1
00:00:10,010 --> 00:00:11,800
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,195
Viděli jste
v Sabrininých děsivých dobrodružstvích.
3
00:01:53,279 --> 00:01:54,199
Kdo jsi?
4
00:01:55,281 --> 00:01:56,991
Jsem ty a měla jsem dost dlouhý den.
5
00:01:57,075 --> 00:02:02,405
Nadpozemské hrůzy jsou prastaré bytosti,
které vyvrcholí příchodem Nicoty.
6
00:02:02,497 --> 00:02:04,787
Zabila nás první nadpozemská hrůza.
7
00:02:04,874 --> 00:02:06,844
NECHŤ VÁS GREENDALE OČARUJE
8
00:02:06,918 --> 00:02:07,838
Temnota.
9
00:02:07,919 --> 00:02:10,959
Jsem posel Nicoty.
10
00:02:11,047 --> 00:02:13,717
- Kde je Nezvaný?
- Uvězněný ve žluté místnosti.
11
00:02:13,800 --> 00:02:16,220
Sestřenko, teď nepanikař, ale myslím...
12
00:02:16,302 --> 00:02:19,642
že ses stala kořistí
třetí nadpozemské hrůzy, Podivného.
13
00:02:20,140 --> 00:02:22,020
Stanete se naší součástí.
14
00:02:22,100 --> 00:02:24,770
Pak budeme potravou pro Nicotu.
15
00:02:24,853 --> 00:02:26,813
Že by to byl Skřet zvrácenosti?
16
00:02:26,896 --> 00:02:28,146
Přicházejí lèmò.
17
00:02:28,690 --> 00:02:29,690
Les revenants.
18
00:02:29,774 --> 00:02:31,784
Oživlí mrtví.
19
00:02:31,860 --> 00:02:33,280
Navrátilci.
20
00:02:33,361 --> 00:02:35,071
Nejnovější hrůza, Kosmos.
21
00:02:35,155 --> 00:02:38,025
Paralelní kosmos, který se řítí k nám.
22
00:02:38,116 --> 00:02:40,446
Mohli bychom ten ničivý dopad odvrátit,
23
00:02:40,535 --> 00:02:44,785
když Sabrinu Jitřenku pošleme
z naší Země na tu druhou Zemi.
24
00:02:44,873 --> 00:02:46,543
Jaký bude ten druhý svět?
25
00:02:47,292 --> 00:02:50,382
Možná ne úplně stejný,
ale velmi podobný tomu našemu.
26
00:03:23,244 --> 00:03:25,204
Sabrino, jsi to ty?
27
00:03:25,872 --> 00:03:29,252
Tady jsi. Kde jsi byla?
Už jsme měly strach.
28
00:03:29,334 --> 00:03:32,344
Já ne. Od bezedných mimóz se už nebojím.
29
00:03:35,715 --> 00:03:36,715
A střih!
30
00:03:37,467 --> 00:03:39,757
To bylo úžasný. Krásně sem zapadneš.
31
00:03:39,844 --> 00:03:41,974
Sabrino, to budou výbuchy smíchu.
32
00:03:42,055 --> 00:03:43,595
Chceš vidět, jak vyprsknu?
33
00:03:44,098 --> 00:03:47,228
- Promiňte, kdo jste?
- Jsme přeci tvoje tetičky.
34
00:03:48,269 --> 00:03:50,059
Moc dobrá práce, Sabrino.
35
00:03:50,146 --> 00:03:53,776
- To mi připadalo velmi autentické.
- Otče Blackwoode?
36
00:03:53,858 --> 00:03:56,358
Nemusíš být tak formální. Říkej mi Fauste.
37
00:03:58,279 --> 00:04:00,029
Netuším, co se to teď děje.
38
00:04:00,114 --> 00:04:02,494
Neboj, drahoušku. Rychle se chytneš.
39
00:04:03,159 --> 00:04:04,079
Jinak...
40
00:04:06,996 --> 00:04:07,826
Ne.
41
00:04:10,416 --> 00:04:13,586
To nic. Uvedeme ji do obrazu
a připravíme na scény.
42
00:04:13,670 --> 00:04:15,550
Výborně, Hildo. Pojď, Melvine.
43
00:04:19,175 --> 00:04:20,005
TUŇÁK
44
00:04:20,093 --> 00:04:22,053
Žijeme a pracujeme na scénách.
45
00:04:22,136 --> 00:04:24,346
Je tu vše, co chceš nebo potřebuješ.
46
00:04:24,430 --> 00:04:28,430
Například nekonečný přísun
lahodných tuňákových konzerv.
47
00:04:29,852 --> 00:04:32,272
Jsem tak zmatená.
48
00:04:32,355 --> 00:04:36,145
Ambrose říkal, že to bude
další kosmos podobný našemu, ale tohle?
49
00:04:36,818 --> 00:04:38,698
Ambrose? Kdo je, sakra, Ambrose?
50
00:04:38,778 --> 00:04:42,528
Ale ne. Když tu není Ambrose,
bude to těžší, než jsem myslela.
51
00:04:42,615 --> 00:04:44,905
No, není to procházka parkem,
52
00:04:44,993 --> 00:04:47,043
ale hlavně dodržuj jedno pravidlo.
53
00:04:47,120 --> 00:04:49,330
Vždycky choď do práce připravená.
54
00:04:49,414 --> 00:04:50,624
„Práce“?
55
00:04:50,707 --> 00:04:52,287
No, někdo tomu říká práce.
56
00:04:52,375 --> 00:04:54,535
Já tomu říkám super zábava.
57
00:04:55,753 --> 00:04:57,553
Jsme seriálové superhvězdy.
58
00:04:57,630 --> 00:04:59,880
Není to jen zábava, Hildo.
59
00:04:59,966 --> 00:05:02,796
Když přijdeš na plac,
musíš si pamatovat text.
60
00:05:02,885 --> 00:05:04,755
Pokud ne, je to mínus.
61
00:05:05,346 --> 00:05:07,306
Za tři jdeš do Zelené místnosti.
62
00:05:07,390 --> 00:05:08,390
Co to je?
63
00:05:08,474 --> 00:05:10,024
No, nevíme přesně,
64
00:05:10,101 --> 00:05:13,401
ale lidi, co jdou do Zelené místnosti,
se nikdy nevrátí.
65
00:05:13,479 --> 00:05:15,689
Poslali tam poslední Sabrinu.
66
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Počkat. Tohle je nadpozemská hrůza?
67
00:05:18,735 --> 00:05:20,105
Nadpozemská co?
68
00:05:20,194 --> 00:05:24,494
Netuším, co je nadpozemská hrůza,
ale myslím, že ne.
69
00:05:25,616 --> 00:05:26,776
Pokud... Je?
70
00:05:26,868 --> 00:05:28,448
Popravdě, ještě nevím.
71
00:05:28,536 --> 00:05:31,246
Nejsem expert jako ta druhá Sabrina.
72
00:05:31,831 --> 00:05:34,331
Dobrá. Tak teď jsem zmatená já.
73
00:05:34,417 --> 00:05:37,377
Poslali mě sem, do jiného kosmu, na misi,
74
00:05:37,462 --> 00:05:40,552
v naději, že když tady budu,
kosmos se zklidní
75
00:05:40,631 --> 00:05:43,511
a přestane narážet do původního kosmu.
76
00:05:43,593 --> 00:05:46,553
Musím ale připustit,
že to není bezchybný plán.
77
00:05:46,637 --> 00:05:51,387
Ale když uspěju, budu se moct vrátit domů
skrz portál v zrcadle v ložnici.
78
00:05:53,311 --> 00:05:55,651
- Nemám ponětí, co to znamená.
- Počkat...
79
00:06:03,446 --> 00:06:06,366
Ale ne. Naše magie tady nefunguje, co?
80
00:06:06,783 --> 00:06:08,873
Magie? Ale zlato, ty jsi vtipálek.
81
00:06:08,951 --> 00:06:11,751
Jediná magie je v našich scénářích,
82
00:06:11,829 --> 00:06:15,459
které každé ráno
dostáváme na noční stolky.
83
00:06:16,959 --> 00:06:19,169
Ach, ubohá kočička.
84
00:06:19,754 --> 00:06:23,634
Je toho na tebe hodně, co?
Víš co? Pojďme se vyspat.
85
00:06:23,716 --> 00:06:26,046
Taky bys měla jít do hajan, Sabrino.
86
00:06:26,135 --> 00:06:27,345
Zítra máš velký den.
87
00:06:28,930 --> 00:06:30,600
Vlastně se asi půjdu projít.
88
00:06:30,932 --> 00:06:33,732
Víte co. Vyčistit si hlavu.
Porozhlédnout se.
