41:49,627 Салем? 629 00:41:50,925 --> 00:41:52,505 Ты — главный сценарист? 630 00:41:52,593 --> 00:41:54,603 А почему, по-твоему, у меня лучшие реплики? 631 00:41:54,678 --> 00:41:56,598 Главный сценарист и Бесконечный? 632 00:41:57,264 --> 00:41:58,724 Когда же ты спишь-то? 633 00:41:59,350 --> 00:42:01,480 Смотри, у меня вопросы по сценарию. 634 00:42:01,560 --> 00:42:02,770 Что случилось? 635 00:42:02,853 --> 00:42:05,273 Вот тут ты говоришь о приходе Пустоты. 636 00:42:05,356 --> 00:42:07,566 И к ней готовятся, будто это ураган. 637 00:42:07,650 --> 00:42:11,780 Но, как я понимаю, Пустота — это куда хуже урагана. 638 00:42:11,862 --> 00:42:13,572 А, ты еще и синоптик теперь? 639 00:42:14,198 --> 00:42:16,028 Ты послушай меня. 640 00:42:16,116 --> 00:42:17,736 Я прибыла из иного космоса, 641 00:42:17,826 --> 00:42:20,286 желая остановить Таинственные ужасы. 642 00:42:20,371 --> 00:42:22,291 Особенно Порождение космоса. 643 00:42:22,998 --> 00:42:26,748 Но, в лучших традициях Сабрины, я очутилась прямо... 644 00:42:26,835 --> 00:42:29,625 В Бесконечном. Это всё экспозиция. Я в курсе. 645 00:42:29,713 --> 00:42:32,933 А знаешь, что Пустота, которую строит твоя команда, — 646 00:42:33,008 --> 00:42:35,298 всепоглощающая и пожирает всё? 647 00:42:35,386 --> 00:42:36,716 Включая Бесконечного. 648 00:42:36,804 --> 00:42:39,894 Так, ну это уже бред. Я всё знаю о Пустоте. 649 00:42:39,974 --> 00:42:42,734 Бесконечный и Пустота издревле сосуществовали. 650 00:42:42,810 --> 00:42:45,100 В отличие от других ужасов, мы противоположны. 651 00:42:45,187 --> 00:42:47,107 Я бы сказал, в чём-то равные. 652 00:42:47,189 --> 00:42:48,439 Она — ничто. 653 00:42:48,524 --> 00:42:49,984 Конец всему. 654 00:42:50,067 --> 00:42:52,397 А я — нескончаемый. 655 00:42:52,486 --> 00:42:56,196 Нет, Салем! Пустота станет концом Бесконечного. 656 00:42:56,699 --> 00:42:59,949 Она уже летит сюда. Заскочит, чтобы уничтожить меня, 657 00:43:00,035 --> 00:43:01,075 воплощение хаоса, 658 00:43:01,161 --> 00:43:04,121 а потом попадет в Гриндейл, реальный Гриндейл. 659 00:43:05,040 --> 00:43:07,000 А следующий в меню Пустоты... 660 00:43:07,918 --> 00:43:08,748 ...Бесконечный. 661 00:43:08,836 --> 00:43:11,586 Девочка, я не первый день этим занимаюсь. 662 00:43:11,672 --> 00:43:14,382 Конца не существует. И существовать не может. 663 00:43:17,553 --> 00:43:19,353 Не веришь? Тогда объясни это. 664 00:43:19,930 --> 00:43:21,930 Пустота появляется на странице 29. 665 00:43:22,808 --> 00:43:24,518 А что на тридцатой? 666 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 После страницы 29 ничего нет. 667 00:43:28,147 --> 00:43:31,357 Ни «Продолжение следует», ни конца сериала. Ничего нет. 668 00:43:32,359 --> 00:43:34,069 Скажи мне, главный сценарист. 669 00:43:35,696 --> 00:43:37,156 Что после 29-й страницы? 670 00:43:39,408 --> 00:43:42,038 Мистер Саберхаген и мисс Морнингстар, срочно на сцену D. 671 00:43:42,119 --> 00:43:45,999 Повторяю, мистер Саберхаген и мисс Морнингстар, срочно на сцену D. 672 00:43:46,081 --> 00:43:46,921 Что делать? 673 00:43:50,419 --> 00:43:52,129 Мотор. 674 00:43:53,005 --> 00:43:56,215 К приходу Пустоты очень важно наполнить ванны водой. 675 00:43:56,300 --> 00:43:57,130 Отлично. 676 00:43:57,217 --> 00:43:59,137 Я в настроении для пенной ванны. 