1
00:00:10,301 --> 00:00:11,801
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,565
U MEĐUVREMENU...
3
00:02:02,956 --> 00:02:03,996
Dobra večer.
4
00:02:04,082 --> 00:02:05,752
Još ga nema, gđice Wardwell?
5
00:02:06,292 --> 00:02:08,462
Pastora Lovecrafta?
6
00:02:08,545 --> 00:02:12,755
On je na svetome zadatku, gđo Meeks.
7
00:02:12,841 --> 00:02:15,721
Ali ne brinite se. Imam njegove zapise.
8
00:02:25,520 --> 00:02:30,150
„Neprirodno evanđelje
po pastoru Lovecraftu.
9
00:02:32,360 --> 00:02:35,990
U početku, prije Boga i đavla,
10
00:02:36,698 --> 00:02:39,448
bijaše veliko strašno ništa.
11
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Ništavilo.”
12
00:02:45,540 --> 00:02:47,920
Bilo je to dva dana prije Noći vještica.
13
00:03:11,858 --> 00:03:14,608
Opet moj tata. Moram kući.
14
00:03:16,696 --> 00:03:17,526
Da, i mi.
15
00:03:22,911 --> 00:03:23,751
I ja.
16
00:03:24,245 --> 00:03:25,865
Ali još se nismo dogovorili
17
00:03:25,955 --> 00:03:28,575
što ćemo raditi na tvoj rođendan, Sabrina.
18
00:03:28,666 --> 00:03:31,416
Ne, zaista ne morate ništa organizirati.
19
00:03:32,212 --> 00:03:34,512
Nije 17. rođendan važan kao 16.
20
00:03:34,589 --> 00:03:36,509
Moramo nešto smisliti.
21
00:03:37,216 --> 00:03:39,506
Dobro, ali nešto jednostavno.
22
00:03:40,053 --> 00:03:44,723
Možemo kod mene gledati
filmove i dijeliti slatkiše maškarama.
23
00:03:45,683 --> 00:03:46,893
Super. Dobro zvuči.
24
00:03:53,232 --> 00:03:57,032
Imaš divne velike oči, Crvenkapice.
25
00:03:57,111 --> 00:03:58,451
Ne plaši me.
26
00:04:06,913 --> 00:04:08,293
Imam nešto za tebe.
27
00:04:08,915 --> 00:04:10,705
Rođendanski dar, unaprijed.
28
00:04:13,169 --> 00:04:13,999
Jedan za mene.
29
00:04:15,505 --> 00:04:16,455
I jedan za tebe.
30
00:04:18,299 --> 00:04:19,969
Da te uvijek mogu pronaći.
31
00:04:21,761 --> 00:04:22,601
Nick.
32
00:04:23,763 --> 00:04:25,433
-Divan je.
-Da?
33
00:04:26,599 --> 00:04:27,429
Kao i ti.
34
00:05:01,592 --> 00:05:02,552
Sabrina.
35
00:05:05,305 --> 00:05:06,135
Sabrina?
36
00:05:06,681 --> 00:05:09,271
Sabrina, što se dogodilo?
37
00:05:10,643 --> 00:05:11,483
Dolazi.
38
00:05:12,770 --> 00:05:13,600
Ništavilo.
39
00:05:14,188 --> 00:05:15,018
Sabrina.
40
00:05:15,106 --> 00:05:16,396
Približava nam se.
41
00:05:16,899 --> 00:05:20,649
Neće stati prije negoli sve uništi.
42
00:05:21,696 --> 00:05:23,906
Došla sam te upozoriti.
43
00:05:27,327 --> 00:05:28,747
Moraš...
44
00:05:29,370 --> 00:05:30,200
Sabrina.
45
00:05:36,085 --> 00:05:37,205
Sabrina?
46
00:05:38,671 --> 00:05:40,591
Sabrina, ne.
47
00:05:41,466 --> 00:05:42,466
Nemoj, molim te.
48
00:05:44,093 --> 00:05:44,933
Nick.
49
00:05:46,137 --> 00:05:47,217
Nick, umrla je.
50
00:05:55,313 --> 00:05:56,153
Ne.
51
00:06:08,701 --> 00:06:10,411
Strašno mi je žao.
52
00:06:14,499 --> 00:06:16,039
Ja sam kriva za sve.
53
00:06:16,125 --> 00:06:17,785
Sabrina, ne govori to.
54
00:06:23,424 --> 00:06:24,264
Vrijeme je.
55
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Vrijeme je.
56
00:06:29,097 --> 00:06:31,137
Osjećaš elektricitet u zraku?
57
00:06:31,224 --> 00:06:33,184
Ništavilo. Ništavilo dolazi!
58
00:06:34,936 --> 00:06:38,146
Ustani. Na noge.
59
00:06:45,238 --> 00:06:48,118
Tako. Približi mi se.
60
00:06:52,370 --> 00:06:54,830
Da, Ništavilo začas dolazi.
61
00:06:54,914 --> 00:06:58,214
Hajde. Moramo se pripremiti
za dolazak Ništavila.
62
00:07:05,091 --> 00:07:09,971
Jadna Sabrina. Zamisli
da pripremaš vlastito tijelo za sprovod.
63
00:07:11,722 --> 00:07:13,432
Imamo vijesti iz Akademije.
64
00:07:13,933 --> 00:07:18,273
Prudence je potvrdila da su tri sfere
odmetnutog kozmosa nestale.
65
00:07:18,354 --> 00:07:19,944
-Što?
-Progutane su.
66
00:07:20,022 --> 00:07:21,822
Dakle... Ajme meni!
67
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
Što bi to moglo značiti?
68
00:07:23,693 --> 00:07:24,533
Ništavilo.
69
00:07:26,696 --> 00:07:28,406
Uništilo je odmetnuti kozmos,
70
00:07:28,489 --> 00:07:29,869
a sad dolazi ovamo.
71
00:07:30,992 --> 00:07:32,082
Da uništi nas.
72
00:07:32,160 --> 00:07:33,160
Sve.
73
00:07:34,454 --> 00:07:37,504
To mi je rekla
Sabrina Svjetlonoša prije nego...
74
00:07:39,709 --> 00:07:41,339
O, dušo.
75
00:07:42,920 --> 00:07:43,750
Ljubavi.
76
00:07:43,838 --> 00:07:46,548
Moramo odlučiti što ćemo učiniti.
77
00:07:47,967 --> 00:07:51,797
Brzo pođimo u Akademiju
i provjerimo što se zbiva u opservatoriju.
78
00:07:57,977 --> 00:07:58,807
Sabrina?
79
00:07:59,312 --> 00:08:00,612
Idi, Nick.
80
00:08:01,981 --> 00:08:04,611
Želim biti sama sa Sabrinom Svjetlonošom.
81
00:08:05,735 --> 00:08:06,565
Nakratko.
82
00:08:08,613 --> 00:08:10,243
Čekat ću te, Spellmanova.
83
00:08:10,781 --> 00:08:12,951
Hvala. Neću dugo.
84
00:08:13,451 --> 00:08:14,291
Dobro.
85
00:08:23,002 --> 00:08:24,092
I što god da si...
86
00:08:25,296 --> 00:08:26,666
nećeš nas ubiti.
87
00:08:42,939 --> 00:08:45,189
Što će mi pomoći da uništim Ništavilo?
88
00:09:07,588 --> 00:09:08,418
Želim...
89
00:09:16,264 --> 00:09:17,314
Dobra večer.
90
00:09:19,267 --> 00:09:20,097
Smijem li ući?
91
00:09:22,562 --> 00:09:23,602
Da.
92
00:09:25,231 --> 00:09:27,611
Nadam se da ne smetam, ali...
93
00:09:29,944 --> 00:09:32,034
vjerujem da đavao koji držiš
94
00:09:32,947 --> 00:09:34,157
pripada meni.
95
00:09:36,367 --> 00:09:37,237
Tko ste vi?
96
00:09:38,119 --> 00:09:39,789
Trgovac drangulijama.
97
00:09:42,623 --> 00:09:44,463
Htjela sam od đavla poželjeti...
98
00:09:45,710 --> 00:09:47,040
da Ništavilo nestane.
99
00:09:47,628 --> 00:09:48,838
Ne bi to bilo mudro.
100
00:09:49,672 --> 00:09:50,512
Čekajte.
101
00:09:51,048 --> 00:09:53,548
Imate nešto što može zaustaviti Ništavilo?
102
00:09:58,931 --> 00:10:00,061
Evo.
103
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Ova bi te kutija mogla zanimati.
104
00:10:03,561 --> 00:10:07,361
Ova je kutija pripadala kćeri bogova.
105
00:10:08,190 --> 00:10:09,980
Zvala se Pandora.
106
00:10:10,610 --> 00:10:11,820
Pandorina kutija.
107
00:10:12,903 --> 00:10:18,243
Možda se sjećaš da je nekad
sadržavala sva zla i strahote svemira.
108
00:10:19,243 --> 00:10:21,833
Da, prijateljice.
109
00:10:21,912 --> 00:10:26,712
Mislim da bi mogla zarobiti Ništavilo.
