1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,145
Chilling Adventures of Sabrina'da
daha önce...
3
00:01:53,238 --> 00:01:56,988
-Sen kimsin?
-Ben senim ve zor bir gün geçirdim.
4
00:01:57,075 --> 00:02:02,405
Büyülü dehşetler kadim varlıklardır
ve hepsi geldiğinde Boşluk tezahür edecek.
5
00:02:02,497 --> 00:02:06,747
Bizi öldüren, ilk büyülü dehşetti.
6
00:02:06,835 --> 00:02:07,835
Karanlık.
7
00:02:07,919 --> 00:02:10,959
Ben, Boşluğun Ulağı'yım.
8
00:02:11,047 --> 00:02:13,717
-Sabrina, Davetsiz nerede?
-Sarı odada hapis.
9
00:02:13,800 --> 00:02:15,640
Kuzen, panik olma
10
00:02:15,718 --> 00:02:19,638
ama üçüncü dehşetin,
Tuhaf Olan'ın kurbanı olabilirsin.
11
00:02:20,140 --> 00:02:24,770
Hepiniz birer parçamız olacaksınız
ve hep birlikte Boşluk'u besleyeceğiz.
12
00:02:24,853 --> 00:02:26,813
Yoksa bu Sapkınlık İblisi mi?
13
00:02:26,896 --> 00:02:28,146
Lèmò geliyor.
14
00:02:28,690 --> 00:02:31,780
Les revenants, dirilen ölüler.
15
00:02:31,860 --> 00:02:33,280
Geri Dönenler.
16
00:02:33,361 --> 00:02:35,071
Yeni büyülü dehşet, Kozmik Olan.
17
00:02:35,155 --> 00:02:38,025
Paralel bir kâinat üzerimize geliyor.
18
00:02:38,116 --> 00:02:41,196
Bu ölümcül çarpışmadan kurtulmak için
19
00:02:41,286 --> 00:02:44,786
Sabrina Morningstar'ı
diğer dünyaya gönderebiliriz.
20
00:02:44,873 --> 00:02:46,753
Diğer evren nasıl olacak?
21
00:02:47,333 --> 00:02:50,343
Bizimkiyle çok benzer,
belki tıpatıp aynısı.
22
00:03:23,244 --> 00:03:25,204
Sabrina, sen misin?
23
00:03:25,872 --> 00:03:29,082
Burada mıydın? Nerelerdeydin? Merak ettik.
24
00:03:29,167 --> 00:03:32,337
Hayır, sonu gelmez mimosa'lardan beri
merak etmiyorum ben.
25
00:03:35,715 --> 00:03:36,875
Ve kestik!
26
00:03:37,467 --> 00:03:39,757
Çok iyiydin, buraya hemen alışacaksın.
27
00:03:39,844 --> 00:03:42,064
Sabrina, katıla katıla güleceğiz.
28
00:03:42,138 --> 00:03:43,598
Tükürerek şaşırayım mı?
29
00:03:44,098 --> 00:03:47,228
-Pardon, siz kimsiniz?
-Halalarınız tabii ki.
30
00:03:48,269 --> 00:03:50,059
Aferin Sabrina.
31
00:03:50,146 --> 00:03:52,606
Olağanüstü hakiki bir tepkiydi.
32
00:03:52,690 --> 00:03:53,780
Papaz Blackwood?
33
00:03:53,858 --> 00:03:56,188
Resmiyete gerek yok, bana Faustus de.
34
00:03:58,279 --> 00:04:00,029
Neler olduğunu anlamadım.
35
00:04:00,114 --> 00:04:02,664
Merak etme canım, kısa zamanda öğrenirsin.
36
00:04:03,159 --> 00:04:04,079
Yoksa...
37
00:04:06,996 --> 00:04:07,906
Yok be.
38
00:04:10,416 --> 00:04:13,586
Merak etme, biz anlatırız.
Yarınki sahnelere hazır olur.
39
00:04:13,670 --> 00:04:15,670
Çok sevinirim Hilda. Hadi Melvin.
40
00:04:19,175 --> 00:04:20,005
TON BALIĞI
41
00:04:20,093 --> 00:04:22,053
Bu sahnelerde çalışıyor ve yaşıyoruz.
42
00:04:22,136 --> 00:04:24,346
Tüm isteklerin, ihtiyaçların karşılanır.
43
00:04:24,430 --> 00:04:28,430
Örneğin sonsuz leziz konserve ton balığı.
44
00:04:29,852 --> 00:04:32,272
Kafam o kadar karıştı ki.
45
00:04:32,355 --> 00:04:36,145
Ambrose bizimkine benzer bir kâinat
olacağını söylemişti ama bu...
46
00:04:36,818 --> 00:04:38,698
Ambrose da kimmiş?
47
00:04:38,778 --> 00:04:39,778
Eyvah.
48
00:04:39,862 --> 00:04:43,122
Burada Ambrose yoksa
sandığımdan çok daha zor olacak.
49
00:04:43,199 --> 00:04:47,039
Çocuk oyuncağı değil sonuçta
ama tek bir kurala uyman yeterli.
50
00:04:47,120 --> 00:04:50,620
-İşe her daim hazır gel.
-"İşe" mi?
51
00:04:50,707 --> 00:04:54,917
Kimisi buna iş diyor.
Ben süper eğlenceli oyun vakti diyorum.
52
00:04:55,795 --> 00:04:59,875
-Meşhur bir dizinin yıldızlarıyız.
-Sırf eğlence değil Hilda.
53
00:04:59,966 --> 00:05:02,796
Sete geldiğinde
tüm replikler ezberinde olmalı.
54
00:05:02,885 --> 00:05:04,755
Unutursan bir ihtar alırsın.
55
00:05:05,388 --> 00:05:07,308
Üç ihtarda kulise gidersin.
56
00:05:07,390 --> 00:05:08,390
Nasıl bir yer?
57
00:05:08,975 --> 00:05:13,395
Tam olarak bilmiyoruz
ama oraya gidenler bir daha dönmüyor.
58
00:05:13,479 --> 00:05:15,689
Son Sabrina da oraya gönderildi.
59
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Bir dakika, bu bir büyülü dehşet mi?
60
00:05:18,735 --> 00:05:20,105
Büyülü ne dedin?
61
00:05:20,194 --> 00:05:24,494
Büyülü dehşet ne demek bilmiyorum
ama sanmıyorum.
62
00:05:25,575 --> 00:05:26,775
Yoksa öyle mi?
63
00:05:26,868 --> 00:05:28,448
Açıkçası emin değilim.
64
00:05:28,536 --> 00:05:31,246
Diğer Sabrina gibi bu işin uzmanı değilim.
65
00:05:31,831 --> 00:05:34,331
Tamam, şimdi de benim kafam karıştı.
66
00:05:34,417 --> 00:05:37,377
Ben görev amacıyla bu kâinata gönderildim.
67
00:05:37,462 --> 00:05:40,552
Burada olmamın, bu kâinatı sakinleştirip
68
00:05:40,631 --> 00:05:43,511
asıl kâinata çarpmasını
önlemesini umuyoruz.
69
00:05:43,593 --> 00:05:46,553
Kabul ediyorum, çok garanti bir plan değil
70
00:05:46,637 --> 00:05:51,387
ama başarılı olursam, ki olacağım,
aynamdaki geçitten eve dönebileceğim.
71
00:05:53,394 --> 00:05:55,694
-Hiçbir şey anlamadım.
-Bir dakika.
72
00:06:03,446 --> 00:06:06,736
Eyvah. Burada cadılık yapamıyoruz,
değil mi?
73
00:06:06,824 --> 00:06:08,874
Cadılık mı? Canım, ne komiksin ya.
74
00:06:08,951 --> 00:06:11,751
Burada sadece senaryolarımızda sihir var.
75
00:06:11,829 --> 00:06:15,459
Her gün sabah erkenden
komodinine bırakılır.
76
00:06:18,002 --> 00:06:19,252
Kıyamam sana.
77
00:06:19,754 --> 00:06:23,634
Ağır geldi, değil mi?
Hadi bu akşamlık bu kadar olsun.
78
00:06:23,716 --> 00:06:26,046
Sen de yatsan iyi olur Sabrina.
79
00:06:26,135 --> 00:06:27,465
Yarın büyük bir gün.
80
00:06:28,930 --> 00:06:30,930
Ben biraz hava alacağım.
81
00:06:31,015 --> 00:06:33,725
Zihnimi boşaltırım, etrafı tanımış olurum.