677 00:44:00,054 --> 00:44:03,564 Нет, тетя Хильда, вода для питья, на всякий случай. 678 00:44:03,641 --> 00:44:04,731 В смысле «питья»? 679 00:44:04,808 --> 00:44:06,848 У меня в морозилке «Маргариты» замороженные. 680 00:44:11,023 --> 00:44:13,193 А я схожу за свечками в магазин. 681 00:44:15,319 --> 00:44:17,359 Невероятно. 682 00:44:17,988 --> 00:44:20,408 Сабрина, ты же знаешь, что это невозможно. 683 00:44:20,866 --> 00:44:22,736 Ты не это должна была сказать. 684 00:44:23,452 --> 00:44:27,252 Надо было сказать «Давайте закроем ставни». 685 00:44:27,331 --> 00:44:30,541 Это ты закрывай ставни. А я схожу за свечками. 686 00:44:31,960 --> 00:44:34,000 Салем, поговори с ней. 687 00:44:36,882 --> 00:44:39,762 Думаю, Сабрине лучше пойти за свечками. 688 00:44:40,761 --> 00:44:42,511 Но этого нет в сценарии. 689 00:44:42,596 --> 00:44:47,596 Я главный сценарист. Я могу менять сценарий. Сабрина идет за свечками. 690 00:44:48,936 --> 00:44:51,976 Никто никуда не идет, пока не явится Пустота. 691 00:44:52,064 --> 00:44:54,484 - Она будет с минуты на минуту. - Это слуги Пустоты. 692 00:44:58,237 --> 00:44:59,817 Да все они, видимо. 693 00:45:00,406 --> 00:45:02,866 Ну так беги за свечками. И меня с собой возьми. 694 00:45:06,328 --> 00:45:09,918 Мы же сказали, никто никуда не идет. 695 00:45:09,998 --> 00:45:11,918 Стена за тобой фальшивая. 696 00:45:18,257 --> 00:45:19,257 Что это за шум? 697 00:45:19,341 --> 00:45:20,181 Пустота. 698 00:45:20,259 --> 00:45:21,299 Куда нам идти? 699 00:45:21,385 --> 00:45:23,755 - Как выбраться? - Я знаю, где настоящее зеркало. 700 00:45:23,846 --> 00:45:25,676 В реквизитной, по ту сторону павильона. 701 00:45:25,764 --> 00:45:27,774 Сначала надо спасти как можно больше людей. 702 00:45:31,729 --> 00:45:32,939 Вот чёрт. 703 00:45:38,110 --> 00:45:39,570 Хильда вдруг подвернула лодыжку. 704 00:45:40,904 --> 00:45:42,704 Зельду накрыл приступ чихания. 705 00:45:58,922 --> 00:46:01,472 Пруденс? Агата? Но почему? 706 00:46:01,550 --> 00:46:03,090 Пустота, Сабрина. 707 00:46:03,177 --> 00:46:05,297 Пустота требует жертвы. 708 00:46:05,387 --> 00:46:06,347 Ты не слышишь? 709 00:46:07,222 --> 00:46:09,432 Пруденс и Агата напали друг на друга. 710 00:46:17,733 --> 00:46:19,743 Эмброуз, Пустота идет. 711 00:46:19,818 --> 00:46:20,688 Эмброуз. 712 00:46:22,154 --> 00:46:23,034 Калибан. 713 00:46:34,208 --> 00:46:37,878 Ник, ты тоже слуга Пустоты? 714 00:46:38,462 --> 00:46:39,302 Да. 715 00:46:42,090 --> 00:46:43,800 Я в миллионный раз повторяю... 716 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 ...я — Харви. 717 00:46:49,139 --> 00:46:51,019 Твой единственный парень. 718 00:46:52,684 --> 00:46:54,234 Харви поскользнулся на кожуре. 719 00:47:06,782 --> 00:47:08,202 Нет. Почему? 720 00:47:08,867 --> 00:47:11,577 Пустота уже здесь. 721 00:47:12,830 --> 00:47:14,670 Пустоту нужно накормить. 722 00:47:14,748 --> 00:47:15,788 Бежим, девочка. 723 00:47:53,036 --> 00:47:55,246 - Вот оно! - Быстрее! Мы не успеваем. 724 00:47:55,330 --> 00:47:56,580 Успеем. 725 00:47:56,665 --> 00:47:57,955 Открывай ворота! 726 00:47:58,041 --> 00:47:59,751 Дверь реквизитной открылась. 727 00:48:15,642 --> 00:48:19,902 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ... 728 00:49:17,454 --> 00:49:20,504 Перевод субтитров: Игорь Козлов