110
00:10:27,960 --> 00:10:28,840
Mijenjamo se?
111
00:10:39,221 --> 00:10:45,601
Da bi kutija bila djelotvorna,
moraš je otvoriti u samome Ništavilu.
112
00:10:46,437 --> 00:10:50,357
Kao da otvaraš
crnu rupu unutar druge crne rupe.
113
00:10:51,233 --> 00:10:57,663
A na kraju,
kutija bi i tebe mogla usisati.
114
00:11:03,954 --> 00:11:04,794
Sretno.
115
00:11:25,393 --> 00:11:29,773
SVIM MOJIM VOLJENIMA
116
00:11:36,112 --> 00:11:38,862
Moram to ja obaviti, Saleme.
117
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
Moj život u usporedbi
s milijardama drugih.
118
00:11:46,247 --> 00:11:48,707
Iako ljudi stalno govore da nisam kriva...
119
00:11:51,043 --> 00:11:52,383
imam osjećaj da jesam.
120
00:11:53,587 --> 00:11:56,717
Ako ne zbog svih strahota,
barem zbog Sabrinine smrti.
121
00:11:59,593 --> 00:12:00,973
Ušla je u ono zrcalo...
122
00:12:04,098 --> 00:12:05,598
a ja je nisam zaustavila.
123
00:12:07,560 --> 00:12:08,770
Nisam je slijedila.
124
00:12:10,438 --> 00:12:12,188
Da me nisi pratio.
125
00:12:12,773 --> 00:12:15,193
Za sobom ću zrcalo pretvoriti u kamen.
126
00:12:24,285 --> 00:12:25,325
Čarobno zrcalo,
127
00:12:25,411 --> 00:12:27,751
da spasim sve koji će biti uništeni...
128
00:12:30,207 --> 00:12:32,877
otvori se i odvedi me u...
129
00:12:36,464 --> 00:12:37,424
Ništavilo.
130
00:12:47,141 --> 00:12:49,981
Zaista si dobar dečko, Saleme.
131
00:13:17,880 --> 00:13:23,970
NIŠTAVILO
132
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
OLIVATŠIN
133
00:13:51,497 --> 00:13:55,627
Ništavilo je s druge strane zida?
134
00:13:55,709 --> 00:13:57,629
Ja... Ne, teto.
135
00:13:58,337 --> 00:14:00,127
Ali brzo se približava.
136
00:14:01,215 --> 00:14:02,045
Saleme?
137
00:14:04,176 --> 00:14:05,216
Što radi?
138
00:14:07,179 --> 00:14:08,009
Moramo ići.
139
00:14:08,556 --> 00:14:09,386
Odmah.
140
00:14:14,478 --> 00:14:15,848
Sabrina, što radiš?
141
00:14:16,480 --> 00:14:18,320
Otišla je u Ništavilo.
142
00:14:19,650 --> 00:14:22,900
-Možemo je izvući?
-Pokušajmo je prisilno teleportirati.
143
00:14:22,987 --> 00:14:24,067
Držite se za ruke.
144
00:14:42,089 --> 00:14:44,759
Ništavilo je drži. Ne pušta je.
145
00:14:44,842 --> 00:14:46,842
Ne drži joj tijelo.
146
00:14:46,927 --> 00:14:48,177
Drži joj dušu.
147
00:14:56,395 --> 00:14:57,225
Djevojčice.
148
00:14:59,440 --> 00:15:01,110
Došla si mi svojom voljom.
149
00:15:02,526 --> 00:15:03,356
Zašto?
150
00:15:04,153 --> 00:15:05,113
Da te zaustavim.
151
00:15:05,613 --> 00:15:09,203
I drugi su pokušali. Nitko nije uspio.
152
00:15:10,242 --> 00:15:11,122
Što želiš?
153
00:15:11,911 --> 00:15:12,751
Što želim?
154
00:15:13,621 --> 00:15:14,751
Ja sam Ništavilo.
155
00:15:15,247 --> 00:15:16,417
Ne želim ništa.
156
00:15:16,999 --> 00:15:18,419
Ja jesam ništa.
157
00:15:18,500 --> 00:15:20,170
Zašto toliko strahota?
158
00:15:23,172 --> 00:15:24,302
Zašto toliko smrti?
159
00:15:25,132 --> 00:15:26,472
Smrt ne postoji.
160
00:15:27,343 --> 00:15:28,223
Nema života.
161
00:15:29,136 --> 00:15:30,386
Samo Ništavilo.
162
00:15:31,805 --> 00:15:33,925
Ubilo si Sabrinu Svjetlonošu.
163
00:15:37,353 --> 00:15:38,233
Što to držiš?
164
00:15:39,229 --> 00:15:41,019
Donijela si mi dar?
165
00:15:41,940 --> 00:15:43,480
Ovo?
166
00:15:44,735 --> 00:15:46,525
Ne, nije to dar.
167
00:15:47,321 --> 00:15:48,281
To je klopka.
168
00:15:49,865 --> 00:15:53,075
Za tebe, moćno Ništavilo.
169
00:16:10,511 --> 00:16:12,511
Što ćemo učiniti, Ambrose. Kaži.
170
00:16:13,263 --> 00:16:17,233
Ništavilo je poput
crne rupe koja usiše sve oko sebe.
171
00:16:17,309 --> 00:16:19,439
Ali teta Zelda ima pravo.
172
00:16:19,520 --> 00:16:22,150
Nešto nematerijalno možemo vratiti ovamo.
173
00:16:22,231 --> 00:16:23,361
Njezinu dušu.
174
00:16:23,440 --> 00:16:24,610
Točno.
175
00:16:24,692 --> 00:16:28,492
Duša Sabrine Spellman
ući će u tijelo Sabrine Svjetlonoše.
176
00:16:58,600 --> 00:17:00,440
Što je to?
177
00:17:03,522 --> 00:17:05,522
Ne!
178
00:17:20,080 --> 00:17:20,910
Što...
179
00:17:21,457 --> 00:17:22,877
-Sabrina.
-Jesi li to ti?
180
00:17:24,626 --> 00:17:25,586
Zašto sam ovdje?
181
00:17:25,669 --> 00:17:26,999
Vratili smo ti dušu.
182
00:17:27,087 --> 00:17:30,507
Ne! Bila sam u Ništavilu.
183
00:17:31,008 --> 00:17:33,678
Zarobila bih ga zauvijek!
184
00:17:33,761 --> 00:17:35,391
Mogla si umrijeti, Sabrina.
185
00:17:36,013 --> 00:17:37,813
Tijelo ti nismo mogli vratiti.
186
00:17:37,890 --> 00:17:40,680
Dušu smo povukli
u tijelo Sabrine Svjetlonoše.
187
00:17:40,768 --> 00:17:43,898
Moje tijelo
i Pandorina kutija ostali su u Ništavilu.
188
00:17:43,979 --> 00:17:48,979
-Nismo mogli dopustiti da umreš ondje.
-Ne shvaćaš. Još nisam zarobila Ništavilo.
189
00:17:49,818 --> 00:17:52,148
Moram se vratiti da sve ne bude uzalud.
190
00:17:52,237 --> 00:17:53,487
-Nipošto.
-Ne, dušo.
191
00:17:54,364 --> 00:17:56,164
Ambrose, nešto se dogodilo.
192
00:17:56,241 --> 00:17:57,871
Odmah dođi u opservatorij.
193
00:18:02,164 --> 00:18:03,004
Nestalo je.
194
00:18:04,500 --> 00:18:05,330
Ništavilo.
195
00:18:05,417 --> 00:18:07,537
Čini se da si uspjela, sestrično.
196
00:18:08,295 --> 00:18:12,925
Držala sam Pandorinu kutiju
i pokušavala zarobiti Ništavilo.
197
00:18:13,008 --> 00:18:16,008
Bila sam blizu,
ali još nisam bila potpuno gotova.
198
00:18:16,095 --> 00:18:18,345
Bila si bliže nego što si mislila.
199
00:18:18,430 --> 00:18:19,600
Gotovo je.
200
00:18:19,681 --> 00:18:22,681
Onemogućili smo
i posljednju Neprirodnu strahotu.
201
00:18:27,147 --> 00:18:29,977
I živjeli su sretno do kraja života.
202
00:18:33,362 --> 00:18:37,572
Na kraju ove priče
nitko neće živjeti sretno.
203
00:18:38,951 --> 00:18:40,791
Osobito ne Sabrina Spellman.
204
00:18:42,120 --> 00:18:42,960
Dobro si?
205
00:18:44,123 --> 00:18:44,963
Ne znam.
206
00:18:45,874 --> 00:18:46,714
Nisam.
207
00:18:48,585 --> 00:18:52,165
Mislim da sam samo umorna od svega.
208
00:18:52,256 --> 00:18:53,256
Znam.
209
00:18:56,176 --> 00:18:58,506
Teško je smiriti se,
210
00:18:59,304 --> 00:19:00,224
ali gotovo je.
211
00:19:02,599 --> 00:19:03,809
Zahvaljujući tebi.
212
00:19:03,892 --> 00:19:04,732
Ne.