89
00:06:33,810 --> 00:06:35,140
To je úžasný nápad.
90
00:06:35,228 --> 00:06:37,018
Večerní zdravotní procházka.
91
00:06:37,105 --> 00:06:39,895
Ale buď opatrná, Sabrino.
Ty scény jsou matoucí.
92
00:06:39,982 --> 00:06:41,782
Zvlášť v noci. A strašidelný.
93
00:06:41,859 --> 00:06:42,779
Budu opatrná.
94
00:06:43,277 --> 00:06:44,357
Dobrou noc.
95
00:06:44,445 --> 00:06:48,235
Dobrou noc. Ať tě blechy štípou celou noc.
Nebo něco jinýho.
96
00:06:48,324 --> 00:06:50,624
A nezapomeň, že zítra začínáme brzy.
97
00:07:16,227 --> 00:07:17,807
VÝCHOD
98
00:07:28,156 --> 00:07:30,066
NEHLAĎTE, PROSÍM, HERCE
99
00:07:36,205 --> 00:07:38,325
NA SCÉNĚ SE NEMLUVÍ!
100
00:07:40,751 --> 00:07:46,631
NOUZOVÝ VÝCHOD
POZOR: POD PROUDEM
101
00:07:53,097 --> 00:07:57,017
KDYŽ SVÍTÍ ČERVENÉ SVĚTLO,
NEOTEVÍREJTE DVEŘE
102
00:08:52,531 --> 00:08:56,081
Ambrose tu možná není,
ale třeba jsou tu jeho knihy a výzkum.
103
00:09:08,256 --> 00:09:09,626
NADPOZEMSKÉ HRŮZY
104
00:09:28,859 --> 00:09:30,109
Jsou to rekvizity.
105
00:09:36,117 --> 00:09:38,117
ŘÍJEN
106
00:10:23,497 --> 00:10:24,327
Sabrino!
107
00:10:25,583 --> 00:10:26,713
Musíš hned na plac.
108
00:10:26,792 --> 00:10:29,382
Cože? Melvine, co se děje?
109
00:10:30,212 --> 00:10:31,132
Kolik je hodin?
110
00:10:31,213 --> 00:10:33,803
Je 4:45. Scénář máš na nočním stolku.
111
00:10:36,761 --> 00:10:40,181
Hele, Melvine, tamhle jsem měla zrcadlo.
Asi ho někdo vzal.
112
00:10:41,390 --> 00:10:43,270
- Můžeš to zjistit?
- Jo, poptám se.
113
00:10:43,351 --> 00:10:47,271
Ale musíš sebou vážně hodit.
Nechceš hned první den dostat mínus.
114
00:10:48,522 --> 00:10:51,072
A ještě musíš do maskérny a kostymérny.
115
00:11:01,118 --> 00:11:02,448
Konečně je tady.
116
00:11:03,496 --> 00:11:06,746
Promiň, otče... Fauste, já jen...
Ještě si pořád zvykám na...
117
00:11:06,832 --> 00:11:08,292
Ano. Nech těch výmluv.
118
00:11:08,376 --> 00:11:11,626
Máme před sebou spoustu scén
a hodlám den plně využít.
119
00:11:12,630 --> 00:11:16,010
Sabrino, doufám, že dobře znáš svůj text.
120
00:11:16,092 --> 00:11:17,892
Učila jsem se ho při přípravě.
121
00:11:17,968 --> 00:11:19,348
- Umím to.
- Dobře.
122
00:11:19,428 --> 00:11:21,428
Drž se textu a všechno bude fajn.
123
00:11:23,224 --> 00:11:24,064
Počkat.
124
00:11:24,934 --> 00:11:25,774
Promiňte.
125
00:11:26,727 --> 00:11:27,937
Co je to za lidi?
126
00:11:28,896 --> 00:11:30,646
To jsou přeci dublové.
127
00:11:31,857 --> 00:11:33,067
A můžeme to spustit!
128
00:11:33,150 --> 00:11:39,120
První je,
jak se Sabrina proměnila v švába.
129
00:11:39,448 --> 00:11:42,578
Pro motivaci si vzpomeň na Kafku!
130
00:11:44,161 --> 00:11:46,001
Na místa. A...
131
00:11:47,873 --> 00:11:48,873
akce.
132
00:11:48,958 --> 00:11:52,208
Hildo, říkala jsem ti,
ať nenecháváš jídlo na pultu.
133
00:11:52,294 --> 00:11:53,804
Teď tu máme brouky.
134
00:11:53,879 --> 00:11:55,299
Neboj se.
135
00:11:55,381 --> 00:11:59,011
Stačí trocha oměje
na ty muffiny a je po švábovi.
136
00:11:59,093 --> 00:12:00,263
Děláš si legraci?
137
00:12:01,011 --> 00:12:02,221
Pusť mě na ni.
138
00:12:02,304 --> 00:12:04,394
Bude to pořádná hostina.
139
00:12:04,974 --> 00:12:07,064
Ty umíš mluvit? Jako doopravdy?
140
00:12:07,143 --> 00:12:07,983
Stop.
141
00:12:08,060 --> 00:12:09,270
- Máš mínus.
- Dobře.
142
00:12:09,353 --> 00:12:10,443
V čem je problém?
143
00:12:11,063 --> 00:12:12,693
Dobře.
144
00:12:12,773 --> 00:12:15,483
Sabrino, právě jsme o tom mluvily.
145
00:12:15,568 --> 00:12:17,358
Říkala jsi, že ten text umíš.
146
00:12:17,445 --> 00:12:19,485
To jo, ale ten kocour mluvil.
147
00:12:19,572 --> 00:12:20,952
No jo, mluvil.
148
00:12:21,574 --> 00:12:24,034
- Salem je hvězda.
149
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
- Salem je hvězda?
- Jo.
150
00:12:26,579 --> 00:12:28,789
Mluvící vycpaná kočka je hvězda?
151
00:12:28,873 --> 00:12:29,833
Ano!
152
00:12:30,499 --> 00:12:33,459
A to bylo první mínus.
A nezapomeň, tři mínusy a...
153
00:12:33,544 --> 00:12:35,054
...Zelená místnost.
154
00:12:35,129 --> 00:12:36,919
- Jsme připraveni, dámy?
- Jo.
155
00:12:37,506 --> 00:12:39,836
Vezmeme to od „Ne, tetičky,
156
00:12:40,676 --> 00:12:41,546
to jsem já“.
157
00:12:41,635 --> 00:12:42,465
A...
158
00:12:46,223 --> 00:12:47,063
akce.
159
00:12:47,141 --> 00:12:49,441
Ne, tetičky, to jsem já.
160
00:12:50,311 --> 00:12:51,651
- Sabrino?
- Sabrino?
161
00:12:51,729 --> 00:12:55,269
Štvalo mě tvoje broukání,
ale tohle je směšný.
162
00:12:57,234 --> 00:12:59,824
Aspoň nezvracím vlastní chlupy.
163
00:12:59,904 --> 00:13:03,494
Hele! Tohle dělám už od narození.
164
00:13:06,410 --> 00:13:07,870
A scéna!
165
00:13:07,953 --> 00:13:09,503
Dobrá práce, všichni.
166
00:13:10,539 --> 00:13:13,329
Teď přejdeme ke střední škole po obědě.
167
00:13:13,417 --> 00:13:16,167
Pane Saberhagene, omlouvám se.
Je tu první den.
168
00:13:25,221 --> 00:13:26,181
ŘÍJEN
169
00:13:26,263 --> 00:13:27,183
Ale ne.
170
00:13:27,264 --> 00:13:28,474
To nemůže být dobrý.
171
00:13:36,941 --> 00:13:39,191
Se Spellmanovou jsme porazili Temnotu.
172
00:13:40,736 --> 00:13:42,696
Přivedla na mou svatbu Nezvaného.
173
00:13:45,491 --> 00:13:50,331
Pamatuju si,
že jsem slyšela o Podivném a Zvrácenosti.
174
00:13:51,664 --> 00:13:53,174
Kosmos mě poslal sem.
175
00:13:55,960 --> 00:13:56,790
A pak je...
176
00:14:00,464 --> 00:14:01,884
Na jednu jsem zapomněla.
177
00:14:01,966 --> 00:14:02,796
Jednu co?
178
00:14:07,555 --> 00:14:08,385
Saleme.
179
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
Co tady děláš?
180
00:14:12,351 --> 00:14:15,771
Jako hvězda seriálu
rád vítám nové členy osazenstva.
181
00:14:15,854 --> 00:14:18,694
Aby se cítili jako doma.
Měli vše, co potřebují.
182
00:14:18,774 --> 00:14:19,864
Máš všechno?