82
00:06:33,810 --> 00:06:37,020
Şahane bir fikir.
Güzel bir akşam yürüyüşü.
83
00:06:37,105 --> 00:06:39,855
Ama dikkatli ol,
setler kafanı karıştırabilir.
84
00:06:39,941 --> 00:06:43,191
-Özellikle gece. Korkutucu olabilir.
-Tamam, olurum.
85
00:06:43,277 --> 00:06:44,357
-İyi geceler.
-Sana da.
86
00:06:44,445 --> 00:06:48,235
İyi geceler. Dikkat et, sinek ısırmasın.
Başka şeyler de.
87
00:06:48,324 --> 00:06:50,744
Unutma, sabah erken başlayacağız.
88
00:07:16,227 --> 00:07:17,807
ÇIKIŞ
89
00:07:28,156 --> 00:07:30,066
LÜTFEN OYUNCULARI SEVMEYİNİZ
90
00:07:36,205 --> 00:07:38,325
SETTE KONUŞMAK YASAKTIR!
91
00:07:40,751 --> 00:07:46,631
ACİL ÇIKIŞ KAPISI
DİKKAT: ELEKTRİK ÇARPMA TEHLİKESİ
92
00:07:53,097 --> 00:07:57,187
KIRMIZI IŞIK YANARKEN KAPIYI AÇMAYINIZ.
93
00:08:52,573 --> 00:08:56,293
Ambrose yok ama belki
kitapları ve araştırmaları buradadır.
94
00:09:08,256 --> 00:09:09,626
BÜYÜLÜ DEHŞETLER
95
00:09:28,859 --> 00:09:30,109
Hepsi sahne dekoru.
96
00:09:36,117 --> 00:09:40,197
EKİM
97
00:10:23,456 --> 00:10:24,326
Sabrina!
98
00:10:25,583 --> 00:10:29,383
-Hemen sete gelmelisin.
-Ne? Melvin, ne oldu?
99
00:10:30,212 --> 00:10:32,212
-Saat kaç?
-Saat 04.45.
100
00:10:32,298 --> 00:10:33,798
Senaryo komodininde.
101
00:10:36,761 --> 00:10:40,181
Melvin, şurada aynam vardı.
Biri aynamı almış sanırım.
102
00:10:41,390 --> 00:10:42,480
İlgilenir misin?
103
00:10:42,558 --> 00:10:45,598
Tamam, bir sorarım
ama acele etmelisin Sabrina.
104
00:10:45,686 --> 00:10:51,066
İlk tam gününde ihtar almak istemezsin.
Hem makyajın ve kostümün de tamam değil.
105
00:11:01,077 --> 00:11:02,447
Nihayet teşrif etti.
106
00:11:03,496 --> 00:11:06,746
Özür dilerim Papaz...
Pardon, Faustus... Hâlâ alışmaya...
107
00:11:06,832 --> 00:11:08,292
Bırak şimdi bahaneleri.
108
00:11:08,376 --> 00:11:11,626
Bir sürü sahnemiz var,
yetiştirme niyetindeyim.
109
00:11:12,630 --> 00:11:16,010
Sabrina, repliklerini
ezberlemişsindir herhâlde.
110
00:11:16,092 --> 00:11:18,512
Hazırlanırken ezberledim.
Unutmam bence.
111
00:11:18,594 --> 00:11:21,434
Güzel. Metne bağlı kalırsan
sorun yaşamazsın.
112
00:11:23,224 --> 00:11:24,064
Dur.
113
00:11:24,934 --> 00:11:26,144
Pardon.
114
00:11:26,727 --> 00:11:30,647
-Bunlar kim?
-Kim olacak, dublörler işte.
115
00:11:31,857 --> 00:11:33,067
Çekime hazırız!
116
00:11:33,609 --> 00:11:39,369
İlk sahnemizde
Sabrina hamam böceğine dönüşüyor.
117
00:11:39,448 --> 00:11:42,618
Motivasyon olarak Kafka'yı düşün.
118
00:11:44,161 --> 00:11:46,001
Yerlerinize ve...
119
00:11:47,790 --> 00:11:48,870
...motor.
120
00:11:48,958 --> 00:11:52,208
Hilda, tezgâhta yemek bırakmamanı
sana söylemiştim.
121
00:11:52,294 --> 00:11:53,804
Böcek basmış, baksana.
122
00:11:53,879 --> 00:11:55,299
Merak etme.
123
00:11:55,381 --> 00:11:59,011
Kapkeklere kurtboğan serptik mi
hamam böceği yok olur gider.
124
00:11:59,093 --> 00:12:00,263
Şaka mı yapıyorsun?
125
00:12:01,011 --> 00:12:04,391
Bırak ben halledeyim de
güzel bir ziyafet çekeyim.
126
00:12:04,932 --> 00:12:07,062
Sen sesli konuşabiliyor musun?
127
00:12:07,143 --> 00:12:08,103
Kestik.
128
00:12:08,185 --> 00:12:09,265
-İlk ihtar.
-Tamam.
129
00:12:09,353 --> 00:12:10,443
Sorun ne?
130
00:12:11,063 --> 00:12:12,693
Tamam, peki.
131
00:12:12,773 --> 00:12:17,363
Sabrina, bunu daha yeni konuştuk.
Hani repliklerini ezberlemiştin?
132
00:12:17,445 --> 00:12:19,485
Ezberledim de... Kedi konuştu.
133
00:12:19,572 --> 00:12:21,032
Evet, konuştu.
134
00:12:21,574 --> 00:12:24,034
-Salem dizinin yıldızı.
-Öyle mi?
135
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
-Yıldızımız Salem.
-Evet.
136
00:12:26,579 --> 00:12:28,789
Yıldızımız, konuşan pelüş bir kedi.
137
00:12:28,873 --> 00:12:29,833
Evet!
138
00:12:30,416 --> 00:12:33,456
Bu ilk ihtarındı.
Unutma ki üçüncü ihtarda...
139
00:12:33,544 --> 00:12:35,054
-Kulise giderim.
-Evet.
140
00:12:35,129 --> 00:12:36,919
-Hazır mıyız hanımlar?
-Evet.
141
00:12:37,548 --> 00:12:41,548
"Hayır halalarım, benim."
kısmından alıyoruz.
142
00:12:41,635 --> 00:12:42,545
Ve...
143
00:12:46,223 --> 00:12:47,063
...motor.
144
00:12:47,141 --> 00:12:49,441
Hayır halalarım, benim.
145
00:12:50,311 --> 00:12:51,651
-Sabrina?
-Sabrina?
146
00:12:51,729 --> 00:12:55,269
Önceden de böcek gibiydin
ama artık iyice abartmışsın.
147
00:12:57,234 --> 00:12:59,824
En azından tüyümü yutup
etrafa kusmuyorum.
148
00:12:59,904 --> 00:13:03,494
Ayıp oluyor ama!
Bu doğuştan gelen bir rahatsızlık.
149
00:13:06,410 --> 00:13:07,870
Ve sahne!
150
00:13:07,953 --> 00:13:09,503
Herkese tebrikler!
151
00:13:10,539 --> 00:13:13,329
Şimdi öğle arası sonrası
lise sahnesindeyiz.
152
00:13:13,417 --> 00:13:16,167
Bay Saberhagen, kusura bakmayın.
Daha ilk günü.
153
00:13:25,221 --> 00:13:26,181
EKİM
154
00:13:26,263 --> 00:13:27,183
Eyvah.
155
00:13:27,264 --> 00:13:28,524
Bu iyi olamaz.
156
00:13:37,066 --> 00:13:38,976
Spellman'la Karanlık'ı yendik.
157
00:13:40,736 --> 00:13:42,736
Davetsiz'i düğünüme getirdi.
158
00:13:45,491 --> 00:13:50,331
Tuhaf Olan ve Sapkın'dan
bahsedildiğini hatırlıyorum.
159
00:13:51,664 --> 00:13:53,504
Kozmik Olan yüzünden buradayım.
160
00:13:55,960 --> 00:13:57,000
Yani sırada...
161
00:14:00,548 --> 00:14:01,878
Birini atlıyorum işte.
162
00:14:01,966 --> 00:14:02,796
Neyin birini?
163
00:14:07,555 --> 00:14:08,465
Salem?
164
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
Hayırdır?
165
00:14:12,351 --> 00:14:15,771
Dizinin yıldızı olarak
yeni oyunculara hoş geldin derim.
166
00:14:15,854 --> 00:14:18,694
Rahat etsinler, ihtiyaçları görülsün diye.