213
00:19:05,769 --> 00:19:07,729
Zahvaljujući Sabrini Svjetlonoši.
214
00:19:08,897 --> 00:19:10,687
Dala je život za nas,
215
00:19:11,608 --> 00:19:13,898
a moja je duša sad u njezinu tijelu.
216
00:19:14,736 --> 00:19:17,526
Koliko se puta mora žrtvovati za nas?
217
00:19:18,365 --> 00:19:19,365
Za mene?
218
00:19:23,579 --> 00:19:24,659
Nastavimo živjeti.
219
00:19:26,290 --> 00:19:27,120
Dan po dan.
220
00:19:28,292 --> 00:19:29,172
Tren po tren.
221
00:19:30,669 --> 00:19:31,499
Dobro.
222
00:19:39,595 --> 00:19:41,715
Tad sam ja ušla u priču.
223
00:19:41,805 --> 00:19:44,805
Ili me je priča pronašla.
224
00:19:50,063 --> 00:19:50,903
Tko je?
225
00:19:55,527 --> 00:19:56,357
Judith.
226
00:19:56,445 --> 00:19:57,395
Judo, što si...
227
00:20:04,536 --> 00:20:05,496
Oče Blackwood.
228
00:20:07,539 --> 00:20:08,959
Moraš mi pomoći, Mary.
229
00:20:14,922 --> 00:20:17,842
Moram se pripremiti za dolazak Ništavila.
230
00:20:20,219 --> 00:20:21,049
Kako...
231
00:20:22,095 --> 00:20:23,345
Kako vam mogu pomoći?
232
00:20:23,430 --> 00:20:25,720
Neka vrata moje crkve ostanu otvorena.
233
00:20:25,807 --> 00:20:28,937
Širi radosnu vijest
Neprirodnog evanđelja koje pišem.
234
00:20:29,895 --> 00:20:31,645
Propovijedaj, Mary.
235
00:20:33,148 --> 00:20:33,978
Ja...
236
00:20:36,652 --> 00:20:38,532
Naravno, oče Blackwood.
237
00:20:41,406 --> 00:20:45,826
Došla je Noć vještica
i znate čiji rođendan.
238
00:20:45,911 --> 00:20:47,581
Ustani, Sabrina.
239
00:20:47,663 --> 00:20:48,793
Što je?
240
00:20:48,872 --> 00:20:52,422
Prespavala si, i baš na svoj rođendan.
241
00:20:53,126 --> 00:20:54,796
Sigurno alarm nije zvonio.
242
00:20:55,420 --> 00:20:56,300
Nema veze.
243
00:20:56,922 --> 00:20:57,802
Požuri se.
244
00:20:57,881 --> 00:20:59,971
Hilda ti priprema omiljeni doručak.
245
00:21:03,136 --> 00:21:04,966
Slavljenica je ustala!
246
00:21:05,055 --> 00:21:08,595
-Sretan rođendan.
-Sretan rođendan, sretna Noć vještica.
247
00:21:09,184 --> 00:21:13,064
Palačinke s borovnicama
divno mirišu, a ja umirem od gladi.
248
00:21:13,146 --> 00:21:17,066
Morat ćeš malo pričekati.
Octeni Tom pojeo je prvu hrpu.
249
00:21:17,150 --> 00:21:18,820
-Glupost, Hilda.
-Što?
250
00:21:18,902 --> 00:21:21,612
Octeni Tom nikad ne bi učinio takvo što.
251
00:21:23,031 --> 00:21:25,701
Napravila sam hrpu za slavljenicu.
252
00:21:25,784 --> 00:21:27,414
Samo je nestala.
253
00:21:27,494 --> 00:21:29,164
-Nisam ja, nije Ambrose.
-Ne.
254
00:21:29,246 --> 00:21:30,576
Vjerojatno Octeni Tom.
255
00:21:31,581 --> 00:21:33,631
Pojeo si Sabrinine palačinke?
256
00:21:36,294 --> 00:21:40,224
Čuli ste? I ne voli borovnice.
257
00:21:41,341 --> 00:21:44,091
Kako ćeš provesti
rođendan? Da napravimo tulum?
258
00:21:44,177 --> 00:21:45,297
Dobro.
259
00:21:45,929 --> 00:21:46,969
Ali bez maski.
260
00:21:49,182 --> 00:21:51,312
Iskušavaš moje strpljenje.
261
00:21:51,393 --> 00:21:53,983
-Ako si došla puzati...
-Ne, Luciferu.
262
00:21:54,062 --> 00:21:57,072
Ali imam vijesti o tvojoj kćeri.
263
00:21:57,149 --> 00:22:00,149
Gospodo, kraljica je...
264
00:22:02,612 --> 00:22:03,452
mrtva.
265
00:22:05,282 --> 00:22:06,122
Što?
266
00:22:07,534 --> 00:22:08,544
Moja je kći...
267
00:22:13,123 --> 00:22:13,963
mrtva.
268
00:22:16,001 --> 00:22:16,841
Kako?
269
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Kako je to moguće?
270
00:22:20,922 --> 00:22:24,592
Ništavilo je uništilo
kozmos u koji su je poslali.
271
00:22:26,845 --> 00:22:28,095
Moja kći...
272
00:22:28,805 --> 00:22:29,765
Moja divna žena...
273
00:22:31,391 --> 00:22:32,231
mrtva je.
274
00:22:33,894 --> 00:22:34,984
Nije to sve.
275
00:22:36,688 --> 00:22:39,108
Ali prije nego što ti kažem,
276
00:22:39,941 --> 00:22:46,201
zakuni se na Knjigu zvijeri
da ćeš mi na kraju svega vratiti moći.
277
00:22:47,324 --> 00:22:48,164
Lilit.
278
00:22:49,910 --> 00:22:50,740
Dobro.
279
00:22:51,703 --> 00:22:53,583
Sabrina Svjetlošnoša umrla je,
280
00:22:54,122 --> 00:22:56,922
ali vještice
njezino tijelo upotrebljavaju...
281
00:22:58,460 --> 00:23:01,590
kao dom za dušu Sabrine Spellman.
282
00:23:02,297 --> 00:23:03,417
Ne razumijem.
283
00:23:03,924 --> 00:23:05,634
Nema se što razumjeti.
284
00:23:06,301 --> 00:23:07,301
Zarobile su te.
285
00:23:08,220 --> 00:23:12,350
Izruguju ti se, Gospodaru tame.
Oskvrnjuju tijelo tvoje kćeri.
286
00:23:12,432 --> 00:23:14,562
Kad ćeš ih napokon...
287
00:23:15,352 --> 00:23:17,062
Kad ćeš ih napokon uništiti?
288
00:23:19,731 --> 00:23:21,901
Ubij Sabrinu Spellman.
289
00:23:22,859 --> 00:23:26,199
Pokopajmo tvoju kćer
kao kraljicu, kako i zaslužuje.
290
00:23:27,489 --> 00:23:29,449
Odmah ih napadni.
291
00:23:29,533 --> 00:23:30,783
Razmišljam!
292
00:23:30,867 --> 00:23:32,447
Dok razmišljaš...
293
00:23:34,287 --> 00:23:38,957
reći ću ti da znam gdje će večeras
biti kradljivica tijela i njezina obitelj.
294
00:23:39,668 --> 00:23:40,628
Nenaoružani.
295
00:23:42,379 --> 00:23:44,169
Prilika bi bila...
296
00:23:45,590 --> 00:23:46,430
savršena.
297
00:23:49,094 --> 00:23:50,394
Trebamo vojsku.
298
00:23:50,470 --> 00:23:52,260
Znam gdje ćemo je pronaći.
299
00:23:53,140 --> 00:23:54,140
Dođi, Belzebube.
300
00:24:09,239 --> 00:24:12,659
Nemojte se previše
opustiti. Pauza ubrzo završava.
301
00:24:18,165 --> 00:24:19,165
I...
302
00:24:20,458 --> 00:24:22,038
Tko ste vi, klaunovi?
303
00:24:22,711 --> 00:24:25,881
Izgubili ste se na putu
za tulum za Noć vještica?
304
00:24:28,341 --> 00:24:32,391
Znaš priču o Nazarećaninovu
egzorcizmu u gerazenskome kraju?
305
00:24:33,513 --> 00:24:35,973
Čovjeka nije opsjeo jedan demon...
306
00:24:37,267 --> 00:24:38,727
nego cijela legija.
307
00:24:39,311 --> 00:24:40,481
Ne.
308
00:24:42,856 --> 00:24:43,726
Belzebube...
309
00:24:44,983 --> 00:24:45,983
oslobodi legiju.
310
00:24:59,372 --> 00:25:00,502
Mljac.
311
00:25:02,959 --> 00:25:04,169
Maškare!
312
00:25:04,753 --> 00:25:07,013
Super izgledate!
313
00:25:07,923 --> 00:25:09,423
Gdje su slatkiši?
314
00:25:14,179 --> 00:25:15,139
Dobro pitanje.
315
00:25:16,348 --> 00:25:17,718
Valjda ih je ponestalo.
316
00:25:17,807 --> 00:25:20,267
Oprostite.
