1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:01:50,485 --> 00:01:53,145 ‎前情提要 3 00:01:53,238 --> 00:01:54,198 ‎你是谁? 4 00:01:55,365 --> 00:01:56,985 ‎我就是你 而且我今天过得很不顺 5 00:01:57,075 --> 00:02:02,155 ‎恶灵惊悚是古老的实体 ‎最危险的时刻就是虚空的到来 6 00:02:02,497 --> 00:02:06,747 ‎是第一个恶灵惊悚杀了我们 7 00:02:06,835 --> 00:02:07,835 ‎黑暗 8 00:02:07,919 --> 00:02:10,959 ‎我是虚空使者 9 00:02:11,047 --> 00:02:13,717 ‎-萨布丽娜 不速之客呢? ‎-被困在了黄色房间 10 00:02:13,800 --> 00:02:16,220 ‎表妹 别恐慌 但是... 11 00:02:16,302 --> 00:02:19,642 ‎我想你可能已经成了 ‎第三个恶灵惊悚怪异生物的猎物 12 00:02:19,722 --> 00:02:22,022 ‎你们会变成我们的一部分 13 00:02:22,100 --> 00:02:24,770 ‎然后我们会成为虚空的养料 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,813 ‎这难道就是悖理的恶魔吗? 15 00:02:26,896 --> 00:02:28,146 ‎逝者归来了 16 00:02:28,690 --> 00:02:29,690 ‎归来的故者 17 00:02:29,774 --> 00:02:31,784 ‎复活的亡灵 18 00:02:31,860 --> 00:02:33,280 ‎死而复生者 19 00:02:33,361 --> 00:02:35,071 ‎这是最新的恶灵惊悚 也就是宙魔 20 00:02:35,155 --> 00:02:37,775 ‎一个平行宇宙 ‎正朝我们的宇宙飞速袭来 21 00:02:38,116 --> 00:02:40,286 ‎我们或许可以避免这种致命的撞击 22 00:02:40,368 --> 00:02:44,788 ‎方法就是把晨星萨布丽娜 ‎从我们的凡间送到另一个凡间 23 00:02:44,873 --> 00:02:46,753 ‎另一个宇宙会是什么样的? 24 00:02:47,292 --> 00:02:50,302 ‎就算不是完全一样 ‎也会非常接近我们的 25 00:03:23,244 --> 00:03:25,214 ‎萨布丽娜 是你吗? 26 00:03:25,872 --> 00:03:29,252 ‎原来你在这儿 ‎你去哪儿了?我们都开始担心了 27 00:03:29,334 --> 00:03:32,344 ‎我可没担心 喝了超多的含羞草酒后 ‎我还从未担心过 28 00:03:35,715 --> 00:03:36,875 ‎停! 29 00:03:37,467 --> 00:03:39,757 ‎表现真好 亲爱的 你很快就会适应的 30 00:03:39,844 --> 00:03:42,064 ‎萨布丽娜 刚刚拍的肯定超搞笑 31 00:03:42,138 --> 00:03:43,638 ‎想看我怎么演笑喷吗? 32 00:03:44,098 --> 00:03:47,228 ‎-抱歉 你们是哪位? ‎-我们是你姑姑啊 33 00:03:48,269 --> 00:03:50,059 ‎表现很精彩 萨布丽娜 34 00:03:50,146 --> 00:03:52,606 ‎我觉得你演得很真实 35 00:03:52,690 --> 00:03:53,780 ‎布莱克伍德神父? 36 00:03:53,858 --> 00:03:56,188 ‎不用多礼 叫我浮士德就好 37 00:03:58,279 --> 00:04:00,029 ‎我完全搞不懂现在是什么情况 38 00:04:00,114 --> 00:04:02,494 ‎没关系 亲爱的 你很快就明白了 39 00:04:03,159 --> 00:04:04,079 ‎不过也难讲... 40 00:04:06,996 --> 00:04:07,906 ‎不会啦 41 00:04:10,416 --> 00:04:13,586 ‎别担心 我们会帮她了解一下情况 ‎准备好明天的戏 42 00:04:13,670 --> 00:04:15,670 ‎很好 希尔达 跟我来一下 梅尔文 43 00:04:19,175 --> 00:04:20,005 ‎(金枪鱼) 44 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 ‎我们的生活和工作都在摄影棚 45 00:04:22,136 --> 00:04:24,346 ‎你需要的东西这里应有尽有 46 00:04:24,430 --> 00:04:28,430 ‎首先 我们有无限供应的 ‎美味金枪鱼罐头 47 00:04:29,852 --> 00:04:32,272 ‎我真是糊涂了 48 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 ‎安布罗斯说这里和我们的宇宙很接近 ‎可瞧瞧这都什么啊? 49 00:04:36,818 --> 00:04:38,698 ‎安布罗斯?安布罗斯是哪位? 50 00:04:38,778 --> 00:04:39,778 ‎不会吧 51 00:04:39,862 --> 00:04:40,992 ‎这个宇宙没有安布罗斯 52 00:04:41,072 --> 00:04:43,122 ‎这里比我想象的要糟糕很多 53 00:04:43,199 --> 00:04:44,869 ‎这里肯定不像逛公园那么轻松 54 00:04:44,951 --> 00:04:47,041 ‎但在这里 你只需要遵循一条规矩 55 00:04:47,120 --> 00:04:49,330 ‎工作时要永远做好准备 56 00:04:49,414 --> 00:04:50,624 ‎“工作”? 57 00:04:50,707 --> 00:04:52,287 ‎有人称之为工作 58 00:04:52,375 --> 00:04:54,585 ‎我称之为超级好玩的娱乐时间 59 00:04:55,795 --> 00:04:57,545 ‎我们是一部热门电视剧的主演 60 00:04:57,630 --> 00:04:59,880 ‎希尔达 可不只是好玩而已哦 61 00:04:59,966 --> 00:05:02,796 ‎你在去到拍摄场地前 ‎所有台词都要牢牢记住才行 62 00:05:02,885 --> 00:05:04,755 ‎如果你没做到 就要被记过 63 00:05:05,388 --> 00:05:07,308 ‎三次记过就要被关进演员休息室了 64 00:05:07,390 --> 00:05:08,390 ‎什么是演员休息室? 65 00:05:08,474 --> 00:05:10,024 ‎我们不太清楚 66 00:05:10,101 --> 00:05:13,401 ‎但被关进去的人都失去了音讯 67 00:05:13,479 --> 00:05:15,689 ‎上一个萨布丽娜就被关进去了 68 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 ‎等一下 这是个恶灵惊悚吗? 69 00:05:18,735 --> 00:05:20,105 ‎恶灵什么鬼? 70 00:05:20,194 --> 00:05:24,494 ‎我不知道恶灵惊悚为何物 ‎但我觉得应该不是 71 00:05:25,616 --> 00:05:26,776 ‎除非...你觉得是吗? 72 00:05:26,868 --> 00:05:28,448 ‎说实话 我现在还不清楚 73 00:05:28,536 --> 00:05:31,246 ‎我不像另外一个萨布丽娜那么专业 74 00:05:31,331 --> 00:05:34,331 ‎好吧 现在轮到我糊涂了 75 00:05:34,417 --> 00:05:37,377 ‎我被派到这个宇宙执行一项任务 76 00:05:37,462 --> 00:05:40,552 ‎希望我的到来能让这个宇宙消停下来 77 00:05:40,631 --> 00:05:43,511 ‎停止向原本的宇宙冲撞 78 00:05:43,593 --> 00:05:46,553 ‎我承认这个计划并非万无一失 79 00:05:46,637 --> 00:05:50,097 ‎但万一我成功了 我就可以回家了 80 00:05:50,183 --> 00:05:51,983 ‎拿我卧室的镜子当传送门就好 81 00:05:53,394 --> 00:05:55,694 ‎-我完全听不懂你在说什么 ‎-等一下... 82 00:06:03,446 --> 00:06:06,736 ‎不是吧 我们的巫术在这儿没用? 83 00:06:06,824 --> 00:06:08,874 ‎巫术?亲爱的 你还真会开玩笑 84 00:06:08,951 --> 00:06:11,751 ‎我们唯一会变的魔术都写在剧本上了 85 00:06:11,829 --> 00:06:15,459 ‎它每天一大早 ‎都会出现在你的床头柜上 86 00:06:16,959 --> 00:06:19,249 ‎可怜的小丫头 87 00:06:19,754 --> 00:06:23,634 ‎压力太大了 对吧?