167
00:14:18,774 --> 00:14:22,654
-Bir ihtiyacın var mı?
-Aslına bakarsan var Salem.
168
00:14:22,736 --> 00:14:25,866
Şurada bir aynam vardı ama yok oldu.
169
00:14:26,907 --> 00:14:29,987
-Geri alabilir miyim?
-Aynanı mı? Bu kadar mı?
170
00:14:30,077 --> 00:14:31,997
Sorun yok evlat. Aynanı bulurum.
171
00:14:35,374 --> 00:14:37,714
Aslında bir şey daha var Salem.
172
00:14:38,627 --> 00:14:41,457
Büyülü dehşetleri biliyor musun?
173
00:14:41,547 --> 00:14:43,757
Yani en azından hiç duydun mu?
174
00:14:43,841 --> 00:14:46,971
Kusura bakma, duymadım.
Neden ki? Neymiş onlar?
175
00:14:47,595 --> 00:14:51,345
Her şeyi yok etmeye çalışan varlıklar.
176
00:14:52,516 --> 00:14:56,476
Neyse, onlardan birini durdurmam gerek
ama nerede bilmiyorum.
177
00:14:57,646 --> 00:14:58,606
Bulursun.
178
00:14:58,689 --> 00:15:01,029
O zamana dek sana bir tavsiye.
179
00:15:01,525 --> 00:15:02,985
Akışına bırak.
180
00:15:03,068 --> 00:15:04,858
Ben şu aynana bir bakayım.
181
00:15:04,945 --> 00:15:07,695
Sağ ol Salem, çok sevinirim.
182
00:15:10,075 --> 00:15:11,445
Merak ediyorsanız.
183
00:15:13,913 --> 00:15:15,213
Evet, şimdi...
184
00:15:15,789 --> 00:15:18,039
Hazır mıyız arkadaşlar?
185
00:15:19,043 --> 00:15:21,423
Sabrina'nın repliğinden alalım.
186
00:15:22,755 --> 00:15:24,795
Ve... Motor.
187
00:15:24,882 --> 00:15:26,222
Niye burada toplandık?
188
00:15:26,300 --> 00:15:29,350
Evet ya, boş vaktimi
kütüphanede harcıyorum.
189
00:15:29,428 --> 00:15:31,848
Sırada neresi var, matematik dükkânı mı?
190
00:15:33,557 --> 00:15:36,977
Bir dakika, matematiğe ayrılmış
bir dükkân mı var yani?
191
00:15:37,895 --> 00:15:39,435
İnek damarım kabardı.
192
00:15:39,939 --> 00:15:41,769
Billy ve Carl yüzünden.
193
00:15:41,857 --> 00:15:44,397
Beni yine hademenin kilerine kilitlediler.
194
00:15:44,485 --> 00:15:49,105
Herkese duyurup özgürleştim sanırken
başka yerlere hapsedilip duruyorum.
195
00:15:50,783 --> 00:15:52,123
Biz hallederiz Theo.
196
00:15:52,201 --> 00:15:56,661
Sonraki idmanda
dikkatlerini şınavla falan dağıtırım.
197
00:15:56,747 --> 00:15:59,077
Ben de kendi planımı yürürlüğe sokarım.
198
00:15:59,792 --> 00:16:04,922
Ama önce, insana dönebilmem için
gerçek aşkımın beni öpmesi gerek.
199
00:16:07,049 --> 00:16:08,179
Yardımcı olayım.
200
00:16:17,017 --> 00:16:17,847
Harvey!
201
00:16:17,935 --> 00:16:19,435
Ne yaptım ki?
202
00:16:19,520 --> 00:16:21,270
-Kestik. İkinci ihtar.
-Ne?
203
00:16:21,981 --> 00:16:22,941
Yine ne var?
204
00:16:23,524 --> 00:16:24,574
Harvey...
205
00:16:25,484 --> 00:16:28,284
Harvey öpüşürken dilini kullandı.
206
00:16:28,862 --> 00:16:29,702
Yani?
207
00:16:29,780 --> 00:16:33,490
Yanisi, hiç profesyonelce değil.
Sevgili falan olsak neyse.
208
00:16:34,368 --> 00:16:38,618
-Ne diyorsun sen? Sevgiliyiz zaten.
-Roz'la çıkmıyor musun?
209
00:16:40,499 --> 00:16:42,209
Nerede o günler?
210
00:16:42,292 --> 00:16:45,342
Senaristler bana hayatta sevgili vermez.
211
00:16:46,380 --> 00:16:49,130
Bebeğim, biz Harvey ile Sabrina'yız.
212
00:16:49,216 --> 00:16:52,586
Hatta #Habrina'yız. Hep sevgiliyiz.
Eserin kendisinde var.
213
00:16:52,678 --> 00:16:54,558
Peki ya Nick?
214
00:16:55,639 --> 00:16:58,179
Daha da önemlisi, peki ya Caliban?
215
00:16:59,101 --> 00:17:00,771
Dublörüm Nick mi?
216
00:17:00,853 --> 00:17:02,233
Caliban kim ki?
217
00:17:02,896 --> 00:17:04,646
Bir daha alalım Sabrina.
218
00:17:04,732 --> 00:17:08,072
Bu kez biraz daha seksi davran.
219
00:17:09,653 --> 00:17:11,363
Enerjin yüksek olsun.
220
00:17:11,447 --> 00:17:12,357
Ve...
221
00:17:13,574 --> 00:17:14,584
...motor.
222
00:17:14,658 --> 00:17:19,328
Ama önce, insana dönebilmem için
gerçek aşkımın beni öpmesi gerek.
223
00:17:21,582 --> 00:17:22,792
Yardımcı olayım.
224
00:17:32,676 --> 00:17:33,966
Ve kestik!
225
00:17:35,012 --> 00:17:36,182
Muhteşem!
226
00:17:36,680 --> 00:17:38,890
Filmi kontrol edelim arkadaşlar.
227
00:17:39,892 --> 00:17:40,732
Güzel.
228
00:17:44,354 --> 00:17:45,484
Sabrina!
229
00:17:47,316 --> 00:17:48,436
Harikaydı.
230
00:17:49,234 --> 00:17:50,614
Eski günlerdeki gibi.
231
00:17:51,445 --> 00:17:53,695
Çekimden sonra bana gidelim mi?
232
00:17:53,781 --> 00:17:56,491
Evim senin setine beş metre falan.
233
00:17:58,577 --> 00:17:59,537
Olabilir.
234
00:18:00,037 --> 00:18:01,457
Tamam, bir düşünürüm.
235
00:18:02,664 --> 00:18:03,504
Peki.
236
00:18:04,082 --> 00:18:04,962
Bana uyar.
237
00:18:23,894 --> 00:18:26,944
Selam. Korkma, benim. İyi halan.
238
00:18:27,022 --> 00:18:28,522
Nasıl gidiyor tatlışım?
239
00:18:28,607 --> 00:18:33,277
Şu ana dek burada olmam
hiçbir şey değiştirmedi.
240
00:18:33,362 --> 00:18:35,572
Yani pek iyi gitmiyor.
241
00:18:36,281 --> 00:18:37,951
Merak etme, alışırsın.
242
00:18:38,534 --> 00:18:39,454
Umarım.
243
00:18:40,786 --> 00:18:44,116
Harvey akşam takılmak istiyor
ama ben emin değilim.
244
00:18:44,206 --> 00:18:47,626
Sorun ne ki? Çok tatlı çocuk, yerim ya.
245
00:18:48,377 --> 00:18:49,377
İşin aslı...
246
00:18:50,963 --> 00:18:51,803
...ben evliyim.
247
00:18:51,880 --> 00:18:55,510
Evli misin? 16 yaşında kız bile
benden önce mi evleniyor?
248
00:18:56,176 --> 00:18:57,636
Tamam, pes ediyorum.
249
00:18:58,595 --> 00:18:59,755
Adı, Caliban.
250
00:18:59,847 --> 00:19:02,057
Şu anda diğer kâinatta.
251
00:19:02,891 --> 00:19:06,601
Kendisi bir cehennem prensi,
ben de Kıyamet Şehri Kraliçesi'yim.
252
00:19:06,687 --> 00:19:10,227
Babam Lucifer Morningstar'la
birlikte hüküm sürüyoruz.
253
00:19:10,315 --> 00:19:16,445
Her gün Dokuz Kat'ı yönetiyoruz
ve âlemler arası dengeyi gözetiyoruz.
254
00:19:17,531 --> 00:19:18,491
Tamam.