317
00:25:22,979 --> 00:25:28,029
Sretan rođendan, draga Sabrina
318
00:25:28,652 --> 00:25:33,952
Sretan rođendan ti
319
00:25:44,960 --> 00:25:46,290
Što se događa?
320
00:25:46,378 --> 00:25:48,168
Sabrina izvodi trikove.
321
00:25:49,089 --> 00:25:52,679
-Teta Hilda namučila se da ispeče tortu.
-Tvoju omiljenu.
322
00:25:52,759 --> 00:25:56,139
Dosta. Vrati
tu divnu tortu da svi u njoj uživamo.
323
00:25:56,221 --> 00:25:58,311
Teto Ze, ne znam što se dogodilo.
324
00:25:59,182 --> 00:26:00,892
Što se događa.
325
00:26:03,395 --> 00:26:04,475
Što je sad?
326
00:26:12,904 --> 00:26:13,744
Čekajte.
327
00:26:18,660 --> 00:26:19,870
Je li ono moj tata?
328
00:26:19,953 --> 00:26:21,333
Što Gospodar tame hoće?
329
00:26:25,250 --> 00:26:26,250
Mislim da znam.
330
00:26:26,751 --> 00:26:27,961
-Sestrično!
-Sabrina.
331
00:26:41,224 --> 00:26:42,684
Kaži mi, lažna kćeri,
332
00:26:42,767 --> 00:26:44,057
je li to istina?
333
00:26:45,645 --> 00:26:46,605
Što?
334
00:26:47,188 --> 00:26:50,528
Da je moja kći Sabrina Svjetlonoša mrtva
335
00:26:50,609 --> 00:26:53,649
i da tvoja duša nastanjuje njezino tijelo.
336
00:26:55,280 --> 00:26:56,110
Da.
337
00:26:57,032 --> 00:26:58,072
Istina je.
338
00:26:58,158 --> 00:26:59,908
Nevjerojatna drskost.
339
00:26:59,993 --> 00:27:03,123
Kćer si mi poslala u smrt,
340
00:27:03,204 --> 00:27:05,714
preuzela si njezino tijelo,
341
00:27:05,790 --> 00:27:09,500
a ništa nisi rekla meni, njezinu ocu.
342
00:27:10,629 --> 00:27:12,509
Dobro, lažna kćeri.
343
00:27:13,381 --> 00:27:15,681
Želim da mi ga vratiš.
344
00:27:16,259 --> 00:27:17,179
Njezino tijelo.
345
00:27:21,806 --> 00:27:23,976
Predaj se svojevoljno
346
00:27:24,059 --> 00:27:27,439
ili ću silom uzeti njezino tijelo.
347
00:27:28,146 --> 00:27:33,816
Sabrina Svjetlonoša
mora imati kraljevski sprovod u paklu.
348
00:27:35,320 --> 00:27:37,740
Sabrina, odmah uđi. Svi unutra!
349
00:27:37,822 --> 00:27:39,072
Ne, teto Ze.
350
00:27:39,157 --> 00:27:39,987
Sabrina.
351
00:27:40,825 --> 00:27:41,905
Želiš me?
352
00:27:43,703 --> 00:27:45,253
Uzmi me.
353
00:27:47,165 --> 00:27:49,745
Onesposobi svoju čaroliju.
354
00:27:50,919 --> 00:27:52,589
Moraš biti bespomoćna.
355
00:27:54,339 --> 00:27:58,179
Sputaj mi ruke, jezik mi veži,
356
00:27:59,219 --> 00:28:02,719
ne dopusti umu da baca čari.
357
00:28:05,058 --> 00:28:08,058
Sputaj mi ruke, jezik mi veži
358
00:28:09,062 --> 00:28:10,232
ne dopusti umu...
359
00:28:11,523 --> 00:28:12,523
da baca čari.
360
00:28:15,652 --> 00:28:16,572
Dođi.
361
00:28:23,618 --> 00:28:24,908
Prevara!
362
00:28:24,994 --> 00:28:26,044
Pobijte ih!
363
00:28:29,874 --> 00:28:32,044
Ambrose, ne! Spusti štapić!
364
00:28:53,273 --> 00:28:55,073
Sabrina, čekaj!
365
00:29:06,286 --> 00:29:07,116
Kako?
366
00:29:08,997 --> 00:29:10,537
Čarolija je bila pouzdana.
367
00:29:11,541 --> 00:29:13,541
Ne bi smjela imati čarobne moći.
368
00:29:14,335 --> 00:29:15,165
Osim ako...
369
00:29:17,464 --> 00:29:18,844
to nije bila čarolija.
370
00:29:21,885 --> 00:29:23,045
Sestrično, uđi.
371
00:29:24,137 --> 00:29:24,967
Uđi.
372
00:29:28,600 --> 00:29:29,560
Ne!
373
00:29:30,477 --> 00:29:32,187
Gospodaru tame, što je?
374
00:29:32,270 --> 00:29:35,610
Sabrina ima božanske moći!
375
00:29:35,690 --> 00:29:37,280
Desetkovala nam je vojsku!
376
00:29:37,358 --> 00:29:40,738
Ali moje informacije bile su točne.
377
00:29:41,738 --> 00:29:42,568
Što?
378
00:29:43,072 --> 00:29:43,952
Da!
379
00:29:45,575 --> 00:29:48,535
Možeš li mi vratiti
moje moći, kao što si...
380
00:29:49,913 --> 00:29:50,753
obećao?
381
00:29:50,830 --> 00:29:51,960
Lilit.
382
00:29:52,040 --> 00:29:56,210
Imam važnije probleme
od tvojih jadnih potreba.
383
00:29:56,294 --> 00:29:59,964
Moram nekako uništiti djevojku.
384
00:30:06,179 --> 00:30:08,099
Ovo je gesta koju ćeš razumjeti.
385
00:30:14,103 --> 00:30:16,273
Ako mi ne daš ono što je moje...
386
00:30:18,858 --> 00:30:19,778
jednostavno ću...
387
00:30:21,653 --> 00:30:22,823
morati to uzeti.
388
00:30:26,199 --> 00:30:29,539
Počevši s tvojom svemoćnom...
389
00:30:30,995 --> 00:30:32,615
nebeskom krvi.
390
00:30:54,769 --> 00:30:57,019
Sabrina, što si učinila?
391
00:30:57,105 --> 00:30:59,105
-Gdje mi je tata? Vrati ga.
-Hej.
392
00:30:59,190 --> 00:31:02,190
Ne znam
kamo su otišli ni kako da ih vratim.
393
00:31:02,277 --> 00:31:04,527
-Kako ne znaš?
-Mrtav je?
394
00:31:05,154 --> 00:31:07,204
Ne znam.
395
00:31:08,199 --> 00:31:10,329
Zaista mi je žao, Harvey.
396
00:31:12,120 --> 00:31:14,040
-Što da učinimo?
-Otkud ta moć?
397
00:31:14,122 --> 00:31:15,542
Otkad je imaš?
398
00:31:15,623 --> 00:31:17,423
Ubila si i mog tatu?
399
00:31:17,500 --> 00:31:18,330
Prestanite!
400
00:31:20,086 --> 00:31:22,546
Svi me ostavite na miru! Molim vas.
401
00:31:23,423 --> 00:31:24,423
Dobro.
402
00:31:24,924 --> 00:31:27,304
Smiri se, Sabrina. Pođi sa mnom.
403
00:31:27,385 --> 00:31:30,465
Ostavite je na miru.
Nicholase, možeš s nama.
404
00:31:36,144 --> 00:31:38,444
Dušo, sjećaš se kako smo se upoznali?
405
00:31:40,064 --> 00:31:41,524
Upravo ovako.
406
00:31:41,608 --> 00:31:45,108
-Lilit, moja kraljice.
-Ne.
407
00:31:48,948 --> 00:31:51,158
Ne kvarimo savršen trenutak.
408
00:31:57,081 --> 00:31:59,671
Mogla bih te ubiti ovom oštricom.
409
00:32:02,420 --> 00:32:04,590
Ali tako bih ti skratila muke, pa...
410
00:32:06,299 --> 00:32:07,629
Ne bi bilo zabavno.
411
00:32:08,217 --> 00:32:09,547
Umjesto toga,
412
00:32:10,303 --> 00:32:15,483
protjerujem te
s paklenog dvora. Gubi mi se s očiju.
413
00:32:16,392 --> 00:32:20,652
Protjerujem te
u svijet smrtnika, gdje ćeš lutati...
414
00:32:22,982 --> 00:32:25,572
kao najobičniji prosjak.
415
00:32:33,493 --> 00:32:35,333
Bojim se da vijesti nisu dobre.
416
00:32:36,579 --> 00:32:41,129
Snimka pokazuje
da ti je tijelo potpuno prazno.
417
00:32:42,961 --> 00:32:44,551
Zato što sam ja Ništavilo.
418
00:32:47,340 --> 00:32:51,300
Kad smo tvoju dušu
povukli u tijelo Sabrine Svjetlonoše,
419
00:32:51,386 --> 00:32:55,386
sigurno smo u tebe
povukli i dio Ništavila.