今晚就这样吧 88 00:06:23,716 --> 00:06:26,046 ‎你也去睡吧 萨布丽娜 89 00:06:26,135 --> 00:06:27,345 ‎明天还有很多要忙的呢 90 00:06:28,930 --> 00:06:30,930 ‎其实 我想出去走走 91 00:06:31,015 --> 00:06:33,725 ‎去除一下杂念 熟悉一下环境 92 00:06:33,810 --> 00:06:35,140 ‎这主意不错 93 00:06:35,228 --> 00:06:37,018 ‎晚间散个步 94 00:06:37,105 --> 00:06:39,855 ‎小心点 萨布丽娜 ‎这些影棚很容易搞混 95 00:06:39,941 --> 00:06:41,781 ‎特别是晚上 而且挺吓人的 96 00:06:41,859 --> 00:06:42,779 ‎我会小心点的 97 00:06:43,277 --> 00:06:44,357 ‎-晚安 各位 ‎-晚安 98 00:06:44,445 --> 00:06:48,235 ‎晚安咯 别被瞌睡虫咬到啊 ‎或者别的什么东西 99 00:06:48,324 --> 00:06:50,744 ‎别忘了 明早我们一大早就得开工 100 00:07:16,227 --> 00:07:17,807 ‎(出口) 101 00:07:28,156 --> 00:07:30,066 ‎(禁止触摸演员) 102 00:07:36,205 --> 00:07:38,325 ‎(拍摄场地禁止讲话!) 103 00:07:40,751 --> 00:07:46,631 ‎(紧急出口 ‎小心电击) 104 00:07:53,097 --> 00:07:57,187 ‎(红灯亮起时请勿开门) 105 00:08:52,573 --> 00:08:55,913 ‎安布罗斯或许不在这儿 ‎但他的书和研究可不一定不存在 106 00:09:08,256 --> 00:09:09,626 ‎(恶灵惊悚) 107 00:09:28,859 --> 00:09:30,109 ‎竟然都是道具 108 00:09:36,117 --> 00:09:38,117 ‎(十月) 109 00:10:23,456 --> 00:10:24,326 ‎萨布丽娜! 110 00:10:25,583 --> 00:10:26,713 ‎你得马上去片场 111 00:10:26,792 --> 00:10:29,382 ‎什么?梅尔文?怎么了? 112 00:10:30,212 --> 00:10:31,132 ‎现在几点了? 113 00:10:31,213 --> 00:10:33,803 ‎4点45分 剧本就在你的床头柜上 114 00:10:36,761 --> 00:10:40,181 ‎我说 梅尔文 这里本来有个镜子的 ‎好像有人拿走了 115 00:10:41,390 --> 00:10:42,480 ‎你能查查看吗? 116 00:10:42,558 --> 00:10:45,598 ‎我会去问问看的 但萨布丽娜 ‎你真得赶紧动身了 117 00:10:45,686 --> 00:10:47,856 ‎你第一天拍整日戏 被记过可不太妙 118 00:10:48,439 --> 00:10:51,069 ‎我们还得给你上妆并穿上戏服 119 00:11:01,077 --> 00:11:02,447 ‎她总算来了 120 00:11:03,496 --> 00:11:06,746 ‎抱歉 神父...浮士德 我只是... ‎我还在适应... 121 00:11:06,832 --> 00:11:08,292 ‎借口什么的还是省省吧 122 00:11:08,376 --> 00:11:11,626 ‎我们有好几场戏要拍 ‎我今天非常想完成进度 123 00:11:12,630 --> 00:11:16,010 ‎萨布丽娜 你把台词都记住了吧? 124 00:11:16,092 --> 00:11:17,842 ‎我在做准备工作的时候都记住了 125 00:11:17,927 --> 00:11:19,347 ‎-我觉得没问题 ‎-那就好 126 00:11:19,428 --> 00:11:21,428 ‎按照剧本演 你就没问题 127 00:11:23,224 --> 00:11:24,064 ‎等一下 128 00:11:24,934 --> 00:11:26,144 ‎抱歉 129 00:11:26,686 --> 00:11:27,936 ‎那些人是谁? 130 00:11:28,896 --> 00:11:30,646 ‎他们是替身演员啊 131 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 ‎我们准备好开机了 132 00:11:33,150 --> 00:11:39,370 ‎首先 萨布丽娜变成了一只蟑螂 133 00:11:39,448 --> 00:11:42,618 ‎你心里想着卡夫卡的描述 ‎会对演戏有帮助! 134 00:11:44,161 --> 00:11:46,001 ‎各就各位 准备... 135 00:11:47,790 --> 00:11:48,870 ‎开拍 136 00:11:48,958 --> 00:11:52,208 ‎希尔达 我跟你说了 ‎不要把食物放在台子上 137 00:11:52,294 --> 00:11:53,804 ‎现在都招虫子了 138 00:11:53,879 --> 00:11:55,299 ‎别担心 139 00:11:55,381 --> 00:11:59,011 ‎蟑螂只要碰一下麦芬上撒的乌头 ‎就会一命呜呼 140 00:11:59,093 --> 00:12:00,263 ‎你在开玩笑吗? 141 00:12:01,011 --> 00:12:02,221 ‎蟑螂交给我 142 00:12:02,304 --> 00:12:04,394 ‎这可是一顿大餐呢 143 00:12:04,473 --> 00:12:07,063 ‎你能讲话?还讲的是人话? 144 00:12:07,143 --> 00:12:08,143 ‎停 145 00:12:08,227 --> 00:12:09,267 ‎-记过一次 ‎-好 146 00:12:09,353 --> 00:12:10,443 ‎有什么问题吗? 147 00:12:11,063 --> 00:12:12,693 ‎好吧 148 00:12:12,773 --> 00:12:15,483 ‎萨布丽娜 我们刚聊过这件事的 149 00:12:15,568 --> 00:12:17,358 ‎你说你都记住台词了 150 00:12:17,445 --> 00:12:19,485 ‎我是记住了 可这只猫说话了啊 151 00:12:19,572 --> 00:12:21,032 ‎它的确说了 152 00:12:21,574 --> 00:12:24,034 ‎-塞勒姆是主演呢 153 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 ‎-塞勒姆是主演? ‎-对 154 00:12:26,579 --> 00:12:28,789 ‎一只会讲话的公仔猫咪是主演? 155 00:12:28,873 --> 00:12:29,833 ‎对啊! 156 00:12:30,416 --> 00:12:33,456 ‎你可已经被记过一次了 ‎要记得 三次之后就得去... 157 00:12:33,544 --> 00:12:35,054 ‎-就要被关到演员休息室 ‎-...演员休息室了 158 00:12:35,129 --> 00:12:36,919 ‎-女士们 准备好了吗? ‎-好了 159 00:12:37,548 --> 00:12:39,838 ‎我们从“不 姑姑们 160 00:12:40,676 --> 00:12:41,546 ‎是我”开始 161 00:12:41,635 --> 00:12:42,545 ‎准备... 162 00:12:46,223 --> 00:12:47,063 ‎开始 163 00:12:47,141 --> 00:12:49,441 ‎不 姑姑们 是我 164 00:12:50,311 --> 00:12:51,651 ‎-萨布丽娜? ‎-萨布丽娜? 165 00:12:51,729 --> 00:12:55,269 ‎我说过你以前像个虫子一样惹我烦 ‎可这次也太荒唐了 166 00:12:57,234 --> 00:12:59,824 ‎至少我不会吐在自己的头发上 ‎你这个大毛球 167 00:12:59,904 --> 00:13:03,494 ‎过分了啊! ‎这习惯是我从娘胎里带出来的 168 00:13:06,410 --> 00:13:07,870 ‎这一场拍摄完成! 169 00:13:07,953 --> 00:13:09,503 ‎大家都完成得很出色 170 00:13:10,539 --> 00:13:13,329 ‎我们在午餐后就转移到高中的戏份 171 00:13:13,417 --> 00:13:16,167 ‎真抱歉 塞伯哈根先生 ‎她今天第一天上班 172 00:13:25,221 --> 00:13:26,181 ‎(十月) 173 00:13:26,263 --> 00:13:27,183 ‎哦 不 174 00:13:27,264 --> 00:13:28,524 ‎这可不妙 175 00:13:37,066 --> 00:13:38,816 ‎斯佩尔曼和我联手打败了黑暗邪魔 176 00:13:40,736 --> 00:13:42,736 ‎她把不速之客带到了我的婚礼 177 00:13:45,491 --> 00:13:50,331 ‎我记得听过怪异生物和悖理恶魔的事 178 00:13:51,664 --> 00:13:53,294 ‎是宙魔让我来了这里 179 00:13:55,960 --> 00:13:57,000 ‎还有... 180 00:14:00,548 --> 00:14:01,878 ‎有一个我想不起来了 181 00:14:01,966 --> 00:14:02,796 ‎一个什么? 182 00:14:07,555 --> 00:14:08,465 ‎塞勒姆 183 00:14:11,267 --> 00:14:12,267 ‎你在这儿干吗? 