255
00:19:18,574 --> 00:19:21,664
Öncelikle, bir önceki dizin
gerçekten harikaymış.
256
00:19:21,743 --> 00:19:22,833
Hayır, öyle...
257
00:19:22,911 --> 00:19:25,871
Diğer dizilerde ne olduysa oldu.
Şu anda buradasın.
258
00:19:25,956 --> 00:19:28,706
Bu dizi de güzel bir fırsat.
259
00:19:28,792 --> 00:19:30,752
Oyuncular olağanüstü.
260
00:19:30,836 --> 00:19:32,496
Ekip de inanılmaz iyi.
261
00:19:33,088 --> 00:19:34,128
Daha da iyisi,
262
00:19:34,214 --> 00:19:37,724
bu, gelmiş geçmiş
en uzun süredir çekilen dizi.
263
00:19:40,888 --> 00:19:44,558
Bak, hepimizin bu diziden önce
farklı hayatları vardı
264
00:19:45,058 --> 00:19:48,728
ama geçmişi ardında bırakıp
kendini buraya adamalısın.
265
00:19:49,396 --> 00:19:52,146
Şu anda senin dünyanda başka bir şey yok.
266
00:19:52,232 --> 00:19:55,282
Karşı koyma, kabullen.
267
00:19:55,360 --> 00:19:57,150
Kendini teslim et.
268
00:19:57,654 --> 00:19:59,994
Böylesi daha iyi.
269
00:20:01,325 --> 00:20:02,155
Anladım.
270
00:20:02,242 --> 00:20:06,622
Bak, Harvey'nin yanına bir git bence.
Deneyip görmüş olursun.
271
00:20:07,372 --> 00:20:08,712
Ne zararı olabilir ki?
272
00:20:17,925 --> 00:20:19,545
Davetin için sağ ol Harvey.
273
00:20:20,135 --> 00:20:22,635
Ton balığı nasıldı? İyi miydi?
274
00:20:22,721 --> 00:20:24,601
Sağlıklıydı.
275
00:20:26,892 --> 00:20:31,902
Brina, bir yerde yeni olmak zor, biliyorum
ama burada herkes çok iyidir.
276
00:20:31,980 --> 00:20:35,980
Hemen uyum sağlayıp
hep buradaymışsın gibi hissedeceksin.
277
00:20:37,527 --> 00:20:42,447
-İşten sonra eğlenmek için neler yaparsın?
-Şarkı söyler, gitar çalarım.
278
00:20:47,496 --> 00:20:48,706
Harvey, bunlar ne?
279
00:20:48,789 --> 00:20:49,619
Ne?
280
00:20:51,458 --> 00:20:52,668
Şu resimler.
281
00:20:52,751 --> 00:20:54,711
Sanat Departmanı ayarladı.
282
00:20:55,462 --> 00:20:56,552
Çok hoş, değil mi?
283
00:20:58,590 --> 00:21:00,260
Anlamlarını biliyor musun?
284
00:21:01,468 --> 00:21:02,468
Aslında hayır.
285
00:21:03,262 --> 00:21:05,762
Tarot kartı falandır diye düşünmüştüm.
286
00:21:07,307 --> 00:21:08,307
Bir sorun mu var?
287
00:21:08,892 --> 00:21:12,812
Muhtemelen. Keşke ne olduğunu,
nasıl durduracağımı da bilsem.
288
00:21:14,940 --> 00:21:15,820
Peki madem.
289
00:21:15,899 --> 00:21:19,149
O zaman birlikte
repliklerimize çalışalım mı?
290
00:21:19,820 --> 00:21:21,070
Yarına hazır oluruz.
291
00:21:21,822 --> 00:21:24,202
Senaryoyu çekim günü alıyorduk hani?
292
00:21:24,283 --> 00:21:27,203
Biz çekim günü alıyoruz
ama Bayan Wardwell'de var.
293
00:21:28,078 --> 00:21:31,288
Ben diğerleri kadar
hızlı ezberleyemiyorum.
294
00:21:31,373 --> 00:21:34,383
O yüzden bazen önceden bakıp
kafama kazıyorum.
295
00:21:35,711 --> 00:21:38,511
Zaten yarın eski bir sahneyi
tekrar alacağız.
296
00:21:39,339 --> 00:21:42,509
-Prova yapalım mı?
-Olur.
297
00:21:46,805 --> 00:21:50,055
Bir mağaraya giriyorsun
ve orada yaşayan sihirbaz
298
00:21:50,142 --> 00:21:52,392
sana süper güçler vereceğini söylüyor.
299
00:21:52,894 --> 00:21:53,774
Mesela?
300
00:21:53,854 --> 00:21:55,944
Uçabiliyor muyum?
301
00:21:56,023 --> 00:21:57,193
Nihayetinde evet.
302
00:21:57,274 --> 00:21:58,654
Ama sihirbaz diyor ki
303
00:21:58,734 --> 00:22:02,364
bu güçler karşılığında
hayatındaki her şeyden vazgeçmelisin.
304
00:22:02,446 --> 00:22:05,656
Okulundan, arkadaşlarından, sevgilinden.
305
00:22:07,534 --> 00:22:08,704
Ne yapardın?
306
00:22:08,785 --> 00:22:09,615
Bir dakika ya.
307
00:22:10,454 --> 00:22:13,754
-Çok tanıdık geldi.
-Bu senaryoda sevgilim sen misin?
308
00:22:15,250 --> 00:22:17,290
Bu senaryoda sevgilim sen misin?
309
00:22:21,465 --> 00:22:22,335
Evet.
310
00:22:24,009 --> 00:22:26,259
O zaman hayır, kabul etmezdim.
311
00:22:28,263 --> 00:22:29,143
Gerçekten mi?
312
00:22:30,265 --> 00:22:31,765
Uçmaktan vaz mı geçerdin?
313
00:22:33,018 --> 00:22:34,768
Ben bu hayatta sensiz...
314
00:22:36,188 --> 00:22:37,858
...uçamam ki Sabrina Spellman.
315
00:22:39,066 --> 00:22:42,316
Ben bu hayatta sensiz uçamam ki
Sabrina Spellman.
316
00:22:42,402 --> 00:22:43,242
Harvey!
317
00:22:44,529 --> 00:22:46,159
Bu konuşmayı yapmıştık.
318
00:22:46,239 --> 00:22:47,239
Nasıl yani?
319
00:22:48,200 --> 00:22:50,160
Tabii yaptık. Tekrar çekeceğiz.
320
00:22:50,243 --> 00:22:53,663
Hayır, gerçek hayatta.
16'ncı doğum günümden önce.
321
00:22:53,747 --> 00:22:58,247
Az önce söylediğimiz her şey
gerçek hayatta yaşandı.
322
00:22:59,211 --> 00:23:00,211
Unuttun mu?
323
00:23:01,254 --> 00:23:06,264
Her gün o kadar çok konuşuyoruz ki
takip edemiyorum açıkçası.
324
00:23:07,010 --> 00:23:09,220
Elinde izleyebileceğim bölüm var mı?
325
00:23:09,304 --> 00:23:10,974
Var. İlk bölümü açayım mı?
326
00:23:11,556 --> 00:23:13,136
Aç tabii ki.
327
00:23:16,520 --> 00:23:17,850
En sevdiğim sahne.
328
00:23:19,564 --> 00:23:21,404
Söylediklerimi unut.
329
00:23:21,483 --> 00:23:25,613
Harvey, sesimi dinle, bana kulak ver,
söylediklerimi unut.
330
00:23:25,695 --> 00:23:27,985
Kötü fikir yer etmesin zihninde.
331
00:23:28,073 --> 00:23:28,913
Dur.
332
00:23:31,201 --> 00:23:32,291
Anlamıyorum.
333
00:23:33,745 --> 00:23:37,035
Bu sahne gerçek kâinatta
gerçekten yaşanmıştı.
334
00:23:37,124 --> 00:23:41,714
Bizi gizlice izleyip
kameraya mı çekmişler yani?
335
00:23:41,795 --> 00:23:43,085
Sadece bizim ekip.
336
00:23:43,171 --> 00:23:44,341
Kapat şunu.
337
00:23:44,923 --> 00:23:47,053
Daha fazla izleyemem, kapat.
338
00:23:47,843 --> 00:23:51,563
Ben de kendimi izlemeyi sevmiyorum
ama bu sahnede harikasın.
339
00:23:51,638 --> 00:23:53,058
Lütfen kapat şunu.
340
00:23:56,309 --> 00:23:57,139
Ne oldu?
341
00:23:58,562 --> 00:23:59,402
Gitmeliyim.