420
00:32:55,473 --> 00:32:58,983
Sad pokazuješ njegova svojstva.
421
00:32:59,060 --> 00:33:03,480
Stvari nestaju i odlaze nekamo.
422
00:33:03,564 --> 00:33:06,284
Čini se da sam ubila sve one ljude.
423
00:33:07,819 --> 00:33:08,899
Sve rudare.
424
00:33:10,321 --> 00:33:11,321
Harveyjeva tatu.
425
00:33:11,406 --> 00:33:14,776
Sabrina, pronaći ćemo rješenje.
426
00:33:14,867 --> 00:33:17,287
Ne postoji rješenje, Nick.
427
00:33:18,121 --> 00:33:21,581
Ja sam Ništavilo.
Više nikomu ne želim nauditi.
428
00:33:22,083 --> 00:33:26,383
-Volim te, ali moram otići daleko odavde.
-Čekaj, Sabrina.
429
00:33:31,342 --> 00:33:32,182
Nestala je?
430
00:33:32,760 --> 00:33:35,680
Kako to misliš?
Kamo bi otišla u ovakvom trenutku?
431
00:33:35,763 --> 00:33:37,223
Ništavilo ju je odvelo?
432
00:33:37,306 --> 00:33:39,846
Ne, teto. Sabrina je Ništavilo.
433
00:33:39,934 --> 00:33:43,694
Teleportirala se da zaštiti nas.
434
00:33:43,771 --> 00:33:45,061
Zapravo sebe.
435
00:33:45,148 --> 00:33:46,438
Što to uopće znači?
436
00:33:46,524 --> 00:33:51,204
Seljačiću, to znači
da mi moramo pronaći Sabrinu.
437
00:33:51,279 --> 00:33:53,199
Ako je Sabrina zaista Ništavilo,
438
00:33:53,281 --> 00:33:57,741
što će je spriječiti
da i nas uništi kao jadnoga g. Kinklea?
439
00:33:57,827 --> 00:33:59,537
Dobro pitanje. To...
440
00:33:59,620 --> 00:34:00,620
Pandorina kutija.
441
00:34:02,832 --> 00:34:07,042
Završimo što je Sabrina započela.
Zarobimo Ništavilo u Pandorinu kutiju.
442
00:34:07,128 --> 00:34:10,258
Ne lebdi li Pandorina kutija svemirom?
443
00:34:10,339 --> 00:34:13,719
Da, sa Sabrininim tijelom.
S tijelom Sabrine Spellman.
444
00:34:13,801 --> 00:34:16,721
Kako da je pronađemo u svemiru?
445
00:34:18,014 --> 00:34:20,434
Sabrini sam dao drugu polovicu medaljona.
446
00:34:21,267 --> 00:34:23,267
Nosila ga je u Ništavilu.
447
00:34:23,895 --> 00:34:27,185
Ako svojom polovicom
uspostavim kontakt s njezinom,
448
00:34:27,273 --> 00:34:31,363
mogli bismo je pronaći
i dovesti nju i kutiju kući.
449
00:34:31,444 --> 00:34:33,744
Kako bi preživio bez atmosfere?
450
00:34:33,821 --> 00:34:34,911
Smrznuo bi se.
451
00:34:34,989 --> 00:34:38,409
Tijelo mi se kovalo u paklu
kad sam bio Aherontov kavez.
452
00:34:38,493 --> 00:34:39,493
Ali...
453
00:34:41,704 --> 00:34:43,414
disanje bi bilo problem.
454
00:34:43,498 --> 00:34:44,578
Čekaj.
455
00:34:44,665 --> 00:34:46,375
Možemo upotrijebiti...
456
00:34:47,460 --> 00:34:49,960
Čudakovo tijelo. Sačuvao sam ga.
457
00:34:50,046 --> 00:34:54,336
Možemo ga začarati i pretvoriti
u neprirodnu masku za kisik.
458
00:34:57,637 --> 00:34:58,547
Slažem se.
459
00:35:00,807 --> 00:35:02,517
I zbog toga su
460
00:35:02,600 --> 00:35:06,270
pošli na dva putovanja.
461
00:35:07,230 --> 00:35:11,360
Na prvo su pošli
da u svemiru pronađu mrtvu Sabrinu.
462
00:35:12,527 --> 00:35:16,407
A na drugo da pronađu
Sabrinu i Ništavilo u njoj.
463
00:35:16,489 --> 00:35:18,739
Ondje kamo je otišla u samoizgnanstvo.
464
00:35:19,951 --> 00:35:23,001
U pustoj divljini neoznačenoj na kartama.
465
00:35:24,038 --> 00:35:26,458
U Planinama ludila.
466
00:35:45,768 --> 00:35:46,598
Tko si ti?
467
00:35:47,854 --> 00:35:50,314
Sluga pokorni strahota.
468
00:35:57,989 --> 00:35:58,819
Blackwood.
469
00:36:01,868 --> 00:36:03,488
Idite prije nego što...
470
00:36:03,578 --> 00:36:07,168
Prije nego što na mene
pustiš Ništavilo? Molim te, učini to!
471
00:36:13,421 --> 00:36:14,261
Vidiš...
472
00:36:16,048 --> 00:36:17,468
imun sam na Ništavilo
473
00:36:17,550 --> 00:36:19,970
kao što si ti bila na đavla Izopačenog.
474
00:36:20,052 --> 00:36:22,012
Mi smo jednaki.
475
00:36:22,930 --> 00:36:27,690
Nalazimo se izvan
granica morala, razuma i stvarnosti.
476
00:36:28,728 --> 00:36:31,398
O Ništavilu znam
više od bilo koje vještice.
477
00:36:32,690 --> 00:36:36,440
Mogu ti pomoći
da kontroliraš njegovu razornu moć.
478
00:36:36,944 --> 00:36:40,034
Možeš se služiti njom,
a s vremenom je se i riješiti.
479
00:36:41,616 --> 00:36:43,486
Ali samo uz moju pomoć.
480
00:36:46,120 --> 00:36:47,410
Ili te mogu ostaviti.
481
00:36:57,798 --> 00:36:58,628
Čekajte.
482
00:37:04,597 --> 00:37:06,427
Znate kako obuzdati Ništavilo?
483
00:37:07,725 --> 00:37:09,015
Kako ga kontrolirati?
484
00:37:13,272 --> 00:37:15,272
Znate gdje su nestali?
485
00:37:16,609 --> 00:37:18,989
-Ljudi koji su iščezli zbog mene?
-O, da.
486
00:37:20,446 --> 00:37:21,526
To i mnogo više.
487
00:37:23,366 --> 00:37:25,076
Želiš to znati, Sabrina?
488
00:37:29,872 --> 00:37:32,172
Pođimo na mračno putovanje.
489
00:37:35,628 --> 00:37:38,508
DVA TJEDNA POSLIJE
490
00:37:49,725 --> 00:37:50,975
Dragi hodočasnici,
491
00:37:51,686 --> 00:37:54,186
došli ste se pokloniti u hramu Ništavila?
492
00:37:55,272 --> 00:37:59,242
U onoj je spilji, ali ući smiju
samo zaslužni i izopačeni.
493
00:37:59,735 --> 00:38:01,945
Dođite. Ne bojte se.
494
00:38:02,029 --> 00:38:04,119
Približite se ustima ludila.
495
00:38:19,088 --> 00:38:21,008
Kako ste nas pronašli?
496
00:38:25,011 --> 00:38:27,561
Njezin familijar. Naravno.
497
00:38:27,638 --> 00:38:30,098
Lijepo što ste doputovali čak ovamo.
498
00:38:30,182 --> 00:38:32,602
Ništavilo će vas proždrijeti bez pitanja.
499
00:38:34,061 --> 00:38:36,861
Brate Ambrose,
tvoj štapić ovdje ne funkcionira.
500
00:38:36,939 --> 00:38:38,609
Ovo je sveto mjesto.
501
00:38:44,739 --> 00:38:46,199
Gdje je Sabrina, oče?
502
00:38:46,866 --> 00:38:48,946
Dobit ćete odgovore na sva pitanja.
503
00:38:49,994 --> 00:38:52,714
Mladenka Ništavila začas će vas primiti.
504
00:38:53,789 --> 00:38:58,209
Ubrzo je vrijeme večere.
Moramo nahraniti Ništavilo.
505
00:38:59,628 --> 00:39:00,668
Dođite.
506
00:39:23,402 --> 00:39:26,362
Kakvu si to
zlokobnu jazbinu napravio, Blackwoode?
507
00:39:31,702 --> 00:39:33,702
Dođite. Bliže.
508
00:39:34,413 --> 00:39:35,503
Sjednite.
509
00:39:37,792 --> 00:39:43,592
Svjedočite svakodnevnom hranjenju
svećenice Ništavila.
510
00:39:48,719 --> 00:39:49,889
O, Bože.
511
00:39:51,430 --> 00:39:53,350
-Sestrično, to si ti?
-Ambrose, ne!
512
00:39:55,684 --> 00:39:57,274
Što si joj učinio?
513
00:40:00,106 --> 00:40:01,186
Uzvisio sam je.