183
00:14:20,484 --> 00:14:22,494
Vlastně tu je jedna věc, Saleme.
184
00:14:22,736 --> 00:14:24,106
Měla jsem tady zrcadlo.
185
00:14:24,738 --> 00:14:25,738
A teď je pryč.
186
00:14:26,907 --> 00:14:27,827
Můžu ho dostat?
187
00:14:27,908 --> 00:14:29,618
Tvoje zrcadlo? To je všechno?
188
00:14:30,035 --> 00:14:31,995
No problemo. Najdu tvoje zrcadlo.
189
00:14:35,374 --> 00:14:37,634
Vlastně je tu ještě jedna věc, Saleme.
190
00:14:38,669 --> 00:14:40,959
Víš, co jsou to nadpozemské hrůzy?
191
00:14:41,547 --> 00:14:43,757
Tedy, slyšel jsi o nich aspoň?
192
00:14:43,841 --> 00:14:45,511
To bohužel ne, promiň.
193
00:14:46,051 --> 00:14:46,971
Proč? Co to je?
194
00:14:47,553 --> 00:14:51,353
Jsou to bytosti,
které se snaží všechno zničit.
195
00:14:52,516 --> 00:14:56,186
Každopádně mám jednu z nich zastavit,
ale nemám ponětí, kde je.
196
00:14:57,605 --> 00:14:58,605
Ty na to přijdeš.
197
00:14:58,689 --> 00:15:00,609
Zatím pár moudrých slov.
198
00:15:01,525 --> 00:15:04,855
Nech věci plynout.
Teď se podívám po tom tvém zrcadle.
199
00:15:04,945 --> 00:15:05,775
Díky, Saleme.
200
00:15:06,697 --> 00:15:07,527
Vážím si toho.
201
00:15:10,075 --> 00:15:11,445
Kdyby vás to zajímalo.
202
00:15:13,913 --> 00:15:15,213
Jo, takže...
203
00:15:15,789 --> 00:15:17,959
Jsme připraveni začít, lidi?
204
00:15:19,043 --> 00:15:21,423
A... od Sabrininy repliky.
205
00:15:22,755 --> 00:15:24,875
A... akce.
206
00:15:24,965 --> 00:15:26,215
Proč jsi nás zavolal?
207
00:15:26,300 --> 00:15:29,350
Jo, trávím volný čas v knihovně.
208
00:15:29,428 --> 00:15:31,388
Co bude dál? Prodejna matiky?
209
00:15:33,557 --> 00:15:36,767
Počkej. Celá prodejna věnovaná matice?
210
00:15:37,895 --> 00:15:39,185
To mě teda dostává.
211
00:15:39,939 --> 00:15:41,769
Jde o Billyho a Carla.
212
00:15:41,857 --> 00:15:44,107
Zase mě zamkli ve školníkově skladu.
213
00:15:44,485 --> 00:15:46,355
Dal jsem najevo, kdo jsem,
214
00:15:46,445 --> 00:15:49,105
a oni mě zas někam schovávají.
215
00:15:50,783 --> 00:15:52,123
Nech to na nás, Theo.
216
00:15:52,201 --> 00:15:54,451
Zabavím Billyho a Carla na tréninku
217
00:15:54,536 --> 00:15:56,656
klikama nebo něčím takovým.
218
00:15:56,747 --> 00:15:59,247
A pak tam budu já se svým vlastním plánem.
219
00:15:59,792 --> 00:16:00,752
Ale nejdřív...
220
00:16:01,835 --> 00:16:04,915
potřebuju polibek z pravé lásky,
abych byla člověkem.
221
00:16:07,049 --> 00:16:08,179
S tím ti pomůžu.
222
00:16:17,017 --> 00:16:17,847
Harvey.
223
00:16:17,935 --> 00:16:18,885
Co jsem udělal?
224
00:16:19,520 --> 00:16:21,270
- Stop. Druhý mínus.
- Co je?
225
00:16:21,939 --> 00:16:22,939
Co je za problém?
226
00:16:23,732 --> 00:16:24,572
Harvey...
227
00:16:25,484 --> 00:16:28,284
mi při líbání do pusy strčil jazyk.
228
00:16:28,862 --> 00:16:29,702
No a?
229
00:16:29,780 --> 00:16:32,200
No a? Je to velmi neprofesionální.
230
00:16:32,282 --> 00:16:33,492
A nechodíme spolu.
231
00:16:34,368 --> 00:16:36,078
O čem to mluvíš? Jasně, že chodíme.
232
00:16:37,246 --> 00:16:38,616
Copak nechodíš s Roz?
233
00:16:40,499 --> 00:16:41,789
Kéž by.
234
00:16:42,334 --> 00:16:45,344
Scénáristy by ani nenapadlo dát mi kluka.
235
00:16:46,380 --> 00:16:48,760
Zlato, jsme Harvey a Sabrina.
236
00:16:49,258 --> 00:16:51,048
Jsme #Habrina. Vždycky spolu.
237
00:16:51,802 --> 00:16:54,562
- Je to zásada.
- Ale co Nick?
238
00:16:56,140 --> 00:16:58,060
Ale co je důležitější, co Kaliban?
239
00:16:59,101 --> 00:17:00,391
Nick, můj dubl?
240
00:17:00,894 --> 00:17:01,984
A kdo je Kaliban?
241
00:17:02,896 --> 00:17:04,306
Můžeme to zkusit znovu?
242
00:17:04,732 --> 00:17:08,072
A tentokrát ať je to trochu víc sexy.
243
00:17:09,653 --> 00:17:11,363
Se spoustou energie.
244
00:17:11,447 --> 00:17:12,277
A...
245
00:17:13,574 --> 00:17:14,584
akce.
246
00:17:14,658 --> 00:17:17,908
Ale nejdřív potřebuju
polibek z pravé lásky,
247
00:17:17,995 --> 00:17:19,325
abych byla člověkem.
248
00:17:21,623 --> 00:17:22,793
S tím ti pomůžu.
249
00:17:32,676 --> 00:17:33,966
A stop!
250
00:17:35,095 --> 00:17:36,095
Úžasný!
251
00:17:36,680 --> 00:17:38,890
A teď se podíváme na bránu, lidi.
252
00:17:39,892 --> 00:17:40,732
Dobře.
253
00:17:44,354 --> 00:17:45,484
Sabrino!
254
00:17:47,316 --> 00:17:48,436
To bylo ohromný.
255
00:17:49,276 --> 00:17:50,606
Jako za starých časů.
256
00:17:51,445 --> 00:17:56,485
Hele, chceš pak přijít ke mně?
Můj dům je jen šest metrů od tvýho setu.
257
00:17:58,577 --> 00:17:59,407
Možná.
258
00:18:00,037 --> 00:18:01,457
Jo. Popřemýšlím o tom.
259
00:18:02,664 --> 00:18:03,504
Dobře.
260
00:18:04,082 --> 00:18:04,922
To zní dobře.
261
00:18:23,894 --> 00:18:25,734
Ahoj. To jsem jen já.
262
00:18:25,813 --> 00:18:26,943
Ta super teta.
263
00:18:27,022 --> 00:18:28,522
Jak to tady jde, prdelko?
264
00:18:28,607 --> 00:18:34,067
No, moje přítomnost
zatím neovlivnila vůbec nic, takže...
265
00:18:34,571 --> 00:18:35,571
nic moc.
266
00:18:36,281 --> 00:18:37,951
Neboj se. Ty na to přijdeš.
267
00:18:38,534 --> 00:18:39,374
To doufám.
268
00:18:40,828 --> 00:18:44,118
Harvey mě dneska pozval ven,
ale nevím, jestli bych měla.
269
00:18:44,206 --> 00:18:45,416
V čem je problém?
270
00:18:45,791 --> 00:18:47,631
Harvey je takovej fešák.
271
00:18:48,377 --> 00:18:49,207
Jde o to...
272
00:18:50,963 --> 00:18:51,803
že jsem vdaná.
273
00:18:51,880 --> 00:18:55,260
Vdaná?
Šestnáctiletá holka mě předběhla u oltáře?
274
00:18:56,218 --> 00:18:57,218
Fajn, vzdávám to.
275
00:18:58,595 --> 00:18:59,755
Jmenuje se Kaliban.
276
00:18:59,847 --> 00:19:02,057
Je tam v tom druhém kosmu.
277
00:19:02,891 --> 00:19:06,601
Je to princ pekla
a já jsem královna Pandemonia.
278
00:19:06,687 --> 00:19:09,567
Vládneme spolu s mým otcem,
Luciferem Jitřenkou.
279
00:19:09,648 --> 00:19:13,778
A každý den vládneme Devíti kruhům a...
280
00:19:14,486 --> 00:19:16,446
udržujeme rovnováhu mezi říšemi.
281
00:19:17,531 --> 00:19:18,371
Dobře.
282
00:19:18,574 --> 00:19:21,664
Tak především,
ten program, kdes byla, zní úžasně.
283
00:19:21,743 --> 00:19:22,833
Ne, to je...
284
00:19:22,911 --> 00:19:26,001
Ať se v ostatních pořadech
dělo cokoli, teď jsi tady.
285
00:19:26,081 --> 00:19:28,711
A tahle show je skvělej džob.
286
00:19:28,792 --> 00:19:30,752
Obsazení je úžasný.
287
00:19:30,836 --> 00:19:34,126
Štáb je víc než úžasnej. A nejlepší je,
288
00:19:34,214 --> 00:19:37,724
že je to nejdýl běžící seriál v historii.
289
00:19:40,888 --> 00:19:44,468
Poslyš, všichni jsme
před tímhle seriálem měli jiný životy,
290
00:19:45,058 --> 00:19:48,728
ale musíš to hodit za hlavu
a jít naplno do tohohle.
291
00:19:49,396 --> 00:19:52,146
Tohle je to jediný,
co pro tebe teď existuje.
292
00:19:52,232 --> 00:19:53,072
Nebojuj s tím.
293
00:19:53,775 --> 00:19:54,815
Přijmi to.
294
00:19:55,360 --> 00:19:56,950
Celá se tomu odevzdej.
295
00:19:57,654 --> 00:19:59,994
Je to tak prostě lepší.
296
00:20:01,325 --> 00:20:02,155
Jo.
297
00:20:02,242 --> 00:20:03,162
Víš co?
298
00:20:03,243 --> 00:20:06,623
Co kdybys zašla k Harveymu a zkusila to?
Jaký je to pocit?
299
00:20:07,331 --> 00:20:08,291
To neuškodí, ne?
300
00:20:17,925 --> 00:20:19,545
Díky za pozvání, Harvey.
301
00:20:20,135 --> 00:20:21,085
Jakej byl tuňák?
302
00:20:21,803 --> 00:20:22,643
Bylo to dobrý?
303
00:20:22,721 --> 00:20:24,601
Bylo to zdravý.
304
00:20:26,892 --> 00:20:29,192
Brino, je těžký bejt někde nová,
305
00:20:30,229 --> 00:20:31,899
ale všichni tady jsou super.
306
00:20:31,980 --> 00:20:32,810
Zapadneš sem.
307
00:20:34,316 --> 00:20:35,976
Jako bys tu byla odjakživa.
308
00:20:37,569 --> 00:20:40,699
Takže, jak se rád bavíš, když nepracuješ?
309
00:20:41,240 --> 00:20:42,450
Zpívání a kytara.
310
00:20:47,496 --> 00:20:48,706
Harvey, co to je?
311
00:20:48,789 --> 00:20:49,619
Co?
312
00:20:51,458 --> 00:20:52,668
Ty kresby?
313
00:20:52,751 --> 00:20:54,671
Ty mi udělalo umělecký oddělení.
314
00:20:55,462 --> 00:20:56,462
Jsou super, ne?
315
00:20:58,590 --> 00:21:00,260
Víš, co znamenají?
316
00:21:01,468 --> 00:21:02,298
Ani ne.
317
00:21:03,220 --> 00:21:05,720
Připadaly mi jako tarotový karty nebo tak.
318
00:21:07,349 --> 00:21:08,309
Proč? Je něco špatně?
319
00:21:08,892 --> 00:21:12,812
Nejspíš. Ale nemám tušení co,
ani jak bych to mohla zastavit.
320
00:21:14,940 --> 00:21:15,770
Tak jo.
321
00:21:15,857 --> 00:21:18,737
No, v tom případě,
chceš si se mnou projít text?
322
00:21:19,820 --> 00:21:20,820
Udělat si náskok?
323
00:21:21,780 --> 00:21:24,200
Scénáře dostáváme až v den natáčení, ne?
324
00:21:24,283 --> 00:21:27,203
To jo, ale slečna Wardwellová
má všechny stránky.
325
00:21:28,036 --> 00:21:31,286
A mně trvá zapamatování textu
dýl než většině ostatních.
326
00:21:31,373 --> 00:21:34,383
Takže někdy se kouknu dřív, abych to uměl.
327
00:21:35,711 --> 00:21:38,511
Navíc zítra jsou přetáčky.
Opakované natáčení.
328
00:21:39,339 --> 00:21:40,719
Chceš si to nazkoušet?
329
00:21:41,675 --> 00:21:42,505
Jasně.
330
00:21:46,805 --> 00:21:50,055
Přijdeš do jeskyně,
kde ti čaroděj, co tam žije,
331
00:21:50,142 --> 00:21:52,482
řekne, že ti dá nadpřirozenou moc.
332
00:21:52,894 --> 00:21:53,774
Jakou moc?
333
00:21:53,854 --> 00:21:55,944
Mohl bych létat?
334
00:21:56,023 --> 00:21:57,193
Časem ano.
335
00:21:57,274 --> 00:22:00,244
Ten čaroděj by ti ale řekl,
že se výměnou za tu moc
336
00:22:00,319 --> 00:22:02,359
musíš vzdát všeho ostatního.
337
00:22:02,446 --> 00:22:05,566
Školy, kamarádů i přítelkyně.
338
00:22:07,534 --> 00:22:08,374
Co bys udělal?
339
00:22:08,660 --> 00:22:09,490
Počkej.
340
00:22:10,454 --> 00:22:11,964
Tohle je tak povědomý.
341
00:22:15,250 --> 00:22:17,290
Ta přítelkyně bys byla ty?
342
00:22:21,465 --> 00:22:22,295
Ano.
343
00:22:24,051 --> 00:22:26,181
Tak ne. Nevzal bych to.
344
00:22:28,263 --> 00:22:29,103
Vážně?
345
00:22:30,307 --> 00:22:31,517
Vzdal by ses létání?
346
00:22:32,976 --> 00:22:34,516
Bez tebe nechci lítat...
347
00:22:36,188 --> 00:22:37,938
Sabrino Spellmanová.
348
00:22:39,066 --> 00:22:42,316
Bez tebe nechci lítat,
Sabrino Spellmanová.
349
00:22:42,402 --> 00:22:43,242
Harvey,
350
00:22:44,529 --> 00:22:46,159
tenhle rozhovor jsme vedli.
351
00:22:46,239 --> 00:22:47,069
Jak to myslíš?
352
00:22:48,200 --> 00:22:50,160
Jistěže ano. Tohle jsou přetáčky.
353
00:22:50,243 --> 00:22:53,663
Ne, ve skutečném životě.
Večer před mými 16. narozeninami.
354
00:22:53,747 --> 00:22:58,247
Všechno, co jsme teď řekli,
se stalo ve skutečnosti.
355
00:22:59,211 --> 00:23:00,211
Nevzpomínáš si?
356
00:23:01,171 --> 00:23:03,511
Upřímně, už jsme vedli tolik rozhovorů,
357
00:23:03,590 --> 00:23:06,220
den co den, kdo by si to pamatoval?
358
00:23:06,968 --> 00:23:09,218
Harvey, můžu se podívat na pár epizod?
359
00:23:09,304 --> 00:23:10,974
Jo. Chceš vidět pilotní díl?
360
00:23:11,056 --> 00:23:13,136
No jistě. Ukaž mi to.
361
00:23:16,520 --> 00:23:17,770
Moje oblíbená scéna.
362
00:23:19,564 --> 00:23:21,404
Zapomeň, že jsem něco řekla.
363
00:23:21,483 --> 00:23:25,613
Poslouchej můj hlas, slyš má slova
a zapomeň, že jsem něco říkala.
364
00:23:25,695 --> 00:23:27,985
Žehnám srdci tvému,
dej sbohem všemu zlému.
365
00:23:28,073 --> 00:23:28,913
Počkej.
366
00:23:31,201 --> 00:23:32,241
Nechápu to.
367
00:23:33,745 --> 00:23:37,035
Tohle se skutečně stalo v pravém kosmu.
368
00:23:37,124 --> 00:23:39,714
A lidi nás sledovali? Špehovali nás?
369
00:23:40,794 --> 00:23:41,714
Nahrávali nás?
370
00:23:41,795 --> 00:23:43,085
Jenom štáb.
371
00:23:43,171 --> 00:23:44,131
Vypni to.
372
00:23:44,923 --> 00:23:47,053
Už se na to nemůžu koukat. Vypni to.
373
00:23:47,843 --> 00:23:51,563
Taky se nerad dívám na svý výkony.
V tý scéně jsi byla úžasná.
374
00:23:51,638 --> 00:23:52,888
Vypni to, prosím.
375
00:23:56,309 --> 00:23:57,139
Co se děje?
376
00:23:58,562 --> 00:23:59,402
Musím jít.
377
00:24:00,230 --> 00:24:01,230
Uvidíme se zítra.
378
00:24:37,267 --> 00:24:38,097
Zelená místnost.
379
00:25:01,625 --> 00:25:02,705
Ambrosi!
380
00:25:02,792 --> 00:25:03,632
Ty existuješ.
381
00:25:04,377 --> 00:25:05,627
Co tady děláš?
382
00:25:05,712 --> 00:25:08,722
Podle tvé čelenky
jsi nejspíš nová Sabrina.
383
00:25:08,798 --> 00:25:09,628
Ahoj.
384
00:25:10,550 --> 00:25:12,470
Pokud jde o to, co tu dělám, no...
385
00:25:13,428 --> 00:25:16,258
Dělám kočičí jídlo
pro potřeby nadpozemské hrůzy.
386
00:25:16,348 --> 00:25:18,558
Cože? Ty víš o nadpozemských hrůzách?
387
00:25:18,642 --> 00:25:21,062
Která nadpozemská hrůza je tohle? Kosmos?
388
00:25:21,144 --> 00:25:22,154
Ne, Bez konce.
389
00:25:22,938 --> 00:25:25,068
Ta je buď uvnitř Kosmu, nebo naopak.
390
00:25:25,148 --> 00:25:26,818
Nejsem si jistý.
391
00:25:26,900 --> 00:25:29,400
- Nevzpomínám si.
- Bez konce, samozřejmě.
392
00:25:30,028 --> 00:25:30,858
Ale počkej.
393
00:25:31,154 --> 00:25:33,994
Proč by Bez konce
chtěla zrovna kočičí jídlo?
394
00:25:34,074 --> 00:25:35,284
Jen se zamysli.
395
00:25:37,118 --> 00:25:38,658
Bez konce je Salem?
396
00:25:39,329 --> 00:25:40,579
Salem je Bez konce?
397
00:25:40,664 --> 00:25:43,424
- U George, tys na to přišla.
- Pak mi lhal.
398
00:25:43,917 --> 00:25:44,997
Přímo do očí.
399
00:25:45,085 --> 00:25:45,915
Vskutku.
400
00:25:46,002 --> 00:25:48,132
Když jsem vyvodil, co Salem je,
401
00:25:49,589 --> 00:25:52,929
konfrontoval jsem ho
a on mě uvrhl do Zelené místnosti.
402
00:25:53,009 --> 00:25:55,259
Ne ke zpracování, ale jako obsluhu.
403
00:25:55,345 --> 00:25:58,765
Což je jako být v domácím vězení,
ale... nekonečně horší.
404
00:25:58,848 --> 00:26:01,388
Ale nedává smysl, aby Salem byl Bez konce.
405
00:26:01,476 --> 00:26:02,476
Ne?
406
00:26:03,019 --> 00:26:05,359
Kočky mají devět životů, čímž se myslí...
407
00:26:05,438 --> 00:26:06,308
Nesmrtelné.
408
00:26:07,566 --> 00:26:08,396
Bez konce.
409
00:26:09,943 --> 00:26:15,123
Navíc kočky se snadno znudí
a rády si hrají s jídlem.
410
00:26:15,198 --> 00:26:18,238
Takže se Salem nudí a hraje si s námi?
411
00:26:22,414 --> 00:26:23,254
Chci říct,
412
00:26:24,874 --> 00:26:29,844
tahle studia jsou celý jeho svět.
Proto nikdy neodchází, proč taky?
413
00:26:30,505 --> 00:26:32,505
A my...
414
00:26:33,174 --> 00:26:37,474
Jsme pro něj jen hračky.
Jsme myši. Jsme klubka vlny.
415
00:26:37,554 --> 00:26:42,024
Nekonečně točíme příběhy,
aby se nenudil a nepoškrábal zdi.
416
00:26:42,100 --> 00:26:44,980
To je ďábelský. Ambrosi, co budeme dělat?
417
00:26:45,061 --> 00:26:45,901
Dělat?
418
00:26:47,230 --> 00:26:48,690
Neuděláme nic.
419
00:26:48,773 --> 00:26:50,193
Nemůžeme nic dělat.
420
00:26:50,275 --> 00:26:53,855
Říkáme svoje texty a žijeme svoje životy.
421
00:26:54,738 --> 00:26:56,278
Neustále jsme recyklováni.
422
00:26:56,740 --> 00:26:58,660
Někdy jsou to herci, někdy štáb.
423
00:26:58,742 --> 00:27:02,452
A modlíme se k nebi a peklu,
abychom neskončili v kočičím žrádle
424
00:27:02,996 --> 00:27:05,366
pro šíleného boha Salema Saberhagena.
425
00:27:05,457 --> 00:27:07,627
Ale co ten druhý kosmos?
426
00:27:07,709 --> 00:27:08,749
Jaký druhý?
427
00:27:09,502 --> 00:27:12,922
Ten pravý? Se Sabrinou Spellmanovou
a všemi ostatními doma?
428
00:27:13,006 --> 00:27:17,756
Sabrino, ty, my,
všichni jsme jedno s Bez konce.
429
00:27:19,137 --> 00:27:21,057
Tohle je tvůj domov. Přijmi to.
430
00:27:47,290 --> 00:27:49,170
JSEM ŠŤASTNÝ, ŽE TU JSI! SALEM
431
00:27:50,585 --> 00:27:52,495
Ten chlupatej hnusák.
432
00:28:16,194 --> 00:28:18,324
ŘÍJEN
433
00:28:25,578 --> 00:28:27,538
A... akce!
434
00:28:31,584 --> 00:28:32,714
Roz, co se děje?
435
00:28:33,712 --> 00:28:36,672
Letos jsem moc chtěla
vyzkoušet roztleskávání,
436
00:28:37,632 --> 00:28:40,762
ale doktor Specter říká,
že mám degenerativní myopii.
437
00:28:41,928 --> 00:28:43,888
Sabrino, já slepnu.
438
00:28:43,972 --> 00:28:46,102
Roz, to mě moc mrzí.
439
00:28:46,182 --> 00:28:49,352
Slyšely jsme,
že se chceš dostat k roztleskávačkám.
440
00:28:49,436 --> 00:28:50,896
Řekni, že je to vtip.
441
00:28:50,979 --> 00:28:54,479
Jo, nemůžeš vylézt na pyramidu,
když pyramidu nevidíš.
442
00:28:54,566 --> 00:28:56,646
Vypadněte, vy tupý mrchy.
443
00:28:57,569 --> 00:28:58,569
A stop!
444
00:28:59,195 --> 00:29:01,155
- Skvělá práce.
- Otče Blackwoode.
445
00:29:02,073 --> 00:29:02,913
Fauste.
446
00:29:02,991 --> 00:29:05,081
Neviděl jste někde Salema?
447
00:29:05,160 --> 00:29:07,200
Musím si s ním pokecat.
448
00:29:07,871 --> 00:29:10,371
Salem je hvězda. Natáčí jeden den v týdnu.
449
00:29:10,457 --> 00:29:12,497
- Teď mě laskavě omluv.
- Nováčci.
450
00:29:19,340 --> 00:29:21,840
Možná uvidíš líp bez těch lup na obličeji.
451
00:29:22,719 --> 00:29:23,799
Prosím?
452
00:29:24,387 --> 00:29:27,427
Scéna skončila,
takže si můžeš ty brýle sundat.
453
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
Ne, nemůžu.
454
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
Scénárista se rozhodl, že slepnu,
455
00:29:33,062 --> 00:29:34,732
takže slepnu.
456
00:29:35,982 --> 00:29:37,402
Počkej. Vážně?
457
00:29:37,484 --> 00:29:38,324
Jo.
458
00:29:39,903 --> 00:29:41,403
Ale v něčem je to dobré.
459
00:29:41,988 --> 00:29:43,818
Oslepnutí mi aspoň dodá jiskru.
460
00:29:44,824 --> 00:29:48,044
A je to lepší než jít do Zelené místnosti.
461
00:29:52,749 --> 00:29:54,379
TUŇÁK – KOČIČÍ ŽRÁDLO
462
00:30:03,343 --> 00:30:05,433
Ahoj. Není moc na výběr, co?
463
00:30:05,929 --> 00:30:07,099
Ne, ani ne.
464
00:30:07,180 --> 00:30:09,220
Tak je to v cateringu vždycky.
465
00:30:09,307 --> 00:30:12,437
Co chce „jednička“,
musíme my ostatní vydržet.
466
00:30:12,519 --> 00:30:13,599
Ber nebo nech být.
467
00:30:13,686 --> 00:30:15,766
Poslední dobou toho necháváme dost.
468
00:30:16,064 --> 00:30:18,154
Vida, tohle je aspoň tuňák.
469
00:30:18,233 --> 00:30:20,613
Vlastně... mám pocit, že není.
470
00:30:21,569 --> 00:30:22,779
Tohle radši nejezte.
471
00:30:23,238 --> 00:30:27,328
Vlastně už nikdy nejezte nic v konzervách.
472
00:30:27,408 --> 00:30:28,408
A proč ne?
473
00:30:29,744 --> 00:30:31,504
Držte se čipsů.
474
00:30:34,415 --> 00:30:36,825
Takže jak dlouho už vy dvě děláte dubly?
475
00:30:37,418 --> 00:30:38,628
No, moc dlouho ne.
476
00:30:39,254 --> 00:30:41,174
Vlastně se to událo nedávno.
477
00:30:41,256 --> 00:30:42,166
Příliš dlouho.
478
00:30:43,049 --> 00:30:45,339
Hrávaly jsme tvoje tetičky, víš.
479
00:30:45,426 --> 00:30:47,596
Byly jsme skvělé. Miláčci fanoušků.
480
00:30:48,054 --> 00:30:48,974
Aspoň se zdálo.
481
00:30:49,055 --> 00:30:50,215
Proč vás nahradili?
482
00:30:50,306 --> 00:30:52,806
To jsem já.
Vždy družička, nikdy nevěsta.
483
00:30:52,892 --> 00:30:53,852
Prastarý příběh.
484
00:30:53,935 --> 00:30:56,935
Jsme vydány na milost
bezejmennému kolosu bez tváře,
485
00:30:57,021 --> 00:30:59,071
který nás používá, jak ho napadne.
486
00:30:59,148 --> 00:31:00,978
Určuje, co uděláme, kde budeme.
487
00:31:01,067 --> 00:31:03,647
Zahodí nás,
když už mu nepřipadáme užitečné.
488
00:31:05,154 --> 00:31:07,034
No co. S tím se nedá nic dělat.
489
00:31:08,408 --> 00:31:11,698
Ale aspoň pracujeme.
Mohli nás poslat do Zelené místnosti.
490
00:31:12,412 --> 00:31:15,082
Je mi moc líto,
že se vám to všechno stalo.
491
00:31:15,874 --> 00:31:17,254
Můžu se na něco zeptat?
492
00:31:18,835 --> 00:31:22,125
Uvědomujete si,
že jste uvězněné v nadpozemské hrůze, že?
493
00:31:22,380 --> 00:31:23,210
Bez konce.
494
00:31:25,425 --> 00:31:26,255
To je jedno.
495
00:31:27,218 --> 00:31:33,468
Takže když ty druhé tety spí ve vašich,
tedy svých postelích, kde spíte vy?
496
00:31:34,851 --> 00:31:36,231
- Pod nimi.
- Pod nimi.
497
00:31:58,541 --> 00:32:00,591
- Elspeth?
- Promiň. Budu potichu.
498
00:32:01,794 --> 00:32:02,634
Tak jo.
499
00:32:42,168 --> 00:32:42,998
Kalibane?
500
00:32:43,628 --> 00:32:44,628
Chvalme Lucifera.
501
00:32:45,964 --> 00:32:49,094
Netušila jsem,
že v tomhle světě vůbec existuješ.
502
00:32:49,175 --> 00:32:54,425
Je mi líto, paní, ale nesmíme
s herci mluvit, natož se jich nedotýkat.
503
00:32:54,514 --> 00:32:58,734
Počkat. Takže tady nejsi princ nebo herec?
504
00:32:58,810 --> 00:33:01,730
Ne, díky Temnému pánu.
Mnohem radši jsem ve štábu.
505
00:33:01,813 --> 00:33:05,653
Jako herec jsem byl jen hezká tvář
s nádhernou blonďatou hřívou
506
00:33:05,733 --> 00:33:07,153
a vytvarovanými břišáky,
507
00:33:07,402 --> 00:33:10,782
pořád si svlékal košili
a byl objektivizován.
508
00:33:11,364 --> 00:33:13,284
Ale jako vedoucí staveb
509
00:33:14,075 --> 00:33:16,655
můžu dělat věci vlastníma rukama.
510
00:33:16,744 --> 00:33:19,254
A sám rozhoduju,
kde a kdy si sundám triko.
511
00:33:22,583 --> 00:33:24,093
Proč se na mě tak díváš?
512
00:33:25,420 --> 00:33:29,800
Jde o to,
že v jiném světě, jiné realitě...
513
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
jsme my dva manželé.
514
00:33:33,761 --> 00:33:35,141
Vážně? Manželé?
515
00:33:36,806 --> 00:33:39,096
- To muselo být hezké.
- Jo.
516
00:33:40,351 --> 00:33:41,731
Byly tam hezký chvilky.
517
00:33:42,979 --> 00:33:46,319
Ale tady jsi jako člen štábu šťastný?
518
00:33:46,399 --> 00:33:50,149
Šťastný? Často. Ale spokojený? Pořád.
519
00:33:51,654 --> 00:33:53,454
A ty, Sabrino, jsi šťastná?
520
00:33:53,948 --> 00:33:57,788
Jsem teď spokojenější,
když vím, že jsi tady.
521
00:33:59,537 --> 00:34:03,077
A nevím, kdo řekl,
že herci a štáb se nemůžou stýkat,
522
00:34:03,583 --> 00:34:05,133
ale je to podle mě blbost.
523
00:34:06,085 --> 00:34:06,995
Láska je láska.
524
00:34:08,171 --> 00:34:09,131
Najde si způsob.
525
00:34:13,885 --> 00:34:15,045
Tak, krasavče,
526
00:34:16,596 --> 00:34:19,056
na čem pracuješ? Galerie nebo tak něco?
527
00:34:19,140 --> 00:34:21,890
Jen nějaký zařízení pro další díl.
528
00:34:22,560 --> 00:34:24,810
- Zařízení?
- Ano.
529
00:34:24,896 --> 00:34:25,976
Myslím, že vakuum.
530
00:34:26,063 --> 00:34:26,903
Vakuum?
531
00:34:27,940 --> 00:34:30,490
Myslíš... něco jako Nicota?
532
00:34:30,568 --> 00:34:32,398
Jo. To je ono.
533
00:34:33,112 --> 00:34:34,202
Stavím Nicotu.
534
00:34:34,864 --> 00:34:35,704
Nicotu.
535
00:34:36,282 --> 00:34:37,582
Pro příští epizodu?
536
00:34:37,658 --> 00:34:40,038
Kalibane, musíš přestat.
537
00:34:40,703 --> 00:34:44,253
Přestat? To nejde.
Když přestanu, půjdu do Zelené místnosti.
538
00:34:44,332 --> 00:34:46,792
Můžeš aspoň zpomalit,
než přijdu na to,
539
00:34:46,876 --> 00:34:48,086
jak Nicotu zastavit?
540
00:34:48,169 --> 00:34:51,379
Promiň, Sabrino, ale zdá se,
541
00:34:51,464 --> 00:34:53,094
že to sotva stihnu do rána.
542
00:34:54,050 --> 00:34:56,300
Do rána. Snad budu mít dost času.
543
00:35:07,230 --> 00:35:08,770
Harvey.
544
00:35:09,357 --> 00:35:10,687
Hej. Harvey.
545
00:35:13,111 --> 00:35:13,951
Ahoj, krásko.
546
00:35:14,821 --> 00:35:16,821
Ne. Harvey, potřebuju tvou pomoc.
547
00:35:17,365 --> 00:35:19,485
Musím dneska sehnat zítřejší scénář.
548
00:35:19,826 --> 00:35:20,656
Hned teď.
549
00:35:22,495 --> 00:35:23,535
Pomůžeš mi?
550
00:35:26,040 --> 00:35:27,290
Vždycky, Brino.
551
00:36:11,335 --> 00:36:12,995
Proč nespí ve svojí ložnici?
552
00:36:14,130 --> 00:36:15,880
Žádnou nemá. Nepostavili ji.
553
00:36:16,299 --> 00:36:17,129
Jasně.
554
00:36:17,216 --> 00:36:20,926
PŘÍSNĚ TAJNÉ *** SDD Č. 215 **♪
555
00:36:49,624 --> 00:36:52,134
Promiňte, že vás budím,
ale je to důležitý.
556
00:36:53,085 --> 00:36:55,085
Zítra všechno skončí.
557
00:36:55,838 --> 00:36:59,128
Nadpozemská hrůza, známá jako Nicota,
všechno zničí.
558
00:36:59,550 --> 00:37:03,100
Tyhle kulisy,
nahrávací studia, dokonce i nás.
559
00:37:04,055 --> 00:37:07,015
Musíme najít moje zrcadlo a zmizet,
než bude pozdě.
560
00:37:07,099 --> 00:37:09,389
Jak to všechno víš, Sabrino?
561
00:37:11,604 --> 00:37:12,774
Ze zítřejšího scénáře.
562
00:37:13,439 --> 00:37:16,359
Už se to těžko vysvětluje,
takže mi musíte věřit.
563
00:37:16,859 --> 00:37:19,859
Ve scénáři mluvíme o Nicotě,
jako by to byl hurikán.
564
00:37:20,613 --> 00:37:25,493
Ve skutečnosti je to konec všech věcí,
včetně skutečnosti.
565
00:37:26,077 --> 00:37:27,497
Tady to nikdy nekončí.
566
00:37:27,578 --> 00:37:30,828
Jo, protože žijeme
v další nadpozemské hrůze, Bez konce.
567
00:37:30,915 --> 00:37:34,085
Ale s příchodem Nicoty skončí i Bez konce.
568
00:37:34,168 --> 00:37:35,128
Ne, Sabrino.
569
00:37:35,211 --> 00:37:36,171
Jen vyšiluješ.
570
00:37:36,254 --> 00:37:39,304
Zdá se, že tohle se jednou ročně stává.
571
00:37:39,382 --> 00:37:41,882
S dovolením. Necháš tu dívku mluvit?
572
00:37:41,968 --> 00:37:45,008
Jen říkám, že pravidelně každý rok
573
00:37:45,096 --> 00:37:47,466
dají do scénáře nějaký skvělý nápad,
574
00:37:47,556 --> 00:37:49,306
aby se lidi zase zajímali.
575
00:37:49,392 --> 00:37:50,562
Jaký nápad?
576
00:37:50,643 --> 00:37:53,273
No, někdy je to zemětřesení.
577
00:37:53,354 --> 00:37:54,984
Nebo svatba.
578
00:37:55,064 --> 00:37:58,654
Nebo výlet na Havaj.
Nebo vražda milované postavy.
579
00:37:58,734 --> 00:38:00,824
Nebo v tomhle případě Nicota.
580
00:38:01,237 --> 00:38:06,027
Něco, co údajně všechno mění,
ale ve skutečnosti se nemění nic.
581
00:38:06,117 --> 00:38:07,907
Všechno jen jede od začátku.
582
00:38:09,453 --> 00:38:11,333
Vy o tom určitě hodně víte, že?
583
00:38:11,414 --> 00:38:12,334
No jistě.
584
00:38:12,873 --> 00:38:13,963
Jsme profesionálky.
585
00:38:14,041 --> 00:38:16,841
Jasně. Ale nebyly jste najaté,
abyste nahradily
586
00:38:16,919 --> 00:38:18,749
skutečnou Zeldu a Hildu?
587
00:38:18,838 --> 00:38:20,968
Jak můžete tolik vědět o minulosti?
588
00:38:22,758 --> 00:38:27,308
Do tohohle seriálu jsme nastoupily
nedávno, ale byly jsme v mnoha jiných
589
00:38:27,388 --> 00:38:30,848
a takovéhle věci se dějí v každém seriálu.
590
00:38:30,933 --> 00:38:32,853
V jakých? Vyjmenujte je.
591
00:38:34,353 --> 00:38:36,273
Jde o to, že jsme profesionálky.
592
00:38:36,355 --> 00:38:40,145
Všichni jsme profesionálové
a máme svou práci.
593
00:38:40,735 --> 00:38:44,775
Zelda má pravdu. Takže pokud
někdo nechce jít do Zelené místnosti,
594
00:38:44,864 --> 00:38:48,834
navrhuju, abychom šli domů do svých kulis,
595
00:38:48,909 --> 00:38:53,249
zapomněli na tyhle nesmysly
a zítra šli dělat práci,
596
00:38:53,330 --> 00:38:56,540
za kterou vás tak hezky platí.
597
00:38:56,625 --> 00:38:58,875
Má pravdu. No tak, Hildo. Jdeme.
598
00:39:06,552 --> 00:39:09,562
Pokud máš s tou Nicotou pravdu,
neodcházej bez nás.
599
00:39:09,638 --> 00:39:12,928
Ne. Budeme v kanceláři Akademie, víš co,
600
00:39:13,017 --> 00:39:14,847
číst si, plést, krátit si čas.
601
00:39:14,935 --> 00:39:16,345
- Najdu vás.
- Dobře.
602
00:39:16,437 --> 00:39:17,267
Slibuju.
603
00:39:45,549 --> 00:39:50,099
ŘÍJEN
604
00:39:52,431 --> 00:39:53,521
Nicota.
605
00:40:01,732 --> 00:40:02,982
Nicku, kde je Harvey?
606
00:40:04,110 --> 00:40:05,030
Já jsem Harvey.
607
00:40:06,153 --> 00:40:08,453
Ne. Vážně, Nicku, kde je Harvey?
608
00:40:08,948 --> 00:40:09,908
Já jsem Harvey.
609
00:40:10,366 --> 00:40:12,946
Povýšili mě z dublu. Odteď jsem Harvey.
610
00:40:13,035 --> 00:40:16,365
Ale co se stalo se skutečným Harveym?
611
00:40:17,456 --> 00:40:20,456
Říká se...
že ho poslali do Zelené místnosti.
612
00:40:20,543 --> 00:40:22,423
Poslali ho do Zelené místnosti?
613
00:40:23,295 --> 00:40:26,215
Naposledy, Sabrino, já jsem Harvey.
614
00:40:26,298 --> 00:40:28,298
Dobře. To stačí.
615
00:40:29,969 --> 00:40:30,929
Dobré ráno.
616
00:40:31,971 --> 00:40:33,511
Haló? Ano. Dobré ráno.
617
00:40:33,597 --> 00:40:35,467
Mám pár otázek ohledně dneška.
618
00:40:35,558 --> 00:40:39,688
Takže například,
je to poprvé, co slyším o Nicotě?
619
00:40:40,229 --> 00:40:42,019
Vím, že Nicota existuje?
620
00:40:42,106 --> 00:40:44,526
Co přesně Nicota chce?
621
00:40:44,608 --> 00:40:47,358
Jaká je moje motivace vzhledem k Nicotě?
622
00:40:47,444 --> 00:40:52,954
Navíc, i když o Nicotě nevím, moje postava
by rozhodně neřekla repliku na straně pět.
623
00:40:54,034 --> 00:40:56,254
To bude asi nedorozumění, Sabrino.
624
00:40:56,328 --> 00:41:00,168
Navzdory tomu, co možná předpokládáš,
já jsem jenom režisér.
625
00:41:00,249 --> 00:41:03,789
Jediný, kdo může upravovat scénář,
je hlavní scénárista.
626
00:41:03,878 --> 00:41:06,208
Bezva. Tak já si s ním promluvím.
627
00:41:07,798 --> 00:41:10,428
Ví někdo, kde ho můžu najít? Nebo ji?
628
00:41:13,262 --> 00:41:14,102
Ví to někdo?
629
00:41:17,016 --> 00:41:18,676
Ví někdo, kde je scénárista?
630
00:41:18,767 --> 00:41:19,807
Ano, já to vím.
631
00:41:19,894 --> 00:41:22,814
Tedy, to se mění podle toho, kde natáčíme.
632
00:41:22,897 --> 00:41:27,567
Ale myslím, že dnes hlavního scénáristu
najdeš na střední škole.
633
00:41:27,651 --> 00:41:30,071
Teto Hildo, dala bych ti pusu.
634
00:41:48,797 --> 00:41:49,627
Saleme?
635
00:41:50,925 --> 00:41:52,505
Ty jsi hlavní scénárista?
636
00:41:52,593 --> 00:41:54,603
Proč myslíš, že mám nejlepší text?
637
00:41:54,678 --> 00:41:56,468
Hlavní scénárista a Bez konce?
638
00:41:57,306 --> 00:41:58,716
Určitě vůbec nespíš.
639
00:41:59,850 --> 00:42:01,480
Mám pár otázek ohledně scénáře.
640
00:42:01,560 --> 00:42:02,770
V čem je problém?
641
00:42:02,853 --> 00:42:05,273
V příběhu říkáš, že přichází Nicota,
642
00:42:05,356 --> 00:42:07,566
a lidi se připravují jako na hurikán.
643
00:42:07,650 --> 00:42:11,780
Ale pokud vím,
Nicota je mnohem horší než hurikán.