342
00:24:00,230 --> 00:24:01,230
Yarın görüşürüz.
343
00:24:37,267 --> 00:24:38,097
Kulis.
344
00:25:01,625 --> 00:25:02,705
Ambrose!
345
00:25:02,792 --> 00:25:04,292
Bu dünyada varmışsın.
346
00:25:04,377 --> 00:25:05,627
Niye buradasın?
347
00:25:05,712 --> 00:25:08,722
Tacından anladığım kadarıyla
sen yeni Sabrina'sın.
348
00:25:08,798 --> 00:25:09,718
Merhaba.
349
00:25:10,592 --> 00:25:12,722
Niye burada olduğuma gelince,
350
00:25:13,345 --> 00:25:16,465
bir büyülü dehşet yesin diye
kedi maması hazırlıyorum.
351
00:25:16,556 --> 00:25:18,596
Büyülü dehşetleri biliyor musun?
352
00:25:18,683 --> 00:25:21,063
Bu hangi dehşet? Kozmik Olan mı?
353
00:25:21,144 --> 00:25:22,154
Ebedî Olan.
354
00:25:22,938 --> 00:25:25,068
Ya o Kozmik'in içinde ya da tersi.
355
00:25:25,148 --> 00:25:27,478
Hangisi bilmiyorum. Hatırlamıyorum.
356
00:25:27,567 --> 00:25:29,397
Ebedî Olan. Tabii ya.
357
00:25:30,028 --> 00:25:31,108
Bir dakika.
358
00:25:31,196 --> 00:25:33,986
Ebedî Olan niye kedi maması istesin ki?
359
00:25:34,074 --> 00:25:35,284
Bir düşün bakalım.
360
00:25:37,118 --> 00:25:38,698
Ebedî Olan, Salem mi?
361
00:25:39,329 --> 00:25:42,039
-Salem, Ebedî Olan mı?
-Çok şükür anladın.
362
00:25:42,123 --> 00:25:45,003
O zaman bana yalan söyledi.
Yüzüme baka baka.
363
00:25:45,085 --> 00:25:45,915
Aynen öyle.
364
00:25:46,002 --> 00:25:48,422
Salem'in gerçek yüzünü anladığımda
365
00:25:49,589 --> 00:25:52,929
karşısına çıkıp sordum
ve beni kulise yolladı
366
00:25:53,009 --> 00:25:55,259
ama mama olmaya değil,
mama yapmaya.
367
00:25:55,345 --> 00:25:58,765
Ev hapsinde olmak gibi
ama katbekat kötüsü.
368
00:25:58,848 --> 00:26:01,388
Salem'in Ebedî Olan olması çok saçma.
369
00:26:01,476 --> 00:26:03,016
Öyle mi dersin?
370
00:26:03,103 --> 00:26:06,313
-Kediler dokuz canlıdır, yani bir nevi...
-Ölümsüzdürler.
371
00:26:07,524 --> 00:26:08,444
Ebedîdirler.
372
00:26:09,985 --> 00:26:15,115
Dahası, kediler kolay sıkılır
ve yemekleriyle oynamaya bayılırlar.
373
00:26:15,198 --> 00:26:18,238
Yani Salem sıkıldı ve bizimle oynuyor,
öyle mi?
374
00:26:22,414 --> 00:26:23,254
Sonuçta...
375
00:26:24,874 --> 00:26:29,844
Sonuçta bu stüdyolar onun tüm evreni.
Ondan hep burada. Niye gitsin ki?
376
00:26:30,630 --> 00:26:32,510
Bizse...
377
00:26:33,174 --> 00:26:37,474
Bizse onun oyuncaklarıyız.
Fareyiz, yumağız hepimiz.
378
00:26:37,554 --> 00:26:42,024
Sıkılıp duvarları tırmalamasın diye
ebediyen tekrarlayan hikâyeleriz.
379
00:26:42,100 --> 00:26:44,980
Bu nasıl bir gaddarlık?
Ambrose, ne yapacağız?
380
00:26:45,061 --> 00:26:46,021
Ne mi yapacağız?
381
00:26:47,230 --> 00:26:48,690
Hiçbir şey.
382
00:26:48,773 --> 00:26:50,193
Yapacak bir şey yok.
383
00:26:50,275 --> 00:26:53,895
Repliklerimizi okuyup
hayatlarımızı yaşayacağız.
384
00:26:54,738 --> 00:26:58,618
Sürekli baştan başlayacağız.
Bazen sahnede, bazen sahne arkasında.
385
00:26:58,700 --> 00:27:02,830
Sapkın tanrımız Salem Saberhagen'a
kedi maması olmayalım diye de
386
00:27:02,912 --> 00:27:05,372
dur durak bilmeden dua edeceğiz.
387
00:27:05,457 --> 00:27:07,627
Peki ya diğer kâinat?
388
00:27:07,709 --> 00:27:08,749
Ne diğer kâinatı?
389
00:27:09,502 --> 00:27:12,922
Gerçek olan işte.
Spellman'ın, diğerlerinin olduğu.
390
00:27:13,006 --> 00:27:17,756
Sabrina, sen, ben, hepimiz,
Ebedî Olan'la biriz.
391
00:27:19,137 --> 00:27:21,057
Artık yuvan burası, kabullen.
392
00:27:47,290 --> 00:27:49,290
İYİ Kİ BİZİMLESİN!
SEVGİLER, SALEM!
393
00:27:50,585 --> 00:27:52,665
Kahrolası tüy suratlı karın ağrısı.
394
00:28:16,194 --> 00:28:18,324
EKİM
395
00:28:25,578 --> 00:28:27,538
Ve motor!
396
00:28:31,584 --> 00:28:32,714
Roz, neyin var?
397
00:28:33,211 --> 00:28:36,671
Bu yıl ponpon kız olmak istiyordum
398
00:28:37,632 --> 00:28:40,762
ama doktor diyor ki
dejeneratif miyobum varmış.
399
00:28:41,928 --> 00:28:43,888
Sabrina, sonunda kör olacağım.
400
00:28:43,972 --> 00:28:46,102
Roz, çok üzüldüm.
401
00:28:46,182 --> 00:28:49,352
Ponpon kız olmak istediğini duyduk.
402
00:28:49,436 --> 00:28:50,896
Umarım bu bir şakadır.
403
00:28:50,979 --> 00:28:54,479
Evet, piramidi göremezken
piramide nasıl tırmanacaksın?
404
00:28:54,566 --> 00:28:56,646
Defolun sizi bayağı kaltaklar.
405
00:28:57,569 --> 00:28:58,569
Ve kestik!
406
00:28:59,195 --> 00:29:01,195
-Şahaneydiniz.
-Papaz Blackwood...
407
00:29:02,073 --> 00:29:05,083
Pardon, Faustus. Salem'i gördün mü?
408
00:29:05,160 --> 00:29:07,200
Onunla bir konuşmam lazım da.
409
00:29:07,912 --> 00:29:11,462
Salem dizinin yıldızı, haftada bir gelir.
Şimdi müsaadenizle.
410
00:29:11,541 --> 00:29:12,501
Çaylak işte.
411
00:29:19,340 --> 00:29:22,180
Şişe dibi gözlüğünü çıkarırsan
daha iyi görürsün.
412
00:29:22,719 --> 00:29:23,799
Pardon?
413
00:29:24,387 --> 00:29:27,427
Sahne bitti diyorum,
gözlüğü çıkarabilirsin yani.
414
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
Çıkaramam.
415
00:29:30,143 --> 00:29:32,563
Senaristler kör olacağıma karar verdi,
416
00:29:33,062 --> 00:29:34,732
yani kör olacağım.
417
00:29:35,982 --> 00:29:37,402
Dur, gerçekten mi?
418
00:29:37,484 --> 00:29:38,404
Evet.
419
00:29:39,861 --> 00:29:43,821
Ama her işte bir hayır vardır,
en azından artık bir hikâyem oldu.
420
00:29:44,824 --> 00:29:48,044
Hem kulise gitmekten iyidir.
421
00:29:52,749 --> 00:29:54,379
TON BALIĞI
KEDİ MAMASI
422
00:30:03,343 --> 00:30:07,103
-Selam. Pek seçenek yok, değil mi?
-Evet, yok.
423
00:30:07,180 --> 00:30:09,220
Bu sektörde yemek işleri böyledir.
424
00:30:09,307 --> 00:30:12,437
"Bir numara" ne isterse
hepimiz ona katlanırız.
425
00:30:12,519 --> 00:30:15,979
-İstemesek de.