184 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 ‎身为这部剧的主演 ‎我通常会欢迎一下新的演员 185 00:14:15,855 --> 00:14:18,685 ‎让他们有宾至如归的感觉 ‎确保他们一无所缺 186 00:14:18,774 --> 00:14:19,864 ‎你还缺什么吗? 187 00:14:20,484 --> 00:14:22,654 ‎其实 我的确缺件东西 塞勒姆 188 00:14:22,736 --> 00:14:24,106 ‎我这儿本来有一面镜子的 189 00:14:24,738 --> 00:14:25,868 ‎现在却没了 190 00:14:26,907 --> 00:14:27,827 ‎能帮我弄回来吗? 191 00:14:27,908 --> 00:14:30,038 ‎你的镜子?就这样而已吗? 192 00:14:30,119 --> 00:14:31,999 ‎没问题 孩子 我会去找到你的镜子 193 00:14:35,416 --> 00:14:37,626 ‎其实 还有件事 塞勒姆 194 00:14:38,627 --> 00:14:41,047 ‎你知道恶灵惊悚是什么吗? 195 00:14:41,547 --> 00:14:43,757 ‎那你至少听说过它们吗? 196 00:14:43,841 --> 00:14:45,761 ‎抱歉 我还真没听说过 197 00:14:45,843 --> 00:14:46,973 ‎怎么了?它们是什么? 198 00:14:47,595 --> 00:14:51,345 ‎它们是想要毁灭一切的实体 199 00:14:52,516 --> 00:14:54,346 ‎总之 我应该阻止其中的一个 200 00:14:54,435 --> 00:14:56,305 ‎但我不知道它在哪儿 201 00:14:57,646 --> 00:14:58,606 ‎你会查清楚的 202 00:14:58,689 --> 00:15:00,649 ‎同时 给你一句忠告 203 00:15:01,525 --> 00:15:04,855 ‎还是随波逐流吧 ‎我来看看能否找到你那面镜子 204 00:15:04,945 --> 00:15:05,815 ‎谢谢你 塞勒姆 205 00:15:06,697 --> 00:15:07,697 ‎感激不尽 206 00:15:10,075 --> 00:15:11,445 ‎这样你就知道了 207 00:15:13,913 --> 00:15:15,213 ‎对 所以... 208 00:15:15,789 --> 00:15:17,999 ‎大家准备好开始了吗? 209 00:15:19,043 --> 00:15:21,423 ‎从萨布丽娜的台词开始 210 00:15:22,755 --> 00:15:24,875 ‎准备...开始 211 00:15:24,965 --> 00:15:26,215 ‎你为何要在这里见我们? 212 00:15:26,300 --> 00:15:29,350 ‎是啊 我的空闲时间 ‎竟然要花在图书馆 213 00:15:29,428 --> 00:15:31,468 ‎下次是哪儿 数学店吗? 214 00:15:33,557 --> 00:15:36,847 ‎等等 有一家专门是数学的店? 215 00:15:37,895 --> 00:15:39,185 ‎我的学霸心简直爆棚了 216 00:15:39,939 --> 00:15:41,769 ‎各位 是比利和卡尔 217 00:15:41,857 --> 00:15:44,397 ‎他们又把我锁在杂物间了 218 00:15:44,485 --> 00:15:46,355 ‎人家好不容易出了柜 219 00:15:46,445 --> 00:15:49,105 ‎却一直被塞回另一个柜子里 220 00:15:50,783 --> 00:15:52,123 ‎西奥 交给我们吧 221 00:15:52,201 --> 00:15:54,451 ‎我们下次体育课时 ‎我会用俯卧撑什么的 222 00:15:54,536 --> 00:15:56,656 ‎分散比利和卡尔的注意力 223 00:15:56,747 --> 00:15:59,287 ‎也算上我 到时候我会想个法子 224 00:15:59,792 --> 00:16:00,752 ‎但首先 225 00:16:01,877 --> 00:16:04,917 ‎我需要我唯一的挚爱 ‎用一个香吻把我变回人类 226 00:16:07,049 --> 00:16:08,179 ‎也许我可以帮这个忙 227 00:16:17,017 --> 00:16:17,847 ‎哈维 228 00:16:17,935 --> 00:16:19,015 ‎我做错了什么吗? 229 00:16:19,520 --> 00:16:21,270 ‎-停 记过两次 ‎-什么? 230 00:16:21,981 --> 00:16:22,941 ‎又怎么了? 231 00:16:23,524 --> 00:16:24,574 ‎哈维... 232 00:16:25,484 --> 00:16:28,284 ‎在我们接吻时伸舌头到我嘴里 233 00:16:28,862 --> 00:16:29,702 ‎所以呢? 234 00:16:29,780 --> 00:16:32,200 ‎所以呢?这样有违职业道德 235 00:16:32,282 --> 00:16:33,492 ‎我们又不是在约会 236 00:16:34,368 --> 00:16:36,078 ‎你在说什么呢?我们当然在约会 237 00:16:37,246 --> 00:16:38,616 ‎你不是在和罗兹约会吗? 238 00:16:40,499 --> 00:16:41,789 ‎我倒希望 239 00:16:42,334 --> 00:16:45,344 ‎编剧们没可能写出个男友给我的 240 00:16:46,380 --> 00:16:49,050 ‎亲爱的 我们是哈维和萨布丽娜 241 00:16:49,133 --> 00:16:51,053 ‎我们是标签“哈布丽娜” ‎我们一直在约会 242 00:16:51,802 --> 00:16:54,562 ‎-我们在认真交往 ‎-那尼克怎么办? 243 00:16:55,639 --> 00:16:58,059 ‎更重要的是 卡利班怎么办? 244 00:16:59,101 --> 00:17:00,771 ‎尼克 我的替身? 245 00:17:00,853 --> 00:17:01,983 ‎卡利班是谁? 246 00:17:02,896 --> 00:17:04,646 ‎萨布丽娜 我们可以再试一遍吗? 247 00:17:04,732 --> 00:17:08,072 ‎这次要演得再性感一些 248 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 ‎要充满活力 249 00:17:11,447 --> 00:17:12,357 ‎准备... 250 00:17:13,574 --> 00:17:14,584 ‎开始 251 00:17:14,658 --> 00:17:17,908 ‎但首先 我需要我唯一的挚爱 ‎用一个香吻 252 00:17:17,995 --> 00:17:19,325 ‎把我变回人类 253 00:17:21,582 --> 00:17:22,792 ‎也许我可以帮这个忙 254 00:17:32,676 --> 00:17:33,966 ‎停! 255 00:17:35,012 --> 00:17:36,102 ‎好极了! 256 00:17:36,680 --> 00:17:38,890 ‎这部分已经拍摄完毕 各位 257 00:17:39,892 --> 00:17:40,732 ‎好的 258 00:17:44,354 --> 00:17:45,484 ‎萨布丽娜! 259 00:17:47,316 --> 00:17:48,436 ‎刚才真是太棒了 260 00:17:49,234 --> 00:17:50,614 ‎就像以前一样 261 00:17:51,445 --> 00:17:53,735 ‎你稍后想去我那里吗? 262 00:17:53,822 --> 00:17:56,492 ‎我家距离你家只有6米远 263 00:17:58,577 --> 00:17:59,497 ‎也许吧 264 00:18:00,037 --> 00:18:01,457 ‎对 我会考虑一下的 265 00:18:02,664 --> 00:18:03,504 ‎好的 266 00:18:04,083 --> 00:18:04,963 ‎听起来不错 267 00:18:23,894 --> 00:18:25,734 ‎你好啊 只有我而已 268 00:18:25,813 --> 00:18:26,943 ‎比较酷的那个姑姑 269 00:18:27,022 --> 00:18:28,522 ‎小丫头 一切都顺利吗? 270 00:18:28,607 --> 00:18:33,277 ‎目前为止 我的出现没给局面 ‎带来任何影响 271 00:18:33,362 --> 00:18:34,492 ‎所以... 272 00:18:34,571 --> 00:18:35,571 ‎不怎么样 273 00:18:36,281 --> 00:18:37,951 ‎别担心 你会找到窍门的 274 00:18:38,033 --> 00:18:39,453 ‎希望如此吧 275 00:18:40,786 --> 00:18:44,116 ‎哈维邀我今晚一起玩 ‎但我不确定是否应该去 276 00:18:44,206 --> 00:18:45,666 ‎怎么了? 277 00:18:45,749 --> 00:18:47,629 ‎哈维那小子那么可爱 278 00:18:48,377 --> 00:18:49,377 ‎事实上... 279 00:18:50,963 --> 00:18:51,803 ‎我结婚了 280 00:18:51,880 --> 00:18:55,300 ‎结婚了?连个16岁的姑娘 ‎结婚都比我早了? 281 00:18:56,176 --> 00:18:57,216 ‎好吧 我放弃 282 00:18:58,595 --> 00:18:59,755 ‎我丈夫叫卡利班 283 00:18:59,847 --> 00:19:02,057 ‎他在另一个宇宙中 284 00:19:02,933 --> 00:19:06,603 ‎他是地狱王子 我是群魔城的女王 285 00:19:06,687 --> 00:19:09,567 ‎我们和我父亲晨星路西法 ‎一起统治那里 286 00:19:09,648 --> 00:19:13,778 ‎我们每天都统治着地狱九圈... 287 00:19:14,486 --> 00:19:16,446 ‎努力在各界之间保持平衡 288 00:19:17,531 --> 00:19:18,491 ‎好吧 289 00:19:18,574 --> 00:19:21,664 ‎首先呢 ‎你上一次演的剧听上去棒极了 290 00:19:21,743 --> 00:19:22,833 ‎不 那是... 291 00:19:22,911 --> 00:19:25,871 ‎不管其他剧的情节是怎样的 ‎你现在都在演这部剧了 292 00:19:25,956 --> 00:19:28,706 ‎现在这部剧可是个杰作哦 293 00:19:28,792 --> 00:19:30,752 ‎超棒的演员阵容 294 00:19:30,836 --> 00:19:33,086 ‎剧组更是无与伦比 295 00:19:33,172 --> 00:19:34,132 ‎最棒的是 296 00:19:34,214 --> 00:19:37,724 ‎这部剧是历史上播出时间最长的剧 297 00:19:40,888 --> 00:19:44,468 ‎听我说 在这部剧之前 ‎我们都演过其他人生 298 00:19:45,058 --> 00:19:48,728 ‎但你得忘掉那些 全身心投入这个剧 299 00:19:49,396 --> 00:19:52,146 ‎这是现在唯一一部为你存在的剧 300 00:19:52,232 --> 00:19:53,152 ‎不要抗拒了 301 00:19:53,775 --> 00:19:54,815 ‎接受现实吧 302 00:19:55,360 --> 00:19:57,070 ‎全身心投入其中吧 303 00:19:57,654 --> 00:19:59,994 ‎这样是更好的选择 304 00:20:01,325 --> 00:20:02,155 ‎好 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,162 ‎你知道吗? 306 00:20:03,243 --> 00:20:06,623 ‎你为何不去哈维那里试一试? ‎看看感觉如何? 307 00:20:07,372 --> 00:20:08,462 ‎又没什么坏处 是吧? 308 00:20:17,925 --> 00:20:19,545 ‎哈维 谢谢你邀请我过来 309 00:20:19,635 --> 00:20:21,085 ‎金枪鱼怎么样? 310 00:20:21,803 --> 00:20:22,643 ‎好吃吗? 311 00:20:22,721 --> 00:20:24,601 ‎很健康 312 00:20:26,892 --> 00:20:29,192 ‎布丽娜 我知道当一个新人很难 313 00:20:30,229 --> 00:20:31,899 ‎但这里的每个人都超好 314 00:20:31,980 --> 00:20:32,810 ‎你会很快融入的 315 00:20:34,316 --> 00:20:35,976 ‎就好像你一直在这里一样 316 00:20:37,527 --> 00:20:40,697 ‎那么 你不工作的时候 ‎都喜欢做什么寻找乐子? 317 00:20:41,240 --> 00:20:42,450 ‎我喜欢唱歌 弹吉他 318 00:20:47,496 --> 00:20:48,706 ‎哈维 那些是什么? 319 00:20:48,789 --> 00:20:49,619 ‎什么? 320 00:20:51,458 --> 00:20:52,668 ‎那些画? 321 00:20:52,751 --> 00:20:54,841 ‎美工部为我画的这些画 322 00:20:55,462 --> 00:20:56,462 ‎很酷 是吧? 323 00:20:58,590 --> 00:21:00,260 ‎你知道它们意味着什么吗? 324 00:21:01,468 --> 00:21:02,338 ‎不知道 325 00:21:03,262 --> 00:21:05,682 ‎我以为它们是塔罗牌什么的 326 00:21:07,349 --> 00:21:08,309 ‎怎么?有问题吗? 327 00:21:08,892 --> 00:21:12,812 ‎可能吧 但我不知道要怎么阻止 ‎也不知道要去阻止什么发生 328 00:21:14,940 --> 00:21:15,820 ‎好吧 329 00:21:15,899 --> 00:21:19,149 ‎那样的话 你要一起练习台词吗? 330 00:21:19,820 --> 00:21:20,990 ‎为明天提前准备一下? 331 00:21:21,822 --> 00:21:24,202 ‎我们不是要等到场景拍摄那天 ‎才能拿到剧本吗? 332 00:21:24,283 --> 00:21:27,203 ‎没错 不过沃德韦尔老师的 ‎活页夹里有所有剧本 333 00:21:28,078 --> 00:21:31,288 ‎我记起台词来花的时间 ‎要比大部分人稍久一点 334 00:21:31,373 --> 00:21:34,383 ‎所以有时候我会提前偷看一眼 ‎那样我就不用照剧本念了 335 00:21:35,711 --> 00:21:38,511 ‎另外 明天是补拍场景 补镜头 336 00:21:39,339 --> 00:21:40,719 ‎你想排练一下吗? 337 00:21:41,967 --> 00:21:43,087 ‎好的 338 00:21:46,805 --> 00:21:50,055 ‎你走进一个山洞 洞里住着个巫师 339 00:21:50,142 --> 00:21:52,312 ‎他说他可以赐予你所有的超能力 340 00:21:52,894 --> 00:21:53,774 ‎什么超能力? 341 00:21:53,854 --> 00:21:55,944 ‎比如 我能飞吗? 342 00:21:56,023 --> 00:21:57,193 ‎对 最终你会飞 343 00:21:57,274 --> 00:21:59,784 ‎但那个巫师说 ‎作为这些超能力的交换条件 344 00:21:59,860 --> 00:22:02,360 ‎你必须放弃你生命里其他一切事情 345 00:22:02,446 --> 00:22:05,656 ‎你的学校、朋友和女友 346 00:22:07,534 --> 00:22:08,584 ‎你会怎么做? 347 00:22:08,660 --> 00:22:09,490 ‎等一下 348 00:22:10,454 --> 00:22:11,964 ‎这些话好熟悉 349 00:22:15,250 --> 00:22:17,290 ‎这样的话 你还会是我女友吗? 350 00:22:21,465 --> 00:22:22,335 ‎是的 351 00:22:23,967 --> 00:22:26,217 ‎那就算了 我不会要那些超能力 352 00:22:28,263 --> 00:22:29,143 ‎是吗? 353 00:22:30,307 --> 00:22:31,517 ‎你会放弃飞行? 354 00:22:33,060 --> 00:22:34,770 ‎萨布丽娜·斯佩尔曼 没有你... 355 00:22:36,188 --> 00:22:37,858 ‎我的人生就无法起飞 356 00:22:39,066 --> 00:22:42,316 ‎萨布丽娜·斯佩尔曼 没有你 ‎我的人生就无法起飞 357 00:22:42,402 --> 00:22:43,242 ‎哈维 358 00:22:44,529 --> 00:22:46,159 ‎我和你有过这种对话 359 00:22:46,239 --> 00:22:47,159 ‎你是什么意思? 360 00:22:48,200 --> 00:22:50,160 ‎我们当然有过了 这次是补镜头 361 00:22:50,243 --> 00:22:53,663 ‎不 在现实生活中 ‎我16岁生日的前一天晚上 362 00:22:53,747 --> 00:22:58,247 ‎我们刚才说的话 ‎都在现实生活中真正发生过 363 00:22:59,211 --> 00:23:00,211 ‎你不记得了吗? 364 00:23:01,254 --> 00:23:03,514 ‎说真的 我们进行过那么多次对话 365 00:23:03,590 --> 00:23:06,260 ‎朝朝暮暮 谁能记得清呢? 366 00:23:07,010 --> 00:23:09,220 ‎哈维 你这儿有哪集能让我看看吗? 367 00:23:09,304 --> 00:23:10,974 ‎有 你想看先导片吗? 368 00:23:11,056 --> 00:23:13,136 ‎当然想看 快给我看看 369 00:23:16,520 --> 00:23:17,770 ‎这场戏是我的最爱 370 00:23:19,564 --> 00:23:21,404 ‎忘了我说过什么吧 371 00:23:21,483 --> 00:23:25,613 ‎哈维 你听我说 好好听我说 ‎忘了我说过什么吧 372 00:23:25,695 --> 00:23:28,115 ‎心神皆得庇佑 痛苦的思绪马上消散 373 00:23:28,198 --> 00:23:29,028 ‎等等 374 00:23:31,201 --> 00:23:32,291 ‎我不明白 375 00:23:33,745 --> 00:23:37,035 ‎这个场景在真实的宇宙真正发生过 376 00:23:37,124 --> 00:23:39,714 ‎人们在看着我们?在监视我们? 377 00:23:40,710 --> 00:23:41,710 ‎拍摄我们? 378 00:23:41,795 --> 00:23:43,085 ‎就是剧组而已 379 00:23:43,171 --> 00:23:44,341 ‎快关掉 380 00:23:44,923 --> 00:23:47,053 ‎我无法再看下去了 快关掉 381 00:23:47,843 --> 00:23:50,053 ‎我也不喜欢看自己表演 382 00:23:50,137 --> 00:23:52,967 ‎-但你在这场戏里演得很精彩 ‎-拜托 快关掉 383 00:23:56,309 --> 00:23:57,139 ‎怎么了? 384 00:23:58,562 --> 00:23:59,402 ‎我得走了 385 00:24:00,230 --> 00:24:01,230 ‎我们明天见 386 00:24:37,267 --> 00:24:38,097 ‎演员休息室 387 00:25:01,625 --> 00:25:02,705 ‎安布罗斯! 388 00:25:02,792 --> 00:25:03,792 ‎你竟然存在 389 00:25:04,377 --> 00:25:05,627 ‎你在这里做什么? 390 00:25:05,712 --> 00:25:08,722 ‎根据你的发带判断 ‎你一定是新萨布丽娜 391 00:25:08,798 --> 00:25:09,718 ‎嗨 392 00:25:10,592 --> 00:25:12,392 ‎至于我在这儿做什么... 393 00:25:13,345 --> 00:25:16,465 ‎我当然是在制作猫粮了 ‎给恶灵惊悚准备的食物 394 00:25:16,556 --> 00:25:18,596 ‎等等!你知道恶灵惊悚的事? 395 00:25:18,683 --> 00:25:21,063 ‎现在是哪个恶灵惊悚?宙魔? 396 00:25:21,144 --> 00:25:22,154 ‎不 是永无止境 397 00:25:22,938 --> 00:25:25,068 ‎它要么在宙魔里面 要么在外面 398 00:25:25,148 --> 00:25:26,818 ‎我不确定是何种方式 399 00:25:26,900 --> 00:25:29,400 ‎-我不记得了 ‎-永无止境 当然了 400 00:25:30,028 --> 00:25:31,148 ‎不过 等一下 401 00:25:31,238 --> 00:25:33,988 ‎有这么多食物 ‎为什么永无止境偏偏要吃猫粮? 402 00:25:34,074 --> 00:25:35,874 ‎你仔细想想吧 403 00:25:37,118 --> 00:25:38,698 ‎永无止境是塞勒姆? 404 00:25:39,329 --> 00:25:40,579 ‎塞勒姆是永无止境? 405 00:25:40,664 --> 00:25:43,424 ‎-的确 你猜对了 ‎-那它骗了我 406 00:25:43,917 --> 00:25:44,997 ‎当着我的面 407 00:25:45,085 --> 00:25:45,915 ‎确实 408 00:25:46,002 --> 00:25:48,132 ‎在我推断出塞勒姆的真实身份时 409 00:25:49,589 --> 00:25:52,929 ‎我和它进行了对质 ‎它把我驱逐到了演员休息室 410 00:25:53,009 --> 00:25:55,259 ‎没有被处理掉 而是在这里做事 411 00:25:55,345 --> 00:25:58,765 ‎这有点像被软禁 但...要糟糕很多 412 00:25:58,848 --> 00:26:01,388 ‎但塞勒姆是永无止境 这事说不通啊 413 00:26:01,476 --> 00:26:02,636 ‎是吗? 414 00:26:03,103 --> 00:26:05,363 ‎猫有九条命 也就是说... 415 00:26:05,438 --> 00:26:06,308 ‎它们长生不死 416 00:26:07,566 --> 00:26:08,396 ‎永无止境 417 00:26:09,985 --> 00:26:15,115 ‎此外 猫很容易无聊 喜欢玩弄食物 418 00:26:15,198 --> 00:26:18,238 ‎这么说塞勒姆很无聊 ‎它在玩弄我们? 419 00:26:22,414 --> 00:26:23,254 ‎我是说 420 00:26:24,874 --> 00:26:28,464 ‎这些摄影棚是它的整个宇宙 421 00:26:28,545 --> 00:26:30,415 ‎所以它永远不离开 因为没必要啊 422 00:26:30,505 --> 00:26:32,505 ‎而我们... 423 00:26:33,174 --> 00:26:37,474 ‎我们只是它的玩物 我们是老鼠 ‎我们是毛线球 424 00:26:37,554 --> 00:26:42,024 ‎永无止境地编故事 ‎以免它感到无聊 然后去挠墙 425 00:26:42,100 --> 00:26:44,980 ‎真是糟糕透顶 安布罗斯 ‎我们该怎么办? 426 00:26:45,061 --> 00:26:45,941 ‎怎么办? 427 00:26:47,230 --> 00:26:48,690 ‎我们什么办法也没有 428 00:26:48,773 --> 00:26:50,193 ‎我们无能为力 429 00:26:50,275 --> 00:26:53,895 ‎我们念自己的台词 过自己的生活 430 00:26:54,738 --> 00:26:56,238 ‎不断循环往复 431 00:26:56,781 --> 00:26:58,581 ‎有时候是演员组 有时候是剧组 432 00:26:58,658 --> 00:27:02,328 ‎向天堂和地狱祈祷 ‎我们最后不会成为丧心病狂之神 433 00:27:02,912 --> 00:27:05,372 ‎塞勒姆·塞伯哈根的猫粮 434 00:27:05,457 --> 00:27:07,627 ‎可是另一个宇宙呢? 435 00:27:07,709 --> 00:27:08,749 ‎什么另一个宇宙? 436 00:27:09,502 --> 00:27:12,922 ‎真实的宇宙?老家的萨布丽娜 ‎和其他人都在的那个? 437 00:27:13,006 --> 00:27:17,756 ‎萨布丽娜 我们和永无止境是一体的 438 00:27:19,137 --> 00:27:21,057 ‎现在这里是你的家了 接受现实吧 439 00:27:47,290 --> 00:27:49,170 ‎(有你真好!亲亲 塞勒姆) 440 00:27:50,585 --> 00:27:52,495 ‎那个毛脸的卑鄙小人 441 00:28:16,194 --> 00:28:18,324 ‎(十月) 442 00:28:25,578 --> 00:28:27,538 ‎准备...开始! 443 00:28:31,584 --> 00:28:32,714 ‎罗兹 怎么了? 444 00:28:33,211 --> 00:28:36,671 ‎我很想参加今年的啦啦队选拔 445 00:28:37,632 --> 00:28:40,762 ‎但斯佩克特医生说我患有变性近视 446 00:28:41,928 --> 00:28:43,888 ‎萨布丽娜 我要瞎了 447 00:28:43,972 --> 00:28:46,102 ‎罗兹 我感到很遗憾 448 00:28:46,182 --> 00:28:49,352 ‎我们听说 ‎你在考虑参加啦啦队的选拔? 449 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 ‎请告诉我们那只是个笑话 450 00:28:50,979 --> 00:28:54,479 ‎是啊 看都看不到 要怎么叠罗汉 451 00:28:54,566 --> 00:28:56,646 ‎滚开 你们这两个没追求的贱人 452 00:28:57,569 --> 00:28:58,569 ‎停! 453 00:28:59,195 --> 00:29:01,195 ‎-很精彩 ‎-布莱克伍德神父 454 00:29:02,073 --> 00:29:02,913 ‎浮士德 455 00:29:02,991 --> 00:29:05,081 ‎你见过塞勒姆吗? 456 00:29:05,160 --> 00:29:07,200 ‎我非常需要和它私下聊聊 457 00:29:07,912 --> 00:29:10,372 ‎塞勒姆是明星 它一周只拍摄一天 458 00:29:10,457 --> 00:29:12,497 ‎-不好意思 我有点忙 ‎-菜鸟 459 00:29:19,340 --> 00:29:22,180 ‎也许不戴这副厚瓶底 ‎你会看得更清楚 460 00:29:22,719 --> 00:29:23,799 ‎你说什么? 461 00:29:24,387 --> 00:29:27,427 ‎戏拍完了 ‎所以你可以摘下这副眼镜了 462 00:29:27,515 --> 00:29:29,175 ‎不 我不能摘 463 00:29:30,143 --> 00:29:32,233 ‎编剧已经确定我要变瞎了 464 00:29:33,062 --> 00:29:34,732 ‎所以我就要变瞎了 465 00:29:35,982 --> 00:29:37,402 ‎等一下 真的吗? 466 00:29:37,484 --> 00:29:38,404 ‎真的 467 00:29:39,903 --> 00:29:41,403 ‎但有好的一面 468 00:29:42,113 --> 00:29:43,823 ‎至少变成盲人能让我的角色更丰满 469 00:29:44,824 --> 00:29:48,044 ‎总比被送到演员休息室要好 470 00:29:52,749 --> 00:29:54,379 ‎(金枪鱼 猫粮) 471 00:30:03,343 --> 00:30:05,433 ‎没有很多选择 是吧? 472 00:30:05,929 --> 00:30:07,099 ‎对 没有多少选择 473 00:30:07,180 --> 00:30:09,220 ‎演员膳食服务一直是这样的 474 00:30:09,307 --> 00:30:12,437 ‎只要老大喜欢 我们其他人都得忍着 475 00:30:12,519 --> 00:30:13,519 ‎不喜欢也得忍着 476 00:30:13,603 --> 00:30:15,483 ‎我们最近已经忍了很多事了 477 00:30:16,064 --> 00:30:18,154 ‎至少这次是金枪鱼 478 00:30:18,233 --> 00:30:20,613 ‎其实并不是 479 00:30:21,569 --> 00:30:22,699 ‎请不要吃那个了 480 00:30:23,238 --> 00:30:27,328 ‎其实 请不要再吃罐头类的东西了 481 00:30:27,408 --> 00:30:28,408 ‎为什么? 482 00:30:29,744 --> 00:30:31,504 ‎只吃薯片就行了 483 00:30:34,415 --> 00:30:36,835 ‎你们两个做替身多久了? 484 00:30:37,418 --> 00:30:38,628 ‎还不久 485 00:30:39,254 --> 00:30:41,174 ‎其实是最近才发生的事 486 00:30:41,256 --> 00:30:42,256 ‎太久了 487 00:30:43,049 --> 00:30:45,339 ‎我们以前扮演你的姑姑 488 00:30:45,426 --> 00:30:47,596 ‎我们曾大受欢迎 是粉丝的最爱 489 00:30:48,096 --> 00:30:48,966 ‎至少看上去如此 490 00:30:49,055 --> 00:30:50,215 ‎那你们为什么被替了? 491 00:30:50,306 --> 00:30:52,726 ‎一直以来 我一直做配角 从未做主角 492 00:30:52,809 --> 00:30:53,849 ‎此事由来已久 493 00:30:53,935 --> 00:30:56,855 ‎我们被某个无名无姓 ‎身份不明的庞大体系所摆布 494 00:30:56,938 --> 00:30:59,068 ‎也许是个男性 ‎我们身不由己被其利用 495 00:30:59,148 --> 00:31:00,818 ‎他决定我们做什么 我们去哪儿 496 00:31:00,900 --> 00:31:03,650 ‎当我们在他眼里不再有用时 ‎就被抛弃了 497 00:31:05,488 --> 00:31:07,028 ‎唉 没办法啊 498 00:31:08,324 --> 00:31:11,794 ‎至少我们还在工作 ‎比被送去演员休息室强 499 00:31:12,412 --> 00:31:15,122 ‎对你们遭受的一切 我深表遗憾 500 00:31:15,874 --> 00:31:17,254 ‎但我可以问你们一件事吗? 501 00:31:18,877 --> 00:31:21,797 ‎你们也意识到自己 ‎被困在一个恶灵惊悚里了 对吧? 502 00:31:22,380 --> 00:31:23,210 ‎永无止境 503 00:31:25,425 --> 00:31:26,255 ‎算了 504 00:31:27,218 --> 00:31:33,468 ‎如果那俩姑姑睡在你们的床上 ‎那你们睡在哪儿? 505 00:31:34,851 --> 00:31:36,271 ‎-睡在床下 ‎-睡在床下 506 00:31:58,499 --> 00:32:00,589 ‎-埃尔斯佩斯? ‎-对不起 我会安静的 507 00:32:01,794 --> 00:32:02,634 ‎好吧 508 00:32:42,168 --> 00:32:43,038 ‎卡利班? 509 00:32:43,586 --> 00:32:44,626 ‎赞美路西法 510 00:32:45,964 --> 00:32:49,094 ‎我都不知道你存在于这个宇宙 511 00:32:49,175 --> 00:32:54,425 ‎对不起 女士 我们不允许和演员交谈 ‎更别说碰触他们了 512 00:32:54,514 --> 00:32:58,734 ‎等等 这么说 ‎你不是这里的王子或者演员? 513 00:32:58,810 --> 00:33:01,690 ‎不是 感谢黑魔王 ‎我更喜欢在剧组里干活儿 514 00:33:01,771 --> 00:33:05,651 ‎如果当演员的话 我只有美颜和金发 515 00:33:05,733 --> 00:33:07,363 ‎以及轮廓分明的腹肌 516 00:33:07,443 --> 00:33:10,783 ‎永无止境地脱掉我的上衣、当花瓶 517 00:33:11,364 --> 00:33:13,284 ‎但作为施工负责人 518 00:33:14,075 --> 00:33:16,655 ‎我得以用双手建造东西 519 00:33:16,744 --> 00:33:19,254 ‎何时何地脱掉自己的上衣 我说了算 520 00:33:22,667 --> 00:33:24,087 ‎你为什么那样看着我? 521 00:33:25,420 --> 00:33:29,800 ‎只是因为在另一个宇宙 ‎另一个现实里... 522 00:33:31,676 --> 00:33:33,216 ‎我们俩结婚了 523 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 ‎是吗?结婚了? 524 00:33:36,764 --> 00:33:39,104 ‎-那一定很美好吧 ‎-是啊 525 00:33:40,435 --> 00:33:41,725 ‎挺温馨的 526 00:33:42,979 --> 00:33:46,319 ‎但你在这儿 ‎作为剧组成员感到开心吗? 527 00:33:46,399 --> 00:33:50,149 ‎还算开心 但我很知足了 528 00:33:51,654 --> 00:33:53,454 ‎你呢 萨布丽娜 你开心吗? 529 00:33:53,948 --> 00:33:57,868 ‎知道你在这儿后 我知足一点了 530 00:33:59,537 --> 00:34:03,077 ‎我不知道谁规定了 ‎演员和剧组人员不能交往 531 00:34:03,583 --> 00:34:05,133 ‎我觉得那就是胡扯 532 00:34:06,085 --> 00:34:07,205 ‎爱情是没有边界的 533 00:34:08,171 --> 00:34:09,131 ‎爱总能找到办法 534 00:34:13,801 --> 00:34:15,141 ‎那么 帅哥 535 00:34:16,596 --> 00:34:19,056 ‎你在忙什么呢?画廊什么的吗? 536 00:34:19,140 --> 00:34:21,890 ‎只是为下一集准备的道具 537 00:34:22,560 --> 00:34:24,810 ‎-道具? ‎-是的 538 00:34:24,896 --> 00:34:25,976 ‎我认为是真空 539 00:34:26,064 --> 00:34:27,024 ‎真空? 540 00:34:27,940 --> 00:34:30,490 ‎你是说...虚空那种? 541 00:34:30,568 --> 00:34:32,488 ‎对 没错 542 00:34:33,112 --> 00:34:34,242 ‎我在建造虚空 543 00:34:34,864 --> 00:34:36,164 ‎虚空 544 00:34:36,240 --> 00:34:37,580 ‎为下一集建造的? 545 00:34:37,658 --> 00:34:40,038 ‎卡利班 你必须停下 546 00:34:40,703 --> 00:34:44,253 ‎停下?我不能停下 如果停下 ‎我就直接被送去演员休息室了 547 00:34:44,332 --> 00:34:46,882 ‎在我想出彻底制止虚空的办法前 548 00:34:46,959 --> 00:34:48,089 ‎你能至少慢下来吗? 549 00:34:48,169 --> 00:34:51,379 ‎抱歉 萨布丽娜 但事实上 550 00:34:51,464 --> 00:34:53,424 ‎我要赶在早上之前把它完成 551 00:34:54,050 --> 00:34:56,470 ‎早上 希望这能给我足够的时间 552 00:35:09,357 --> 00:35:10,687 ‎哈维 553 00:35:13,111 --> 00:35:13,951 ‎美女 554 00:35:14,821 --> 00:35:17,281 ‎不 哈维 我需要你的帮助 555 00:35:17,365 --> 00:35:19,695 ‎今晚我需要拿到明天的剧本 556 00:35:19,784 --> 00:35:20,664 ‎就现在 557 00:35:21,994 --> 00:35:23,544 ‎你愿意帮我吗? 558 00:35:25,957 --> 00:35:27,287 ‎随时效劳 布丽娜 559 00:36:11,335 --> 00:36:13,165 ‎她怎么不在自己的卧室睡觉? 560 00:36:14,130 --> 00:36:16,220 ‎她没有自己的卧室 就没给她造 561 00:36:16,299 --> 00:36:17,129 ‎好 562 00:36:17,216 --> 00:36:20,926 ‎(绝密) 563 00:36:49,624 --> 00:36:52,044 ‎抱歉把你们都叫醒 但此事事关重大 564 00:36:53,085 --> 00:36:55,205 ‎明天一切就都终结了 565 00:36:55,838 --> 00:36:59,468 ‎一个名为虚空的恶灵惊悚 ‎就要毁灭一切了 566 00:36:59,550 --> 00:37:03,100 ‎这些布景、摄影棚 甚至我们 567 00:37:04,055 --> 00:37:07,015 ‎所以我们需要找到我的魔镜 ‎趁还来得及离开这里 568 00:37:07,099 --> 00:37:09,389 ‎萨布丽娜 你是怎么知道这些的? 569 00:37:11,604 --> 00:37:13,364 ‎明天的剧本是这么写的 570 00:37:13,439 --> 00:37:16,229 ‎目前很难跟你们解释 ‎所以你们得相信我 571 00:37:16,859 --> 00:37:19,899 ‎剧本里提到了虚空就像飓风一样 572 00:37:20,613 --> 00:37:25,493 ‎在现实中 它是一切的终结 包括现实 573 00:37:26,077 --> 00:37:27,497 ‎但这里的一切永远不会终结 574 00:37:27,578 --> 00:37:30,828 ‎对 因为我们生活在 ‎另一个恶灵惊悚“永无止境”里 575 00:37:30,915 --> 00:37:34,085 ‎但虚空到来后 ‎就连永无止境也会终结 576 00:37:34,168 --> 00:37:35,128 ‎不 萨布丽娜 577 00:37:35,211 --> 00:37:36,171 ‎你在讲疯话 578 00:37:36,254 --> 00:37:39,304 ‎这种情况似乎一年会发生一次 579 00:37:39,382 --> 00:37:41,882 ‎不好意思 ‎你可以让这个女孩说完吗? 580 00:37:41,968 --> 00:37:45,008 ‎我只是说每一年 编剧们都会 581 00:37:45,096 --> 00:37:47,466 ‎很有规律地往剧本里 ‎加入一些大胆的想法 582 00:37:47,556 --> 00:37:49,306 ‎再一次调动观众对这部剧的积极性 583 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 ‎什么样的想法? 584 00:37:50,643 --> 00:37:53,273 ‎有时候是一场地震 585 00:37:53,354 --> 00:37:54,984 ‎或者一场婚礼 586 00:37:55,064 --> 00:37:58,654 ‎或者夏威夷之旅 ‎或者受人喜爱的角色被谋杀 587 00:37:58,734 --> 00:38:01,154 ‎-或者这次 虚空 ‎-或者这次 虚空 588 00:38:01,237 --> 00:38:06,027 ‎据说它会改变一切 ‎但事实上 什么都不会改变 589 00:38:06,117 --> 00:38:07,907 ‎一切都只是重置 590 00:38:09,453 --> 00:38:11,333 ‎你对此事知道得还真不少 对吧? 591 00:38:11,414 --> 00:38:12,334 ‎当然了 592 00:38:12,999 --> 00:38:13,959 ‎我们是专家 593 00:38:14,041 --> 00:38:16,841 ‎对 但你们不就是 ‎本剧雇佣的常规演员 594 00:38:16,919 --> 00:38:18,749 ‎来替换真正的塞尔达和希尔达的吗? 595 00:38:18,838 --> 00:38:20,968 ‎你们怎么知道这么多过去的事? 596 00:38:22,758 --> 00:38:27,308 ‎我们或许是这个剧的新成员 ‎但在此之前 我们参演了很多其他剧 597 00:38:27,388 --> 00:38:30,848 ‎这种事情在每个剧里都会上演 598 00:38:30,933 --> 00:38:32,853 ‎什么剧?说说 599 00:38:34,395 --> 00:38:36,265 ‎重点是 我们是专家 600 00:38:36,355 --> 00:38:40,145 ‎我们都是专家 我们有工作要做 601 00:38:40,735 --> 00:38:44,775 ‎塞尔达说得对 ‎所以除非谁想被送去演员休息室 602 00:38:44,864 --> 00:38:48,834 ‎我们建议你们各回各家 ‎在自己的布景里好好待着 603 00:38:48,909 --> 00:38:53,249 ‎忘掉所有这些谬论 明天再来接着做 604 00:38:53,331 --> 00:38:56,541 ‎这份报酬丰厚的工作 605 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 ‎她说得对 快点 希尔达 我们走吧 606 00:39:06,552 --> 00:39:09,562 ‎如果你说的虚空的事是真的 ‎你走的时候不要抛下我们 607 00:39:09,638 --> 00:39:12,928 ‎对 我们会待在学院办公室里 608 00:39:13,017 --> 00:39:14,847 ‎阅读、编织、打发时间 609 00:39:14,935 --> 00:39:16,345 ‎-我会去找你们的 ‎-好的 610 00:39:16,437 --> 00:39:17,267 ‎我保证 611 00:39:45,549 --> 00:39:50,099 ‎(十月) 612 00:39:52,431 --> 00:39:53,521 ‎虚空 613 00:40:01,816 --> 00:40:02,896 ‎尼克 哈维呢? 614 00:40:04,151 --> 00:40:05,031 ‎我就是哈维 615 00:40:05,653 --> 00:40:08,863 ‎不 说真的 尼克 哈维呢? 616 00:40:08,948 --> 00:40:10,278 ‎我就是哈维 617 00:40:10,366 --> 00:40:12,946 ‎我从替身演员晋升了 ‎从现在起 我就是哈维了 618 00:40:13,035 --> 00:40:16,365 ‎但真的哈维怎样了? 619 00:40:17,456 --> 00:40:20,456 ‎传言说...他被送去了演员休息室 620 00:40:20,543 --> 00:40:22,423 ‎哈维被送去演员休息室了? 621 00:40:23,295 --> 00:40:26,215 ‎我最后说一遍 萨布丽娜 我是哈维 622 00:40:26,298 --> 00:40:28,298 ‎好了 够了 623 00:40:29,969 --> 00:40:30,929 ‎早上好 624 00:40:31,971 --> 00:40:33,511 ‎喂 对 早上好 625 00:40:33,597 --> 00:40:35,467 ‎关于今天的戏 我有一些问题 626 00:40:35,558 --> 00:40:39,688 ‎例如 这是我第一次听说虚空吗? 627 00:40:39,770 --> 00:40:42,020 ‎我知道虚空的存在吗? 628 00:40:42,106 --> 00:40:44,526 ‎虚空到底想要什么? 629 00:40:44,608 --> 00:40:47,358 ‎相对于虚空 我的动机是什么? 630 00:40:47,445 --> 00:40:50,655 ‎还有 就算我不了解虚空 631 00:40:50,739 --> 00:40:53,949 ‎我的角色 ‎也肯定不会说第五页上的这句台词 632 00:40:54,034 --> 00:40:56,254 ‎萨布丽娜 看来似乎有点小误会 633 00:40:56,328 --> 00:41:00,168 ‎现实与你的认知恰恰相反 ‎我只是导演 634 00:41:00,249 --> 00:41:03,789 ‎唯一有权修改剧本的人是首席编剧 635 00:41:03,878 --> 00:41:06,208 ‎很好 那我去找首席编剧谈谈 636 00:41:07,798 --> 00:41:10,428 ‎有谁知道去哪儿找那个编剧吗? 637 00:41:13,262 --> 00:41:14,222 ‎有谁知道吗? 638 00:41:17,057 --> 00:41:18,677 ‎有谁知道去哪儿找首席编剧吗? 639 00:41:18,767 --> 00:41:19,807 ‎我知道 640 00:41:19,894 --> 00:41:22,814 ‎不过因戏而异 ‎要取决于我们在哪儿拍 641 00:41:22,897 --> 00:41:27,567 ‎不过 我认为你今天 ‎能在高中找到首席编剧 642 00:41:27,651 --> 00:41:30,071 ‎希尔达姑姑 你真是帮大忙了 643 00:41:48,797 --> 00:41:49,627 ‎塞勒姆? 644 00:41:50,925 --> 00:41:52,505 ‎你就是首席编剧? 645 00:41:52,593 --> 00:41:54,603 ‎你觉得我是怎么想出最佳台词的? 646 00:41:54,678 --> 00:41:56,258 ‎首席编剧兼永无止境? 647 00:41:57,264 --> 00:41:58,724 ‎你肯定忙得连觉都睡不上 648 00:41:59,350 --> 00:42:01,480 ‎关于这个剧本 我有几个问题要问 649 00:42:01,560 --> 00:42:02,770 ‎怎么了? 650 00:42:02,853 --> 00:42:05,273 ‎故事里 你说到虚空要来了 651 00:42:05,356 --> 00:42:07,566 ‎人们把它当成飓风在做准备 652 00:42:07,650 --> 00:42:11,780 ‎但基于我的了解 ‎虚空要比飓风破坏性大多了 653 00:42:11,862 --> 00:42:13,572 ‎现在你也成了天气预报员了? 654 00:42:14,198 --> 00:42:16,028 ‎请听我说 655 00:42:16,116 --> 00:42:17,736 ‎我从别的宇宙来到这里 656 00:42:17,826 --> 00:42:20,286 ‎希望能阻止恶灵惊悚 657 00:42:20,371 --> 00:42:22,291 ‎确切地说 是宙魔 658 00:42:22,998 --> 00:42:26,748 ‎但以萨布丽娜的经典风格 我来到了... 659 00:42:26,835 --> 00:42:29,625 ‎永无止境 这些情节都有介绍 ‎这些我都知道 660 00:42:29,713 --> 00:42:32,933 ‎可你知道虚空 就是剧组工作人员 ‎正在建造的那个 661 00:42:33,008 --> 00:42:35,298 ‎就要无可避免地毁灭一切吗? 662 00:42:35,386 --> 00:42:36,716 ‎包括永无止境 663 00:42:36,804 --> 00:42:39,894 ‎好了 你简直疯了 ‎我知道关于虚空的一切 664 00:42:39,974 --> 00:42:42,734 ‎永无止境和虚空一直都在共存 665 00:42:42,810 --> 00:42:45,100 ‎不像其他恶灵惊悚 我们是对立的 666 00:42:45,187 --> 00:42:47,107 ‎在某些方面是平等的 667 00:42:47,189 --> 00:42:48,439 ‎没什么了不起的 668 00:42:48,524 --> 00:42:49,984 ‎就算一切都会毁灭 669 00:42:50,067 --> 00:42:52,397 ‎我永远不会终结 670 00:42:52,486 --> 00:42:56,196 ‎不!塞勒姆 ‎虚空会是永无止境的终结 671 00:42:56,699 --> 00:42:59,949 ‎它正朝我们飞驰而来 ‎碾压我之后 呼啸而过 672 00:43:00,035 --> 00:43:01,075 ‎引发终极混乱 673 00:43:01,161 --> 00:43:04,121 ‎然后最终到达格林代尔 ‎真正的格林代尔 674 00:43:05,040 --> 00:43:07,000 ‎虚空的清单上的下一个目标是... 675 00:43:07,918 --> 00:43:08,748 ‎永无止境 676 00:43:08,836 --> 00:43:11,586 ‎听我说 孩子 我干这差事很长时间了 677 00:43:11,672 --> 00:43:14,382 ‎没有终结 永远不会有终结 678 00:43:17,553 --> 00:43:19,353 ‎你不相信我?那你解释一下这个 679 00:43:19,930 --> 00:43:21,720 ‎虚空在第29页到来 680 00:43:22,808 --> 00:43:24,518 ‎那么第30页发生了什么呢? 681 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 ‎第29页之后什么都没有 682 00:43:28,105 --> 00:43:29,265 ‎没有“未完待续” 683 00:43:29,356 --> 00:43:30,516 ‎没有“剧终” 684 00:43:30,608 --> 00:43:31,438 ‎什么都没有 685 00:43:32,359 --> 00:43:33,819 ‎所以 首席编剧 请你告诉我 686 00:43:35,696 --> 00:43:37,156 ‎第29页之后会发生什么? 687 00:43:39,408 --> 00:43:42,038 ‎塞伯哈根先生和晨星女士 ‎请到D舞台报到 688 00:43:42,119 --> 00:43:45,999 ‎我重复一遍 塞伯哈根先生 ‎和晨星女士 请到D舞台 689 00:43:46,081 --> 00:43:46,921 ‎我们怎么办? 690 00:43:50,419 --> 00:43:52,129 ‎准备...开始 691 00:43:53,005 --> 00:43:56,215 ‎虚空要来了 ‎我们需要确保浴缸里装满水 692 00:43:56,300 --> 00:43:57,130 ‎好极了 693 00:43:57,217 --> 00:43:58,927 ‎我还真想洗个泡泡浴 694 00:44:00,054 --> 00:44:03,564 ‎不 希尔达姑姑 那些水是用来喝的 ‎万一有紧急情况呢 695 00:44:03,641 --> 00:44:04,731 ‎“喝”是什么意思? 696 00:44:04,808 --> 00:44:06,848 ‎我在冰箱里冰了玛格丽特鸡尾酒呢 697 00:44:11,023 --> 00:44:13,193 ‎我要去商店买些蜡烛 698 00:44:15,319 --> 00:44:17,359 ‎真是令人难以置信 699 00:44:17,988 --> 00:44:20,368 ‎萨布丽娜 你知道那是不可能的 700 00:44:20,866 --> 00:44:22,736 ‎那不是你应该说的台词 701 00:44:23,452 --> 00:44:27,252 ‎你应该说: ‎“我们要确保百叶窗都关闭了” 702 00:44:27,331 --> 00:44:30,541 ‎你要确保百叶窗都关闭了 ‎我要出去找些蜡烛 703 00:44:31,960 --> 00:44:34,000 ‎塞勒姆 你可以和她谈谈吗? 704 00:44:36,882 --> 00:44:39,762 ‎我觉得萨布丽娜应该去买蜡烛 705 00:44:40,761 --> 00:44:42,511 ‎但剧本里不是这么写的 706 00:44:42,596 --> 00:44:47,596 ‎我是首席编剧 我可以改剧本 ‎我觉得萨布丽娜应该去买蜡烛 707 00:44:48,936 --> 00:44:51,976 ‎虚空到来之前 谁都不许离开 708 00:44:52,064 --> 00:44:54,484 ‎-虚空应该随时就到 ‎-她俩是虚空的仆人 709 00:44:58,237 --> 00:44:59,817 ‎我觉得他们全都是 710 00:45:00,406 --> 00:45:02,866 ‎这样的话 快去买些蜡烛 ‎带我一起走! 711 00:45:06,328 --> 00:45:09,918 ‎我们说了 谁都不许离开这里 712 00:45:09,998 --> 00:45:11,918 ‎你后面那面墙是假的 713 00:45:18,257 --> 00:45:19,257 ‎那是什么声音? 714 00:45:19,341 --> 00:45:20,181 ‎虚空来了 715 00:45:20,259 --> 00:45:21,299 ‎我们往哪边走? 716 00:45:21,385 --> 00:45:23,755 ‎-我们怎么离开这里? ‎-我知道你原来的镜子在哪 717 00:45:23,846 --> 00:45:25,676 ‎道具仓库 在摄影棚的另一边 718 00:45:25,764 --> 00:45:27,774 ‎但首先 我们得尽量多救点人 719 00:45:31,729 --> 00:45:32,939 ‎糟了 720 00:45:38,110 --> 00:45:39,570 ‎希尔达突然扭伤了脚踝 721 00:45:40,904 --> 00:45:42,614 ‎塞尔达突然突然狂打喷嚏 722 00:45:58,922 --> 00:46:01,472 ‎普鲁登斯?阿加莎?为什么? 723 00:46:01,550 --> 00:46:03,090 ‎虚空 萨布丽娜 724 00:46:03,177 --> 00:46:05,297 ‎虚空需要祭品 725 00:46:05,387 --> 00:46:06,347 ‎你没有听到吗? 726 00:46:07,222 --> 00:46:09,222 ‎普鲁登斯和阿加莎自相残杀 727 00:46:17,733 --> 00:46:19,743 ‎安布罗斯 虚空来了 728 00:46:19,818 --> 00:46:20,688 ‎安布罗斯 729 00:46:22,154 --> 00:46:23,034 ‎卡利班 730 00:46:34,208 --> 00:46:37,878 ‎尼克 你也是虚空的仆人? 731 00:46:38,462 --> 00:46:39,302 ‎是的 732 00:46:42,090 --> 00:46:43,760 ‎但我说了无数次了 733 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 ‎我是哈维 734 00:46:49,139 --> 00:46:51,019 ‎我是你唯一的男友 735 00:46:52,684 --> 00:46:54,234 ‎哈维踩到香蕉皮滑倒了 736 00:47:06,782 --> 00:47:08,202 ‎不要 为什么? 737 00:47:08,867 --> 00:47:11,577 ‎虚空来了! 738 00:47:12,830 --> 00:47:14,670 ‎虚空必须被喂食 739 00:47:14,748 --> 00:47:15,788 ‎孩子 我们得走了 740 00:47:53,036 --> 00:47:55,246 ‎-镜子在那里! ‎-快!我们赶不到了 741 00:47:55,330 --> 00:47:56,580 ‎不 我们能赶到 742 00:47:56,665 --> 00:47:57,955 ‎快打开门! 743 00:47:58,041 --> 00:47:59,751 ‎道具仓库门打开 744 00:48:15,642 --> 00:48:19,902 ‎(未完待续...) 745 00:49:17,454 --> 00:49:20,504 ‎字幕翻译:郑伟