644
00:42:11,862 --> 00:42:13,572
Takže teď jsi i rosnička?
645
00:42:14,198 --> 00:42:15,618
Poslouchej mě, prosím.
646
00:42:16,116 --> 00:42:17,736
Přišla jsem z jiného kosmu
647
00:42:17,826 --> 00:42:20,286
v naději, že zastavím nadpozemské hrůzy,
648
00:42:20,371 --> 00:42:22,291
konkrétně Kosmos.
649
00:42:22,998 --> 00:42:26,748
Ale klasickým Sabrininým způsobem
jsem přistála přímo v...
650
00:42:26,835 --> 00:42:29,625
Bez konce. To je všechno výklad.
Všechno to vím.
651
00:42:29,713 --> 00:42:32,933
A víš, že Nicota,
ta Nicota, kterou tvůj štáb staví.
652
00:42:33,008 --> 00:42:35,088
je všepohlcující a všechno spolkne?
653
00:42:35,427 --> 00:42:36,717
Včetně Bez konce.
654
00:42:36,804 --> 00:42:39,774
Teď zníš jako úplný blázen.
O Nicotě vím všechno.
655
00:42:39,848 --> 00:42:42,688
Bez konce a Nicota
vždy existovaly vedle sebe.
656
00:42:42,768 --> 00:42:45,098
Na rozdíl od ostatních hrůz jsme opaky.
657
00:42:45,187 --> 00:42:47,107
V některých ohledech stejní.
658
00:42:47,189 --> 00:42:48,439
Není to nic.
659
00:42:48,524 --> 00:42:49,694
Konec všech věcí.
660
00:42:50,067 --> 00:42:52,397
Já nikdy nekončím.
661
00:42:52,486 --> 00:42:56,196
Ne! Saleme,
Nicota bude konec hrůzy Bez konce.
662
00:42:56,699 --> 00:42:59,949
Řítí se k nám a cestou chce zničit mě,
663
00:43:00,035 --> 00:43:00,945
nejvyšší chaos,
664
00:43:01,036 --> 00:43:04,156
než nakonec dorazí do Greendale,
skutečného Greendale.
665
00:43:05,040 --> 00:43:07,000
A dalším na jídelníčku Nicoty je...
666
00:43:07,918 --> 00:43:08,748
Bez konce.
667
00:43:08,836 --> 00:43:11,666
Poslouchej, holka,
v téhle branži už jsem dlouho.
668
00:43:11,755 --> 00:43:14,375
Nemá to konec.
Nikdy to nebude mít konec.
669
00:43:17,553 --> 00:43:19,353
Ty mi nevěříš? Vysvětli tohle.
670
00:43:19,888 --> 00:43:21,598
Nicota přichází na straně 29.
671
00:43:22,808 --> 00:43:24,308
Co se stane na straně 30?
672
00:43:24,602 --> 00:43:27,192
Za stranou 29 už nic není.
673
00:43:28,105 --> 00:43:31,315
Žádné „pokračování příště“.
Žádný „konec seriálu“. Nic.
674
00:43:32,276 --> 00:43:33,936
Řekni mi, hlavní scénáristo,
675
00:43:35,654 --> 00:43:37,164
co se stane po straně 29?
676
00:43:39,408 --> 00:43:42,038
Pan Saberhagen
a slečna Jitřenka na scénu D.
677
00:43:42,119 --> 00:43:45,999
Opakuji, pan Saberhagen
a slečna Jitřenka na scénu D.
678
00:43:46,081 --> 00:43:46,921
Co teď?
679
00:43:50,419 --> 00:43:52,129
A... akce.
680
00:43:53,005 --> 00:43:56,215
S příchodem Nicoty se ujistíme,
že máme vany plné vody.
681
00:43:56,300 --> 00:43:57,130
Skvěle.
682
00:43:57,217 --> 00:43:59,137
Dala bych si perličkovou koupel.
683
00:44:00,054 --> 00:44:03,564
Ne, teto Hildo, tu vodu potřebujeme k pití
pro případ nouze.
684
00:44:03,641 --> 00:44:04,481
Jaký „pití“?
685
00:44:04,725 --> 00:44:06,845
Mám v lednici mražené margarity.
686
00:44:11,023 --> 00:44:13,193
Půjdu do obchodu koupit pár svíček.
687
00:44:15,319 --> 00:44:17,359
Neuvěřitelné.
688
00:44:17,988 --> 00:44:20,368
Sabrino, víš, že to není možné.
689
00:44:20,824 --> 00:44:22,744
Víš, že to není to, co máš říct.
690
00:44:23,494 --> 00:44:27,254
Máš říct: „Zkontrolujeme,
že jsou zavřené okenice.“
691
00:44:27,331 --> 00:44:30,541
Ty zkontroluješ zavřené okenice
a já půjdu pro svíčky.
692
00:44:31,960 --> 00:44:34,000
Saleme, můžeš si s ní promluvit?
693
00:44:36,882 --> 00:44:39,762
Myslím, že Sabrina by měla jít pro svíčky.
694
00:44:40,761 --> 00:44:42,511
Ale to není ve scénáři.
695
00:44:42,596 --> 00:44:47,176
Jsem hlavní scénárista. Můžu ho změnit.
A říkám, že Sabrina má jít pro svíčky.
696
00:44:48,936 --> 00:44:51,976
Nikdo nikam nepůjde,
dokud nedorazí Nicota.
697
00:44:52,064 --> 00:44:54,484
- Bude to hned.
- Jsou služebnice Nicoty.
698
00:44:58,237 --> 00:44:59,817
Myslím, že všichni.
699
00:45:00,406 --> 00:45:02,866
Tak jdi pro svíčky. A vezmi mě s sebou!
700
00:45:06,328 --> 00:45:09,918
Říkaly jsme ti,
že se odsud nikdo nedostane.
701
00:45:09,998 --> 00:45:11,918
Ta zeď za tebou je falešná.
702
00:45:18,257 --> 00:45:19,257
Co je to za hluk?
703
00:45:19,341 --> 00:45:20,181
To je Nicota.
704
00:45:20,259 --> 00:45:21,259
Kam půjdeme?
705
00:45:21,343 --> 00:45:23,763
- Kudy odsud?
- Vím, kde je tvoje zrcadlo.
706
00:45:23,846 --> 00:45:25,676
Sklad rekvizit na druhé straně.
707
00:45:25,764 --> 00:45:27,774
Musíme zachránit co nejvíc lidí.
708
00:45:32,312 --> 00:45:33,522
A sakra.
709
00:45:38,110 --> 00:45:39,570
Hilda si zvrtne kotník.
710
00:45:40,904 --> 00:45:42,704
Zelda dostane záchvat kýchání.
711
00:45:58,922 --> 00:46:01,472
Prudence? Agatho? Proč?
712
00:46:01,550 --> 00:46:03,090
Nicota, Sabrino.
713
00:46:03,177 --> 00:46:04,967
Nicota požaduje oběť.
714
00:46:05,387 --> 00:46:06,217
Neslyšíš to?
715
00:46:07,222 --> 00:46:09,222
Prudence a Agatha na sebe zaútočí.
716
00:46:17,733 --> 00:46:19,743
Ambrosi, přichází Nicota.
717
00:46:19,818 --> 00:46:20,688
Ambrosi.
718
00:46:22,196 --> 00:46:23,026
Kalibane.
719
00:46:34,208 --> 00:46:37,878
Nicku, ty jsi taky služebník Nicoty?
720
00:46:38,462 --> 00:46:39,302
Ano.
721
00:46:42,090 --> 00:46:43,630
Ale už po milionté,
722
00:46:45,677 --> 00:46:46,677
jsem Harvey.
723
00:46:49,139 --> 00:46:51,019
Jsem tvůj jediný kluk.
724
00:46:52,684 --> 00:46:54,234
Harvey uklouzne po banánu.
725
00:47:06,782 --> 00:47:08,202
Ne. Proč?
726
00:47:08,867 --> 00:47:11,577
Nicota je tady!
727
00:47:12,830 --> 00:47:14,670
Nicotu je nutno nakrmit.
728
00:47:14,748 --> 00:47:15,828
Musíme jít, holka.
729
00:47:53,036 --> 00:47:55,246
- Tamhle to je!
- Rychle! To nedáme!
730
00:47:55,330 --> 00:47:56,580
Ale jo, dáme.
731
00:47:56,665 --> 00:47:57,955
Otevři bránu, teď!
732
00:47:58,041 --> 00:47:59,961
Brána skladu rekvizit se otevře.
733
00:48:15,642 --> 00:48:19,652
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ...
734
00:49:17,454 --> 00:49:20,504
Překlad titulků: Marek Buchtel