-Bu ara hep istemediğimiz şeyler oluyor.
426
00:30:16,064 --> 00:30:18,154
Bak, bu en azından ton balığıymış.
427
00:30:18,233 --> 00:30:20,613
Açıkçası öyle olduğunu sanmıyorum.
428
00:30:21,569 --> 00:30:22,739
Lütfen onu yemeyin.
429
00:30:23,238 --> 00:30:27,328
Hatta konserve olan hiçbir şeyi yemeyin.
430
00:30:27,408 --> 00:30:28,408
Nedenmiş?
431
00:30:29,744 --> 00:30:31,504
Boş verin, cipsleri yiyin.
432
00:30:34,415 --> 00:30:36,825
Ne zamandır dublörsünüz?
433
00:30:37,418 --> 00:30:38,748
Çok olmadı.
434
00:30:39,254 --> 00:30:41,174
Epey yeni diyebiliriz aslında.
435
00:30:41,256 --> 00:30:42,546
Fazla bile oldu.
436
00:30:43,049 --> 00:30:45,339
Eskiden halalarını oynuyorduk.
437
00:30:45,426 --> 00:30:48,006
Çok popülerdik. Hayranlar bayılırdı.
438
00:30:48,096 --> 00:30:48,966
Öyle sandık.
439
00:30:49,055 --> 00:30:50,215
Niye böyle oldu?
440
00:30:50,306 --> 00:30:52,726
Hayatım böyle geçti.
Hep nedimeyim, gelin olamam.
441
00:30:52,809 --> 00:30:53,849
Klasik hikâye.
442
00:30:53,935 --> 00:30:57,725
İsimsiz cisimsiz bir kodamanın emrindeyiz.
Muhtemelen erkektir.
443
00:30:57,814 --> 00:31:00,824
Bizi keyfine göre kullanır,
kaderimizi belirler.
444
00:31:00,900 --> 00:31:04,280
Onun gözünde işe yaramaz hâle gelince
bir kenara atar.
445
00:31:05,154 --> 00:31:07,164
Neyse, yapacak bir şey yok.
446
00:31:08,324 --> 00:31:11,914
En azından hâlâ bir işimiz var.
Kulise de gönderilebilirdik.
447
00:31:12,412 --> 00:31:15,122
Başınıza gelenlere çok üzüldüm.
448
00:31:15,957 --> 00:31:17,247
Ama bir sorum var.
449
00:31:18,835 --> 00:31:22,295
Bir büyülü dehşetin pençesindesiniz,
farkındasınız, değil mi?
450
00:31:22,380 --> 00:31:23,210
Ebedî Olan'ın.
451
00:31:25,425 --> 00:31:26,255
Boş verin.
452
00:31:27,218 --> 00:31:33,468
Peki diğer halalar yataklarınızı aldıysa
siz nerede yatıyorsunuz?
453
00:31:34,851 --> 00:31:36,641
-Yatakların altında.
-Evet.
454
00:31:58,541 --> 00:32:00,591
-Elspeth?
-Pardon, sessiz olurum.
455
00:32:01,794 --> 00:32:02,634
Tamam.
456
00:32:42,168 --> 00:32:44,628
Caliban? Lucifer'a şükürler olsun.
457
00:32:45,964 --> 00:32:49,094
Bu evrende var olduğunu bile bilmiyordum.
458
00:32:49,175 --> 00:32:54,425
Üzgünüm efendim, sizinle konuşmam yasak,
size dokunmam daha da yasak.
459
00:32:54,514 --> 00:32:58,734
Bir dakika, sen burada
prens ya da oyuncu değil misin?
460
00:32:58,810 --> 00:33:01,690
Karanlıklar Lordu'na şükür, hayır.
Böyle iyiyim.
461
00:33:01,771 --> 00:33:05,651
Oyuncu olarak sadece güzel bir yüz,
şahane bir saçtan ibarettim.
462
00:33:05,733 --> 00:33:07,323
Bir de kaslı karın.
463
00:33:07,402 --> 00:33:10,782
Sürekli üstümü çıkarıp
nesne muamelesi görüyordum.
464
00:33:11,864 --> 00:33:16,664
Ama inşaat şefi olarak
ellerimle bir şeyler yapabiliyorum.
465
00:33:16,744 --> 00:33:19,254
Üstümü de canım isteyince çıkarıyorum.
466
00:33:22,667 --> 00:33:24,087
Niye öyle bakıyorsunuz?
467
00:33:25,336 --> 00:33:26,376
Şey...
468
00:33:26,879 --> 00:33:29,799
Başka bir evrende,
başka bir gerçeklikte...
469
00:33:31,676 --> 00:33:33,256
...ikimiz evliyiz.
470
00:33:33,761 --> 00:33:35,141
Gerçekten mi? Evli mi?
471
00:33:36,764 --> 00:33:39,104
-Güzel olmalı.
-Evet.
472
00:33:40,435 --> 00:33:41,725
Harika anları vardı.
473
00:33:42,979 --> 00:33:46,319
Ama burada sahne arkasında
çalışmaktan mutlusun, öyle mi?
474
00:33:46,399 --> 00:33:50,149
Genelde mutluyum ve her zaman memnunum.
475
00:33:51,654 --> 00:33:53,874
Peki ya sen mutlu musun Sabrina?
476
00:33:53,948 --> 00:33:58,198
Burada olduğunu görünce
daha memnun oldum.
477
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
Oyuncularla set çalışanlarının
kaynaşamayacağını kim söylediyse
478
00:34:03,583 --> 00:34:05,133
saçmalamış bence.
479
00:34:06,085 --> 00:34:09,125
Bence aşk, aşktır.
Aşk daima bir yol bulur.
480
00:34:13,801 --> 00:34:15,391
Anlat bakalım seksi şey.
481
00:34:16,596 --> 00:34:19,136
Ne üzerinde çalışıyorsun?
Resim galerisi mi?
482
00:34:19,223 --> 00:34:21,893
Sonraki bölüm için bir cihaz.
483
00:34:22,560 --> 00:34:25,980
-Cihaz mı?
-Evet. Vakum yapan bir şey sanırım.
484
00:34:26,063 --> 00:34:27,023
Vakum mu?
485
00:34:27,940 --> 00:34:30,490
Yani Boşluk gibi mi?
486
00:34:30,568 --> 00:34:32,488
Evet, aynen.
487
00:34:33,112 --> 00:34:34,242
Boşluk yapıyorum.
488
00:34:34,864 --> 00:34:36,164
Boşluk...
489
00:34:36,240 --> 00:34:37,580
Sonraki bölüm için mi?
490
00:34:37,658 --> 00:34:40,038
Caliban, durman gerek.
491
00:34:40,703 --> 00:34:44,293
Durmak mı? Duramam.
Durursam anında kulise gönderirler.
492
00:34:44,373 --> 00:34:48,093
Bari biraz yavaşla da
Boşluk'tan kurtulmanın bir yolunu bulayım.
493
00:34:48,169 --> 00:34:53,419
Üzgünüm Sabrina ama şu anki hâliyle
sabaha yetişmesi için acele etmeliyim.
494
00:34:54,050 --> 00:34:56,470
Sabaha. Umarım yeterli olur.
495
00:35:07,230 --> 00:35:08,820
Harvey.
496
00:35:09,357 --> 00:35:10,687
Kalk. Harvey.
497
00:35:13,111 --> 00:35:13,951
Selam güzelim.
498
00:35:14,821 --> 00:35:17,241
Hayır. Harvey, yardımın lazım.
499
00:35:17,323 --> 00:35:19,703
Yarının senaryosunu geceden almalıyım.
500
00:35:19,784 --> 00:35:20,664
Hemen şimdi.
501
00:35:22,453 --> 00:35:23,543
Yardım eder misin?
502
00:35:25,957 --> 00:35:27,287
Her zaman Brina.
503
00:36:11,335 --> 00:36:13,165
Niye odasında yatmıyor?
504
00:36:14,130 --> 00:36:16,220
Odası yok. Hiç inşa edilmedi.
505
00:36:16,299 --> 00:36:17,129
Anladım.
506
00:36:17,216 --> 00:36:20,926
ÇOK GİZLİ
215. BÖLÜM
507
00:36:49,624 --> 00:36:52,214
Uyandırdığım için üzgünüm
ama bu çok önemli.
508
00:36:53,085 --> 00:36:55,335
Yarın her şey bitecek.
509
00:36:55,838 --> 00:36:59,468
Boşluk adında bir büyülü dehşet
her şeyi yok edecek.