514
00:40:02,983 --> 00:40:05,823
Ona je lik posljednje sjene.
515
00:40:06,529 --> 00:40:08,989
Ona čuva sat sudnjeg dana.
516
00:40:09,073 --> 00:40:11,243
Ona je lady Astrolab.
517
00:40:11,742 --> 00:40:13,452
Zvjezdani pelin.
518
00:40:15,579 --> 00:40:17,329
Sabrina, ozlijeđena si?
519
00:40:19,125 --> 00:40:20,785
Zašto ne govori?
520
00:40:20,876 --> 00:40:27,336
Zavjetovala se
na šutnju da bi obuzdala Ništavilo.
521
00:40:28,509 --> 00:40:29,839
Da bi ga kontrolirala.
522
00:40:32,138 --> 00:40:35,978
Slavite je zbog svake minute
koju proživite u ovome svijetu.
523
00:40:36,725 --> 00:40:39,055
Prestani lupetati i govori smisleno.
524
00:40:39,145 --> 00:40:42,855
U Sabrini se nalazi dio Ništavila.
525
00:40:44,567 --> 00:40:48,527
Kao zapjenjeni ocean gladi.
526
00:40:49,572 --> 00:40:53,782
Sad samo Sabrina stoji
između njega i naše stvarnosti.
527
00:40:54,285 --> 00:40:59,245
Ne smije se micati. Ne smije popustiti
da je pukotine ne rastrgaju.
528
00:40:59,331 --> 00:41:01,961
Ništavilo bi nas preplavilo.
529
00:41:05,087 --> 00:41:07,007
Sjednite ili nemojte.
530
00:41:09,633 --> 00:41:11,263
Ništavilo moramo nahraniti.
531
00:41:22,229 --> 00:41:23,309
Što radiš?
532
00:41:24,607 --> 00:41:26,277
Navodno štuješ Ništavilo,
533
00:41:27,193 --> 00:41:30,073
a od Škotske
radiš za Neprirodne strahote.
534
00:41:31,322 --> 00:41:34,282
Sad si izgradio i hram. Zašto?
535
00:41:34,366 --> 00:41:38,156
Ne mariš za Sabrinu.
I čemu služi onaj teleskop vani?
536
00:41:54,678 --> 00:41:56,348
Traži ostatak Ništavila.
537
00:41:57,014 --> 00:41:58,144
Zarobljeno je.
538
00:41:58,974 --> 00:42:00,064
U svemiru.
539
00:42:00,142 --> 00:42:02,102
Namjerava ga dovesti...
540
00:42:02,186 --> 00:42:03,096
...na Zemlju.
541
00:42:04,647 --> 00:42:05,687
Želi ga spojiti...
542
00:42:05,773 --> 00:42:07,273
...s Ništavilom u Sabrini.
543
00:42:07,942 --> 00:42:09,152
Da je slomi i...
544
00:42:09,235 --> 00:42:10,275
...iščupa iz nje.
545
00:42:11,070 --> 00:42:13,240
Želi preuzeti kontrolu nad njim.
546
00:42:14,531 --> 00:42:15,821
Sabrina, sve je laž.
547
00:42:15,908 --> 00:42:16,868
Ovo nije stol.
548
00:42:18,536 --> 00:42:20,036
To je žrtveni oltar.
549
00:42:20,621 --> 00:42:21,911
Ubit će te, Sabrina.
550
00:42:22,498 --> 00:42:23,788
Vraga hoće.
551
00:42:24,500 --> 00:42:27,290
Odlazimo i ideš s nama.
Ne znaš što se zbiva.
552
00:42:27,378 --> 00:42:31,418
Dobro znam što se zbiva i ne idem nikamo.
553
00:42:32,591 --> 00:42:33,721
Ali vi idite.
554
00:42:35,261 --> 00:42:36,601
Dok je još sve dobro.
555
00:42:36,679 --> 00:42:37,509
Idemo.
556
00:42:38,264 --> 00:42:40,854
Ali ideš s nama, Brina.
557
00:42:41,934 --> 00:42:45,024
Čak i ako te
budemo morali odvući, korak po korak.
558
00:42:48,482 --> 00:42:49,442
Sestre.
559
00:42:49,525 --> 00:42:51,435
Sabrina, ustani.
560
00:42:54,780 --> 00:42:56,200
Molim vas, nemojte.
561
00:42:57,616 --> 00:42:58,446
Ne šalim se.
562
00:42:58,534 --> 00:42:59,624
Ni mi.
563
00:43:06,875 --> 00:43:08,205
Roz, molim te.
564
00:43:08,294 --> 00:43:09,174
Prestani!
565
00:43:09,670 --> 00:43:12,670
Tek kad pođeš s nama.
566
00:43:18,178 --> 00:43:19,348
Ovo...
567
00:43:21,432 --> 00:43:22,602
Riješi ih se!
568
00:43:22,683 --> 00:43:23,983
Odmah!
569
00:43:24,059 --> 00:43:25,639
Idite. Molim vas.
570
00:43:25,728 --> 00:43:26,558
Idite.
571
00:43:28,689 --> 00:43:29,649
Ambrose.
572
00:43:30,899 --> 00:43:32,689
Vidjet ćemo se opet, bratiću.
573
00:43:33,902 --> 00:43:34,782
Na kraju.
574
00:43:45,205 --> 00:43:47,455
Izgubili smo dvije sestre suđenice,
575
00:43:47,541 --> 00:43:50,461
a Sabrina je u vlasti
Ništavila i oca Blackwooda.
576
00:43:50,544 --> 00:43:52,214
Ne gubite nadu.
577
00:43:52,296 --> 00:43:55,126
Znamo što je Blackwoodov sumanuti plan
578
00:43:55,215 --> 00:43:56,925
i kad ga namjerava ostvariti.
579
00:43:57,009 --> 00:43:58,839
Zimski suncostaj, za tri dana.
580
00:43:58,927 --> 00:44:02,467
Sabrina mi je telepatski
prenijela kad se moramo vratiti.
581
00:44:06,769 --> 00:44:09,309
Upravo kad je
Blackwood bude htio žrtvovati.
582
00:44:09,396 --> 00:44:11,896
Kad polovi budu najudaljeniji od Sunca.
583
00:44:11,982 --> 00:44:15,742
Možda nećemo zaustaviti
Ništavilo, no moći ćemo ga kontrolirati.
584
00:44:16,362 --> 00:44:18,202
-Imamo malo vremena.
-Vrlo malo.
585
00:44:21,200 --> 00:44:22,080
Nicholase!
586
00:44:22,159 --> 00:44:22,989
Pomozite mu!
587
00:44:24,370 --> 00:44:25,200
Maknut ću to.
588
00:44:29,083 --> 00:44:30,963
Brzo, do kamina.
589
00:44:31,043 --> 00:44:33,253
Donesite moju deku i termosicu.
590
00:44:37,049 --> 00:44:38,469
Uzmi ovo, dušo.
591
00:44:38,550 --> 00:44:39,430
Drži, tako.
592
00:44:43,138 --> 00:44:45,348
Kakav je plan? Imamo plan?
593
00:44:46,892 --> 00:44:48,232
Naravno.
594
00:44:48,310 --> 00:44:51,610
Vratit ćemo se u Planine ludila
595
00:44:52,189 --> 00:44:56,029
Spasit ćemo Sabrinu
izvlačenjem ostatka Ništavila iz nje
596
00:44:56,110 --> 00:44:57,860
s pomoću Pandorine kutije.
597
00:44:57,945 --> 00:45:00,905
A Blackwood? Namjerava žrtvovati Sabrinu.
598
00:45:00,989 --> 00:45:02,779
Sam si je najveći neprijatelj.
599
00:45:03,283 --> 00:45:07,253
Pobijedit ćemo ga
dajući mu upravo ono što hoće.
600
00:45:23,679 --> 00:45:24,719
Sabrina!
601
00:45:25,264 --> 00:45:27,434
Hvala Hekati što nismo zakasnili!
602
00:45:37,067 --> 00:45:38,107
Faustuse.
603
00:45:40,612 --> 00:45:41,952
Stani!
604
00:45:42,823 --> 00:45:44,123
Odloži nož.
605
00:45:45,284 --> 00:45:48,834
-Imam ono što zaista želiš.
-Sumnjam, suprugo.
606
00:45:48,912 --> 00:45:51,462
Donijeli smo strahote da ih konzumiraš.
607
00:45:53,667 --> 00:45:55,337
I Pandorinu kutiju.
608
00:45:59,339 --> 00:46:02,549
Zašto se zadovoljiti
Sabrininim djelićem Ništavila...
609
00:46:03,677 --> 00:46:05,677
ako je ovdje gotovo cijelo?
610
00:46:06,430 --> 00:46:08,850
Osjećam kako poseže za njom.
611
00:46:09,558 --> 00:46:10,478
Gladno je.
612
00:46:13,479 --> 00:46:14,309
Donesi mi to.
613
00:46:15,063 --> 00:46:16,443
Donesi mi to ovamo.
614
00:46:16,523 --> 00:46:17,983
Daj nam Sabrinu.
615
00:46:18,066 --> 00:46:19,816
Zatim ćemo ti dati kutiju.
616
00:46:19,902 --> 00:46:22,702
Najprije kutija pa ću vam je predati.
617
00:46:27,075 --> 00:46:28,945
Samo hoćemo...
618
00:46:31,663 --> 00:46:32,583
Sabrinu.
619
00:46:40,881 --> 00:46:42,301
A dobit ćete samo...
620
00:46:44,468 --> 00:46:45,588
smrt!
621
00:46:52,935 --> 00:46:54,895
Tvoja pohlepa nema granica.
622
00:46:54,978 --> 00:46:57,518
Zla ženo, što si učinila?
623
00:46:57,606 --> 00:47:00,316
Obična kutija i barut.
624
00:47:01,944 --> 00:47:04,324
-Pompozna budalo.
-Misliš da je ovo kraj?
625
00:47:04,404 --> 00:47:07,374
Ništavilo je neizbježno!
626
00:47:08,992 --> 00:47:10,702
Gladuje.
627
00:47:10,786 --> 00:47:12,156
Želi svoje meso.
628
00:47:13,080 --> 00:47:14,370
Želi...
629
00:47:16,416 --> 00:47:18,916
Ovo ti je jer si htio žrtvovati moju curu.
630
00:47:23,298 --> 00:47:24,588
Oprosti, Nick...
631
00:47:27,386 --> 00:47:29,716
ali upravo to morate učiniti.
632
00:47:31,139 --> 00:47:35,849
Posljednjih šest tjedana
naučila sam sve o Ništavilu.
633
00:47:36,687 --> 00:47:41,067
Dopustila sam Blackwoodu da bude
moj sljedbenik kako bih saznala što više.
634
00:47:41,149 --> 00:47:42,859
Znam i kako ga pobijediti.
635
00:47:42,943 --> 00:47:44,363
Zaista si hrabra.
636
00:47:44,444 --> 00:47:48,374
Blackwood je Ništavilo
iz mene htio preseliti u ono.
637
00:47:50,075 --> 00:47:52,615
To je nekakvo drevno zaštitno polje.
638
00:47:53,370 --> 00:47:56,620
Nadao se da će konzumirati
Ništavilo kad ga premjesti.
639
00:47:57,541 --> 00:47:59,631
Sabrina, imamo Pandorinu kutiju.
640
00:48:00,252 --> 00:48:02,962
Moramo odmah
izvući ostatak Ništavila iz tebe.
641
00:48:03,046 --> 00:48:04,966
Nešto moramo učiniti prije toga.
642
00:48:05,674 --> 00:48:06,934
Možda neće biti lako.
643
00:48:09,136 --> 00:48:11,966
Blackwood mi je rekao gdje su nestali.
644
00:48:12,055 --> 00:48:13,465
Znam kamo su otišli.
645
00:48:13,557 --> 00:48:15,767
Hoćeš reći da je Roz živa?
646
00:48:15,851 --> 00:48:18,401
-Tata mi je živ?
-Da, živi su.
647
00:48:18,895 --> 00:48:20,355
Definitivno su živi.
648
00:48:23,108 --> 00:48:24,108
Ali u Ništavilu.
649
00:48:25,027 --> 00:48:25,857
U...
650
00:48:27,738 --> 00:48:28,608
meni.
651
00:48:29,364 --> 00:48:31,624
Sabrina, što točno namjeravaš?
652
00:48:33,327 --> 00:48:36,197
Žrtvovat ćete me,
baš kao što je Blackwood htio.
653
00:48:37,331 --> 00:48:38,291
Nema šanse.
654
00:48:38,373 --> 00:48:41,923
Ništavilo možete preseliti
samo ako me razrežete.
655
00:48:42,002 --> 00:48:44,132
Neće sve proždrijeti?
656
00:48:44,212 --> 00:48:45,382
Vježbala sam.
657
00:48:45,464 --> 00:48:48,724
Moći ću ga
kontrolirati i dok izlazi iz mene.
658
00:48:49,259 --> 00:48:51,599
Obuzdat ću ga iza onih vrata
659
00:48:51,678 --> 00:48:53,968
sve dok Ambrose i Harvey ne uđu.
660
00:48:54,765 --> 00:48:56,175
-Što...
-Kako to misliš?
661
00:48:56,266 --> 00:48:59,686
Pronađite sve.
Zgrabite ih i izvedite žive.
662
00:49:00,854 --> 00:49:02,654
Calibana bih možda ostavila.
663
00:49:04,316 --> 00:49:07,856
Odnesite i ostale strahote
u Ništavilo da ih se riješimo.
664
00:49:07,944 --> 00:49:08,784
Ne.
665
00:49:09,279 --> 00:49:10,449
Umrijet ćeš.
666
00:49:10,530 --> 00:49:11,410
Točno.
667
00:49:12,449 --> 00:49:15,119
Koliko ti dugo moramo puštati krv?
668
00:49:16,286 --> 00:49:17,536
Koliko bude potrebno.
669
00:49:18,997 --> 00:49:21,167
Nick, i ti moraš ući u Ništavilo.
670
00:49:21,249 --> 00:49:25,379
Uzmi Pandorinu kutiju.
Kad svi izađu, otvori je.
671
00:49:25,462 --> 00:49:29,172
Uvuci ostatak Ništavila
i zatvori je prije nego što te usiše.
672
00:49:31,009 --> 00:49:32,089
Ostao bih s tobom.
673
00:49:34,429 --> 00:49:35,259
Ne brini se.
674
00:49:35,347 --> 00:49:37,677
Tete i Agatha bit će sa mnom.
675
00:49:37,766 --> 00:49:38,726
Računaj na to.
676
00:49:46,692 --> 00:49:47,572
Uspjet ćemo.
677
00:49:50,362 --> 00:49:52,242
Ništavilo ni u što ne vjeruje.
678
00:49:53,031 --> 00:49:54,531
Misli da nismo važni.
679
00:49:55,450 --> 00:49:56,280
Ali jesmo.
680
00:49:56,827 --> 00:49:57,787
Svi.
681
00:49:57,869 --> 00:50:01,999
Imamo snagu i povezanost
kojoj Ništavilo ne može ništa.
682
00:50:03,542 --> 00:50:05,712
Dovršimo ovo kao i uvijek.
683
00:50:06,461 --> 00:50:07,341
Zajedno.
684
00:50:08,213 --> 00:50:10,723
Još jednom u borbu. Zar ne?
685
00:50:19,558 --> 00:50:21,138
Ovo je gordijsko uže.
686
00:50:22,310 --> 00:50:23,270
Ne može puknuti.
687
00:50:23,979 --> 00:50:24,979
Harvey.
688
00:50:26,398 --> 00:50:30,358
Nicholas, ti i ja držat ćemo
uže dok ulazimo u Ništavilo
689
00:50:30,444 --> 00:50:31,784
da se možemo vratiti.
690
00:50:33,321 --> 00:50:34,951
-Dobro je, dušo.
-Nicholase.
691
00:50:36,450 --> 00:50:37,530
Spreman?
692
00:50:43,165 --> 00:50:44,745
-Bok.
-Bok.
693
00:50:46,543 --> 00:50:47,463
Volim te.
694
00:50:49,129 --> 00:50:50,629
Vidimo se na onoj strani.
695
00:51:08,482 --> 00:51:09,692
Spremna si, Sabrina?
696
00:51:10,776 --> 00:51:12,436
Sad ćemo otvoriti Ništavilo.
697
00:51:13,653 --> 00:51:15,323
Teta Hilda, Agatha i ja
698
00:51:15,405 --> 00:51:18,155
sve ćemo vrijeme ovdje paziti na tebe.
699
00:51:18,950 --> 00:51:20,660
Hekata će paziti na tebe.
700
00:51:27,417 --> 00:51:28,537
Dubok udah, sestre.
701
00:51:47,687 --> 00:51:49,727
Najtamnija majko Hekato,
702
00:51:50,440 --> 00:51:51,820
boginjo s tri lica,
703
00:51:51,900 --> 00:51:54,690
opet te zazivamo.
704
00:51:55,278 --> 00:51:58,068
Pogledaj
svoju sljedbenicu Sabrinu Spellman,
705
00:51:58,156 --> 00:52:02,036
putnicu koja će ubrzo
stajati na najvećem raskrižju,
706
00:52:02,869 --> 00:52:05,119
onomu između života i smrti.
707
00:52:06,957 --> 00:52:08,667
Majko, Djevojko, Starice.
708
00:52:10,836 --> 00:52:13,456
Stani joj uz bok.
709
00:52:14,548 --> 00:52:16,758
Produlji joj života tok.
710
00:52:18,176 --> 00:52:19,796
Mjesečeva svjetlost sja.
711
00:52:20,720 --> 00:52:22,430
Zadrži je u svijetu smrtnika.
712
00:52:23,014 --> 00:52:25,894
Baklja, sveti nož i ključ.
Ne gasni joj života luč.
713
00:52:26,893 --> 00:52:28,023
Ambrose, odmah idi.
714
00:52:42,659 --> 00:52:45,039
Mjesečeva svjetlost sja.
715
00:52:45,120 --> 00:52:47,210
Zadrži je u svijetu smrtnika.
716
00:52:47,289 --> 00:52:49,169
Baklja, sveti nož i ključ.
717
00:52:49,249 --> 00:52:52,129
Dobro je. Ovdje smo, dušo.
718
00:52:52,794 --> 00:52:54,134
Ovdje smo, moj anđele.
719
00:52:55,005 --> 00:52:55,835
Ovdje smo.
720
00:52:57,132 --> 00:52:59,132
Baklja, sveti nož i ključ.
721
00:52:59,885 --> 00:53:00,715
Stani...
722
00:53:02,512 --> 00:53:04,182
Stani joj uz bok.
723
00:53:05,599 --> 00:53:07,889
Produlji joj života tok.
724
00:53:08,894 --> 00:53:10,604
Ne gasni joj života luč.
725
00:53:47,515 --> 00:53:50,265
Zaista je hladna.
726
00:53:50,352 --> 00:53:51,442
...u svijetu smrtnika.
727
00:53:51,519 --> 00:53:52,809
-Vrlo je hladna.
-Što?
728
00:53:53,396 --> 00:53:55,566
Theo, ima li novosti?
729
00:53:57,234 --> 00:53:58,114
Hajde, Harvey.
730
00:53:58,693 --> 00:54:00,493
Požuri se.
731
00:54:00,570 --> 00:54:01,990
...uz bok.
732
00:54:02,572 --> 00:54:04,532
Zbogom, teto Ze.
733
00:54:07,327 --> 00:54:08,407
Zbogom, teto Hilda.
734
00:54:10,872 --> 00:54:11,792
Zbogom, Harvey.
735
00:54:13,291 --> 00:54:16,001
I Roz, Theo i Robine.
736
00:54:16,753 --> 00:54:17,753
I Ambrose.
737
00:54:18,922 --> 00:54:21,682
I Prudence i Agatha.
738
00:54:21,758 --> 00:54:22,878
I školo Baxter.
739
00:54:23,426 --> 00:54:24,426
I sijelo.
740
00:54:26,179 --> 00:54:27,009
I Greendale.
741
00:54:28,890 --> 00:54:29,850
I Saleme.
742
00:54:31,226 --> 00:54:32,096
I Nick.
743
00:54:34,938 --> 00:54:35,898
Zbogom, Nick.
744
00:54:37,023 --> 00:54:38,113
Zbogom, Nicholase.
745
00:54:39,276 --> 00:54:40,356
Nikad te neću pustiti.
746
00:54:46,116 --> 00:54:47,486
...svjetlost sja.
747
00:54:47,575 --> 00:54:49,655
Zadrži je u svijetu smrtnika.
748
00:54:49,744 --> 00:54:52,164
Baklja, sveti nož i ključ.
749
00:54:52,706 --> 00:54:54,116
Ne gasni joj života luč.
750
00:54:58,545 --> 00:55:00,005
Da! Funkcionira!
751
00:55:07,429 --> 00:55:09,259
Harvey, Rosalind i g. Kinkle!
752
00:55:13,768 --> 00:55:16,728
Tete, pripremite se.
Nicholas je otvorio kutiju.
753
00:55:23,903 --> 00:55:25,323
Sabrina, uspjeli smo!
754
00:55:26,698 --> 00:55:27,818
Sve smo spasili!
755
00:55:29,242 --> 00:55:30,412
Sve će biti dobro.
756
00:55:44,674 --> 00:55:45,594
Ne smije...
757
00:55:46,134 --> 00:55:48,144
Hekato...
758
00:55:48,887 --> 00:55:49,797
Ona je Sabrina.
759
00:55:51,514 --> 00:55:52,354
Znala je.
760
00:55:53,266 --> 00:55:57,186
Znala sam da zna
što učiniti kako bi sve spasila.
761
00:56:20,960 --> 00:56:21,800
Na kraju...
762
00:56:23,379 --> 00:56:26,629
došlo je vrijeme
da Spellmani pokopaju svoje mrtve.
763
00:56:27,133 --> 00:56:31,763
OVDJE POČIVA SABRINA SPELLMAN
764
00:56:31,846 --> 00:56:33,516
Danas smo se okupili ovdje...
765
00:56:34,641 --> 00:56:35,561
da odamo počast
766
00:56:36,559 --> 00:56:37,849
preminuloj...
767
00:56:39,479 --> 00:56:45,109
Sabrini Edwini Diani
Spellman i Svjetlonoši.
768
00:56:47,320 --> 00:56:50,530
Dvije su djevojke
neko vrijeme bile odvojene,
769
00:56:51,157 --> 00:56:55,497
ali svatko tko je poznavao
našu Sabrinu zna da su bile jedno.
770
00:56:57,747 --> 00:56:59,207
Navijačica danju...
771
00:57:01,709 --> 00:57:02,879
kraljica pakla noću.
772
00:57:08,424 --> 00:57:10,514
Iako vještice ne umiru...
773
00:57:12,262 --> 00:57:14,722
neka Djevojka, Majka i Starica...
774
00:57:16,182 --> 00:57:17,982
čuvarice raskrižja...
775
00:57:20,103 --> 00:57:21,813
odvedu obje Sabrine...
776
00:57:23,731 --> 00:57:25,071
u zagrobni život.
777
00:57:27,652 --> 00:57:30,862
Obje su Hekatine kćeri.
778
00:57:33,283 --> 00:57:34,953
Obje su naše kćeri.
779
00:57:55,805 --> 00:57:57,715
Prekrasna je, zar ne, Hildy?
780
00:58:00,810 --> 00:58:01,640
Da.
781
00:58:03,646 --> 00:58:04,476
Jest.
782
00:58:09,277 --> 00:58:10,527
Zelds, ja...
783
00:58:11,696 --> 00:58:12,656
razmišljala sam...
784
00:58:13,698 --> 00:58:14,818
da se dr. Ce i ja
785
00:58:15,408 --> 00:58:17,698
opet preselimo u mrtvačnicu.
786
00:58:19,871 --> 00:58:23,251
Mislim da se
Spellmani moraju držati zajedno.
787
00:58:30,924 --> 00:58:31,764
Dobro.
788
00:58:32,592 --> 00:58:33,592
Ako tako misliš.
789
00:58:38,097 --> 00:58:38,927
Zašto?
790
00:58:45,396 --> 00:58:47,976
Zašto je nisi spasila, Tamna majko?
791
00:58:48,483 --> 00:58:49,323
Ne znam.
792
00:58:50,068 --> 00:58:53,278
Hilda, nije pravedno što je nema.
793
00:58:53,363 --> 00:58:54,203
Nije.
794
00:58:55,281 --> 00:58:56,121
Dobro.
795
00:58:57,200 --> 00:58:58,490
Hajdemo. Dođi.
796
00:59:06,960 --> 00:59:07,790
Tko je?
797
00:59:08,336 --> 00:59:09,166
Tko je ondje?
798
00:59:10,713 --> 00:59:12,013
Ja, oče.
799
00:59:12,590 --> 00:59:18,930
Pobrinut ću se da više nikad
ne prouzročiš nevolje meni ili sijelu.
800
00:59:19,013 --> 00:59:22,893
Slijep sam i okovan, kćeri.
Kakve bih nevolje mogao prouzročiti?
801
00:59:22,976 --> 00:59:24,976
Pronašao bi način.
802
00:59:27,146 --> 00:59:30,476
No ne ako te tvoje ostatke
razbacam po cijelome svijetu.
803
00:59:36,864 --> 00:59:37,704
Ne.
804
00:59:38,449 --> 00:59:39,949
Ne!
805
00:59:41,202 --> 00:59:44,792
Tako završava Neprirodno evanđelje
806
00:59:44,872 --> 00:59:47,632
po pastoru Lovecraftu.
807
01:00:03,182 --> 01:00:08,562
SLATKI ZAGROBNI ŽIVOT
808
01:00:09,314 --> 01:00:10,154
Oprosti.
809
01:00:12,525 --> 01:00:13,525
Je li slobodno?
810
01:00:18,239 --> 01:00:19,069
Nick.
811
01:00:20,616 --> 01:00:21,826
Što radiš ovdje?
812
01:00:25,288 --> 01:00:27,078
Ovaj je svijet samo za...
813
01:00:27,165 --> 01:00:29,575
Okupao sam se u Tužnom moru.
814
01:00:31,669 --> 01:00:32,749
Gadne struje.
815
01:00:33,629 --> 01:00:34,919
O, Nick.
816
01:00:35,006 --> 01:00:35,836
Ne!
817
01:00:36,466 --> 01:00:38,046
Nick, ne!
818
01:00:38,134 --> 01:00:39,344
Hej.
819
01:00:43,640 --> 01:00:45,930
Važno je samo da smo ovdje zajedno.
820
01:00:48,436 --> 01:00:49,726
Zauvijek.
821
01:00:52,940 --> 01:00:55,150
To je plus.
822
01:02:23,322 --> 01:02:25,872
Prijevod titlova: Vladimir Skenderija