510
00:36:59,550 --> 00:37:03,100
Setleri, stüdyoları, bizi.
511
00:37:04,055 --> 00:37:07,015
Büyülü aynamı bulup
çok geç olmadan gitmeliyim.
512
00:37:07,099 --> 00:37:09,389
Bunları nereden biliyorsun Sabrina?
513
00:37:11,604 --> 00:37:13,364
Yarının senaryosunda gördüm.
514
00:37:13,439 --> 00:37:16,779
Şu aşamada açıklamam zor,
mecburen bana güveneceksiniz.
515
00:37:16,859 --> 00:37:19,899
Senaryoda ondan
bir kasırga gibi bahsediyoruz.
516
00:37:20,613 --> 00:37:25,493
Gerçekte ise Boşluk,
gerçeklik dâhil her şeyin sonu.
517
00:37:25,576 --> 00:37:27,496
Ama burada hiçbir şey bitmez.
518
00:37:27,578 --> 00:37:30,828
Çünkü Ebedî Olan adında
başka bir dehşetin içindeyiz.
519
00:37:30,915 --> 00:37:34,085
Ama Boşluk geldiğinde
Ebedî Olan bile son bulacak.
520
00:37:34,168 --> 00:37:36,168
Hayır Sabrina, kendini kaybettin.
521
00:37:36,254 --> 00:37:39,304
Benzer şeyler her sene oluyor.
522
00:37:39,382 --> 00:37:41,882
Pardon, kıza müsaade eder misin?
523
00:37:41,968 --> 00:37:45,008
Sadece diyorum ki her sene hiç şaşmıyor.
524
00:37:45,096 --> 00:37:49,306
Senaristler büyük bir fikirle geliyor ki
insanlar diziye yine bağlansın.
525
00:37:49,392 --> 00:37:50,562
Mesela?
526
00:37:50,643 --> 00:37:53,273
Bazen deprem oluyor,
527
00:37:53,354 --> 00:37:54,984
düğün oluyor.
528
00:37:55,064 --> 00:37:58,654
Hawaii gezisi oluyor,
sevilen bir karakter ölüyor.
529
00:37:58,734 --> 00:38:01,154
Bu durumdaysa Boşluk geliyor.
530
00:38:01,237 --> 00:38:06,027
Sözde her şeyi değiştirecek bir şey
ama aslında her şey aynı kalacak.
531
00:38:06,117 --> 00:38:07,907
Sadece baştan başlayacak.
532
00:38:09,453 --> 00:38:11,333
Bu konuda epey bilgilisiniz.
533
00:38:11,414 --> 00:38:13,964
Tabii ki, profesyoneliz sonuçta.
534
00:38:14,041 --> 00:38:18,751
Tamam da, Zelda ile Helda olarak
daha yeni işe alınmadınız mı?
535
00:38:18,838 --> 00:38:20,968
Geçmişi nasıl bu kadar biliyorsunuz?
536
00:38:22,758 --> 00:38:25,138
Bu diziye yeni dâhil olmuş olabiliriz
537
00:38:25,219 --> 00:38:30,849
ama birçok dizide rol aldık
ve böyle şeyler her dizide olur.
538
00:38:30,933 --> 00:38:32,853
Hangi dizide mesela? Söyle.
539
00:38:34,353 --> 00:38:36,273
Önemli olan profesyonel olmamız.
540
00:38:36,355 --> 00:38:40,145
Hepimiz profesyoneliz
ve yapacak bir işimiz var.
541
00:38:40,735 --> 00:38:41,855
Zelda haklı.
542
00:38:41,944 --> 00:38:44,784
Kulise gönderilmek istemiyorsanız
543
00:38:44,864 --> 00:38:50,834
evinize, setlerinize dönüp
bu saçmalıkları bir kenara bırakmanızı
544
00:38:50,911 --> 00:38:56,541
ve yarın da yüksek maaşlı işlerinize gelip
çalışmanızı tavsiye ederiz.
545
00:38:57,126 --> 00:38:59,246
Doğru söylüyor. Hadi gidelim Hilda.
546
00:39:06,552 --> 00:39:09,562
Boşluk konusunda haklıysan
sakın bizsiz gitme.
547
00:39:09,638 --> 00:39:11,928
Evet. Akademi ofisinde olacağız.
548
00:39:12,016 --> 00:39:14,846
Kitap okur, örgü örer, oyalanırız.
549
00:39:14,935 --> 00:39:16,345
-Sizi bulurum.
-Tamam.
550
00:39:16,437 --> 00:39:17,267
Söz veriyorum.
551
00:39:45,549 --> 00:39:50,099
EKİM
552
00:39:52,431 --> 00:39:53,521
Boşluk.
553
00:40:01,816 --> 00:40:03,026
Nick, Harvey nerede?
554
00:40:04,151 --> 00:40:05,031
Harvey benim.
555
00:40:06,153 --> 00:40:08,863
Hayır ya. Söylesene Nick, Harvey nerede?
556
00:40:08,948 --> 00:40:10,278
Harvey benim.
557
00:40:10,366 --> 00:40:12,946
Terfi ettim. Artık Harvey'yim.
558
00:40:13,035 --> 00:40:16,365
Peki gerçek Harvey'ye ne oldu?
559
00:40:17,456 --> 00:40:20,456
Duyduğum kadarıyla kulise gönderilmiş.
560
00:40:20,543 --> 00:40:22,423
Harvey kulise mi gönderilmiş?
561
00:40:23,295 --> 00:40:26,215
Son kez söylüyorum Sabrina, Harvey benim.
562
00:40:26,298 --> 00:40:28,298
Tamam, yeter artık.
563
00:40:29,969 --> 00:40:31,009
Günaydın.
564
00:40:31,971 --> 00:40:33,511
Selam. Evet. Günaydın.
565
00:40:33,597 --> 00:40:35,517
Bugünle ilgili birkaç sorum var.
566
00:40:35,599 --> 00:40:39,689
Mesela, Boşluk'tan
ilk defa mı haberim oluyor?
567
00:40:40,271 --> 00:40:42,021
Varlığından haberdar mıyım?
568
00:40:42,106 --> 00:40:44,526
Boşluk tam olarak ne istiyor?
569
00:40:44,608 --> 00:40:47,358
Boşluk'a dair motivasyonum nedir?
570
00:40:47,444 --> 00:40:50,664
Dahası, Boşluk'tan haberdar değilsem de
571
00:40:50,739 --> 00:40:53,949
karakterim beşinci sayfadaki şeyi
kesinlikle söylemez.
572
00:40:54,034 --> 00:40:56,254
Sanırım bir yanlış anlaşılma olmuş.
573
00:40:56,328 --> 00:41:00,168
Sandığının aksine,
ben yalnızca yönetmenim.
574
00:41:00,249 --> 00:41:03,789
Senaryoyu değiştirebilecek tek kişi
baş senaristimiz.
575
00:41:03,878 --> 00:41:06,208
Güzel. Onunla konuşayım madem.
576
00:41:07,798 --> 00:41:10,428
Kendisini nerede bulabilirim?
577
00:41:13,304 --> 00:41:14,394
Bilen var mı?
578
00:41:17,016 --> 00:41:18,676
Baş senaristin yerini bilen?
579
00:41:18,767 --> 00:41:19,807
Ben biliyorum.
580
00:41:19,894 --> 00:41:22,814
Gerçi çekim yaptığımız sete göre değişiyor
581
00:41:22,897 --> 00:41:27,567
ama baş senaristimiz
bugün lisede olacaktır diye düşünüyorum.
582
00:41:27,651 --> 00:41:30,071
Hilda hala, ağzını öpeyim senin.
583
00:41:48,797 --> 00:41:49,627
Salem?
584
00:41:50,925 --> 00:41:52,505
Baş senarist sen misin?
585
00:41:52,593 --> 00:41:54,603
İyi replikler niye bende sandın?
586
00:41:54,678 --> 00:41:58,718
Hem baş senarist hem de Ebedî Olan'sın.
Hiç uyumuyorsun galiba.
587
00:41:59,350 --> 00:42:01,480
Senaryoya dair sorularım var.
588
00:42:01,560 --> 00:42:02,770
Sorun nedir?
589
00:42:02,853 --> 00:42:07,573
Gelmekte olan Boşluk'tan söz ediyorsun,
herkes kasırgaymış gibi hazırlanıyor
590
00:42:07,650 --> 00:42:11,780
ama bildiğim kadarıyla
Boşluk, kasırgadan çok daha beter bir şey.
591
00:42:11,862 --> 00:42:16,032
-Hava durumunu sen mi sunuyorsun?
-Lütfen bana kulak ver.
592
00:42:16,116 --> 00:42:20,286
Buraya başka bir kâinattan,
büyülü dehşetleri durdurmak için geldim.
593
00:42:20,371 --> 00:42:22,291
Aslında, Kozmik Olan'ı.
594
00:42:22,957 --> 00:42:26,747
Ama klasik bir Sabrina hikâyesine döndü,
bir şeyin içine düştüm.
595
00:42:26,835 --> 00:42:29,625
Ebedî Olan'ın.
Bunlar hep belli zaten, biliyorum.
596
00:42:29,713 --> 00:42:32,133
Peki ekibinin inşa ettiği Boşluk'un,
597
00:42:32,216 --> 00:42:35,296
istisnasız her şeyi yutacağını da
biliyor musun?
598
00:42:35,386 --> 00:42:36,716
Ebedî Olan da dâhil.
599
00:42:36,804 --> 00:42:39,854
Deli deli konuşma.
Ben, Boşluk'u iyi bilirim.
600
00:42:39,932 --> 00:42:42,812
Ebedî Olan ve Boşluk
ezelden beri birlikte varlar.
601
00:42:42,893 --> 00:42:47,113
Diğerlerinin aksine birbirimizin zıddıyız.
Bazı açılardan eşitiz.
602
00:42:47,189 --> 00:42:49,979
Her şeyin sonu varsın gelsin.
603
00:42:50,067 --> 00:42:52,397
Benim sonum yok.
604
00:42:52,486 --> 00:42:56,616
Hayır! Dinle Salem.
Boşluk, Ebedî Olan'ın da sonu olacak.
605
00:42:56,699 --> 00:43:01,079
Bu mutlak kaos bize doğru geliyor,
beni yok etmek için buraya uğrayacak.
606
00:43:01,161 --> 00:43:04,371
Nihayetinde de Greendale'e,
gerçek Greendale'e gidecek.
607
00:43:05,040 --> 00:43:07,000
Boşluk'un menüsünde sırada
608
00:43:07,918 --> 00:43:08,748
Ebedî Olan var.
609
00:43:08,836 --> 00:43:11,586
Dinle evlat,
uzun zamandır bu işi yapıyorum.
610
00:43:11,672 --> 00:43:14,382
Sonu falan yok, asla da olmayacak.
611
00:43:17,553 --> 00:43:19,353
İnanmıyorsan bunu açıkla.
612
00:43:19,930 --> 00:43:21,890
Boşluk, 29'uncu sayfada geliyor.
613
00:43:22,808 --> 00:43:24,518
30'uncu sayfada ne oluyor?
614
00:43:24,602 --> 00:43:27,272
29'dan sonra hiçbir şey yok.
615
00:43:28,105 --> 00:43:31,475
"Devam edecek" veya "dizi finali" demiyor.
Hiçbir şey yok.
616
00:43:32,359 --> 00:43:33,989
Söyle bakalım baş senarist.
617
00:43:35,696 --> 00:43:37,736
29'dan sonra ne oluyor?
618
00:43:39,408 --> 00:43:42,038
Bay Saberhagen ve Bayan Morningstar,
D Seti'ne lütfen.
619
00:43:42,119 --> 00:43:45,999
Tekrarlıyorum, Bay Saberhagen
ve Bay Morningstar, D Seti'ne.
620
00:43:46,081 --> 00:43:46,921
Ne yapacağız?
621
00:43:50,419 --> 00:43:52,129
Ve motor.
622
00:43:53,005 --> 00:43:56,215
Boşluk geliyor,
küvetlerimizi suyla doldurmalıyız.
623
00:43:56,300 --> 00:43:58,930
Şahane fikir.
Tam köpük banyosu havamdayım.
624
00:44:00,054 --> 00:44:03,564
Hayır Hilda hala,
acil bir durumda içmek için saklayacağız.
625
00:44:03,641 --> 00:44:04,731
Niye onu içeyim?
626
00:44:04,808 --> 00:44:06,848
Dipfrizde margarita'larım var.
627
00:44:11,023 --> 00:44:13,193
Ben marketten mum alacağım.
628
00:44:15,319 --> 00:44:17,359
İnanamıyorum.
629
00:44:17,946 --> 00:44:20,776
Sabrina, biliyorsun ki bu mümkün değil.
630
00:44:20,866 --> 00:44:22,736
Öyle demeyecektin.
631
00:44:23,452 --> 00:44:27,252
"Panjurları kapatmayı unutmayalım."
demen gerekiyordu.
632
00:44:27,331 --> 00:44:30,541
Sen panjurları kontrol et,
ben çıkıp mum bulacağım.
633
00:44:31,960 --> 00:44:34,000
Salem, bir konuşsanız mı?
634
00:44:36,882 --> 00:44:39,762
Bence Sabrina haklı, gidip mum alsın.
635
00:44:40,761 --> 00:44:42,511
Ama senaryoda öyle yazmıyor.
636
00:44:42,596 --> 00:44:47,596
Baş senarist benim, istersem değiştiririm
ve diyorum ki Sabrina gidip mum alacak.
637
00:44:48,936 --> 00:44:51,976
Boşluk gelene dek
kimse hiçbir yere gitmiyor.
638
00:44:52,064 --> 00:44:54,484
-Birazdan gelir.
-Boşluk'un hizmetkârları.
639
00:44:58,237 --> 00:45:00,317
Hepsi ona hizmet ediyor.
640
00:45:00,406 --> 00:45:02,866
O hâlde bize mum bul. Beni de götür!
641
00:45:06,328 --> 00:45:09,918
Dediğimiz gibi,
kimse hiçbir yere gitmiyor.
642
00:45:09,998 --> 00:45:11,918
Arkandaki duvar dekor.
643
00:45:18,257 --> 00:45:20,177
-Bu ses ne?
-Boşluk'un sesi.
644
00:45:20,259 --> 00:45:22,139
Nereye gideceğiz? Çıkış nerede?
645
00:45:22,219 --> 00:45:25,679
Ayna nerede biliyorum.
Dekor deposunda, stüdyonun arkası.
646
00:45:25,764 --> 00:45:27,774
Önce kurtarabildiğimizi kurtaralım.
647
00:45:31,729 --> 00:45:32,939
Kahretsin.
648
00:45:38,110 --> 00:45:39,570
Hilda bileğini burkar.
649
00:45:40,904 --> 00:45:42,744
Zelda'yı birden hapşırık tutar.
650
00:45:58,922 --> 00:46:01,472
Prudence? Agatha? Neden?
651
00:46:01,550 --> 00:46:03,090
Boşluk, Sabrina.
652
00:46:03,177 --> 00:46:04,967
Boşluk kurban istiyor.
653
00:46:05,387 --> 00:46:06,347
Duymuyor musun?
654
00:46:07,222 --> 00:46:09,312
Prudence ve Agatha kavgaya tutuşur.
655
00:46:17,733 --> 00:46:19,743
Ambrose, Boşluk geliyor.
656
00:46:19,818 --> 00:46:20,688
Ambrose!
657
00:46:22,154 --> 00:46:23,034
Caliban.
658
00:46:34,208 --> 00:46:37,878
Nick, sen de mi Boşluk'un hizmetkârısın?
659
00:46:38,462 --> 00:46:39,302
Evet.
660
00:46:42,090 --> 00:46:44,180
Ama milyonuncu kez söylüyorum...
661
00:46:45,677 --> 00:46:46,967
...benim adım Harvey.
662
00:46:49,139 --> 00:46:51,019
Tek sevgilin.
663
00:46:52,684 --> 00:46:54,234
Harvey muz kabuğuna basar.
664
00:47:06,782 --> 00:47:08,202
Hayır! Neden?
665
00:47:08,867 --> 00:47:11,577
Boşluk geldi!
666
00:47:12,830 --> 00:47:14,670
Boşluk beslenmeli.
667
00:47:14,748 --> 00:47:15,868
Gitmeliyiz evlat.
668
00:47:53,036 --> 00:47:53,866
İşte burada!
669
00:47:53,954 --> 00:47:56,584
-Çabuk, yetişemeyeceğiz!
-Yetişeceğiz.
670
00:47:56,665 --> 00:47:57,955
Hemen kapıyı aç!
671
00:47:58,041 --> 00:47:59,881
Dekor deposu kapısı açılır.
672
00:48:15,642 --> 00:48:19,692
DEVAM EDECEK...
673
00:49:17,454 --> 00:49:20,504
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu